All language subtitles for Hit.and.Run.2021.S01E08.1080p.WEB.H264-EXPLOIT-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,416 Hit & Run'da daha önce: 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,000 Danielle'in bildiklerini bilirsem 3 00:00:09,083 --> 00:00:11,250 onları kullanarak hapse girmemeyi başarabilirim. 4 00:00:11,333 --> 00:00:13,333 - Onu buraya getirmen lazım. - Tamam. 5 00:00:14,625 --> 00:00:17,250 Sence bir dansın içine kendine mesaj mı kodladı? 6 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Kahretsin. Polis. 7 00:00:22,458 --> 00:00:23,458 Yeter! 8 00:00:24,166 --> 00:00:26,125 İşin seni tüketiyor. 9 00:00:26,208 --> 00:00:30,291 Ana kaynağımı ve arkadaşımı alıp hapishanede hedef yaptın. 10 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Onu orada öldürecekler! 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,125 BİR NETFLIX DİZİSİ 12 00:01:27,916 --> 00:01:31,291 ...bu Pakistanlı'nın canına okudu. Fazladan altı aldım. 13 00:01:34,666 --> 00:01:36,041 Sonra bir delik açtım. 14 00:01:36,791 --> 00:01:39,708 Onu soydum. O kaltağın suratını soydum. 15 00:01:40,500 --> 00:01:42,416 Hem de yüzünü! Soydum onu. 16 00:01:43,083 --> 00:01:44,458 Yüzünü soydum. 17 00:01:45,541 --> 00:01:46,833 Bana ayakkabı lazım! 18 00:01:49,500 --> 00:01:52,166 - Bana ayakkabı lazım. - Yeterince derdim var! 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,708 Ayakkabı lazım! Ayakkabıya ihtiyacım var! 20 00:01:55,708 --> 00:01:57,458 Yüzünü soydum. 21 00:02:02,958 --> 00:02:05,750 Onu aldım, sonra hemen soydum. 22 00:02:11,333 --> 00:02:14,666 Hücrene döndüğün için gergin misin? Burada olmama gerek yok. 23 00:02:15,583 --> 00:02:19,208 Seni üç cinayetten içeri aldım. Gayet başarılı gözüküyorum. 24 00:02:21,666 --> 00:02:25,000 Seninle konuşmaya geldim. 25 00:02:25,958 --> 00:02:26,958 Manyak. 26 00:02:29,833 --> 00:02:30,666 Evet, manyak. 27 00:02:30,750 --> 00:02:35,875 "Pislik" diye arattığımda İbrani sitesinde bu çıktı. 28 00:02:36,666 --> 00:02:37,541 Doğru mu? 29 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 "Saksocu." 30 00:02:42,791 --> 00:02:44,791 Demek İsrail'de de bunlar var, ha? 31 00:02:48,041 --> 00:02:49,375 Erkek dolu bir dünya... 32 00:02:50,958 --> 00:02:53,625 bunu iltifata dönüştüremeyecek kadar aptal. 33 00:02:56,625 --> 00:02:58,666 Hapiste öleceksin Segev. 34 00:03:00,875 --> 00:03:02,333 Düşündüğünden de erken. 35 00:03:03,625 --> 00:03:05,583 Bu ne demek lan şimdi? 36 00:03:07,291 --> 00:03:09,541 Tüm hikâyeyi öğrenmek istiyorum. 37 00:03:10,250 --> 00:03:14,416 Seni ilginç bulduğumu itiraf etmeliyim. 38 00:03:14,500 --> 00:03:18,000 Ama savcı, kaçık bir İsrailli'nin gece kulübüne saldırdığını 39 00:03:18,083 --> 00:03:20,666 ve bir çete misillemesine karıştığını söyleyecek. 40 00:03:20,750 --> 00:03:23,083 Arkadaşınla ülkeyi terk edebilirdiniz, 41 00:03:23,166 --> 00:03:26,833 karını öldüren iki adamı öldürdükten sonra İsrail'e gidecektin. 42 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Neden kaldın? 43 00:03:29,875 --> 00:03:30,916 Neden bekleyelim? 44 00:03:33,250 --> 00:03:34,750 Benden ne istiyorsun? 45 00:03:35,250 --> 00:03:37,791 Sadece çeneni açmaya çalışıyorum manyak. 46 00:03:38,333 --> 00:03:41,583 Beni yakaladın. Kanıtın var. Mahkûm ettireceksin. 47 00:03:41,666 --> 00:03:45,041 Adalet istiyorsan işini yap. Karımın nasıl öldüğünü sor. 48 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 Onu gerçekten kimin öldürdüğünü bul. 49 00:03:48,666 --> 00:03:51,375 Söyle. Ne haltlar döndüğünü anlat bana. 50 00:03:51,458 --> 00:03:54,166 - Bilmediğim şeyi söyle. - Beni çıkaracak mısın? 51 00:03:55,583 --> 00:03:57,041 O zaman ne anlamı var? 52 00:03:58,708 --> 00:04:01,833 Sen ve adamın Harel seri katil gibi görünüyorsunuz. 53 00:04:02,625 --> 00:04:04,708 Onun bir oğlu olduğunu biliyorum. 54 00:04:08,250 --> 00:04:11,875 Yani anısı böyle kalsın diyorsan öyle olsun. 55 00:04:15,416 --> 00:04:17,083 Naomi Hicks'le konuştun mu? 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,333 Onu tanımıyorum. 57 00:04:20,791 --> 00:04:22,500 Ama sanırım konuşabiliriz. 58 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 Ya da... 59 00:04:26,791 --> 00:04:29,041 beni sen aydınlat. 60 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Şimdi. 61 00:04:33,375 --> 00:04:35,750 Hurdalıktaki adamın cesedi. 62 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Kimliğini tespit edemediniz, değil mi? 63 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 Henüz değil. 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,125 Edemeyeceksiniz. 65 00:04:42,166 --> 00:04:43,500 O Mossad'ın işi. 66 00:04:44,958 --> 00:04:47,833 Ron'u öldürdüler, beni de öldürmeye çalışacaklar. 67 00:04:47,916 --> 00:04:49,875 Tam burada. Yakında. 68 00:04:58,583 --> 00:05:01,416 Konuş benimle. Bunu geri dönülmez bir noktaya getirme... 69 00:05:01,500 --> 00:05:02,666 Kapa çeneni. 70 00:05:04,333 --> 00:05:06,625 Mesajları bile silmemişsin. 71 00:05:11,416 --> 00:05:13,041 Neyin var senin be? 72 00:05:13,125 --> 00:05:15,791 Otur, kapa çeneni. Sıradaki dizine gelecek. 73 00:05:20,708 --> 00:05:22,708 Mossad, mesanesi zayıf C++ programcıları mı 74 00:05:22,791 --> 00:05:25,125 işe alıyordu, yoksa şansları seninle mi yaver gitti? 75 00:05:25,208 --> 00:05:27,875 Telefonu bırak da benimle konuş. 76 00:05:27,958 --> 00:05:29,666 Bana ne söyleyebilirsin ki? 77 00:05:31,625 --> 00:05:37,291 Telefonumdan kendine mesajlar yolladın, seni yalancı pislik. 78 00:05:38,958 --> 00:05:40,375 Ne planlamıştın, ha? 79 00:05:40,458 --> 00:05:44,041 Hamile sevgilini onlarla dövecek miydin yoksa oturup izleyecek miydin? 80 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 Tali, olanları görmüyor musun? 81 00:05:46,625 --> 00:05:51,250 O mesajları, bilmediğin şeyleri bilsinler diye seni aklamak için kullandım. 82 00:05:51,333 --> 00:05:53,375 Bu işe seni korumak için girdim. 83 00:05:53,458 --> 00:05:54,791 Doğru, hayır, anlıyorum. 84 00:05:55,708 --> 00:06:00,375 Beni seviyorsun. Yardım ediyordun. Hormonlarım yüzünden düşünemiyorum. 85 00:06:01,208 --> 00:06:05,625 Bunları arkamızda bırakınca belki Galilee'den küçük bir ev alırız. 86 00:06:06,333 --> 00:06:08,625 Fırın açar, aile kurarız. 87 00:06:13,875 --> 00:06:15,208 Seni seviyorum. 88 00:06:16,916 --> 00:06:19,916 Sevmesem seni almalarına izin verirdim. 89 00:06:24,250 --> 00:06:26,375 Yalvarırım bir düşün. Bu işi düzeltebiliriz. 90 00:06:27,458 --> 00:06:29,458 Hayatının parçası olmak istiyorum. 91 00:06:31,125 --> 00:06:34,416 Senin hayatında olmak istiyorum. İkinizin de hayatında. 92 00:06:36,958 --> 00:06:39,750 Yalan söylerken sesin tizleşiyor. 93 00:06:49,541 --> 00:06:50,791 İyi misin? 94 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Tali? 95 00:07:14,750 --> 00:07:15,750 Kalk. 96 00:07:19,500 --> 00:07:20,875 Gidiyoruz. 97 00:07:31,208 --> 00:07:35,333 Bunu editörüne haber vermeden mi yazdın? 98 00:07:35,416 --> 00:07:36,875 Okuyor musun Karina? 99 00:07:36,958 --> 00:07:39,625 Bu genç kadının ölümünden fazlası var mı? 100 00:07:39,708 --> 00:07:40,833 Öldürülme nedeni gibi? 101 00:07:40,916 --> 00:07:44,083 Üzerinde çalışıyorum. Birileriyle konuşmam gerek. 102 00:07:44,958 --> 00:07:46,500 Bunu neden şimdi getirdin? 103 00:07:46,583 --> 00:07:47,791 Çünkü... 104 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 Bunu yayımlatamazsam 105 00:07:50,750 --> 00:07:53,666 karısı gibi arkadaşımı da öldürürler. 106 00:07:53,750 --> 00:07:55,333 Bunu manşet yapabilir miyiz? 107 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 - Karina, e-posta. - İki dakika. 108 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 Arkadaşın. Şimdi nerede? 109 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Şehir tutukevinde. 30 dakika sonra duruşması var. 110 00:08:03,833 --> 00:08:08,166 Öyle yap. Ben de şunu iyice inceleyeyim. Notların ve dosyaların lazım. 111 00:08:09,041 --> 00:08:12,833 Hukuk ekibini buraya gönder. Konferans odasında beklemelerini söyle. 112 00:08:14,291 --> 00:08:16,416 İyi iş çıkardın. Elimden geleni yaparım. 113 00:08:16,500 --> 00:08:18,875 İlerlemeden önce üst yönetime çıkarmamız gerekecek. 114 00:08:18,958 --> 00:08:21,333 Anlıyorum ama zamanımız dar. 115 00:08:21,416 --> 00:08:23,416 Savaşacaksak şimdi savaşalım. 116 00:08:23,500 --> 00:08:25,750 Politikayı bana bırak. Sen mahkemeye git. 117 00:08:25,833 --> 00:08:27,666 Öğleden sonra tekrar toplanalım. 118 00:08:30,291 --> 00:08:32,750 Bu konuda arkamda olduğunu söyle. 119 00:08:32,833 --> 00:08:36,333 İşte bu. Daha doğmadan ölmesine izin verme. 120 00:08:36,416 --> 00:08:40,541 Tıpkı senin gibi hikâyeyi istiyorum ama tutamayacağım sözler vermem. 121 00:08:40,625 --> 00:08:43,208 Avukatlar da fikir belirtecektir. 122 00:08:50,541 --> 00:08:52,541 - Selam patron. Soru. - Meşgulüm. 123 00:08:52,625 --> 00:08:55,791 Hayır, hayır, çok sürmez. Kimliğini tespit edemediğim bir ceset var. 124 00:08:55,875 --> 00:08:59,125 Muhtemelen yabancı çünkü DNA'sı boş çıkıyor. 125 00:08:59,208 --> 00:09:00,750 Bu çok saçma. 126 00:09:00,833 --> 00:09:02,333 Sen Beret'tin değil mi? 127 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 Hiç Mossad'la karşılaştın mı? 128 00:09:04,208 --> 00:09:08,041 Askerden sonra biraz serbest çalıştım ama hayır. Neden? 129 00:09:08,125 --> 00:09:13,208 Gülme ama ya Mossad birini almak için ABD'ye gelip haklandıysa? 130 00:09:14,250 --> 00:09:18,041 - Neden böyle söyleyeyim? - Belki o yüzden eşleşen bulamıyorumdur. 131 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Niye bununla canımı sıkıyorsun? Bunu kim söyledi? 132 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 - Şüpheli Azulai. - Tamam. 133 00:09:24,250 --> 00:09:26,916 Şunu açıklığa kavuşturalım. Şüpheli yaşıyor mu? 134 00:09:27,416 --> 00:09:30,375 - Evet. - O zaman Mossad peşinde değildir. 135 00:09:33,958 --> 00:09:35,791 Bence o kadar basit değil. 136 00:10:43,083 --> 00:10:44,083 Sen kimsin? 137 00:10:45,708 --> 00:10:46,916 Günaydın Segev. 138 00:10:48,083 --> 00:10:50,458 İsrail Konsolosluğu'ndan geliyorum. 139 00:10:50,541 --> 00:10:54,541 Tutuklanmanızdan haberdar olduk ve gelip size bakmak istedik. 140 00:10:54,625 --> 00:10:57,458 Size iyi davranıyorlar mı? Yemek veriyorlar mı? 141 00:10:57,541 --> 00:11:00,416 Tel Aviv'deki ailenize ulaşmamızı ister misiniz? 142 00:11:00,500 --> 00:11:04,625 - Onlara durumu anlatalım mı? - Konsolosluk niye benimle ilgileniyor? 143 00:11:05,791 --> 00:11:08,125 Bugün duruşmanız var, değil mi? 144 00:11:09,291 --> 00:11:12,000 Avukatınızın şimdiye kadarki çalışmasından memnun musunuz? 145 00:11:12,083 --> 00:11:13,500 Henüz onunla görüşmedim. 146 00:11:15,000 --> 00:11:16,666 Tutuklandığımı sana kim söyledi? 147 00:11:18,333 --> 00:11:23,708 Bir İsrail vatandaşı tutuklandığında bize hep bildirilir. 148 00:11:27,958 --> 00:11:34,083 Amerikan hapishaneleri çok ama çok tehlikeli olabiliyor. 149 00:11:40,916 --> 00:11:43,791 - Ne istiyorsun? - Sizin iyiliğinizi. 150 00:11:45,541 --> 00:11:47,333 Beni salak mı sandın? 151 00:11:51,083 --> 00:11:52,083 Konuş. 152 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 Aslında sessizliği tercih ederiz, sükûta çok değer veririz. 153 00:12:00,000 --> 00:12:02,416 Olabildiğince az konuşulmasına. 154 00:12:03,916 --> 00:12:06,750 Eğer bunu başaramayacaksanız size ve ABD'deki dostlarınıza 155 00:12:07,500 --> 00:12:10,250 memnuniyetle yardım ederiz. 156 00:12:11,083 --> 00:12:12,500 Siktir git. 157 00:12:17,333 --> 00:12:19,958 Bugün mahkemede bol şans. 158 00:12:23,791 --> 00:12:26,500 Sırada. Kamuya karşı Azulai. 159 00:12:26,583 --> 00:12:30,708 Dava numarası 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7. 160 00:12:31,583 --> 00:12:32,583 Merhaba Sayın Yargıç. 161 00:12:34,333 --> 00:12:36,166 Segev Azulai. Siz misin? 162 00:12:36,791 --> 00:12:37,791 Evet. 163 00:12:38,500 --> 00:12:40,041 Birinci dereceden 164 00:12:40,125 --> 00:12:43,375 üç cinayetle suçlanıyorsunuz. Anladınız mı? 165 00:12:43,458 --> 00:12:44,541 Evet. 166 00:12:44,625 --> 00:12:47,416 İngilizce biliyor musunuz? Suçlamalar ciddi, farkında mısınız? 167 00:12:47,500 --> 00:12:49,625 - Evet. - Savunmanız nedir efendim? 168 00:12:50,875 --> 00:12:51,916 Suçsuzum. 169 00:12:52,541 --> 00:12:54,208 Pekâlâ. Kefalet reddedildi. 170 00:12:55,208 --> 00:12:58,125 Bay Coughlin, memurla görüşün. Sizi takvime sokalım. 171 00:12:58,208 --> 00:12:59,750 Teşekkürler Sayın Yargıç. 172 00:12:59,833 --> 00:13:05,291 Kamuya karşı McCue. Dava numarası 2-0-1-3-X-2-2-9-7. 173 00:13:05,375 --> 00:13:06,375 Benimle gelin. 174 00:13:09,833 --> 00:13:11,500 Sıradaki dava... 175 00:13:34,250 --> 00:13:37,166 Dedektif Newkirk. Ben Naomi Hicks. 176 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Beni durdurmana sevindim. Seni bulmaya geliyordum. 177 00:13:41,125 --> 00:13:43,500 - Segev'le konuştun mu? - Evet. 178 00:13:43,583 --> 00:13:44,583 Ve? 179 00:13:45,666 --> 00:13:48,708 - Ona inanmıyorsun. - Segev bir cinayet zanlısı. 180 00:13:48,791 --> 00:13:51,875 Hatta o insanları Segev'in öldürdüğünü biliyorum. 181 00:13:51,958 --> 00:13:55,791 Yani durumunun çok garip olduğunu kabul ediyorum 182 00:13:56,291 --> 00:13:58,458 ama sözleri bana bir şey ifade etmiyor. 183 00:13:58,541 --> 00:14:01,375 - Doğruyu söylüyor. - Ona kefil mi oluyorsun? 184 00:14:01,458 --> 00:14:04,041 Elimden geldiğince onu hayatta tutmaya çalışıyorum. 185 00:14:04,541 --> 00:14:06,791 Umarım yazdığım hikâye bunu sağlar 186 00:14:06,875 --> 00:14:08,833 ama onun ölmesini isteyenler iş başında. 187 00:14:08,916 --> 00:14:11,250 Çok şey istediğimin farkındayım. 188 00:14:11,333 --> 00:14:15,541 Mahkemeye çıkabilmesini istiyorsan söylediklerimi dinle ve yardım et. 189 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 - Nasıl bir yardım? - Telefon et. 190 00:14:18,541 --> 00:14:20,666 Onu koruyucu gözaltına alın. 191 00:14:21,375 --> 00:14:22,875 Ona inanıyor musun? 192 00:14:22,958 --> 00:14:26,916 İsrailli casuslar hapse girip bu adamı öldürür mü sence? 193 00:14:27,000 --> 00:14:30,083 Dedektif, Segev'in karısını tanıyor musun? 194 00:14:30,166 --> 00:14:33,666 Evet, Amerikalı bir dansçı. Her neyse. Aferin adama. 195 00:14:33,750 --> 00:14:36,958 Danielle bir paravandı. Adı Sophie Dreyer'dı. 196 00:14:37,041 --> 00:14:40,708 Sophie, CIA'in Tel Aviv'deki gizli casusuydu. 197 00:14:40,791 --> 00:14:41,833 Öldürüldü. 198 00:14:45,666 --> 00:14:46,750 Zamanımız dar. 199 00:14:47,291 --> 00:14:49,083 Zaman kazanmamıza yardım et. 200 00:15:08,375 --> 00:15:11,375 ...bu çocuğun canına okudu. Fazladan altı aldım. 201 00:15:12,083 --> 00:15:13,791 Geri çekil. Geri çekil! 202 00:15:20,125 --> 00:15:21,166 Geri çekil. 203 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 Geri çekil. 204 00:15:22,916 --> 00:15:23,916 Geri çekilin! 205 00:16:26,208 --> 00:16:27,333 Bu ne Tanrı aşkına? 206 00:16:34,541 --> 00:16:35,541 O kim? 207 00:16:40,958 --> 00:16:42,250 Eskiden çıkıyorduk. 208 00:16:46,583 --> 00:16:47,916 Beni neden buraya çağırdın? 209 00:16:49,958 --> 00:16:51,083 O Mossad ajanı. 210 00:16:52,666 --> 00:16:54,625 Onlar için beni takip ediyor. 211 00:16:56,375 --> 00:16:58,583 Danielle öldükten sonra tekrar ortaya çıktı. 212 00:17:00,166 --> 00:17:03,791 Evime dinleme cihazı koymuş olabilir, ben de buraya getirdim. 213 00:17:06,458 --> 00:17:07,916 Ona ne yapacaksın? 214 00:17:10,541 --> 00:17:12,083 Nasıl konuştururum, bilmiyorum. 215 00:17:13,250 --> 00:17:15,416 Senin bir fikrin olabilir. 216 00:17:23,458 --> 00:17:24,791 Tali, bu adam kim? 217 00:17:25,958 --> 00:17:28,500 Ona benden bahsettin mi? Durumu kötüleştiriyorsun! 218 00:17:30,541 --> 00:17:31,541 Sakin ol, tamam mı? 219 00:17:32,041 --> 00:17:34,750 - Tali, bu işe hemen son vermelisin. - Omer. 220 00:17:34,833 --> 00:17:37,583 Neler yapabileceklerini bilmiyorsun! 221 00:17:37,666 --> 00:17:41,291 Omer, bana bak. Adım Assaf. 222 00:17:43,041 --> 00:17:46,708 Eminim, Tali'ye zarar vermek istememişsindir ama durum zor. 223 00:17:53,416 --> 00:17:56,333 Orduda nereye atandığımı biliyor musun? Chaksav. 224 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 Chaksav'ı tanıyor musun? Birim 504'ü? 225 00:18:00,041 --> 00:18:01,416 Mahkûm sorgusu. 226 00:18:02,083 --> 00:18:05,000 Savaş zamanında, savaşın yoğunluğu. Umutsuz zamanlar. 227 00:18:05,083 --> 00:18:06,791 Artık bunu mu istiyorsun? 228 00:18:07,541 --> 00:18:09,333 Hepsini yapmamıza izin verildi. 229 00:18:09,958 --> 00:18:12,625 Yani her şeyi, bilgi almak için. 230 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 En ufak ayrıntıya dek. 231 00:18:17,791 --> 00:18:18,791 Anladın mı? 232 00:18:21,708 --> 00:18:23,666 Gerçek şu ki, bunları hiç özlemiyorum. 233 00:18:24,916 --> 00:18:26,458 Ama sana baktığımda... 234 00:18:29,291 --> 00:18:31,083 ...kaşınmaya başladım. 235 00:18:37,625 --> 00:18:38,625 Tali. 236 00:18:39,708 --> 00:18:40,750 Tali! 237 00:18:40,833 --> 00:18:42,125 Seni pislik. 238 00:18:43,000 --> 00:18:44,125 Tali'yi tehlikeye attın. 239 00:18:44,208 --> 00:18:47,250 Sevgilini. O hamile! Bu seni teröristten daha kötü yapar. 240 00:18:47,875 --> 00:18:49,708 Teröristlere ne yaparız, biliyor musun? 241 00:19:12,208 --> 00:19:15,291 Tüm gardiyanlar derhâl hapishane avlusuna. 242 00:19:15,375 --> 00:19:18,375 Tüm gardiyanlar derhâl hapishane avlusuna. 243 00:19:20,666 --> 00:19:22,166 Hücreden çık mahkûm. 244 00:19:22,250 --> 00:19:23,416 Ortak zaman. 245 00:19:25,666 --> 00:19:26,750 Telefon edebilir miyim? 246 00:19:27,750 --> 00:19:31,083 Tabii, benimkini kullanabilirsin. Hazır başlamışken pizza söylesene. 247 00:19:34,041 --> 00:19:35,458 Ayağa kalk lan kebap. 248 00:19:41,250 --> 00:19:42,791 Lanet telefonu kullanacakmış... 249 00:19:55,041 --> 00:19:56,041 Teşekkürler. 250 00:20:08,125 --> 00:20:10,250 TEL AVİV'DE ÖLDÜRÜLEN AMERİKALI DANSÇI 251 00:20:10,333 --> 00:20:11,833 Kahretsin. 252 00:20:15,375 --> 00:20:16,708 Ne bakıyorsun lan? 253 00:20:25,208 --> 00:20:27,291 Alo? Şehir tutukevi. 254 00:20:29,041 --> 00:20:31,416 Bir mahkûmu koruyucu gözaltına almalıyım. 255 00:22:06,958 --> 00:22:09,208 Hey. Ne zamandır buradayım? 256 00:22:11,250 --> 00:22:14,333 Neredeyse bir gün. Anestezinin etkisi geçmeye başladı. 257 00:22:14,416 --> 00:22:18,125 - Kafan biraz karışabilir. - Deli adam nerede? 258 00:22:19,958 --> 00:22:21,708 Deli adam nerede? 259 00:22:23,583 --> 00:22:24,833 Uyumaya devam et. 260 00:22:31,791 --> 00:22:34,083 Travma yaşadığı için... 261 00:22:34,166 --> 00:22:36,208 - Üstesinden geldi. - Evet. 262 00:22:36,291 --> 00:22:38,041 Kuruldaki birkaç kişiyi tanıyoruz. 263 00:22:57,041 --> 00:22:58,541 Ne oldu be? 264 00:22:58,625 --> 00:23:01,041 Karina'nın asistanı niye beni sürekli arayıp duruyor? 265 00:23:01,125 --> 00:23:04,291 Yayıncı toplantı odasında. Epeydir orada. 266 00:23:04,375 --> 00:23:06,708 - Karina heyecanlansın istiyor. - Weldon mı burada? 267 00:23:06,791 --> 00:23:08,750 Kahretsin. Neden mesaj atmadın? 268 00:23:09,750 --> 00:23:12,833 - Mesajlarına baktın mı? - Hayır. Şunu al. 269 00:23:13,708 --> 00:23:17,083 Sadece bu haberin doğuracağı sonuçların farkındayım. 270 00:23:19,791 --> 00:23:24,500 Burada denge yaratmak için yol gösterici olmak istiyorum. 271 00:23:28,333 --> 00:23:32,041 Anladığım kadarıyla hikâyenin kaynaklarından biri 272 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 şahsi bir tanıdığın. 273 00:23:35,333 --> 00:23:38,500 Personelime güvenim tam. İşinizi iyi biliyorsunuz. 274 00:23:38,583 --> 00:23:40,291 Siz gazetecisiniz, ben değilim. 275 00:23:40,375 --> 00:23:42,708 Ama bu kadar büyük bir haber yaparken 276 00:23:42,791 --> 00:23:47,333 vakfın hiçbir şekilde lekeli görünmemesi iyi olur. 277 00:23:47,416 --> 00:23:48,666 Nasıl lekeli? 278 00:23:48,750 --> 00:23:51,083 Kaynağınla ilişkin ne? 279 00:23:53,000 --> 00:23:56,750 - Biz arkadaşız. - Ama romantik bir ilişkiniz vardı. 280 00:24:00,333 --> 00:24:03,416 Yirmi yıl önce yatıp yatmadığımızı soruyorsan, evet, 20 yıl önce 281 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 ama bu, haberin içeriğini hiçbir şekilde etkilemez. 282 00:24:06,333 --> 00:24:08,041 Etkiliyordur demiyorum. 283 00:24:08,125 --> 00:24:11,208 Önyargılı görünen şey de ön yargı görevini görür diyorum. 284 00:24:11,291 --> 00:24:13,916 Özellikle de şeyden bahsediyorsan... Bakın, bu İsrail. 285 00:24:14,000 --> 00:24:17,625 En yakın müttefikimiz. Kendimizi kandırmayalım. 286 00:24:17,708 --> 00:24:20,583 Tamam mı? Kusura bakmayın. Dikkatli olmak gerek. 287 00:24:20,666 --> 00:24:24,333 Bu haberin olma sebebi kaynağımla olan ilişkim. 288 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 Bilgiyi ilk elden almasam bu haber ortaya çıkamazdı. 289 00:24:28,166 --> 00:24:29,666 Bunu yapabilecek tek kişi bendim. 290 00:24:29,750 --> 00:24:32,625 - Bu hiçbir şeyi değiştirmez. - Böyle haberler bulmayacaksak 291 00:24:32,708 --> 00:24:35,291 burada ne yapıyoruz? 292 00:24:35,375 --> 00:24:38,375 Bu bizi güncel tutar. Times Magazine, Harper's 293 00:24:38,458 --> 00:24:41,041 ve New Yorker'la aynı masaya oturmanı sağlar. 294 00:24:41,125 --> 00:24:44,416 - İstediğin bu değil mi? - Hepimiz burada işi var. 295 00:24:44,500 --> 00:24:49,416 Senin işinin bana derginin ne kadar güncel olduğunu söylemek olmadığından eminim. 296 00:24:51,666 --> 00:24:55,916 Haberin son hâline baktığımda, Karina da bunu garanti etti, 297 00:24:56,583 --> 00:24:58,958 daha iyi bir perspektife sahip olacağım. 298 00:24:59,041 --> 00:25:03,250 Herkese şunu hatırlatmak istiyorum, bu dergide bir yazının yayımlanması 299 00:25:03,333 --> 00:25:06,458 bir hak değil, bir ayrıcalıktır. 300 00:25:07,250 --> 00:25:11,208 Karar alma sürecimde farklı fikirleri duymaktan gurur duyuyorum. 301 00:25:11,291 --> 00:25:15,333 Ama yayınlanma kararı sadece bana aittir. 302 00:25:15,958 --> 00:25:18,291 - Anlaşıldı Peter. - Harika. 303 00:25:18,375 --> 00:25:20,333 O zaman bırakayım da işe koyulun. 304 00:25:21,000 --> 00:25:23,125 Süper işler çıkarmaya devam. Beyler. 305 00:25:30,958 --> 00:25:32,333 Orospu çocuğuna bak. 306 00:25:34,750 --> 00:25:35,916 Sümen altı mı edilecek? 307 00:25:36,000 --> 00:25:38,750 Bilmiyorum. Olabilir. İyi iş çıkardın. 308 00:25:38,833 --> 00:25:40,791 Bu, hikâyeyi daha da tehlikeli yapıyor. 309 00:25:42,875 --> 00:25:45,625 Sana yardım edecek başka birini getirsek? 310 00:25:47,125 --> 00:25:50,250 İmza bölümüne önce onun adını yazalım, ön yargılı görünmesin. 311 00:25:50,333 --> 00:25:53,041 Asla olmaz. Bütün işi ben yaptım. 312 00:25:53,875 --> 00:25:56,041 Anlıyorum ve normalde bunu önermezdim 313 00:25:56,125 --> 00:25:58,375 ama hemen yayınlanması gerektiğini söylüyorsun. 314 00:25:58,458 --> 00:26:00,333 Hangisi daha önemli? 315 00:26:00,416 --> 00:26:03,375 Haberi yayımlamak mı yoksa senin adınla yayımlanması mı? 316 00:26:03,458 --> 00:26:06,375 İmzamı paylaşmayacağım Karina. 317 00:26:27,750 --> 00:26:29,083 Hayır, devam et. 318 00:26:29,875 --> 00:26:31,416 Sana katılabilirim. 319 00:26:33,916 --> 00:26:35,791 Bugün bir şey yemedim sanırım. 320 00:26:36,750 --> 00:26:38,958 Ama yemelisin. Hamilesin. 321 00:26:42,083 --> 00:26:43,083 Segev ölmüş mü? 322 00:26:43,916 --> 00:26:46,708 Bilmiyor. Pek bir şey bildiği yok. 323 00:26:46,791 --> 00:26:49,291 Ama onu özel harekât birimine alma sözü vermişler. 324 00:26:49,375 --> 00:26:50,625 Bu onun giriş sınavıymış. 325 00:26:54,083 --> 00:26:55,750 Segev'le konuşmam lazım. 326 00:26:57,083 --> 00:27:00,416 Ama ona ulaşamıyorum. Hayatta mı, bilmiyorum. 327 00:27:09,583 --> 00:27:11,541 Karşımızdaki gerçekleri konuşmalıyız. 328 00:27:12,166 --> 00:27:14,000 - Müebbet hapis mi? - Evet. 329 00:27:14,708 --> 00:27:17,291 Ama o yolda itibarımızı alenen düşürecekler. 330 00:27:17,375 --> 00:27:21,750 Casuslar. Hainler. Bunun gibi şeyler. Çocuğun cehennemi yaşayacak. 331 00:27:21,833 --> 00:27:25,500 O zaman ne yapacağız? Omer'i öylece çöle atamayız. 332 00:27:27,791 --> 00:27:30,125 Ebeveyn olmanın anlamını sana ben söylemek istemem. 333 00:27:32,833 --> 00:27:36,750 Ama dünyadaki hiçbir güç çocuğumu büyütmemi engelleyemedi. 334 00:27:50,000 --> 00:27:51,250 Gitmen gerek. 335 00:27:53,416 --> 00:27:55,708 Hemen. İsrail'i terk et. 336 00:27:58,291 --> 00:27:59,625 Nereye giderim ki be? 337 00:28:07,750 --> 00:28:09,416 Peki ya sen? Peki ya Omer? 338 00:28:13,375 --> 00:28:14,500 Ben hallederim. 339 00:28:22,166 --> 00:28:23,166 Teşekkürler. 340 00:28:52,500 --> 00:28:53,583 Nasılsın evlat? 341 00:28:53,666 --> 00:28:56,333 Hemşire çok fena hırpalandığını söyledi. 342 00:28:58,166 --> 00:28:59,166 Sen miydin? 343 00:29:03,083 --> 00:29:04,125 Bize izin ver. 344 00:29:08,000 --> 00:29:11,458 Şu dramatik hikâyede 345 00:29:11,541 --> 00:29:14,125 sürekli yaptığım bir hata varsa o da seni hafife almak. 346 00:29:15,166 --> 00:29:18,083 Garip. Tüm geçmişini biliyorum, eğitimini... 347 00:29:18,166 --> 00:29:20,708 Peşimden o orospu çocuğunu buraya sen gönderdin, ha? 348 00:29:21,416 --> 00:29:25,458 - Üzgünüm. Konuşmamız gerekiyordu. - Konuş orospu çocuğu. Konuş. 349 00:29:25,541 --> 00:29:28,375 Yalan söylemeyi kes, ne istiyorsun benden? 350 00:29:30,666 --> 00:29:32,083 Danielle'in defterini. 351 00:29:32,958 --> 00:29:34,666 Bana verecekti. 352 00:29:35,250 --> 00:29:37,375 Bunu yapmaya çalışırken öldü. 353 00:29:40,250 --> 00:29:41,250 Hayır. 354 00:29:42,458 --> 00:29:46,166 Sırları çalıp sır saklayarak öldü. 355 00:29:47,333 --> 00:29:50,041 Hem benden hem de tanıdığı bütün İsrailliler'den. 356 00:29:51,291 --> 00:29:52,500 Yalan ve ihanet. 357 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Segev... 358 00:30:03,583 --> 00:30:06,833 Son birkaç hafta senin için zordu 359 00:30:06,916 --> 00:30:09,958 ve bunda benim payım vardı, bunun için üzgünüm. 360 00:30:10,041 --> 00:30:12,250 Ama tüm sırlara rağmen 361 00:30:12,333 --> 00:30:16,625 karının o kişi olmadığını biliyorsun. 362 00:30:18,708 --> 00:30:19,833 O bir kahramandı. 363 00:30:22,666 --> 00:30:25,500 Ulusal güvenlik danışmanından 364 00:30:25,583 --> 00:30:27,666 çok gizli bilgilere ulaşması gerekiyordu. 365 00:30:29,166 --> 00:30:32,041 Olayın olduğu gece beni aramış. 366 00:30:34,833 --> 00:30:37,000 Bir telefon konuşmasına kulak misafiri olmuş. 367 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 Toplantıyla ilgili bir şey. Kayıt dışı. 368 00:30:40,000 --> 00:30:43,375 Assaf ve patronu arasında. Adı Eitan Sharon. 369 00:30:44,166 --> 00:30:47,875 İki saat beni arama demiştim. Niye? Bu kadar acil olan ne? 370 00:30:51,083 --> 00:30:52,791 Ne? Ne bilgisi? 371 00:30:54,416 --> 00:30:55,666 Assaf mı? 372 00:30:56,416 --> 00:30:59,708 Hayır, bir arkadaş ama İbranice bilmiyor. Sorun yok. Konuşabilir misin? 373 00:31:01,166 --> 00:31:03,625 Ama neden bir felaket? Ne duydun? 374 00:31:06,875 --> 00:31:09,000 Nasıl bulmuşlar? Öğrendilerse bu büyük felaket. 375 00:31:11,500 --> 00:31:15,041 Evet, tamam. Eitan'a söyle, 20 dakikaya oradayım. 376 00:31:17,583 --> 00:31:20,750 Olabildiğince çabuk gelmeye çalışacağım. 377 00:31:22,291 --> 00:31:25,500 - Her şey yolunda mı? - Evet, sadece iş. 378 00:31:26,666 --> 00:31:27,750 Gidiyor musun? 379 00:31:29,541 --> 00:31:31,666 Evet. Seni sonra ararım. 380 00:31:35,000 --> 00:31:37,833 İyi ki hemen geldim ve Syd'i gönderdim. 381 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 Hemen dönerim. Söz veriyorum. 382 00:32:40,166 --> 00:32:43,708 Assaf'ın patronu Sharon, Aman'da, Mossad'da, her şeyde 383 00:32:44,416 --> 00:32:46,750 üst düzey erişimi olan bir adamdı. 384 00:33:29,625 --> 00:33:33,375 Eitan'a ilk kez yaklaşabilmiştik 385 00:33:34,041 --> 00:33:36,333 ama mekân içeri girip 386 00:33:36,416 --> 00:33:38,750 konuyu açabilmesi için çok küçüktü. 387 00:33:58,208 --> 00:33:59,458 Sonra olası yaşananların 388 00:33:59,541 --> 00:34:01,458 parçalarını birleştirdik, 389 00:34:01,541 --> 00:34:06,333 İsrail tarafındaki konuşmalar ve bazı güvenlik kamerası görüntülerinden. 390 00:34:10,041 --> 00:34:13,791 Anlaşılan restoranın dışında saatlerce beklemiş. 391 00:34:13,875 --> 00:34:14,875 İzleyerek. 392 00:34:16,125 --> 00:34:17,916 Bir şeyler almayı umarak. 393 00:34:18,000 --> 00:34:22,333 Sonra bir fırsatını buldu. 394 00:35:26,666 --> 00:35:29,666 Orada her ne bulduysa çok gizli olduğunu biliyoruz. 395 00:35:29,750 --> 00:35:31,416 Gizli bilgi. 396 00:35:43,208 --> 00:35:44,291 Aman tanrım! 397 00:35:45,708 --> 00:35:47,583 Beni korkuttun. 398 00:35:47,666 --> 00:35:52,375 - Ne yapıyorsun? - Özür dilerim. Anahtarlarımı düşürdüm. 399 00:35:53,833 --> 00:35:56,541 - İyi geceler. - Sana da. 400 00:36:01,583 --> 00:36:02,750 Ne yapıyorsun? 401 00:36:02,833 --> 00:36:06,208 Nasıl göründüğünün farkındayım ama düşündüğün gibi değil. 402 00:36:07,625 --> 00:36:09,041 Ben onun sevgilisiyim. 403 00:36:09,958 --> 00:36:14,708 Eitan. Eitan'ın sevgilisiyim. Ona hediye vermeye çalışıyordum. 404 00:36:14,791 --> 00:36:15,791 Göreceğiz. 405 00:36:59,375 --> 00:37:01,541 - Alo? - Selam baba. 406 00:37:01,625 --> 00:37:04,083 Selam tatlım. Sesin iyi gelmiyor. 407 00:37:05,208 --> 00:37:08,083 Sesini duymaya çok ihtiyacım vardı. 408 00:37:08,166 --> 00:37:09,333 Her şey yolunda mı? 409 00:37:10,125 --> 00:37:12,500 Evet, son zamanlarda zorlanıyorum. 410 00:37:14,416 --> 00:37:17,041 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 411 00:37:19,125 --> 00:37:22,000 Sanırım bulaşıcı bir hastalık kaptım. 412 00:37:22,500 --> 00:37:25,875 O zaman bir haftalığına eve gelsene? Dinlenirsin. 413 00:37:25,958 --> 00:37:28,208 Annen seni şımartmayı çok ister. 414 00:37:28,291 --> 00:37:31,791 - Sana ilk uçaktan yer alırım. - Artık bir ailem var baba. 415 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 Öylece gidemem. 416 00:37:34,916 --> 00:37:36,958 Kendine iyi bakmalısın. 417 00:37:37,416 --> 00:37:40,416 Ailenin bir önemi yok. Kendine iyi bakmalısın. 418 00:37:40,500 --> 00:37:43,791 Biliyorum, bırak, bir çözüm bulayım. Tamam mı? 419 00:37:48,750 --> 00:37:50,708 Onu oradan çıkarmalıyız. Hemen. 420 00:38:18,375 --> 00:38:21,041 Tahliye edilmesi gerekiyordu. Derhâl. 421 00:38:23,208 --> 00:38:24,958 Onun 72 saatini aldı. 422 00:38:38,125 --> 00:38:40,291 O tereddüt, o erteleme... 423 00:38:41,458 --> 00:38:43,083 muhtemelen hayatına mal oldu. 424 00:38:47,958 --> 00:38:50,333 Sophie muhteşem bir kadındı. 425 00:38:51,083 --> 00:38:54,208 - En iyilerimizden biriydi. - Neden gitmemiş? 426 00:38:57,416 --> 00:38:58,833 Çünkü seni onunla... 427 00:39:00,291 --> 00:39:04,083 New York'a taşınmaya ikna edebileceğini düşünüyordu. 428 00:39:05,708 --> 00:39:10,375 Biliyorum. Karın hakkında her şeyi bilmediğini öğrenmek kolay değil ama... 429 00:39:10,750 --> 00:39:11,750 seni sevmişti. 430 00:39:14,916 --> 00:39:17,041 Onun başlattığı işi bitirebilirsin. 431 00:39:19,125 --> 00:39:20,791 Yardım edersem kazancım ne olacak? 432 00:39:22,208 --> 00:39:23,208 Yeni bir başlangıç. 433 00:39:26,125 --> 00:39:28,791 Ne bulduğunu göster, defteri ver... 434 00:39:29,666 --> 00:39:31,375 ve Segev Azulai... 435 00:39:33,250 --> 00:39:35,291 hapishanede yaraları kötüleştiği için ölecek. 436 00:39:35,958 --> 00:39:36,958 Ancak sen... 437 00:39:38,416 --> 00:39:39,791 yeni bir hayata başlayacaksın. 438 00:39:41,250 --> 00:39:42,500 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 439 00:39:42,583 --> 00:39:43,583 Yeni bir isimle. 440 00:39:44,625 --> 00:39:45,625 Özgür. 441 00:39:47,166 --> 00:39:48,708 Bilmek istediğimi söyle. 442 00:39:51,916 --> 00:39:53,250 Ella'ya ne olacak? 443 00:39:55,166 --> 00:39:58,875 - Ben kızımdan vazgeçemem. - Karşında müebbet hapis var. 444 00:39:59,541 --> 00:40:01,041 Kızından vazgeçmek o. 445 00:40:03,500 --> 00:40:05,750 Söylediklerine niye inanayım? 446 00:40:06,666 --> 00:40:08,083 Başka seçeneğin var mı? 447 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Ben Maya Talmor. Lütfen mesaj bırakın. 448 00:41:02,916 --> 00:41:05,500 Ben Maya Talmor. Lütfen mesaj bırakın. 449 00:41:06,750 --> 00:41:07,833 Maya, benim. 450 00:41:56,458 --> 00:41:57,458 Tali! 451 00:42:01,458 --> 00:42:02,583 Tali, neler oluyor? 452 00:42:04,541 --> 00:42:05,583 Tali! 453 00:42:06,041 --> 00:42:07,166 Çıkar beni buradan! 454 00:42:09,375 --> 00:42:10,708 Tali, beni duyuyor musun? 455 00:42:11,166 --> 00:42:12,166 Tali! 456 00:42:14,083 --> 00:42:15,083 Yardım edin! 457 00:42:15,125 --> 00:42:18,833 Çünkü onu özellikle koruyucu gözaltına aldırmak için aradım. 458 00:42:19,500 --> 00:42:23,041 Nasıl oldu da ona saldırdılar? Ben neden aranmadım? 459 00:42:23,125 --> 00:42:24,625 Bu bilgi elimizde yok. 460 00:42:24,708 --> 00:42:26,666 Şu anda nerede? Yerini söyleyin. 461 00:42:27,333 --> 00:42:29,791 - Reviri deneyin. - Teşekkürler. 462 00:42:30,416 --> 00:42:31,416 Kahretsin! 463 00:42:35,041 --> 00:42:36,041 Gardiyan! 464 00:42:58,333 --> 00:43:00,041 Amma berbat bir durum. 465 00:45:13,333 --> 00:45:15,833 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal 35768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.