Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,416
Hit & Run'da daha önce:
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,000
Danielle'in bildiklerini bilirsem
3
00:00:09,083 --> 00:00:11,250
onları kullanarak
hapse girmemeyi başarabilirim.
4
00:00:11,333 --> 00:00:13,333
- Onu buraya getirmen lazım.
- Tamam.
5
00:00:14,625 --> 00:00:17,250
Sence bir dansın içine
kendine mesaj mı kodladı?
6
00:00:17,333 --> 00:00:19,166
Kahretsin. Polis.
7
00:00:22,458 --> 00:00:23,458
Yeter!
8
00:00:24,166 --> 00:00:26,125
İşin seni tüketiyor.
9
00:00:26,208 --> 00:00:30,291
Ana kaynağımı ve arkadaşımı alıp
hapishanede hedef yaptın.
10
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Onu orada öldürecekler!
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,125
BİR NETFLIX DİZİSİ
12
00:01:27,916 --> 00:01:31,291
...bu Pakistanlı'nın canına okudu.
Fazladan altı aldım.
13
00:01:34,666 --> 00:01:36,041
Sonra bir delik açtım.
14
00:01:36,791 --> 00:01:39,708
Onu soydum. O kaltağın suratını soydum.
15
00:01:40,500 --> 00:01:42,416
Hem de yüzünü! Soydum onu.
16
00:01:43,083 --> 00:01:44,458
Yüzünü soydum.
17
00:01:45,541 --> 00:01:46,833
Bana ayakkabı lazım!
18
00:01:49,500 --> 00:01:52,166
- Bana ayakkabı lazım.
- Yeterince derdim var!
19
00:01:52,250 --> 00:01:54,708
Ayakkabı lazım! Ayakkabıya ihtiyacım var!
20
00:01:55,708 --> 00:01:57,458
Yüzünü soydum.
21
00:02:02,958 --> 00:02:05,750
Onu aldım, sonra hemen soydum.
22
00:02:11,333 --> 00:02:14,666
Hücrene döndüğün için gergin misin?
Burada olmama gerek yok.
23
00:02:15,583 --> 00:02:19,208
Seni üç cinayetten içeri aldım.
Gayet başarılı gözüküyorum.
24
00:02:21,666 --> 00:02:25,000
Seninle konuşmaya geldim.
25
00:02:25,958 --> 00:02:26,958
Manyak.
26
00:02:29,833 --> 00:02:30,666
Evet, manyak.
27
00:02:30,750 --> 00:02:35,875
"Pislik" diye arattığımda
İbrani sitesinde bu çıktı.
28
00:02:36,666 --> 00:02:37,541
Doğru mu?
29
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
"Saksocu."
30
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
Demek İsrail'de de bunlar var, ha?
31
00:02:48,041 --> 00:02:49,375
Erkek dolu bir dünya...
32
00:02:50,958 --> 00:02:53,625
bunu iltifata
dönüştüremeyecek kadar aptal.
33
00:02:56,625 --> 00:02:58,666
Hapiste öleceksin Segev.
34
00:03:00,875 --> 00:03:02,333
Düşündüğünden de erken.
35
00:03:03,625 --> 00:03:05,583
Bu ne demek lan şimdi?
36
00:03:07,291 --> 00:03:09,541
Tüm hikâyeyi öğrenmek istiyorum.
37
00:03:10,250 --> 00:03:14,416
Seni ilginç bulduğumu itiraf etmeliyim.
38
00:03:14,500 --> 00:03:18,000
Ama savcı, kaçık bir İsrailli'nin
gece kulübüne saldırdığını
39
00:03:18,083 --> 00:03:20,666
ve bir çete misillemesine
karıştığını söyleyecek.
40
00:03:20,750 --> 00:03:23,083
Arkadaşınla ülkeyi terk edebilirdiniz,
41
00:03:23,166 --> 00:03:26,833
karını öldüren iki adamı öldürdükten sonra
İsrail'e gidecektin.
42
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Neden kaldın?
43
00:03:29,875 --> 00:03:30,916
Neden bekleyelim?
44
00:03:33,250 --> 00:03:34,750
Benden ne istiyorsun?
45
00:03:35,250 --> 00:03:37,791
Sadece çeneni açmaya çalışıyorum manyak.
46
00:03:38,333 --> 00:03:41,583
Beni yakaladın. Kanıtın var.
Mahkûm ettireceksin.
47
00:03:41,666 --> 00:03:45,041
Adalet istiyorsan işini yap.
Karımın nasıl öldüğünü sor.
48
00:03:46,000 --> 00:03:48,125
Onu gerçekten kimin öldürdüğünü bul.
49
00:03:48,666 --> 00:03:51,375
Söyle. Ne haltlar döndüğünü anlat bana.
50
00:03:51,458 --> 00:03:54,166
- Bilmediğim şeyi söyle.
- Beni çıkaracak mısın?
51
00:03:55,583 --> 00:03:57,041
O zaman ne anlamı var?
52
00:03:58,708 --> 00:04:01,833
Sen ve adamın Harel
seri katil gibi görünüyorsunuz.
53
00:04:02,625 --> 00:04:04,708
Onun bir oğlu olduğunu biliyorum.
54
00:04:08,250 --> 00:04:11,875
Yani anısı böyle kalsın diyorsan
öyle olsun.
55
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
Naomi Hicks'le konuştun mu?
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,333
Onu tanımıyorum.
57
00:04:20,791 --> 00:04:22,500
Ama sanırım konuşabiliriz.
58
00:04:24,500 --> 00:04:25,500
Ya da...
59
00:04:26,791 --> 00:04:29,041
beni sen aydınlat.
60
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Şimdi.
61
00:04:33,375 --> 00:04:35,750
Hurdalıktaki adamın cesedi.
62
00:04:35,833 --> 00:04:37,833
Kimliğini tespit edemediniz, değil mi?
63
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
Henüz değil.
64
00:04:41,125 --> 00:04:42,125
Edemeyeceksiniz.
65
00:04:42,166 --> 00:04:43,500
O Mossad'ın işi.
66
00:04:44,958 --> 00:04:47,833
Ron'u öldürdüler,
beni de öldürmeye çalışacaklar.
67
00:04:47,916 --> 00:04:49,875
Tam burada. Yakında.
68
00:04:58,583 --> 00:05:01,416
Konuş benimle.
Bunu geri dönülmez bir noktaya getirme...
69
00:05:01,500 --> 00:05:02,666
Kapa çeneni.
70
00:05:04,333 --> 00:05:06,625
Mesajları bile silmemişsin.
71
00:05:11,416 --> 00:05:13,041
Neyin var senin be?
72
00:05:13,125 --> 00:05:15,791
Otur, kapa çeneni.
Sıradaki dizine gelecek.
73
00:05:20,708 --> 00:05:22,708
Mossad, mesanesi zayıf
C++ programcıları mı
74
00:05:22,791 --> 00:05:25,125
işe alıyordu,
yoksa şansları seninle mi yaver gitti?
75
00:05:25,208 --> 00:05:27,875
Telefonu bırak da benimle konuş.
76
00:05:27,958 --> 00:05:29,666
Bana ne söyleyebilirsin ki?
77
00:05:31,625 --> 00:05:37,291
Telefonumdan kendine mesajlar yolladın,
seni yalancı pislik.
78
00:05:38,958 --> 00:05:40,375
Ne planlamıştın, ha?
79
00:05:40,458 --> 00:05:44,041
Hamile sevgilini onlarla dövecek miydin
yoksa oturup izleyecek miydin?
80
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
Tali, olanları görmüyor musun?
81
00:05:46,625 --> 00:05:51,250
O mesajları, bilmediğin şeyleri bilsinler
diye seni aklamak için kullandım.
82
00:05:51,333 --> 00:05:53,375
Bu işe seni korumak için girdim.
83
00:05:53,458 --> 00:05:54,791
Doğru, hayır, anlıyorum.
84
00:05:55,708 --> 00:06:00,375
Beni seviyorsun. Yardım ediyordun.
Hormonlarım yüzünden düşünemiyorum.
85
00:06:01,208 --> 00:06:05,625
Bunları arkamızda bırakınca
belki Galilee'den küçük bir ev alırız.
86
00:06:06,333 --> 00:06:08,625
Fırın açar, aile kurarız.
87
00:06:13,875 --> 00:06:15,208
Seni seviyorum.
88
00:06:16,916 --> 00:06:19,916
Sevmesem seni almalarına izin verirdim.
89
00:06:24,250 --> 00:06:26,375
Yalvarırım bir düşün.
Bu işi düzeltebiliriz.
90
00:06:27,458 --> 00:06:29,458
Hayatının parçası olmak istiyorum.
91
00:06:31,125 --> 00:06:34,416
Senin hayatında olmak istiyorum.
İkinizin de hayatında.
92
00:06:36,958 --> 00:06:39,750
Yalan söylerken sesin tizleşiyor.
93
00:06:49,541 --> 00:06:50,791
İyi misin?
94
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Tali?
95
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
Kalk.
96
00:07:19,500 --> 00:07:20,875
Gidiyoruz.
97
00:07:31,208 --> 00:07:35,333
Bunu editörüne haber vermeden mi yazdın?
98
00:07:35,416 --> 00:07:36,875
Okuyor musun Karina?
99
00:07:36,958 --> 00:07:39,625
Bu genç kadının ölümünden fazlası var mı?
100
00:07:39,708 --> 00:07:40,833
Öldürülme nedeni gibi?
101
00:07:40,916 --> 00:07:44,083
Üzerinde çalışıyorum.
Birileriyle konuşmam gerek.
102
00:07:44,958 --> 00:07:46,500
Bunu neden şimdi getirdin?
103
00:07:46,583 --> 00:07:47,791
Çünkü...
104
00:07:49,291 --> 00:07:50,666
Bunu yayımlatamazsam
105
00:07:50,750 --> 00:07:53,666
karısı gibi arkadaşımı da öldürürler.
106
00:07:53,750 --> 00:07:55,333
Bunu manşet yapabilir miyiz?
107
00:07:56,083 --> 00:07:58,083
- Karina, e-posta.
- İki dakika.
108
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Arkadaşın. Şimdi nerede?
109
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Şehir tutukevinde.
30 dakika sonra duruşması var.
110
00:08:03,833 --> 00:08:08,166
Öyle yap. Ben de şunu iyice inceleyeyim.
Notların ve dosyaların lazım.
111
00:08:09,041 --> 00:08:12,833
Hukuk ekibini buraya gönder.
Konferans odasında beklemelerini söyle.
112
00:08:14,291 --> 00:08:16,416
İyi iş çıkardın. Elimden geleni yaparım.
113
00:08:16,500 --> 00:08:18,875
İlerlemeden önce
üst yönetime çıkarmamız gerekecek.
114
00:08:18,958 --> 00:08:21,333
Anlıyorum ama zamanımız dar.
115
00:08:21,416 --> 00:08:23,416
Savaşacaksak şimdi savaşalım.
116
00:08:23,500 --> 00:08:25,750
Politikayı bana bırak. Sen mahkemeye git.
117
00:08:25,833 --> 00:08:27,666
Öğleden sonra tekrar toplanalım.
118
00:08:30,291 --> 00:08:32,750
Bu konuda arkamda olduğunu söyle.
119
00:08:32,833 --> 00:08:36,333
İşte bu.
Daha doğmadan ölmesine izin verme.
120
00:08:36,416 --> 00:08:40,541
Tıpkı senin gibi hikâyeyi istiyorum
ama tutamayacağım sözler vermem.
121
00:08:40,625 --> 00:08:43,208
Avukatlar da fikir belirtecektir.
122
00:08:50,541 --> 00:08:52,541
- Selam patron. Soru.
- Meşgulüm.
123
00:08:52,625 --> 00:08:55,791
Hayır, hayır, çok sürmez.
Kimliğini tespit edemediğim bir ceset var.
124
00:08:55,875 --> 00:08:59,125
Muhtemelen yabancı
çünkü DNA'sı boş çıkıyor.
125
00:08:59,208 --> 00:09:00,750
Bu çok saçma.
126
00:09:00,833 --> 00:09:02,333
Sen Beret'tin değil mi?
127
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
Hiç Mossad'la karşılaştın mı?
128
00:09:04,208 --> 00:09:08,041
Askerden sonra biraz serbest çalıştım
ama hayır. Neden?
129
00:09:08,125 --> 00:09:13,208
Gülme ama ya Mossad birini almak için
ABD'ye gelip haklandıysa?
130
00:09:14,250 --> 00:09:18,041
- Neden böyle söyleyeyim?
- Belki o yüzden eşleşen bulamıyorumdur.
131
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Niye bununla canımı sıkıyorsun?
Bunu kim söyledi?
132
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
- Şüpheli Azulai.
- Tamam.
133
00:09:24,250 --> 00:09:26,916
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Şüpheli yaşıyor mu?
134
00:09:27,416 --> 00:09:30,375
- Evet.
- O zaman Mossad peşinde değildir.
135
00:09:33,958 --> 00:09:35,791
Bence o kadar basit değil.
136
00:10:43,083 --> 00:10:44,083
Sen kimsin?
137
00:10:45,708 --> 00:10:46,916
Günaydın Segev.
138
00:10:48,083 --> 00:10:50,458
İsrail Konsolosluğu'ndan geliyorum.
139
00:10:50,541 --> 00:10:54,541
Tutuklanmanızdan haberdar olduk
ve gelip size bakmak istedik.
140
00:10:54,625 --> 00:10:57,458
Size iyi davranıyorlar mı?
Yemek veriyorlar mı?
141
00:10:57,541 --> 00:11:00,416
Tel Aviv'deki ailenize ulaşmamızı
ister misiniz?
142
00:11:00,500 --> 00:11:04,625
- Onlara durumu anlatalım mı?
- Konsolosluk niye benimle ilgileniyor?
143
00:11:05,791 --> 00:11:08,125
Bugün duruşmanız var, değil mi?
144
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
Avukatınızın şimdiye kadarki çalışmasından
memnun musunuz?
145
00:11:12,083 --> 00:11:13,500
Henüz onunla görüşmedim.
146
00:11:15,000 --> 00:11:16,666
Tutuklandığımı sana kim söyledi?
147
00:11:18,333 --> 00:11:23,708
Bir İsrail vatandaşı tutuklandığında
bize hep bildirilir.
148
00:11:27,958 --> 00:11:34,083
Amerikan hapishaneleri
çok ama çok tehlikeli olabiliyor.
149
00:11:40,916 --> 00:11:43,791
- Ne istiyorsun?
- Sizin iyiliğinizi.
150
00:11:45,541 --> 00:11:47,333
Beni salak mı sandın?
151
00:11:51,083 --> 00:11:52,083
Konuş.
152
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
Aslında sessizliği tercih ederiz,
sükûta çok değer veririz.
153
00:12:00,000 --> 00:12:02,416
Olabildiğince az konuşulmasına.
154
00:12:03,916 --> 00:12:06,750
Eğer bunu başaramayacaksanız
size ve ABD'deki dostlarınıza
155
00:12:07,500 --> 00:12:10,250
memnuniyetle yardım ederiz.
156
00:12:11,083 --> 00:12:12,500
Siktir git.
157
00:12:17,333 --> 00:12:19,958
Bugün mahkemede bol şans.
158
00:12:23,791 --> 00:12:26,500
Sırada. Kamuya karşı Azulai.
159
00:12:26,583 --> 00:12:30,708
Dava numarası 2-0-1-3-B-X-0-7-1-7.
160
00:12:31,583 --> 00:12:32,583
Merhaba Sayın Yargıç.
161
00:12:34,333 --> 00:12:36,166
Segev Azulai. Siz misin?
162
00:12:36,791 --> 00:12:37,791
Evet.
163
00:12:38,500 --> 00:12:40,041
Birinci dereceden
164
00:12:40,125 --> 00:12:43,375
üç cinayetle suçlanıyorsunuz.
Anladınız mı?
165
00:12:43,458 --> 00:12:44,541
Evet.
166
00:12:44,625 --> 00:12:47,416
İngilizce biliyor musunuz?
Suçlamalar ciddi, farkında mısınız?
167
00:12:47,500 --> 00:12:49,625
- Evet.
- Savunmanız nedir efendim?
168
00:12:50,875 --> 00:12:51,916
Suçsuzum.
169
00:12:52,541 --> 00:12:54,208
Pekâlâ. Kefalet reddedildi.
170
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
Bay Coughlin, memurla görüşün.
Sizi takvime sokalım.
171
00:12:58,208 --> 00:12:59,750
Teşekkürler Sayın Yargıç.
172
00:12:59,833 --> 00:13:05,291
Kamuya karşı McCue.
Dava numarası 2-0-1-3-X-2-2-9-7.
173
00:13:05,375 --> 00:13:06,375
Benimle gelin.
174
00:13:09,833 --> 00:13:11,500
Sıradaki dava...
175
00:13:34,250 --> 00:13:37,166
Dedektif Newkirk. Ben Naomi Hicks.
176
00:13:38,541 --> 00:13:41,041
Beni durdurmana sevindim.
Seni bulmaya geliyordum.
177
00:13:41,125 --> 00:13:43,500
- Segev'le konuştun mu?
- Evet.
178
00:13:43,583 --> 00:13:44,583
Ve?
179
00:13:45,666 --> 00:13:48,708
- Ona inanmıyorsun.
- Segev bir cinayet zanlısı.
180
00:13:48,791 --> 00:13:51,875
Hatta o insanları
Segev'in öldürdüğünü biliyorum.
181
00:13:51,958 --> 00:13:55,791
Yani durumunun çok garip olduğunu
kabul ediyorum
182
00:13:56,291 --> 00:13:58,458
ama sözleri bana bir şey ifade etmiyor.
183
00:13:58,541 --> 00:14:01,375
- Doğruyu söylüyor.
- Ona kefil mi oluyorsun?
184
00:14:01,458 --> 00:14:04,041
Elimden geldiğince
onu hayatta tutmaya çalışıyorum.
185
00:14:04,541 --> 00:14:06,791
Umarım yazdığım hikâye bunu sağlar
186
00:14:06,875 --> 00:14:08,833
ama onun ölmesini isteyenler iş başında.
187
00:14:08,916 --> 00:14:11,250
Çok şey istediğimin farkındayım.
188
00:14:11,333 --> 00:14:15,541
Mahkemeye çıkabilmesini istiyorsan
söylediklerimi dinle ve yardım et.
189
00:14:16,500 --> 00:14:18,458
- Nasıl bir yardım?
- Telefon et.
190
00:14:18,541 --> 00:14:20,666
Onu koruyucu gözaltına alın.
191
00:14:21,375 --> 00:14:22,875
Ona inanıyor musun?
192
00:14:22,958 --> 00:14:26,916
İsrailli casuslar hapse girip
bu adamı öldürür mü sence?
193
00:14:27,000 --> 00:14:30,083
Dedektif, Segev'in karısını tanıyor musun?
194
00:14:30,166 --> 00:14:33,666
Evet, Amerikalı bir dansçı.
Her neyse. Aferin adama.
195
00:14:33,750 --> 00:14:36,958
Danielle bir paravandı.
Adı Sophie Dreyer'dı.
196
00:14:37,041 --> 00:14:40,708
Sophie, CIA'in Tel Aviv'deki
gizli casusuydu.
197
00:14:40,791 --> 00:14:41,833
Öldürüldü.
198
00:14:45,666 --> 00:14:46,750
Zamanımız dar.
199
00:14:47,291 --> 00:14:49,083
Zaman kazanmamıza yardım et.
200
00:15:08,375 --> 00:15:11,375
...bu çocuğun canına okudu.
Fazladan altı aldım.
201
00:15:12,083 --> 00:15:13,791
Geri çekil. Geri çekil!
202
00:15:20,125 --> 00:15:21,166
Geri çekil.
203
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
Geri çekil.
204
00:15:22,916 --> 00:15:23,916
Geri çekilin!
205
00:16:26,208 --> 00:16:27,333
Bu ne Tanrı aşkına?
206
00:16:34,541 --> 00:16:35,541
O kim?
207
00:16:40,958 --> 00:16:42,250
Eskiden çıkıyorduk.
208
00:16:46,583 --> 00:16:47,916
Beni neden buraya çağırdın?
209
00:16:49,958 --> 00:16:51,083
O Mossad ajanı.
210
00:16:52,666 --> 00:16:54,625
Onlar için beni takip ediyor.
211
00:16:56,375 --> 00:16:58,583
Danielle öldükten sonra
tekrar ortaya çıktı.
212
00:17:00,166 --> 00:17:03,791
Evime dinleme cihazı koymuş olabilir,
ben de buraya getirdim.
213
00:17:06,458 --> 00:17:07,916
Ona ne yapacaksın?
214
00:17:10,541 --> 00:17:12,083
Nasıl konuştururum, bilmiyorum.
215
00:17:13,250 --> 00:17:15,416
Senin bir fikrin olabilir.
216
00:17:23,458 --> 00:17:24,791
Tali, bu adam kim?
217
00:17:25,958 --> 00:17:28,500
Ona benden bahsettin mi?
Durumu kötüleştiriyorsun!
218
00:17:30,541 --> 00:17:31,541
Sakin ol, tamam mı?
219
00:17:32,041 --> 00:17:34,750
- Tali, bu işe hemen son vermelisin.
- Omer.
220
00:17:34,833 --> 00:17:37,583
Neler yapabileceklerini bilmiyorsun!
221
00:17:37,666 --> 00:17:41,291
Omer, bana bak. Adım Assaf.
222
00:17:43,041 --> 00:17:46,708
Eminim, Tali'ye zarar vermek
istememişsindir ama durum zor.
223
00:17:53,416 --> 00:17:56,333
Orduda nereye atandığımı
biliyor musun? Chaksav.
224
00:17:56,416 --> 00:17:58,250
Chaksav'ı tanıyor musun? Birim 504'ü?
225
00:18:00,041 --> 00:18:01,416
Mahkûm sorgusu.
226
00:18:02,083 --> 00:18:05,000
Savaş zamanında,
savaşın yoğunluğu. Umutsuz zamanlar.
227
00:18:05,083 --> 00:18:06,791
Artık bunu mu istiyorsun?
228
00:18:07,541 --> 00:18:09,333
Hepsini yapmamıza izin verildi.
229
00:18:09,958 --> 00:18:12,625
Yani her şeyi, bilgi almak için.
230
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
En ufak ayrıntıya dek.
231
00:18:17,791 --> 00:18:18,791
Anladın mı?
232
00:18:21,708 --> 00:18:23,666
Gerçek şu ki, bunları hiç özlemiyorum.
233
00:18:24,916 --> 00:18:26,458
Ama sana baktığımda...
234
00:18:29,291 --> 00:18:31,083
...kaşınmaya başladım.
235
00:18:37,625 --> 00:18:38,625
Tali.
236
00:18:39,708 --> 00:18:40,750
Tali!
237
00:18:40,833 --> 00:18:42,125
Seni pislik.
238
00:18:43,000 --> 00:18:44,125
Tali'yi tehlikeye attın.
239
00:18:44,208 --> 00:18:47,250
Sevgilini. O hamile!
Bu seni teröristten daha kötü yapar.
240
00:18:47,875 --> 00:18:49,708
Teröristlere ne yaparız, biliyor musun?
241
00:19:12,208 --> 00:19:15,291
Tüm gardiyanlar derhâl hapishane avlusuna.
242
00:19:15,375 --> 00:19:18,375
Tüm gardiyanlar derhâl hapishane avlusuna.
243
00:19:20,666 --> 00:19:22,166
Hücreden çık mahkûm.
244
00:19:22,250 --> 00:19:23,416
Ortak zaman.
245
00:19:25,666 --> 00:19:26,750
Telefon edebilir miyim?
246
00:19:27,750 --> 00:19:31,083
Tabii, benimkini kullanabilirsin.
Hazır başlamışken pizza söylesene.
247
00:19:34,041 --> 00:19:35,458
Ayağa kalk lan kebap.
248
00:19:41,250 --> 00:19:42,791
Lanet telefonu kullanacakmış...
249
00:19:55,041 --> 00:19:56,041
Teşekkürler.
250
00:20:08,125 --> 00:20:10,250
TEL AVİV'DE ÖLDÜRÜLEN AMERİKALI DANSÇI
251
00:20:10,333 --> 00:20:11,833
Kahretsin.
252
00:20:15,375 --> 00:20:16,708
Ne bakıyorsun lan?
253
00:20:25,208 --> 00:20:27,291
Alo? Şehir tutukevi.
254
00:20:29,041 --> 00:20:31,416
Bir mahkûmu koruyucu gözaltına almalıyım.
255
00:22:06,958 --> 00:22:09,208
Hey. Ne zamandır buradayım?
256
00:22:11,250 --> 00:22:14,333
Neredeyse bir gün.
Anestezinin etkisi geçmeye başladı.
257
00:22:14,416 --> 00:22:18,125
- Kafan biraz karışabilir.
- Deli adam nerede?
258
00:22:19,958 --> 00:22:21,708
Deli adam nerede?
259
00:22:23,583 --> 00:22:24,833
Uyumaya devam et.
260
00:22:31,791 --> 00:22:34,083
Travma yaşadığı için...
261
00:22:34,166 --> 00:22:36,208
- Üstesinden geldi.
- Evet.
262
00:22:36,291 --> 00:22:38,041
Kuruldaki birkaç kişiyi tanıyoruz.
263
00:22:57,041 --> 00:22:58,541
Ne oldu be?
264
00:22:58,625 --> 00:23:01,041
Karina'nın asistanı
niye beni sürekli arayıp duruyor?
265
00:23:01,125 --> 00:23:04,291
Yayıncı toplantı odasında. Epeydir orada.
266
00:23:04,375 --> 00:23:06,708
- Karina heyecanlansın istiyor.
- Weldon mı burada?
267
00:23:06,791 --> 00:23:08,750
Kahretsin. Neden mesaj atmadın?
268
00:23:09,750 --> 00:23:12,833
- Mesajlarına baktın mı?
- Hayır. Şunu al.
269
00:23:13,708 --> 00:23:17,083
Sadece bu haberin doğuracağı
sonuçların farkındayım.
270
00:23:19,791 --> 00:23:24,500
Burada denge yaratmak için
yol gösterici olmak istiyorum.
271
00:23:28,333 --> 00:23:32,041
Anladığım kadarıyla
hikâyenin kaynaklarından biri
272
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
şahsi bir tanıdığın.
273
00:23:35,333 --> 00:23:38,500
Personelime güvenim tam.
İşinizi iyi biliyorsunuz.
274
00:23:38,583 --> 00:23:40,291
Siz gazetecisiniz, ben değilim.
275
00:23:40,375 --> 00:23:42,708
Ama bu kadar büyük bir haber yaparken
276
00:23:42,791 --> 00:23:47,333
vakfın hiçbir şekilde lekeli görünmemesi
iyi olur.
277
00:23:47,416 --> 00:23:48,666
Nasıl lekeli?
278
00:23:48,750 --> 00:23:51,083
Kaynağınla ilişkin ne?
279
00:23:53,000 --> 00:23:56,750
- Biz arkadaşız.
- Ama romantik bir ilişkiniz vardı.
280
00:24:00,333 --> 00:24:03,416
Yirmi yıl önce yatıp yatmadığımızı
soruyorsan, evet, 20 yıl önce
281
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
ama bu, haberin içeriğini
hiçbir şekilde etkilemez.
282
00:24:06,333 --> 00:24:08,041
Etkiliyordur demiyorum.
283
00:24:08,125 --> 00:24:11,208
Önyargılı görünen şey de
ön yargı görevini görür diyorum.
284
00:24:11,291 --> 00:24:13,916
Özellikle de şeyden bahsediyorsan...
Bakın, bu İsrail.
285
00:24:14,000 --> 00:24:17,625
En yakın müttefikimiz.
Kendimizi kandırmayalım.
286
00:24:17,708 --> 00:24:20,583
Tamam mı? Kusura bakmayın.
Dikkatli olmak gerek.
287
00:24:20,666 --> 00:24:24,333
Bu haberin olma sebebi
kaynağımla olan ilişkim.
288
00:24:24,416 --> 00:24:28,083
Bilgiyi ilk elden almasam
bu haber ortaya çıkamazdı.
289
00:24:28,166 --> 00:24:29,666
Bunu yapabilecek tek kişi bendim.
290
00:24:29,750 --> 00:24:32,625
- Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
- Böyle haberler bulmayacaksak
291
00:24:32,708 --> 00:24:35,291
burada ne yapıyoruz?
292
00:24:35,375 --> 00:24:38,375
Bu bizi güncel tutar.
Times Magazine, Harper's
293
00:24:38,458 --> 00:24:41,041
ve New Yorker'la aynı masaya
oturmanı sağlar.
294
00:24:41,125 --> 00:24:44,416
- İstediğin bu değil mi?
- Hepimiz burada işi var.
295
00:24:44,500 --> 00:24:49,416
Senin işinin bana derginin ne kadar güncel
olduğunu söylemek olmadığından eminim.
296
00:24:51,666 --> 00:24:55,916
Haberin son hâline baktığımda,
Karina da bunu garanti etti,
297
00:24:56,583 --> 00:24:58,958
daha iyi bir perspektife sahip olacağım.
298
00:24:59,041 --> 00:25:03,250
Herkese şunu hatırlatmak istiyorum,
bu dergide bir yazının yayımlanması
299
00:25:03,333 --> 00:25:06,458
bir hak değil, bir ayrıcalıktır.
300
00:25:07,250 --> 00:25:11,208
Karar alma sürecimde farklı fikirleri
duymaktan gurur duyuyorum.
301
00:25:11,291 --> 00:25:15,333
Ama yayınlanma kararı sadece bana aittir.
302
00:25:15,958 --> 00:25:18,291
- Anlaşıldı Peter.
- Harika.
303
00:25:18,375 --> 00:25:20,333
O zaman bırakayım da işe koyulun.
304
00:25:21,000 --> 00:25:23,125
Süper işler çıkarmaya devam. Beyler.
305
00:25:30,958 --> 00:25:32,333
Orospu çocuğuna bak.
306
00:25:34,750 --> 00:25:35,916
Sümen altı mı edilecek?
307
00:25:36,000 --> 00:25:38,750
Bilmiyorum. Olabilir. İyi iş çıkardın.
308
00:25:38,833 --> 00:25:40,791
Bu, hikâyeyi daha da tehlikeli yapıyor.
309
00:25:42,875 --> 00:25:45,625
Sana yardım edecek başka birini getirsek?
310
00:25:47,125 --> 00:25:50,250
İmza bölümüne önce onun adını yazalım,
ön yargılı görünmesin.
311
00:25:50,333 --> 00:25:53,041
Asla olmaz. Bütün işi ben yaptım.
312
00:25:53,875 --> 00:25:56,041
Anlıyorum ve normalde bunu önermezdim
313
00:25:56,125 --> 00:25:58,375
ama hemen yayınlanması
gerektiğini söylüyorsun.
314
00:25:58,458 --> 00:26:00,333
Hangisi daha önemli?
315
00:26:00,416 --> 00:26:03,375
Haberi yayımlamak mı
yoksa senin adınla yayımlanması mı?
316
00:26:03,458 --> 00:26:06,375
İmzamı paylaşmayacağım Karina.
317
00:26:27,750 --> 00:26:29,083
Hayır, devam et.
318
00:26:29,875 --> 00:26:31,416
Sana katılabilirim.
319
00:26:33,916 --> 00:26:35,791
Bugün bir şey yemedim sanırım.
320
00:26:36,750 --> 00:26:38,958
Ama yemelisin. Hamilesin.
321
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
Segev ölmüş mü?
322
00:26:43,916 --> 00:26:46,708
Bilmiyor. Pek bir şey bildiği yok.
323
00:26:46,791 --> 00:26:49,291
Ama onu
özel harekât birimine alma sözü vermişler.
324
00:26:49,375 --> 00:26:50,625
Bu onun giriş sınavıymış.
325
00:26:54,083 --> 00:26:55,750
Segev'le konuşmam lazım.
326
00:26:57,083 --> 00:27:00,416
Ama ona ulaşamıyorum.
Hayatta mı, bilmiyorum.
327
00:27:09,583 --> 00:27:11,541
Karşımızdaki gerçekleri konuşmalıyız.
328
00:27:12,166 --> 00:27:14,000
- Müebbet hapis mi?
- Evet.
329
00:27:14,708 --> 00:27:17,291
Ama o yolda
itibarımızı alenen düşürecekler.
330
00:27:17,375 --> 00:27:21,750
Casuslar. Hainler. Bunun gibi şeyler.
Çocuğun cehennemi yaşayacak.
331
00:27:21,833 --> 00:27:25,500
O zaman ne yapacağız?
Omer'i öylece çöle atamayız.
332
00:27:27,791 --> 00:27:30,125
Ebeveyn olmanın anlamını
sana ben söylemek istemem.
333
00:27:32,833 --> 00:27:36,750
Ama dünyadaki hiçbir güç
çocuğumu büyütmemi engelleyemedi.
334
00:27:50,000 --> 00:27:51,250
Gitmen gerek.
335
00:27:53,416 --> 00:27:55,708
Hemen. İsrail'i terk et.
336
00:27:58,291 --> 00:27:59,625
Nereye giderim ki be?
337
00:28:07,750 --> 00:28:09,416
Peki ya sen? Peki ya Omer?
338
00:28:13,375 --> 00:28:14,500
Ben hallederim.
339
00:28:22,166 --> 00:28:23,166
Teşekkürler.
340
00:28:52,500 --> 00:28:53,583
Nasılsın evlat?
341
00:28:53,666 --> 00:28:56,333
Hemşire çok fena hırpalandığını söyledi.
342
00:28:58,166 --> 00:28:59,166
Sen miydin?
343
00:29:03,083 --> 00:29:04,125
Bize izin ver.
344
00:29:08,000 --> 00:29:11,458
Şu dramatik hikâyede
345
00:29:11,541 --> 00:29:14,125
sürekli yaptığım bir hata varsa
o da seni hafife almak.
346
00:29:15,166 --> 00:29:18,083
Garip. Tüm geçmişini biliyorum, eğitimini...
347
00:29:18,166 --> 00:29:20,708
Peşimden o orospu çocuğunu
buraya sen gönderdin, ha?
348
00:29:21,416 --> 00:29:25,458
- Üzgünüm. Konuşmamız gerekiyordu.
- Konuş orospu çocuğu. Konuş.
349
00:29:25,541 --> 00:29:28,375
Yalan söylemeyi kes, ne istiyorsun benden?
350
00:29:30,666 --> 00:29:32,083
Danielle'in defterini.
351
00:29:32,958 --> 00:29:34,666
Bana verecekti.
352
00:29:35,250 --> 00:29:37,375
Bunu yapmaya çalışırken öldü.
353
00:29:40,250 --> 00:29:41,250
Hayır.
354
00:29:42,458 --> 00:29:46,166
Sırları çalıp sır saklayarak öldü.
355
00:29:47,333 --> 00:29:50,041
Hem benden
hem de tanıdığı bütün İsrailliler'den.
356
00:29:51,291 --> 00:29:52,500
Yalan ve ihanet.
357
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Segev...
358
00:30:03,583 --> 00:30:06,833
Son birkaç hafta senin için zordu
359
00:30:06,916 --> 00:30:09,958
ve bunda benim payım vardı,
bunun için üzgünüm.
360
00:30:10,041 --> 00:30:12,250
Ama tüm sırlara rağmen
361
00:30:12,333 --> 00:30:16,625
karının o kişi olmadığını biliyorsun.
362
00:30:18,708 --> 00:30:19,833
O bir kahramandı.
363
00:30:22,666 --> 00:30:25,500
Ulusal güvenlik danışmanından
364
00:30:25,583 --> 00:30:27,666
çok gizli bilgilere ulaşması gerekiyordu.
365
00:30:29,166 --> 00:30:32,041
Olayın olduğu gece beni aramış.
366
00:30:34,833 --> 00:30:37,000
Bir telefon konuşmasına
kulak misafiri olmuş.
367
00:30:37,083 --> 00:30:39,625
Toplantıyla ilgili bir şey. Kayıt dışı.
368
00:30:40,000 --> 00:30:43,375
Assaf ve patronu arasında.
Adı Eitan Sharon.
369
00:30:44,166 --> 00:30:47,875
İki saat beni arama demiştim.
Niye? Bu kadar acil olan ne?
370
00:30:51,083 --> 00:30:52,791
Ne? Ne bilgisi?
371
00:30:54,416 --> 00:30:55,666
Assaf mı?
372
00:30:56,416 --> 00:30:59,708
Hayır, bir arkadaş ama İbranice bilmiyor.
Sorun yok. Konuşabilir misin?
373
00:31:01,166 --> 00:31:03,625
Ama neden bir felaket? Ne duydun?
374
00:31:06,875 --> 00:31:09,000
Nasıl bulmuşlar?
Öğrendilerse bu büyük felaket.
375
00:31:11,500 --> 00:31:15,041
Evet, tamam. Eitan'a söyle,
20 dakikaya oradayım.
376
00:31:17,583 --> 00:31:20,750
Olabildiğince çabuk gelmeye çalışacağım.
377
00:31:22,291 --> 00:31:25,500
- Her şey yolunda mı?
- Evet, sadece iş.
378
00:31:26,666 --> 00:31:27,750
Gidiyor musun?
379
00:31:29,541 --> 00:31:31,666
Evet. Seni sonra ararım.
380
00:31:35,000 --> 00:31:37,833
İyi ki hemen geldim ve Syd'i gönderdim.
381
00:31:43,708 --> 00:31:46,208
Hemen dönerim. Söz veriyorum.
382
00:32:40,166 --> 00:32:43,708
Assaf'ın patronu Sharon,
Aman'da, Mossad'da, her şeyde
383
00:32:44,416 --> 00:32:46,750
üst düzey erişimi olan bir adamdı.
384
00:33:29,625 --> 00:33:33,375
Eitan'a ilk kez yaklaşabilmiştik
385
00:33:34,041 --> 00:33:36,333
ama mekân içeri girip
386
00:33:36,416 --> 00:33:38,750
konuyu açabilmesi için çok küçüktü.
387
00:33:58,208 --> 00:33:59,458
Sonra olası yaşananların
388
00:33:59,541 --> 00:34:01,458
parçalarını birleştirdik,
389
00:34:01,541 --> 00:34:06,333
İsrail tarafındaki konuşmalar
ve bazı güvenlik kamerası görüntülerinden.
390
00:34:10,041 --> 00:34:13,791
Anlaşılan restoranın dışında
saatlerce beklemiş.
391
00:34:13,875 --> 00:34:14,875
İzleyerek.
392
00:34:16,125 --> 00:34:17,916
Bir şeyler almayı umarak.
393
00:34:18,000 --> 00:34:22,333
Sonra bir fırsatını buldu.
394
00:35:26,666 --> 00:35:29,666
Orada her ne bulduysa
çok gizli olduğunu biliyoruz.
395
00:35:29,750 --> 00:35:31,416
Gizli bilgi.
396
00:35:43,208 --> 00:35:44,291
Aman tanrım!
397
00:35:45,708 --> 00:35:47,583
Beni korkuttun.
398
00:35:47,666 --> 00:35:52,375
- Ne yapıyorsun?
- Özür dilerim. Anahtarlarımı düşürdüm.
399
00:35:53,833 --> 00:35:56,541
- İyi geceler.
- Sana da.
400
00:36:01,583 --> 00:36:02,750
Ne yapıyorsun?
401
00:36:02,833 --> 00:36:06,208
Nasıl göründüğünün farkındayım
ama düşündüğün gibi değil.
402
00:36:07,625 --> 00:36:09,041
Ben onun sevgilisiyim.
403
00:36:09,958 --> 00:36:14,708
Eitan. Eitan'ın sevgilisiyim.
Ona hediye vermeye çalışıyordum.
404
00:36:14,791 --> 00:36:15,791
Göreceğiz.
405
00:36:59,375 --> 00:37:01,541
- Alo?
- Selam baba.
406
00:37:01,625 --> 00:37:04,083
Selam tatlım. Sesin iyi gelmiyor.
407
00:37:05,208 --> 00:37:08,083
Sesini duymaya çok ihtiyacım vardı.
408
00:37:08,166 --> 00:37:09,333
Her şey yolunda mı?
409
00:37:10,125 --> 00:37:12,500
Evet, son zamanlarda zorlanıyorum.
410
00:37:14,416 --> 00:37:17,041
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
411
00:37:19,125 --> 00:37:22,000
Sanırım bulaşıcı bir hastalık kaptım.
412
00:37:22,500 --> 00:37:25,875
O zaman
bir haftalığına eve gelsene? Dinlenirsin.
413
00:37:25,958 --> 00:37:28,208
Annen seni şımartmayı çok ister.
414
00:37:28,291 --> 00:37:31,791
- Sana ilk uçaktan yer alırım.
- Artık bir ailem var baba.
415
00:37:33,000 --> 00:37:34,250
Öylece gidemem.
416
00:37:34,916 --> 00:37:36,958
Kendine iyi bakmalısın.
417
00:37:37,416 --> 00:37:40,416
Ailenin bir önemi yok.
Kendine iyi bakmalısın.
418
00:37:40,500 --> 00:37:43,791
Biliyorum, bırak, bir çözüm bulayım.
Tamam mı?
419
00:37:48,750 --> 00:37:50,708
Onu oradan çıkarmalıyız. Hemen.
420
00:38:18,375 --> 00:38:21,041
Tahliye edilmesi gerekiyordu. Derhâl.
421
00:38:23,208 --> 00:38:24,958
Onun 72 saatini aldı.
422
00:38:38,125 --> 00:38:40,291
O tereddüt, o erteleme...
423
00:38:41,458 --> 00:38:43,083
muhtemelen hayatına mal oldu.
424
00:38:47,958 --> 00:38:50,333
Sophie muhteşem bir kadındı.
425
00:38:51,083 --> 00:38:54,208
- En iyilerimizden biriydi.
- Neden gitmemiş?
426
00:38:57,416 --> 00:38:58,833
Çünkü seni onunla...
427
00:39:00,291 --> 00:39:04,083
New York'a taşınmaya
ikna edebileceğini düşünüyordu.
428
00:39:05,708 --> 00:39:10,375
Biliyorum. Karın hakkında her şeyi
bilmediğini öğrenmek kolay değil ama...
429
00:39:10,750 --> 00:39:11,750
seni sevmişti.
430
00:39:14,916 --> 00:39:17,041
Onun başlattığı işi bitirebilirsin.
431
00:39:19,125 --> 00:39:20,791
Yardım edersem kazancım ne olacak?
432
00:39:22,208 --> 00:39:23,208
Yeni bir başlangıç.
433
00:39:26,125 --> 00:39:28,791
Ne bulduğunu göster, defteri ver...
434
00:39:29,666 --> 00:39:31,375
ve Segev Azulai...
435
00:39:33,250 --> 00:39:35,291
hapishanede yaraları
kötüleştiği için ölecek.
436
00:39:35,958 --> 00:39:36,958
Ancak sen...
437
00:39:38,416 --> 00:39:39,791
yeni bir hayata başlayacaksın.
438
00:39:41,250 --> 00:39:42,500
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
439
00:39:42,583 --> 00:39:43,583
Yeni bir isimle.
440
00:39:44,625 --> 00:39:45,625
Özgür.
441
00:39:47,166 --> 00:39:48,708
Bilmek istediğimi söyle.
442
00:39:51,916 --> 00:39:53,250
Ella'ya ne olacak?
443
00:39:55,166 --> 00:39:58,875
- Ben kızımdan vazgeçemem.
- Karşında müebbet hapis var.
444
00:39:59,541 --> 00:40:01,041
Kızından vazgeçmek o.
445
00:40:03,500 --> 00:40:05,750
Söylediklerine niye inanayım?
446
00:40:06,666 --> 00:40:08,083
Başka seçeneğin var mı?
447
00:40:46,375 --> 00:40:48,916
Ben Maya Talmor. Lütfen mesaj bırakın.
448
00:41:02,916 --> 00:41:05,500
Ben Maya Talmor. Lütfen mesaj bırakın.
449
00:41:06,750 --> 00:41:07,833
Maya, benim.
450
00:41:56,458 --> 00:41:57,458
Tali!
451
00:42:01,458 --> 00:42:02,583
Tali, neler oluyor?
452
00:42:04,541 --> 00:42:05,583
Tali!
453
00:42:06,041 --> 00:42:07,166
Çıkar beni buradan!
454
00:42:09,375 --> 00:42:10,708
Tali, beni duyuyor musun?
455
00:42:11,166 --> 00:42:12,166
Tali!
456
00:42:14,083 --> 00:42:15,083
Yardım edin!
457
00:42:15,125 --> 00:42:18,833
Çünkü onu özellikle koruyucu gözaltına
aldırmak için aradım.
458
00:42:19,500 --> 00:42:23,041
Nasıl oldu da ona saldırdılar?
Ben neden aranmadım?
459
00:42:23,125 --> 00:42:24,625
Bu bilgi elimizde yok.
460
00:42:24,708 --> 00:42:26,666
Şu anda nerede? Yerini söyleyin.
461
00:42:27,333 --> 00:42:29,791
- Reviri deneyin.
- Teşekkürler.
462
00:42:30,416 --> 00:42:31,416
Kahretsin!
463
00:42:35,041 --> 00:42:36,041
Gardiyan!
464
00:42:58,333 --> 00:43:00,041
Amma berbat bir durum.
465
00:45:13,333 --> 00:45:15,833
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal
35768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.