Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
- Hit & Run'da daha önce:
- New York'a taşınman gerekiyorsa...
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,333
Muhtemelen beni işe almazlar bile.
3
00:00:11,416 --> 00:00:13,291
- İşi alırsın.
- Yakında dönerim.
4
00:00:13,375 --> 00:00:15,333
Tzion, kendine iyi bak...
5
00:00:17,750 --> 00:00:20,250
- Yardımına ihtiyacım var.
- Tabii.
6
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
Segev, onu yakaladım. Dani'ye çarpan
adamı. Gangster Rami Shalem.
7
00:00:23,916 --> 00:00:26,250
Dün gece bu adamı gördüm.
Sanırım bu sabah da.
8
00:00:26,333 --> 00:00:27,333
Ne? Kimsiniz?
9
00:00:27,416 --> 00:00:28,958
Pardon, yanlış numara.
10
00:00:32,166 --> 00:00:34,625
Tali, birisi evime izinsiz girdi. Öldü.
11
00:00:34,708 --> 00:00:35,916
Lütfen acele et.
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,708
BİR NETFLIX DİZİSİ
13
00:01:35,875 --> 00:01:37,458
Eli neden kelepçeli?
14
00:01:38,166 --> 00:01:40,791
Hırçınlaştı, aptal gibi davrandı.
15
00:01:42,250 --> 00:01:44,958
Bizi aradı. Birini öldürdüğünü söyledi.
16
00:01:45,041 --> 00:01:47,708
Eve girdik, hiçbir şey yoktu evde.
17
00:01:48,208 --> 00:01:49,583
Ceset yok, bir şey yok.
18
00:01:51,416 --> 00:01:53,250
İçkiyi fazla kaçırmış olabilir.
19
00:01:53,333 --> 00:01:56,125
Birini öldürdüğünü söylemişse öldürmüştür.
20
00:01:57,416 --> 00:01:59,458
Bildiğim kadarıyla burası suç mahalli.
21
00:01:59,541 --> 00:02:02,500
Adli tıbbı çağırıp güvenlik önlemi alın.
Kelepçe anahtarını verin.
22
00:02:03,125 --> 00:02:04,541
Üzerinde silah vardı.
23
00:02:14,541 --> 00:02:15,541
Selam.
24
00:02:23,583 --> 00:02:25,583
- Sana bir bakayım.
- İyiyim.
25
00:02:29,000 --> 00:02:30,916
Onlarla dalaşmak zorunda mıydın?
26
00:02:32,250 --> 00:02:33,583
Bana inanmıyorlar.
27
00:02:33,666 --> 00:02:36,708
Onlar sadece sıradan polis.
Buraya birkaç dedektif getirtiyoruz.
28
00:02:36,791 --> 00:02:39,291
- Adama iyice baktın mı?
- Evet.
29
00:02:40,833 --> 00:02:41,833
Onu tanımıyorum.
30
00:02:44,250 --> 00:02:45,583
Ben içeri gireceğim.
31
00:02:46,458 --> 00:02:48,375
- Tamam.
- Hemen dönerim.
32
00:02:49,041 --> 00:02:50,041
Teşekkürler.
33
00:04:00,041 --> 00:04:02,208
Mahallede başka haneye tecavüz oldu mu?
34
00:04:04,208 --> 00:04:05,208
Bilmem.
35
00:04:07,750 --> 00:04:11,166
Son zamanlarda hiç şüpheli
ya da sıra dışı bir şey fark ettin mi?
36
00:04:13,208 --> 00:04:14,208
Evet.
37
00:04:16,625 --> 00:04:19,833
Dün sabah evimin önünde
arabasında oturan biri vardı.
38
00:04:19,916 --> 00:04:23,375
- Danielle havalimanına doğru çıktığında.
- Dün gece sana saldıran adam mıydı?
39
00:04:23,458 --> 00:04:25,458
Hayır, hayır.
40
00:04:27,458 --> 00:04:30,666
Birinin sana zarar vermesi için
bir sebebi var mı?
41
00:04:30,750 --> 00:04:33,625
Tur rehberiyim.
Niye biri bana zarar vermek istesin?
42
00:04:33,708 --> 00:04:35,750
Hep tur rehberi değildin, ha?
43
00:04:35,833 --> 00:04:36,833
Boaz...
44
00:04:37,500 --> 00:04:39,500
Ya Rami Shalem?
45
00:04:40,166 --> 00:04:41,416
Onunla bağlantın yok mu?
46
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
Onu tanımıyorum.
O insanlarla bir ilgim yok.
47
00:04:51,458 --> 00:04:52,791
Peki ya karının?
48
00:04:53,958 --> 00:04:55,333
Karım onu nereden tanısın?
49
00:05:01,750 --> 00:05:04,791
Pekâlâ, sanırım ihtiyacımız olan her şeyi
öğrendik Shapira.
50
00:05:05,791 --> 00:05:08,916
Bir şey öğrenirsek seni ararız Segev.
51
00:05:09,000 --> 00:05:10,875
Bekle, bekle. Bu kadar mı?
52
00:05:10,958 --> 00:05:12,791
Adli tıp bize dönüş yapana dek
53
00:05:12,875 --> 00:05:15,916
silah ve suç mahalliyle ilgili
yapabileceğimiz fazla bir şey yok.
54
00:05:16,000 --> 00:05:17,458
Bak, 12 yaşında bir kızım var,
55
00:05:17,541 --> 00:05:20,958
eski karım da aynı moshav'da yaşıyor.
Onları nasıl koruyabilirim, ha?
56
00:05:21,041 --> 00:05:25,250
Eski karının evinin önüne
polis koyabiliriz.
57
00:05:25,833 --> 00:05:26,833
Tamam mı?
58
00:05:41,583 --> 00:05:45,083
- Gel, sana yiyecek bir şeyler yapayım.
- Aç değilim, sağ ol.
59
00:05:45,666 --> 00:05:46,958
Peki.
60
00:05:48,000 --> 00:05:51,208
Yine de duşa ihtiyacın var. Tamam mı?
61
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
Onu sürekli aramak istiyorum.
62
00:06:08,416 --> 00:06:09,416
Evet.
63
00:06:12,625 --> 00:06:15,583
Numaranın izini sürebildin mi?
Dani'yle mesaj atan?
64
00:06:17,208 --> 00:06:18,583
Pek sayılmaz.
65
00:06:19,375 --> 00:06:22,541
Ona kim mesaj attıysa
bir kullan at telefondan göndermiş.
66
00:06:23,083 --> 00:06:25,791
İnsanların şehrin güneyindeki dükkânlardan
aldıkları türden.
67
00:06:26,541 --> 00:06:29,625
Kullan at mı? Niye biri ona
kullan at telefondan mesaj atsın?
68
00:06:30,500 --> 00:06:31,583
Hiçbir fikrim yok.
69
00:06:35,625 --> 00:06:37,291
Sence bir ilişkisi mi vardı?
70
00:06:42,583 --> 00:06:43,583
Hayır...
71
00:06:48,125 --> 00:06:50,166
Bilmiyorum, bilmiyorum.
72
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
Birbirimizi seviyorduk.
73
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
Mutluyduk.
74
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
İnsanlar karmaşıktır.
75
00:07:13,958 --> 00:07:14,958
Düşün işte.
76
00:07:59,750 --> 00:08:00,750
Baba.
77
00:08:02,583 --> 00:08:03,625
Segev.
78
00:08:07,125 --> 00:08:08,583
Shira aradı.
79
00:08:19,791 --> 00:08:21,041
İyi misin?
80
00:08:22,208 --> 00:08:23,833
Evet. Biraz kahve için ölüyorum.
81
00:08:24,750 --> 00:08:27,541
Git, duş al. Ben sana yaparım.
Şunu alayım.
82
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Teşekkürler.
83
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
Selam.
84
00:09:34,583 --> 00:09:35,583
Selam.
85
00:09:37,625 --> 00:09:39,083
Ne? Acıyor mu?
86
00:09:40,125 --> 00:09:41,125
Evet.
87
00:09:42,333 --> 00:09:43,333
Ver bakalım.
88
00:09:48,666 --> 00:09:51,666
Sırtın, ayakların, bacakların...
89
00:09:52,916 --> 00:09:53,916
ne kadar acı çekiyor?
90
00:09:55,541 --> 00:09:56,541
Buna değer mi?
91
00:09:57,833 --> 00:09:58,833
Bilmem.
92
00:10:00,583 --> 00:10:03,125
Bir şeyi çok sevdiğinde, sadece...
93
00:10:03,666 --> 00:10:04,708
yaparsın.
94
00:10:06,333 --> 00:10:07,666
Kulağa çılgınca mı geliyor?
95
00:10:08,250 --> 00:10:09,250
Hayır.
96
00:10:11,291 --> 00:10:13,166
- Bu soğukta mı?
- Evet.
97
00:10:13,250 --> 00:10:16,083
- Ya şuraya ya da buraya koyarsam...
- Hayır, yapma!
98
00:10:45,125 --> 00:10:46,166
Seni seviyorum.
99
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
Seni seviyorum.
100
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
Tüm morglara baktım.
101
00:11:06,250 --> 00:11:09,333
Son 24 saatte
kimliği belirsiz ceset bulunamadı.
102
00:11:09,958 --> 00:11:11,458
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
103
00:11:11,875 --> 00:11:13,791
O senin kuzenin, biliyorum.
104
00:11:13,875 --> 00:11:15,583
Eminim iyi biridir.
105
00:11:15,666 --> 00:11:17,750
Ama kan nerede?
106
00:11:17,833 --> 00:11:20,041
Tüm bu katliam nerede oldu?
107
00:11:20,125 --> 00:11:22,500
Sadece birkaç kırık seramik çömlek var.
108
00:11:22,583 --> 00:11:24,291
O kadar. DNA yok.
109
00:11:24,375 --> 00:11:26,958
- Parmak izi yok.
- Biri olay yerini temizlemiş olabilir.
110
00:11:28,583 --> 00:11:29,583
Bak...
111
00:11:33,125 --> 00:11:37,250
Kuzeninin geçmişini araştırdım
ve çeşitli sorulara yol açtı.
112
00:11:37,333 --> 00:11:38,375
Ne soruları?
113
00:11:39,083 --> 00:11:41,041
Mesela neden Meksika'dan kovuldu?
114
00:11:41,125 --> 00:11:42,958
Orada dört yıl ne yapmış?
115
00:11:45,083 --> 00:11:47,958
Dün gece viskiyi de yuvarlıyordu.
116
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
Her şeyi inceleyeceğiz de
117
00:11:50,250 --> 00:11:51,291
hadi ama,
118
00:11:52,125 --> 00:11:54,583
böyle bir soruşturmaya ne kadar koyarsın?
119
00:11:55,500 --> 00:11:56,916
Boaz, o deli değil.
120
00:12:03,458 --> 00:12:04,875
Tamam Rami,
121
00:12:04,958 --> 00:12:07,083
hikâyene en baştan başlayalım.
122
00:12:07,708 --> 00:12:08,708
Devam et.
123
00:12:09,041 --> 00:12:10,166
Söyledim ya.
124
00:12:10,625 --> 00:12:12,208
Peynirli tost yedim.
125
00:12:12,291 --> 00:12:14,166
Çocuklarımı okula götürdüm.
126
00:12:14,708 --> 00:12:17,708
Sonra Pasha'da birkaç arkadaşla oturup
kahve içtik.
127
00:12:18,291 --> 00:12:20,708
Ben kalkarken araba gitmişti.
128
00:12:20,791 --> 00:12:22,000
Pisliğin teki almış!
129
00:12:22,083 --> 00:12:23,958
Spor çantamı, sırt çantamı
130
00:12:24,041 --> 00:12:25,625
ve çocuğun iPad'ini.
131
00:12:25,708 --> 00:12:26,708
Ya sonra?
132
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
Beni eve götürsün diye taksi çağırdım.
133
00:12:29,666 --> 00:12:32,083
Neden sorguya çekiliyorum?
Siz polis değil misiniz?
134
00:12:32,166 --> 00:12:34,333
Tanrı aşkına, araştırın!
Ve lanet arabamı bulun!
135
00:12:51,375 --> 00:12:52,875
Aç olmadığını biliyorum
136
00:12:52,958 --> 00:12:54,875
ama bir şeyler yemen lazım.
137
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
Ailesinden hâlâ haber yok mu?
138
00:12:57,583 --> 00:12:58,708
Uçuşları hakkında?
139
00:13:01,208 --> 00:13:02,208
Hayır.
140
00:13:03,875 --> 00:13:05,791
Hahama ne diyeceğim şimdi?
141
00:13:06,458 --> 00:13:09,000
Abba, ailesi olmadan başlamaz.
142
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
Gelecekler, merak etme.
143
00:13:10,708 --> 00:13:12,375
Tamam.
144
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
İşte.
145
00:13:23,500 --> 00:13:25,333
Bu, Batsheva'daki dolabından.
146
00:13:45,208 --> 00:13:47,583
MERHABA AŞKIM!
UMARIM YAKINDA GÖRÜŞÜRÜZ ÖPTÜM
147
00:13:47,666 --> 00:13:49,583
Avram, bizimle yemek yer misin?
148
00:13:49,666 --> 00:13:51,500
Hayır, teşekkürler.
149
00:13:51,583 --> 00:13:54,875
Çıkmadan önce
birkaç arama daha yapmalıyım. Teşekkürler.
150
00:14:02,583 --> 00:14:04,083
Bir saniye oturur musun?
151
00:14:15,166 --> 00:14:16,750
"Neden beni görmezden geliyorsun?"
152
00:14:18,041 --> 00:14:19,416
"Seninle görüşmeliyim."
153
00:14:21,000 --> 00:14:22,291
Kim gönderdi, biliyor musun?
154
00:14:23,166 --> 00:14:26,291
Her kimse, öldüğü gün
onu birçok kez aramış.
155
00:14:29,666 --> 00:14:31,500
Üzgünüm Segev, bilmiyorum.
156
00:15:08,666 --> 00:15:09,666
Alo.
157
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
Segev.
158
00:15:11,250 --> 00:15:12,333
Martin.
159
00:15:12,416 --> 00:15:14,125
Havaalanında mısın?
160
00:15:14,208 --> 00:15:15,250
Hayır, hayır.
161
00:15:15,333 --> 00:15:17,666
Hayır, o yüzden arıyorum.
162
00:15:17,750 --> 00:15:19,583
Toplandık ve gitmeye hazırdık.
163
00:15:19,666 --> 00:15:21,291
Marcia bayıldı.
164
00:15:21,375 --> 00:15:23,208
Meğer zatürreymiş.
165
00:15:23,291 --> 00:15:25,500
Muhtemelen tüm bunların stresinden.
166
00:15:25,583 --> 00:15:26,750
Şu an Mount Sinai'de.
167
00:15:26,833 --> 00:15:28,500
Bu çok kötü bir haber.
168
00:15:28,583 --> 00:15:29,791
Perişan olduk.
169
00:15:30,458 --> 00:15:34,500
Dani önümüzdeki 24 saat içinde
gömülmek zorunda, biliyorsun değil mi?
170
00:15:34,583 --> 00:15:37,208
Dani'nin bizsiz gömüldüğünü düşünemiyorum
171
00:15:37,291 --> 00:15:38,666
ama doktorlar...
172
00:15:39,958 --> 00:15:44,208
Marcia için endişeli
ve onu bırakabileceğimi sanmıyorum.
173
00:15:45,041 --> 00:15:46,041
Anlıyorum.
174
00:15:49,083 --> 00:15:51,375
Ona iyi bak. Durumunu bana bildir.
175
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
176
00:15:55,083 --> 00:15:56,375
Çok üzgünüm.
177
00:15:56,458 --> 00:15:57,458
Biliyorum.
178
00:15:57,875 --> 00:15:59,333
Ben de ne diyeceğimi bilmiyorum.
179
00:15:59,958 --> 00:16:01,458
Marcia iyileşince
180
00:16:01,541 --> 00:16:04,291
New York'taki ailesi ve arkadaşlarıyla
181
00:16:04,375 --> 00:16:06,625
küçük bir anma töreni yaparız herhalde.
182
00:16:06,708 --> 00:16:09,541
- Gelmeni çok isteriz.
- Gelirim tabii.
183
00:16:09,625 --> 00:16:11,333
Bizim adımıza dua et Segev.
184
00:19:59,416 --> 00:20:00,500
Bu eşiniz mi?
185
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
Evet.
186
00:20:09,666 --> 00:20:10,666
O.
187
00:21:19,791 --> 00:21:22,000
"Birbirinden çok farklı bir çifttik.
188
00:21:23,125 --> 00:21:27,791
Ama Danielle'le tanıştığım an
hayatımı değiştireceğini anlamıştım.
189
00:21:30,000 --> 00:21:31,125
Gülümsemesini.
190
00:21:32,916 --> 00:21:35,083
Ella'ya neşeyle dans etmeyi öğretmesini.
191
00:21:36,750 --> 00:21:40,166
Düzgün kahve yapamamasını.
192
00:21:41,500 --> 00:21:42,625
Hepsini sevdim.
193
00:21:45,375 --> 00:21:47,250
Beni daha iyi bir insan yaptı.
194
00:21:51,708 --> 00:21:53,166
O her şeyimdi.
195
00:21:55,541 --> 00:21:56,541
O..."
196
00:22:05,916 --> 00:22:07,500
"O benim her şeyimdi.
197
00:22:08,291 --> 00:22:10,625
Danielle'siz bir hayatı hiç düşünmedim.
198
00:22:11,208 --> 00:22:13,875
Artık elimde kalan bu.
199
00:22:15,333 --> 00:22:16,583
Seni seviyorum Dani."
200
00:22:33,791 --> 00:22:35,625
Çok üzgünüm Segev.
201
00:22:36,291 --> 00:22:38,708
- Ella'yı Shiva'ya getireceğim.
- Sağ ol.
202
00:23:14,333 --> 00:23:16,375
Baba, düğün albümün nerede?
203
00:23:16,458 --> 00:23:19,041
- Mutfak dolabında.
- Hayır, orada değil.
204
00:23:19,125 --> 00:23:20,041
Oraya baktım.
205
00:23:20,125 --> 00:23:22,041
Bir daha bak. Orada olmalı.
206
00:23:24,958 --> 00:23:26,708
En sevdiklerinle tabak hazırladım...
207
00:23:26,791 --> 00:23:28,875
Hayır, sağ ol anne. Gerçekten istemiyorum.
208
00:23:28,958 --> 00:23:29,833
- Az.
- Aç değilim.
209
00:23:29,916 --> 00:23:32,791
Fikrini değiştirirsen diye
buraya bırakacağım.
210
00:23:34,208 --> 00:23:35,750
Wexler'ları anlamadım.
211
00:23:36,416 --> 00:23:38,500
Çocuğumun cenazesini kaçırmak için
ölmem lazım.
212
00:23:38,583 --> 00:23:40,000
Ben de anlamıyorum.
213
00:23:40,083 --> 00:23:42,333
Anne, ekmeklerle börekleri çıkarmalısın.
214
00:23:42,416 --> 00:23:43,416
- Peki.
- Harika.
215
00:23:44,250 --> 00:23:46,041
Onu mutfakta tutmaya çalışıyorum.
216
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
- Peki.
- İyi misin?
217
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
- Harikayım.
- Harika, ha?
218
00:23:48,791 --> 00:23:50,958
Al, bu işe yarar. Börekleri çıkarmalıyım.
219
00:23:51,041 --> 00:23:52,041
Teşekkürler.
220
00:23:58,416 --> 00:24:02,416
Adli tıp, parmak izi ve DNA için
adamdan aldığın Glock'u test etti.
221
00:24:02,500 --> 00:24:04,208
- Ve...
- Ve?
222
00:24:04,291 --> 00:24:06,625
...senin parmak izin dışında bir şey yok.
223
00:24:06,708 --> 00:24:08,833
Şaşırmadım, eldiven takıyordu.
224
00:24:10,041 --> 00:24:13,000
Arabayı Rami'nin sürdüğünden
şüphe etmeye başladım.
225
00:24:14,458 --> 00:24:16,583
Kahretsin.
Bunların hiçbiri mantıklı değil.
226
00:24:16,666 --> 00:24:19,458
Baba tekrar baktım, hiçbir yerde yok.
227
00:24:19,541 --> 00:24:20,541
Bekle.
228
00:24:33,750 --> 00:24:34,750
Boaz.
229
00:24:35,458 --> 00:24:37,083
Bir fikrim var.
230
00:24:37,791 --> 00:24:39,125
Rami'nin karısıyla konuş.
231
00:24:39,208 --> 00:24:41,458
Çocuğunun iPad'inde GPS var mı, öğren.
232
00:24:44,166 --> 00:24:45,166
Syd.
233
00:24:49,291 --> 00:24:50,375
Konuşmamız lazım.
234
00:24:53,083 --> 00:24:54,458
Ne var? Ne oldu?
235
00:24:54,541 --> 00:24:57,291
Cenazedeki güneş gözlüklü
ve ceketli adam kimdi?
236
00:24:57,375 --> 00:24:59,000
Ona baktığını gördüm.
237
00:24:59,083 --> 00:25:02,500
Belli ki tanışıyorsunuz.
Onu tanımıyorum. Sen tanıyorsun.
238
00:25:08,125 --> 00:25:09,458
Adı Assaf.
239
00:25:10,750 --> 00:25:11,750
Assaf ne?
240
00:25:11,833 --> 00:25:13,291
Hatırlamıyorum, üzgünüm.
241
00:25:14,708 --> 00:25:15,708
Yalan söyleme.
242
00:25:16,583 --> 00:25:17,791
Kimdi o?
243
00:25:20,500 --> 00:25:22,333
O bir iş adamı.
244
00:25:22,416 --> 00:25:23,833
Dansçılara zaafı var.
245
00:25:23,916 --> 00:25:25,833
Öyle olan bir sürü erkek var.
246
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
Kızlara asılır ve Hashoftim'den çıkmazdı.
247
00:25:29,291 --> 00:25:30,791
Hashoftim mi, nasıl yani?
248
00:25:30,875 --> 00:25:32,833
Eskiden takıldığımız bar.
249
00:25:33,708 --> 00:25:35,250
Danielle'i tanıyor muydu?
250
00:25:39,041 --> 00:25:40,041
Evet.
251
00:25:42,000 --> 00:25:43,083
Ne kadar yakından?
252
00:25:44,000 --> 00:25:45,791
Biraz çıktılar.
253
00:25:45,875 --> 00:25:47,875
Senden önce. Önemli bir şey değildi.
254
00:25:47,958 --> 00:25:49,708
En azından Danielle için.
255
00:25:52,708 --> 00:25:53,708
Ya adam için?
256
00:25:54,666 --> 00:25:59,333
Açıkçası onunla çıkmayı bıraktıktan sonra
biraz takıntılı hâle geldi.
257
00:25:59,416 --> 00:26:01,083
Bana neden söylemedi?
258
00:26:01,166 --> 00:26:03,708
Öğrenirsen adamı öldüreceğini
düşünmüş olmalı.
259
00:26:06,125 --> 00:26:08,708
Benden nefret etme.
Burada en iyi arkadaşlarım sizsiniz.
260
00:26:08,791 --> 00:26:10,875
Bunu mahvettiğimi düşünmeye dayanamam.
261
00:26:10,958 --> 00:26:12,083
Senden nefret etmiyorum.
262
00:26:24,291 --> 00:26:26,791
Seni bu gece burada görmeyi beklemiyordum.
263
00:26:29,083 --> 00:26:30,083
İçki ister misin?
264
00:26:31,375 --> 00:26:32,708
Seni soruyor.
265
00:26:34,833 --> 00:26:35,916
Kim, ne soruyor?
266
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Segev seni orada görmüş bugün.
267
00:26:47,041 --> 00:26:48,041
Neden geldin?
268
00:26:48,750 --> 00:26:49,916
Aptalcaydı.
269
00:26:52,250 --> 00:26:54,375
Yas tutma hakkım var, değil mi?
270
00:26:58,750 --> 00:27:00,291
Ben de onu seviyordum.
271
00:27:02,500 --> 00:27:04,708
Tur rehberi siktirip gitsin.
272
00:27:09,541 --> 00:27:11,666
Yerinde olsam ona bulaşmazdım Assaf.
273
00:27:25,375 --> 00:27:29,291
Çocuğun iPad'ine sinyal yolladık,
arabayı Allenby'de bu garajda bulduk.
274
00:27:30,208 --> 00:27:32,333
Bunlar elimizdeki tüm kamera görüntüleri.
275
00:27:37,250 --> 00:27:38,500
Gal, dur.
276
00:27:41,166 --> 00:27:42,333
İşte araba.
277
00:27:43,666 --> 00:27:45,958
Aynı anın çatı kamerasına geçin.
278
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Kahretsin.
279
00:27:58,958 --> 00:28:01,291
- Onları tanıyor musun?
- Hayır.
280
00:28:04,458 --> 00:28:06,916
Ama Rami Shalem olmadıkları kesin.
281
00:28:40,625 --> 00:28:41,625
Assaf mı?
282
00:28:42,375 --> 00:28:43,208
Evet.
283
00:28:43,291 --> 00:28:45,375
Evimin önünde ne yapıyordun?
284
00:28:46,458 --> 00:28:47,625
Sakıncası var mı?
285
00:28:48,916 --> 00:28:50,291
Ne yapmak istedin?
286
00:28:50,375 --> 00:28:52,750
Onunla konuşmak mı? Onu öldürmek mi? Ne?
287
00:28:53,625 --> 00:28:55,750
Bak, yaşadığın cehennemi
tahmin edebiliyorum.
288
00:28:55,833 --> 00:28:58,000
Ama söyledim ya, birini bekliyordum.
289
00:28:58,583 --> 00:29:01,500
- Şimdi, sakıncası yoksa...
- Onu takip ediyordun.
290
00:29:01,583 --> 00:29:02,833
Bana bir iyilik yapsana?
291
00:29:05,000 --> 00:29:06,458
Onunla yattın mı?
292
00:29:09,000 --> 00:29:12,125
- Yardım alman lazım kardeşim.
- Karımı becerdin mi?
293
00:29:15,625 --> 00:29:16,625
Evet.
294
00:29:18,000 --> 00:29:19,125
Becerdim.
295
00:29:21,125 --> 00:29:22,916
Onunla uzun zaman önce çıktım.
296
00:29:24,208 --> 00:29:26,250
Ama o seninle evlendi.
297
00:29:27,708 --> 00:29:28,708
Tamam mı?
298
00:29:29,333 --> 00:29:30,333
Sen kazandın.
299
00:29:30,375 --> 00:29:31,875
Şimdi, sakıncası yoksa...
300
00:29:41,416 --> 00:29:42,416
Dinle...
301
00:29:43,333 --> 00:29:46,000
...duruma bakılırsa
karının kiminle yattığından
302
00:29:46,083 --> 00:29:47,916
daha büyük sorunların var gibi.
303
00:30:06,750 --> 00:30:07,750
Maya?
304
00:30:33,083 --> 00:30:34,583
Ne yapıyorsun?
305
00:30:35,583 --> 00:30:36,958
Aklını mı kaçırdın?
306
00:30:37,041 --> 00:30:39,333
Ne... Ne oluyor burada?
307
00:30:43,750 --> 00:30:45,458
"Özür dilerim." yazmış.
308
00:30:45,541 --> 00:30:47,958
Seni "incitmek" istememiş.
309
00:30:51,583 --> 00:30:53,458
Aslında son seferden sonra,
310
00:30:53,541 --> 00:30:56,250
sana güvenmememi, seni kontrol etmemi,
311
00:30:56,333 --> 00:30:59,375
telefonunu, giysilerini
incelememi söyleyen
312
00:30:59,458 --> 00:31:02,833
kafamdaki seslere takılmamaya
karar vermiştim.
313
00:31:02,916 --> 00:31:04,375
Ama aptallık etmişim!
314
00:31:04,458 --> 00:31:08,250
- Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
- Uzun zaman önce yapmam gerekeni.
315
00:31:09,666 --> 00:31:11,791
Senden boşanacağım zaman için
kanıt arıyorum!
316
00:31:11,875 --> 00:31:13,291
Kes şunu, lütfen.
317
00:31:14,916 --> 00:31:19,708
Seni sahtekâr, yalancı,
orospu çocuğu, pislik!
318
00:31:20,750 --> 00:31:22,583
Lütfen... Yalan söylemeyeceğim, tamam mı?
319
00:31:22,666 --> 00:31:24,666
Yalan söylemeye niyetim yok. Gerçekten.
320
00:31:30,375 --> 00:31:31,750
Flört ettik, evet.
321
00:31:32,583 --> 00:31:34,666
Çok eskiden, seninle aramız...
322
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
İyi değilken.
323
00:31:36,541 --> 00:31:39,500
Ama bitti. Yemin ederim, bitti.
Yıllar önce bitti.
324
00:31:39,583 --> 00:31:42,500
Sahi mi? O zaman niye şimdi yazdı,
onca yıl sonra?
325
00:31:44,375 --> 00:31:46,708
Bilmiyorum. Belki hâlâ...
Belki beni hâlâ seviyordu.
326
00:31:46,791 --> 00:31:48,916
Tekrar bir araya gelmek istemiştir...
327
00:31:49,916 --> 00:31:51,125
Gerçekten bilmiyorum.
328
00:31:51,791 --> 00:31:54,458
Sana söylemedim
çünkü seni üzmek istemedim.
329
00:31:54,541 --> 00:31:57,708
Gerçekten bitti. Yemin ederim,
Maya. Bitti artık.
330
00:32:05,250 --> 00:32:08,583
O öldü. O öldü. Öldü!
331
00:32:09,166 --> 00:32:12,958
O Amerikalı dansçıydı,
o araba kazasında ölen dansçı.
332
00:32:13,833 --> 00:32:15,458
Endişelenecek bir şey yok.
333
00:32:39,208 --> 00:32:42,041
Ben Gurion'daki
güvenlik kameralarından. İşte.
334
00:32:42,125 --> 00:32:43,583
- Bu mu şoför?
- Evet.
335
00:32:44,166 --> 00:32:46,375
Tomas Polgar.
Sana bir şey ifade ediyor mu?
336
00:32:49,291 --> 00:32:50,916
İkinci şüpheli geliyor.
337
00:32:53,958 --> 00:32:56,625
- Boton Gunsberg?
- Hayır.
338
00:32:57,250 --> 00:33:00,125
İkisi de Macar vatandaşı.
339
00:33:01,458 --> 00:33:03,750
- Nereye uçtular?
- Londra'ya.
340
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Heathrow'a.
341
00:33:05,875 --> 00:33:07,250
İkisi de Macar dedin.
342
00:33:07,333 --> 00:33:09,583
İlk uçakla İsrail'den ayrılmışlar.
343
00:33:09,666 --> 00:33:12,375
Anlamıyorum. İki günlüğüne
Tel Aviv'e gelip, bir araba çalıp
344
00:33:12,458 --> 00:33:13,958
Danielle'i mi öldürdüler?
345
00:33:14,041 --> 00:33:15,250
Hiç mantıklı değil.
346
00:33:15,333 --> 00:33:17,166
Bilemiyorum. Bilemiyorum Segev.
347
00:33:17,250 --> 00:33:21,708
Buraya eğlenmeye gelmişlerdir, her şey
kontrolden çıkmıştır. Hiç bilmiyorum.
348
00:33:25,208 --> 00:33:26,208
Peki.
349
00:33:26,708 --> 00:33:28,083
- Hoşça kal.
- Segev?
350
00:33:29,916 --> 00:33:32,125
Neler olduğunu öğreneceğiz, tamam mı?
351
00:33:32,541 --> 00:33:35,750
Onları bulacağız. İlk önceliğimiz bu.
352
00:33:49,375 --> 00:33:50,916
Sola çekil Moshe.
353
00:33:52,875 --> 00:33:53,875
Senin soluna.
354
00:33:57,000 --> 00:33:58,625
Ellerinle devam et.
355
00:33:58,708 --> 00:34:00,416
- Ne kadar kaldı?
- Devam et.
356
00:34:04,416 --> 00:34:05,916
İri bir tavuk gibi hissediyorum.
357
00:34:06,541 --> 00:34:07,541
Ya da bir ördek.
358
00:34:07,583 --> 00:34:09,416
Yola ulaşmıyor bu.
359
00:34:12,458 --> 00:34:13,583
Söyle Segev,
360
00:34:13,666 --> 00:34:17,041
Dani'yi öldüren şoförler Londra'daysa
361
00:34:17,125 --> 00:34:21,625
buraya neden elektronik
ve sensörlü bir kale yapıyoruz?
362
00:34:21,708 --> 00:34:23,125
Güvenlik amaçlı.
363
00:34:25,916 --> 00:34:29,375
- Biraz daha ayar yapmalıyız.
- Şimdi kapıya ulaşmıyor.
364
00:34:29,458 --> 00:34:31,833
Niye yerini değiştiriyorsun,
ayarlayıp duruyorsun?
365
00:34:31,916 --> 00:34:35,541
- Garaj yolunu ışıklandırmalıyız.
- Şimdi baştan başlamalıyız!
366
00:34:35,625 --> 00:34:37,291
Yeter Moshe!
367
00:34:37,375 --> 00:34:38,458
Yeter!
368
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Neyin var senin?
369
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Anlamıyorum. Hem niye kahve için durdun?
370
00:34:51,708 --> 00:34:52,708
Bilmiyorum.
371
00:34:53,458 --> 00:34:55,833
- Zamanımız vardı.
- Uçağa yetişmesi lazımdı!
372
00:34:55,916 --> 00:34:57,458
Segev...
373
00:34:58,416 --> 00:34:59,750
Bir kaza oldu.
374
00:34:59,833 --> 00:35:01,416
Bunu bilmiyorsun,
375
00:35:01,500 --> 00:35:03,666
ben bilmiyorum, onun da bilmediği kesin!
376
00:35:03,750 --> 00:35:05,791
Şimdi ben buradayım, Danielle yok!
377
00:35:05,875 --> 00:35:08,458
Hep bir bardak kahve yüzünden!
378
00:35:12,916 --> 00:35:13,916
Özür dilerim.
379
00:35:22,625 --> 00:35:23,625
Tamam.
380
00:35:24,291 --> 00:35:27,333
Evet,
lütfen doğrudan bana ulaşmasını sağla.
381
00:35:28,125 --> 00:35:29,250
Teşekkürler.
382
00:35:36,375 --> 00:35:38,166
- Bu ne?
- Biber dolması.
383
00:35:38,916 --> 00:35:41,750
Tami gebelik yüzünden proteine
ihtiyacın olacağını düşündü.
384
00:35:43,875 --> 00:35:45,208
Teşekkürlerimi ilet.
385
00:35:47,458 --> 00:35:48,500
Nasıl gidiyor?
386
00:35:49,125 --> 00:35:50,375
Yeni bir şey yok.
387
00:35:52,083 --> 00:35:55,166
Şoförler Londra'ya vardıktan sonra
ortadan kayboldu.
388
00:35:55,250 --> 00:35:58,875
Interpol'deki adama tekrar ulaşmaya
çalıştım ama hâlâ dönmedi.
389
00:35:59,416 --> 00:36:01,375
Tali, seni
vurkaç soruşturmasından alıyorum.
390
00:36:02,083 --> 00:36:05,583
- Ne diyorsun?
- Ailen olduğunu biliyorum ama...
391
00:36:05,666 --> 00:36:06,833
tam da bu yüzden.
392
00:36:07,541 --> 00:36:09,541
Bilirsin, çıkar çatışması falan.
393
00:36:09,625 --> 00:36:11,791
Dror, objektif olabilirim.
394
00:36:11,875 --> 00:36:15,208
Bu dava mahkemeye giderse
seninle bağlantısı davayı tehlikeye atar.
395
00:36:15,291 --> 00:36:17,833
Bunu biliyorsun.
Davaya zarar mı vermek istiyorsun?
396
00:36:18,958 --> 00:36:21,416
Bana istemezsin gibi geliyor. Bırak.
397
00:36:21,500 --> 00:36:23,666
Şoförlerin fotoğrafları basına yayıldı.
398
00:36:23,750 --> 00:36:25,666
İş artık Interpol'de, tamam mı?
399
00:36:28,083 --> 00:36:31,750
Hey, bunu biraz mikrodalgada ısıt,
tamam mı? Sıcakken daha iyi.
400
00:36:46,375 --> 00:36:48,375
Polis, dansçı Danielle Azulai'nin
401
00:36:48,458 --> 00:36:53,416
ölümüyle sonuçlanan vurkaç olayındaki
iki sürücünün kimliğinin Tomas Polgar
402
00:36:53,500 --> 00:36:56,166
ve Boton Gunsberg olarak
teşhis edildiğini açıkladı.
403
00:36:56,250 --> 00:36:58,541
İkili, Londra'ya uçmadan önce
404
00:36:58,625 --> 00:37:01,833
Ben Gurion Havaalanı'ndaki
kameralara yakalandılar.
405
00:37:01,916 --> 00:37:04,458
Polis, iki Macar vatandaşının
406
00:37:04,541 --> 00:37:09,708
SUV tipi araçla Amerikalı kadına çarpıp
olay yerinden kaçtıklarından şüpheleniyor.
407
00:37:09,791 --> 00:37:15,083
Azulai ağır yaralanmış ve hastaneye
kaldırılırken yolda hayatını kaybetmişti.
408
00:37:15,166 --> 00:37:17,125
Ve diğer haberler...
409
00:38:38,958 --> 00:38:40,125
Assaf?
410
00:38:53,125 --> 00:38:54,125
Assaf?
411
00:39:15,500 --> 00:39:17,291
- Kahretsin! Tanrım.
- Ne yapıyorsun?
412
00:39:17,375 --> 00:39:21,333
- Niye suratıma silah tutuyorsun?
- Neden arkadan geldin?
413
00:39:21,416 --> 00:39:24,291
- Kapıyı açmadın.
- Üzgünüm. Özür dilerim.
414
00:39:24,375 --> 00:39:26,791
- Aman tanrım.
- Özür dilerim.
415
00:39:27,333 --> 00:39:29,041
Özür dilerim. Otur. Gel.
416
00:39:33,500 --> 00:39:36,000
Syd, burada ne yapıyorsun?
417
00:39:38,416 --> 00:39:39,416
Tamam.
418
00:39:40,375 --> 00:39:41,875
Bu gece haberleri gördüm.
419
00:39:42,583 --> 00:39:44,583
Şoförlerin fotoğraflarını gördüm.
420
00:39:44,666 --> 00:39:46,375
Macarların mı? Tamam.
421
00:39:46,458 --> 00:39:47,583
Onları gördüm.
422
00:39:47,666 --> 00:39:50,000
Yani onları daha önce gördüm.
423
00:39:50,083 --> 00:39:52,000
Danielle öldürülmeden birkaç gece önce.
424
00:39:52,083 --> 00:39:55,125
Haberlerde yüzünü görene dek
aklıma bile gelmemişti.
425
00:39:56,916 --> 00:39:59,416
- Hadi, bir içki daha.
- Hayır. Hayır.
426
00:39:59,500 --> 00:40:02,708
Hayır, izin ver kadeh kaldırayım.
Seçmelerde şans getirir.
427
00:40:14,875 --> 00:40:15,875
Ne?
428
00:40:19,083 --> 00:40:20,416
Pislikler. Boş ver onları.
429
00:40:20,500 --> 00:40:22,791
İçki için sağ ol. Gitsem iyi olacak.
430
00:40:22,875 --> 00:40:24,000
Gerçekten mi?
431
00:40:24,750 --> 00:40:26,458
- Biraz burada takılacağım.
- Peki.
432
00:40:28,041 --> 00:40:31,583
Arka taraftan çıkacağım.
Bu akşam pisliklerle uğraşılmaz.
433
00:40:33,333 --> 00:40:34,875
- Seni seviyorum.
- Peki, görüşürüz.
434
00:40:38,916 --> 00:40:42,375
Provalardan sonra bazen buraya gelirdik.
435
00:40:42,458 --> 00:40:45,875
Sahibi iyi biri ama düzenli müşterileri
biraz kaba olabiliyor.
436
00:40:46,583 --> 00:40:48,541
O geceden tanıdığın kimse var mı?
437
00:40:49,916 --> 00:40:51,166
Pek sayılmaz.
438
00:40:52,791 --> 00:40:55,208
Sadece Avi. Selam Avi!
439
00:40:55,291 --> 00:40:56,791
Selam, ne haber?
440
00:40:58,166 --> 00:41:01,125
- Bir içki.
- Avi, bu adamları hiç gördün mü?
441
00:41:02,583 --> 00:41:03,583
Hayır.
442
00:41:04,333 --> 00:41:06,958
Geçen hafta
ben Dani'ye kadeh kaldırırken buradalardı.
443
00:41:08,500 --> 00:41:11,500
- Bize birkaç ekstra şat verdin.
- Belki.
444
00:41:11,583 --> 00:41:16,208
Belki de bu adamlardan birisi
Uri ile itişip kakışmıştı.
445
00:41:16,291 --> 00:41:17,333
Uri kim?
446
00:41:18,875 --> 00:41:20,583
Yerel tedarikçi.
447
00:41:21,166 --> 00:41:24,125
- Torbacı.
- Fedai onu kovmak zorunda kaldı.
448
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
Burada kal.
449
00:41:27,166 --> 00:41:29,875
- Selam. Hey. Hey, merhaba!
- Ne yapıyorsun?
450
00:41:29,958 --> 00:41:31,000
Hey!
451
00:41:31,375 --> 00:41:32,500
Hey, ne yapıyorsun?
452
00:43:03,250 --> 00:43:04,458
Gel buraya pislik.
453
00:43:11,291 --> 00:43:14,083
Siktir git. Ne istiyorsun be?
454
00:43:14,750 --> 00:43:18,875
Söyle bana, geçen hafta barda
iki adamla kavga etmişsin.
455
00:43:18,958 --> 00:43:21,208
- Kimdi onlar?
- Polis misin?
456
00:43:24,291 --> 00:43:26,583
Neden bahsettiğini bilmiyorum!
457
00:43:26,666 --> 00:43:28,791
- Kimdi onlar?
- Hatırlamıyorum.
458
00:43:30,625 --> 00:43:35,000
Oraya ilk kez bu gece gittim,
yemin ederim.
459
00:43:40,041 --> 00:43:41,083
Ne oluyor be?
460
00:43:43,375 --> 00:43:46,208
Beni öldüreceksin. Sen delisin.
461
00:43:46,291 --> 00:43:47,708
Beni öldüreceksin!
462
00:43:47,791 --> 00:43:49,458
Tamam! Tamam, tamam.
463
00:43:49,541 --> 00:43:51,000
Tamam, dur. Tamam.
464
00:43:51,083 --> 00:43:53,125
O adamlara biraz kokain sattım.
465
00:43:53,208 --> 00:43:55,708
Az para vermeye çalıştılar,
itiş kakış oldu. Hepsi bu!
466
00:43:55,791 --> 00:43:58,333
- Tekrar soruyorum. Onlar kimdi?
- Bilmiyorum!
467
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
Ben soru sormam.
468
00:43:59,708 --> 00:44:02,125
Sadece iki Amerikalı göt.
469
00:44:05,208 --> 00:44:06,416
Nereden biliyorsun?
470
00:44:06,500 --> 00:44:08,666
Onlar Amerikalıydı.
471
00:44:08,750 --> 00:44:10,166
Amerikalıları tanırım.
472
00:44:10,250 --> 00:44:11,250
İnan bana.
473
00:44:15,958 --> 00:44:17,166
Amerikalılar...
474
00:44:17,250 --> 00:44:20,166
Tali, bu adamlar profesyonel.
Kiralık katil.
475
00:44:20,875 --> 00:44:24,000
Onu takip ettiler.
Sonra da fırsat kolladılar.
476
00:44:24,833 --> 00:44:28,750
Biri Danielle'i neden öldürmek istesin ki?
Çok mantıksız, Segev.
477
00:44:30,583 --> 00:44:32,208
Belki mesele onunla ilgili değildi.
478
00:44:38,250 --> 00:44:40,208
Ne demeye çalışıyorsun?
479
00:44:40,833 --> 00:44:42,041
Beni biliyorsun.
480
00:44:42,750 --> 00:44:43,875
Eskiden ne iş yaptığımı.
481
00:44:55,208 --> 00:44:58,583
Yani ne diyorsun?
Bu yapabileceğin bir şey mi?
482
00:44:59,416 --> 00:45:01,083
Önemli bir şey olmasa gerek.
483
00:45:01,166 --> 00:45:04,041
Ulusal Güvenlik'te birkaç bağlantım var.
484
00:45:04,125 --> 00:45:07,375
Fotoğraflarını tüm ABD pasaportlarıyla
karşılaştırabiliriz ama...
485
00:45:07,458 --> 00:45:09,916
- biraz zaman alacak.
- Elbette. Yapman gerekeni yap.
486
00:45:10,833 --> 00:45:13,375
- Bir şey bulunca seni ararım.
- Teşekkürler.
487
00:45:18,500 --> 00:45:19,500
Tali?
488
00:45:20,750 --> 00:45:21,875
- Ne haber?
- Omer.
489
00:45:25,333 --> 00:45:26,375
Vay canına, sen...
490
00:45:27,166 --> 00:45:28,166
Evet.
491
00:45:29,916 --> 00:45:30,916
Altı ay.
492
00:45:32,916 --> 00:45:33,916
Vay. İnanılmaz.
493
00:45:34,666 --> 00:45:36,791
- Değil mi?
- Tamam, nereye gidiyorsun?
494
00:45:37,375 --> 00:45:38,500
Karakola.
495
00:45:38,583 --> 00:45:40,500
Yolumun üstünde sayılır.
Seninle yürüyeyim.
496
00:45:43,625 --> 00:45:44,750
Her şey yolunda mı?
497
00:45:51,833 --> 00:45:53,958
Ne? Niye bu kadar sessizsin?
498
00:45:54,666 --> 00:45:58,041
Yani... Hâlâ hamile olduğunu
kabullenmeye çalışıyorum.
499
00:46:00,750 --> 00:46:02,125
Şey olması mümkün değil mi...
500
00:46:04,291 --> 00:46:05,291
Senden mi?
501
00:46:06,333 --> 00:46:08,083
Hayır. Hayır, senin değil.
502
00:46:10,208 --> 00:46:12,041
Gerçek şu ki, kimsenin değil.
503
00:46:12,833 --> 00:46:16,166
Affedersin, sonuçta birinin
ama tanıdığım birinin değil.
504
00:46:16,250 --> 00:46:19,208
Sperm bağışçısının.
Biz ayrıldıktan hemen sonra.
505
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Büyük karar.
506
00:46:23,250 --> 00:46:24,250
Evet.
507
00:46:24,708 --> 00:46:25,916
Anlaşılan hazırmışım
508
00:46:26,000 --> 00:46:29,083
ve hazır olan başka birini
aramaktan bıkmıştım.
509
00:46:35,250 --> 00:46:36,625
Her neyse, ben...
510
00:46:39,291 --> 00:46:40,875
...senin adına sevindim.
511
00:46:43,291 --> 00:46:44,291
Teşekkürler.
512
00:46:45,708 --> 00:46:47,625
Ben de kendi adıma mutluyum.
513
00:46:50,791 --> 00:46:52,625
Orada ne arıyordun bu arada?
514
00:46:53,916 --> 00:46:55,416
Artık polis için çalışmıyorum.
515
00:46:56,625 --> 00:46:58,791
Özel bir
siber güvenlik şirketinde çalışıyorum.
516
00:46:58,875 --> 00:47:00,166
O binada bir müşterimiz var.
517
00:47:01,208 --> 00:47:03,375
Harika. Eminim daha çok kazandırıyordur.
518
00:47:03,458 --> 00:47:04,458
Öyle.
519
00:47:05,416 --> 00:47:07,458
Espresso makinesi bile aldım.
520
00:47:08,083 --> 00:47:10,125
Sütü ve her şeyi kaynatıyor.
521
00:47:13,500 --> 00:47:14,666
Peki ya sen?
522
00:47:16,083 --> 00:47:19,666
Arkadaşım Karen orada çalışıyor
ve bana bir konuda yardım ediyor.
523
00:47:19,750 --> 00:47:22,500
Güzel. Peki, ben bu tarafa gidiyorum.
524
00:47:26,291 --> 00:47:28,458
Tamam, peki, iyi şanslar...
525
00:47:31,000 --> 00:47:32,375
Seni görmek güzeldi.
526
00:47:35,916 --> 00:47:37,833
Artık yemek yemeye dönebilirsin.
527
00:48:02,583 --> 00:48:03,583
Baba?
528
00:48:04,416 --> 00:48:06,041
Ne zaman dönüp seninle kalabilirim?
529
00:48:06,125 --> 00:48:09,000
Yakında Elush. Sadece yapmam gereken
bir iki şey var. Tamam mı?
530
00:48:09,083 --> 00:48:10,708
- Tamam.
- Bir saniye.
531
00:48:12,833 --> 00:48:13,833
Tali. Selam Tali.
532
00:48:14,166 --> 00:48:15,166
Selam Tali.
533
00:48:15,833 --> 00:48:18,291
Uri haklıydı. Onlar Amerikalı.
534
00:48:18,375 --> 00:48:21,666
Gerçek adları Mark Posner
ve David Chernik.
535
00:48:21,750 --> 00:48:24,791
Londra'ya gidip pasaport değiştirdiler
ve New York'a uçtular.
536
00:48:24,875 --> 00:48:27,958
Polis şu anda onları arıyor.
Adresleri var.
537
00:48:28,041 --> 00:48:29,500
Tamam. Suç geçmişleri var mı?
538
00:48:29,583 --> 00:48:31,291
Genelde küçük suçlar.
539
00:48:31,375 --> 00:48:33,208
Birkaç araba soygunu ve hırsızlık olayı.
540
00:48:33,291 --> 00:48:35,166
- Harika, sağ ol.
- Hoşça kal.
541
00:48:38,541 --> 00:48:39,541
Tatlım, dinle.
542
00:48:39,625 --> 00:48:42,208
Dans dersine git.
Sen çıkınca burada olacağım, tamam mı?
543
00:48:42,916 --> 00:48:43,916
Tamam.
544
00:48:44,666 --> 00:48:46,208
- Hoşça kal baba.
- Hoşça kal tatlım.
545
00:49:00,125 --> 00:49:03,750
NEW YORK
546
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
Bu iyi bir taklit dostum.
547
00:49:07,083 --> 00:49:09,500
Sahte kimlik değil dostum.
Gerçek bir kimlik.
548
00:49:09,583 --> 00:49:12,791
Şanslısın, yeni bir kimlik satıyorum.
549
00:49:12,875 --> 00:49:15,958
Benden yarı fiyatına bir tane alabilirsin.
550
00:49:25,750 --> 00:49:28,333
Segev, kardeşim.
551
00:49:28,416 --> 00:49:30,708
Nasılsın? Dayanabiliyor musun?
552
00:49:31,583 --> 00:49:33,208
Bak, senden bir iyilik isteyeceğim.
553
00:49:33,291 --> 00:49:37,625
Kardeşim, gelemediğim için çok üzgünüm.
554
00:49:37,708 --> 00:49:40,708
- Uçaklar çok pahalı ve...
- Ölümü kaza değildi.
555
00:49:42,875 --> 00:49:44,041
Öldürüldü.
556
00:49:44,833 --> 00:49:46,833
Profesyoneller. Dediğimi anladın mı?
557
00:49:47,916 --> 00:49:49,125
Mesele o değildi.
558
00:49:49,666 --> 00:49:52,416
Ölümünden sonraki gece
biri eve girip beni öldürmeye çalıştı.
559
00:49:52,500 --> 00:49:54,208
Seni kim öldürmek ister?
560
00:49:57,583 --> 00:49:58,791
Isaac'mış kardeşim.
561
00:49:58,875 --> 00:50:01,291
Isaac hapiste dostum.
562
00:50:01,375 --> 00:50:02,833
Dinle, iki şoför,
563
00:50:02,916 --> 00:50:05,416
Amerikalıymışlar ve New York'a dönmüşler.
564
00:50:06,291 --> 00:50:08,833
Bunu şimdi bana söylüyorsun.
Bunca zaman sonra
565
00:50:08,916 --> 00:50:11,708
intikam mı almaya geliyor?
566
00:50:11,791 --> 00:50:13,875
Deli o. Bunu ikimiz de biliyoruz.
567
00:50:15,875 --> 00:50:17,583
Her şey için hâlâ beni suçluyor.
568
00:50:18,791 --> 00:50:22,708
Kahretsin. Ne bulabileceğime bir bakayım.
569
00:50:22,791 --> 00:50:23,791
Harika.
570
00:50:24,333 --> 00:50:25,833
Peki kardeşim, sağ ol. Hoşça kal.
571
00:50:47,208 --> 00:50:50,708
- Dostum! Gel. Erkeklerin hepsi burada.
- Tony! Ne haber dostum?
572
00:50:50,791 --> 00:50:53,125
Siktir! Neyin var senin?
Bok gibi görünüyorsun.
573
00:50:53,208 --> 00:50:55,875
P90X.
Ama yine 25 yaşında gibi hissediyorum.
574
00:50:55,958 --> 00:50:58,041
- Onları hisset.
- Dostum, çek şunu.
575
00:51:00,208 --> 00:51:02,458
- Bakın kim geldi.
- Hey, sen.
576
00:51:02,541 --> 00:51:04,208
- Selam Ron.
- Ne oldu?
577
00:51:04,291 --> 00:51:05,750
- Nasılsın?
- Neler oluyor?
578
00:51:06,541 --> 00:51:07,541
Ne buldun?
579
00:51:09,791 --> 00:51:12,041
Yıllardır böyle bir teslimat yapmamıştın.
580
00:51:12,125 --> 00:51:13,500
- Evet.
- Bayıldım lan buna.
581
00:51:14,250 --> 00:51:15,583
- Burada kazanan kim?
- Sağ ol.
582
00:51:16,166 --> 00:51:18,875
- Gel buraya. Bir fırt çek.
- Teşekkür ederim.
583
00:51:19,791 --> 00:51:21,958
Biliyor musun? Çocuğum parktaydı.
584
00:51:22,041 --> 00:51:24,958
Öyle mi?
Çocuklarımla sadece otla baş edebiliyorum.
585
00:51:25,041 --> 00:51:27,166
- Belki bir dahakine.
- Ödemeyi Venmo'yla yapsam?
586
00:51:27,791 --> 00:51:29,541
- Olur dostum. Sorun değil.
- Mükemmel.
587
00:51:29,625 --> 00:51:31,000
Mükemmel. Teşekkürler.
588
00:51:31,083 --> 00:51:33,416
- Bir bira iç. Bira ister misin?
- Hayır.
589
00:51:35,833 --> 00:51:38,333
Phil, hâlâ Sing Sing'de mi çalışıyorsun?
590
00:51:38,416 --> 00:51:39,833
Evet. Ne oldu?
591
00:52:01,583 --> 00:52:03,375
Ne oldu? Burada ne işin var?
592
00:52:04,041 --> 00:52:06,875
Onları yakalamışlar. Posner ile Chernik.
593
00:52:06,958 --> 00:52:09,000
New York polisi
iki saat önce gözaltına almış.
594
00:52:09,083 --> 00:52:11,875
Ne? Konuşuyorlar mı? Ne dediler?
595
00:52:11,958 --> 00:52:13,708
Hayır, henüz bir şey yok.
596
00:52:14,708 --> 00:52:16,958
İsrail'e iade edilmeleri gerekecek.
597
00:52:17,041 --> 00:52:19,083
Buraya döndüklerinde
onları sorgulayacağız.
598
00:52:21,291 --> 00:52:23,583
Biraz zaman alacak gibi.
599
00:52:23,666 --> 00:52:26,583
Evet, birkaç hafta sürebilir.
600
00:52:27,250 --> 00:52:29,166
Ülkenin burası cehennem gibi karanlık.
601
00:52:36,041 --> 00:52:37,041
Kaç!
602
00:52:42,375 --> 00:52:44,333
Tali, iyi misin?
603
00:53:03,833 --> 00:53:06,958
Kapıya bubi tuzağı kurmuşlar.
Geleneksel patlayıcılar.
604
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
Zamanında yakaladığın için çok şanslısın.
605
00:53:09,000 --> 00:53:11,333
- Adli tıp bir şey buldu mu?
- Hayır. Erken zaten.
606
00:53:11,416 --> 00:53:13,500
Bir şey bulamazlar. Profesyonel bir işti.
607
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Evet kardeşim, ne oldu?
608
00:53:17,583 --> 00:53:20,625
Haklısın. Isaac,
Sing Sing'den dokuz ay önce çıkmış.
609
00:53:21,166 --> 00:53:24,208
Yarın ilk uçakla geleceğim. Hoşça kal.
610
00:53:26,500 --> 00:53:27,500
Segev.
611
00:53:28,541 --> 00:53:30,666
- İlk uçak nereye?
- Tali...
612
00:53:30,750 --> 00:53:32,916
- Nereye gidiyorsun?
- Muayene ol lütfen.
613
00:53:33,000 --> 00:53:36,416
İyiyim, bebek de iyi.
Neler olduğunu söyler misin lütfen?
614
00:53:38,041 --> 00:53:40,791
- Nereye gidiyorsun?
- New York'a.
615
00:53:44,041 --> 00:53:45,041
New York'ta ne var?
616
00:53:45,125 --> 00:53:47,208
Bunları yapan adam New York'ta.
617
00:53:47,291 --> 00:53:48,958
Adı Katkov. Isaac Katkov.
618
00:53:50,375 --> 00:53:52,250
Ordudan sonra Meksika'da benimleydi.
619
00:53:52,333 --> 00:53:53,916
Hapse girdi. Beni suçladı.
620
00:53:55,750 --> 00:53:58,125
Burada oturup beni bulmasını bekleyemem.
621
00:53:58,208 --> 00:53:59,333
Ella'ya ne olacak?
622
00:54:02,583 --> 00:54:04,708
Ancak adamın icabına bakarsam
Ella iyi olur.
623
00:54:07,541 --> 00:54:09,083
Ona göz kulak olur musun?
624
00:54:10,083 --> 00:54:11,083
Tabii ki.
625
00:54:14,541 --> 00:54:16,791
Ama bunun iyi bir fikir olduğuna
emin misin?
626
00:54:17,958 --> 00:54:18,958
Değilim.
627
00:54:20,208 --> 00:54:21,916
Ama başka seçeneğim var mı?
628
00:54:22,000 --> 00:54:23,625
Tali, buraya gelmen lazım.
629
00:56:59,666 --> 00:57:02,208
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal
45521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.