All language subtitles for Hit.and.Run.2021.S01E02.1080p.WEB.H264-EXPLOIT-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 - Hit & Run'da daha önce: - New York'a taşınman gerekiyorsa... 2 00:00:09,041 --> 00:00:11,333 Muhtemelen beni işe almazlar bile. 3 00:00:11,416 --> 00:00:13,291 - İşi alırsın. - Yakında dönerim. 4 00:00:13,375 --> 00:00:15,333 Tzion, kendine iyi bak... 5 00:00:17,750 --> 00:00:20,250 - Yardımına ihtiyacım var. - Tabii. 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,833 Segev, onu yakaladım. Dani'ye çarpan adamı. Gangster Rami Shalem. 7 00:00:23,916 --> 00:00:26,250 Dün gece bu adamı gördüm. Sanırım bu sabah da. 8 00:00:26,333 --> 00:00:27,333 Ne? Kimsiniz? 9 00:00:27,416 --> 00:00:28,958 Pardon, yanlış numara. 10 00:00:32,166 --> 00:00:34,625 Tali, birisi evime izinsiz girdi. Öldü. 11 00:00:34,708 --> 00:00:35,916 Lütfen acele et. 12 00:00:38,750 --> 00:00:40,708 BİR NETFLIX DİZİSİ 13 00:01:35,875 --> 00:01:37,458 Eli neden kelepçeli? 14 00:01:38,166 --> 00:01:40,791 Hırçınlaştı, aptal gibi davrandı. 15 00:01:42,250 --> 00:01:44,958 Bizi aradı. Birini öldürdüğünü söyledi. 16 00:01:45,041 --> 00:01:47,708 Eve girdik, hiçbir şey yoktu evde. 17 00:01:48,208 --> 00:01:49,583 Ceset yok, bir şey yok. 18 00:01:51,416 --> 00:01:53,250 İçkiyi fazla kaçırmış olabilir. 19 00:01:53,333 --> 00:01:56,125 Birini öldürdüğünü söylemişse öldürmüştür. 20 00:01:57,416 --> 00:01:59,458 Bildiğim kadarıyla burası suç mahalli. 21 00:01:59,541 --> 00:02:02,500 Adli tıbbı çağırıp güvenlik önlemi alın. Kelepçe anahtarını verin. 22 00:02:03,125 --> 00:02:04,541 Üzerinde silah vardı. 23 00:02:14,541 --> 00:02:15,541 Selam. 24 00:02:23,583 --> 00:02:25,583 - Sana bir bakayım. - İyiyim. 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,916 Onlarla dalaşmak zorunda mıydın? 26 00:02:32,250 --> 00:02:33,583 Bana inanmıyorlar. 27 00:02:33,666 --> 00:02:36,708 Onlar sadece sıradan polis. Buraya birkaç dedektif getirtiyoruz. 28 00:02:36,791 --> 00:02:39,291 - Adama iyice baktın mı? - Evet. 29 00:02:40,833 --> 00:02:41,833 Onu tanımıyorum. 30 00:02:44,250 --> 00:02:45,583 Ben içeri gireceğim. 31 00:02:46,458 --> 00:02:48,375 - Tamam. - Hemen dönerim. 32 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 Teşekkürler. 33 00:04:00,041 --> 00:04:02,208 Mahallede başka haneye tecavüz oldu mu? 34 00:04:04,208 --> 00:04:05,208 Bilmem. 35 00:04:07,750 --> 00:04:11,166 Son zamanlarda hiç şüpheli ya da sıra dışı bir şey fark ettin mi? 36 00:04:13,208 --> 00:04:14,208 Evet. 37 00:04:16,625 --> 00:04:19,833 Dün sabah evimin önünde arabasında oturan biri vardı. 38 00:04:19,916 --> 00:04:23,375 - Danielle havalimanına doğru çıktığında. - Dün gece sana saldıran adam mıydı? 39 00:04:23,458 --> 00:04:25,458 Hayır, hayır. 40 00:04:27,458 --> 00:04:30,666 Birinin sana zarar vermesi için bir sebebi var mı? 41 00:04:30,750 --> 00:04:33,625 Tur rehberiyim. Niye biri bana zarar vermek istesin? 42 00:04:33,708 --> 00:04:35,750 Hep tur rehberi değildin, ha? 43 00:04:35,833 --> 00:04:36,833 Boaz... 44 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Ya Rami Shalem? 45 00:04:40,166 --> 00:04:41,416 Onunla bağlantın yok mu? 46 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Onu tanımıyorum. O insanlarla bir ilgim yok. 47 00:04:51,458 --> 00:04:52,791 Peki ya karının? 48 00:04:53,958 --> 00:04:55,333 Karım onu nereden tanısın? 49 00:05:01,750 --> 00:05:04,791 Pekâlâ, sanırım ihtiyacımız olan her şeyi öğrendik Shapira. 50 00:05:05,791 --> 00:05:08,916 Bir şey öğrenirsek seni ararız Segev. 51 00:05:09,000 --> 00:05:10,875 Bekle, bekle. Bu kadar mı? 52 00:05:10,958 --> 00:05:12,791 Adli tıp bize dönüş yapana dek 53 00:05:12,875 --> 00:05:15,916 silah ve suç mahalliyle ilgili yapabileceğimiz fazla bir şey yok. 54 00:05:16,000 --> 00:05:17,458 Bak, 12 yaşında bir kızım var, 55 00:05:17,541 --> 00:05:20,958 eski karım da aynı moshav'da yaşıyor. Onları nasıl koruyabilirim, ha? 56 00:05:21,041 --> 00:05:25,250 Eski karının evinin önüne polis koyabiliriz. 57 00:05:25,833 --> 00:05:26,833 Tamam mı? 58 00:05:41,583 --> 00:05:45,083 - Gel, sana yiyecek bir şeyler yapayım. - Aç değilim, sağ ol. 59 00:05:45,666 --> 00:05:46,958 Peki. 60 00:05:48,000 --> 00:05:51,208 Yine de duşa ihtiyacın var. Tamam mı? 61 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 Onu sürekli aramak istiyorum. 62 00:06:08,416 --> 00:06:09,416 Evet. 63 00:06:12,625 --> 00:06:15,583 Numaranın izini sürebildin mi? Dani'yle mesaj atan? 64 00:06:17,208 --> 00:06:18,583 Pek sayılmaz. 65 00:06:19,375 --> 00:06:22,541 Ona kim mesaj attıysa bir kullan at telefondan göndermiş. 66 00:06:23,083 --> 00:06:25,791 İnsanların şehrin güneyindeki dükkânlardan aldıkları türden. 67 00:06:26,541 --> 00:06:29,625 Kullan at mı? Niye biri ona kullan at telefondan mesaj atsın? 68 00:06:30,500 --> 00:06:31,583 Hiçbir fikrim yok. 69 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 Sence bir ilişkisi mi vardı? 70 00:06:42,583 --> 00:06:43,583 Hayır... 71 00:06:48,125 --> 00:06:50,166 Bilmiyorum, bilmiyorum. 72 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Birbirimizi seviyorduk. 73 00:07:00,166 --> 00:07:01,166 Mutluyduk. 74 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 İnsanlar karmaşıktır. 75 00:07:13,958 --> 00:07:14,958 Düşün işte. 76 00:07:59,750 --> 00:08:00,750 Baba. 77 00:08:02,583 --> 00:08:03,625 Segev. 78 00:08:07,125 --> 00:08:08,583 Shira aradı. 79 00:08:19,791 --> 00:08:21,041 İyi misin? 80 00:08:22,208 --> 00:08:23,833 Evet. Biraz kahve için ölüyorum. 81 00:08:24,750 --> 00:08:27,541 Git, duş al. Ben sana yaparım. Şunu alayım. 82 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Teşekkürler. 83 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 Selam. 84 00:09:34,583 --> 00:09:35,583 Selam. 85 00:09:37,625 --> 00:09:39,083 Ne? Acıyor mu? 86 00:09:40,125 --> 00:09:41,125 Evet. 87 00:09:42,333 --> 00:09:43,333 Ver bakalım. 88 00:09:48,666 --> 00:09:51,666 Sırtın, ayakların, bacakların... 89 00:09:52,916 --> 00:09:53,916 ne kadar acı çekiyor? 90 00:09:55,541 --> 00:09:56,541 Buna değer mi? 91 00:09:57,833 --> 00:09:58,833 Bilmem. 92 00:10:00,583 --> 00:10:03,125 Bir şeyi çok sevdiğinde, sadece... 93 00:10:03,666 --> 00:10:04,708 yaparsın. 94 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 Kulağa çılgınca mı geliyor? 95 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 Hayır. 96 00:10:11,291 --> 00:10:13,166 - Bu soğukta mı? - Evet. 97 00:10:13,250 --> 00:10:16,083 - Ya şuraya ya da buraya koyarsam... - Hayır, yapma! 98 00:10:45,125 --> 00:10:46,166 Seni seviyorum. 99 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Seni seviyorum. 100 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 Tüm morglara baktım. 101 00:11:06,250 --> 00:11:09,333 Son 24 saatte kimliği belirsiz ceset bulunamadı. 102 00:11:09,958 --> 00:11:11,458 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 103 00:11:11,875 --> 00:11:13,791 O senin kuzenin, biliyorum. 104 00:11:13,875 --> 00:11:15,583 Eminim iyi biridir. 105 00:11:15,666 --> 00:11:17,750 Ama kan nerede? 106 00:11:17,833 --> 00:11:20,041 Tüm bu katliam nerede oldu? 107 00:11:20,125 --> 00:11:22,500 Sadece birkaç kırık seramik çömlek var. 108 00:11:22,583 --> 00:11:24,291 O kadar. DNA yok. 109 00:11:24,375 --> 00:11:26,958 - Parmak izi yok. - Biri olay yerini temizlemiş olabilir. 110 00:11:28,583 --> 00:11:29,583 Bak... 111 00:11:33,125 --> 00:11:37,250 Kuzeninin geçmişini araştırdım ve çeşitli sorulara yol açtı. 112 00:11:37,333 --> 00:11:38,375 Ne soruları? 113 00:11:39,083 --> 00:11:41,041 Mesela neden Meksika'dan kovuldu? 114 00:11:41,125 --> 00:11:42,958 Orada dört yıl ne yapmış? 115 00:11:45,083 --> 00:11:47,958 Dün gece viskiyi de yuvarlıyordu. 116 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 Her şeyi inceleyeceğiz de 117 00:11:50,250 --> 00:11:51,291 hadi ama, 118 00:11:52,125 --> 00:11:54,583 böyle bir soruşturmaya ne kadar koyarsın? 119 00:11:55,500 --> 00:11:56,916 Boaz, o deli değil. 120 00:12:03,458 --> 00:12:04,875 Tamam Rami, 121 00:12:04,958 --> 00:12:07,083 hikâyene en baştan başlayalım. 122 00:12:07,708 --> 00:12:08,708 Devam et. 123 00:12:09,041 --> 00:12:10,166 Söyledim ya. 124 00:12:10,625 --> 00:12:12,208 Peynirli tost yedim. 125 00:12:12,291 --> 00:12:14,166 Çocuklarımı okula götürdüm. 126 00:12:14,708 --> 00:12:17,708 Sonra Pasha'da birkaç arkadaşla oturup kahve içtik. 127 00:12:18,291 --> 00:12:20,708 Ben kalkarken araba gitmişti. 128 00:12:20,791 --> 00:12:22,000 Pisliğin teki almış! 129 00:12:22,083 --> 00:12:23,958 Spor çantamı, sırt çantamı 130 00:12:24,041 --> 00:12:25,625 ve çocuğun iPad'ini. 131 00:12:25,708 --> 00:12:26,708 Ya sonra? 132 00:12:27,250 --> 00:12:29,583 Beni eve götürsün diye taksi çağırdım. 133 00:12:29,666 --> 00:12:32,083 Neden sorguya çekiliyorum? Siz polis değil misiniz? 134 00:12:32,166 --> 00:12:34,333 Tanrı aşkına, araştırın! Ve lanet arabamı bulun! 135 00:12:51,375 --> 00:12:52,875 Aç olmadığını biliyorum 136 00:12:52,958 --> 00:12:54,875 ama bir şeyler yemen lazım. 137 00:12:54,958 --> 00:12:56,875 Ailesinden hâlâ haber yok mu? 138 00:12:57,583 --> 00:12:58,708 Uçuşları hakkında? 139 00:13:01,208 --> 00:13:02,208 Hayır. 140 00:13:03,875 --> 00:13:05,791 Hahama ne diyeceğim şimdi? 141 00:13:06,458 --> 00:13:09,000 Abba, ailesi olmadan başlamaz. 142 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 Gelecekler, merak etme. 143 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 Tamam. 144 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 İşte. 145 00:13:23,500 --> 00:13:25,333 Bu, Batsheva'daki dolabından. 146 00:13:45,208 --> 00:13:47,583 MERHABA AŞKIM! UMARIM YAKINDA GÖRÜŞÜRÜZ ÖPTÜM 147 00:13:47,666 --> 00:13:49,583 Avram, bizimle yemek yer misin? 148 00:13:49,666 --> 00:13:51,500 Hayır, teşekkürler. 149 00:13:51,583 --> 00:13:54,875 Çıkmadan önce birkaç arama daha yapmalıyım. Teşekkürler. 150 00:14:02,583 --> 00:14:04,083 Bir saniye oturur musun? 151 00:14:15,166 --> 00:14:16,750 "Neden beni görmezden geliyorsun?" 152 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 "Seninle görüşmeliyim." 153 00:14:21,000 --> 00:14:22,291 Kim gönderdi, biliyor musun? 154 00:14:23,166 --> 00:14:26,291 Her kimse, öldüğü gün onu birçok kez aramış. 155 00:14:29,666 --> 00:14:31,500 Üzgünüm Segev, bilmiyorum. 156 00:15:08,666 --> 00:15:09,666 Alo. 157 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Segev. 158 00:15:11,250 --> 00:15:12,333 Martin. 159 00:15:12,416 --> 00:15:14,125 Havaalanında mısın? 160 00:15:14,208 --> 00:15:15,250 Hayır, hayır. 161 00:15:15,333 --> 00:15:17,666 Hayır, o yüzden arıyorum. 162 00:15:17,750 --> 00:15:19,583 Toplandık ve gitmeye hazırdık. 163 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Marcia bayıldı. 164 00:15:21,375 --> 00:15:23,208 Meğer zatürreymiş. 165 00:15:23,291 --> 00:15:25,500 Muhtemelen tüm bunların stresinden. 166 00:15:25,583 --> 00:15:26,750 Şu an Mount Sinai'de. 167 00:15:26,833 --> 00:15:28,500 Bu çok kötü bir haber. 168 00:15:28,583 --> 00:15:29,791 Perişan olduk. 169 00:15:30,458 --> 00:15:34,500 Dani önümüzdeki 24 saat içinde gömülmek zorunda, biliyorsun değil mi? 170 00:15:34,583 --> 00:15:37,208 Dani'nin bizsiz gömüldüğünü düşünemiyorum 171 00:15:37,291 --> 00:15:38,666 ama doktorlar... 172 00:15:39,958 --> 00:15:44,208 Marcia için endişeli ve onu bırakabileceğimi sanmıyorum. 173 00:15:45,041 --> 00:15:46,041 Anlıyorum. 174 00:15:49,083 --> 00:15:51,375 Ona iyi bak. Durumunu bana bildir. 175 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 176 00:15:55,083 --> 00:15:56,375 Çok üzgünüm. 177 00:15:56,458 --> 00:15:57,458 Biliyorum. 178 00:15:57,875 --> 00:15:59,333 Ben de ne diyeceğimi bilmiyorum. 179 00:15:59,958 --> 00:16:01,458 Marcia iyileşince 180 00:16:01,541 --> 00:16:04,291 New York'taki ailesi ve arkadaşlarıyla 181 00:16:04,375 --> 00:16:06,625 küçük bir anma töreni yaparız herhalde. 182 00:16:06,708 --> 00:16:09,541 - Gelmeni çok isteriz. - Gelirim tabii. 183 00:16:09,625 --> 00:16:11,333 Bizim adımıza dua et Segev. 184 00:19:59,416 --> 00:20:00,500 Bu eşiniz mi? 185 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Evet. 186 00:20:09,666 --> 00:20:10,666 O. 187 00:21:19,791 --> 00:21:22,000 "Birbirinden çok farklı bir çifttik. 188 00:21:23,125 --> 00:21:27,791 Ama Danielle'le tanıştığım an hayatımı değiştireceğini anlamıştım. 189 00:21:30,000 --> 00:21:31,125 Gülümsemesini. 190 00:21:32,916 --> 00:21:35,083 Ella'ya neşeyle dans etmeyi öğretmesini. 191 00:21:36,750 --> 00:21:40,166 Düzgün kahve yapamamasını. 192 00:21:41,500 --> 00:21:42,625 Hepsini sevdim. 193 00:21:45,375 --> 00:21:47,250 Beni daha iyi bir insan yaptı. 194 00:21:51,708 --> 00:21:53,166 O her şeyimdi. 195 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 O..." 196 00:22:05,916 --> 00:22:07,500 "O benim her şeyimdi. 197 00:22:08,291 --> 00:22:10,625 Danielle'siz bir hayatı hiç düşünmedim. 198 00:22:11,208 --> 00:22:13,875 Artık elimde kalan bu. 199 00:22:15,333 --> 00:22:16,583 Seni seviyorum Dani." 200 00:22:33,791 --> 00:22:35,625 Çok üzgünüm Segev. 201 00:22:36,291 --> 00:22:38,708 - Ella'yı Shiva'ya getireceğim. - Sağ ol. 202 00:23:14,333 --> 00:23:16,375 Baba, düğün albümün nerede? 203 00:23:16,458 --> 00:23:19,041 - Mutfak dolabında. - Hayır, orada değil. 204 00:23:19,125 --> 00:23:20,041 Oraya baktım. 205 00:23:20,125 --> 00:23:22,041 Bir daha bak. Orada olmalı. 206 00:23:24,958 --> 00:23:26,708 En sevdiklerinle tabak hazırladım... 207 00:23:26,791 --> 00:23:28,875 Hayır, sağ ol anne. Gerçekten istemiyorum. 208 00:23:28,958 --> 00:23:29,833 - Az. - Aç değilim. 209 00:23:29,916 --> 00:23:32,791 Fikrini değiştirirsen diye buraya bırakacağım. 210 00:23:34,208 --> 00:23:35,750 Wexler'ları anlamadım. 211 00:23:36,416 --> 00:23:38,500 Çocuğumun cenazesini kaçırmak için ölmem lazım. 212 00:23:38,583 --> 00:23:40,000 Ben de anlamıyorum. 213 00:23:40,083 --> 00:23:42,333 Anne, ekmeklerle börekleri çıkarmalısın. 214 00:23:42,416 --> 00:23:43,416 - Peki. - Harika. 215 00:23:44,250 --> 00:23:46,041 Onu mutfakta tutmaya çalışıyorum. 216 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 - Peki. - İyi misin? 217 00:23:47,583 --> 00:23:48,708 - Harikayım. - Harika, ha? 218 00:23:48,791 --> 00:23:50,958 Al, bu işe yarar. Börekleri çıkarmalıyım. 219 00:23:51,041 --> 00:23:52,041 Teşekkürler. 220 00:23:58,416 --> 00:24:02,416 Adli tıp, parmak izi ve DNA için adamdan aldığın Glock'u test etti. 221 00:24:02,500 --> 00:24:04,208 - Ve... - Ve? 222 00:24:04,291 --> 00:24:06,625 ...senin parmak izin dışında bir şey yok. 223 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 Şaşırmadım, eldiven takıyordu. 224 00:24:10,041 --> 00:24:13,000 Arabayı Rami'nin sürdüğünden şüphe etmeye başladım. 225 00:24:14,458 --> 00:24:16,583 Kahretsin. Bunların hiçbiri mantıklı değil. 226 00:24:16,666 --> 00:24:19,458 Baba tekrar baktım, hiçbir yerde yok. 227 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 Bekle. 228 00:24:33,750 --> 00:24:34,750 Boaz. 229 00:24:35,458 --> 00:24:37,083 Bir fikrim var. 230 00:24:37,791 --> 00:24:39,125 Rami'nin karısıyla konuş. 231 00:24:39,208 --> 00:24:41,458 Çocuğunun iPad'inde GPS var mı, öğren. 232 00:24:44,166 --> 00:24:45,166 Syd. 233 00:24:49,291 --> 00:24:50,375 Konuşmamız lazım. 234 00:24:53,083 --> 00:24:54,458 Ne var? Ne oldu? 235 00:24:54,541 --> 00:24:57,291 Cenazedeki güneş gözlüklü ve ceketli adam kimdi? 236 00:24:57,375 --> 00:24:59,000 Ona baktığını gördüm. 237 00:24:59,083 --> 00:25:02,500 Belli ki tanışıyorsunuz. Onu tanımıyorum. Sen tanıyorsun. 238 00:25:08,125 --> 00:25:09,458 Adı Assaf. 239 00:25:10,750 --> 00:25:11,750 Assaf ne? 240 00:25:11,833 --> 00:25:13,291 Hatırlamıyorum, üzgünüm. 241 00:25:14,708 --> 00:25:15,708 Yalan söyleme. 242 00:25:16,583 --> 00:25:17,791 Kimdi o? 243 00:25:20,500 --> 00:25:22,333 O bir iş adamı. 244 00:25:22,416 --> 00:25:23,833 Dansçılara zaafı var. 245 00:25:23,916 --> 00:25:25,833 Öyle olan bir sürü erkek var. 246 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 Kızlara asılır ve Hashoftim'den çıkmazdı. 247 00:25:29,291 --> 00:25:30,791 Hashoftim mi, nasıl yani? 248 00:25:30,875 --> 00:25:32,833 Eskiden takıldığımız bar. 249 00:25:33,708 --> 00:25:35,250 Danielle'i tanıyor muydu? 250 00:25:39,041 --> 00:25:40,041 Evet. 251 00:25:42,000 --> 00:25:43,083 Ne kadar yakından? 252 00:25:44,000 --> 00:25:45,791 Biraz çıktılar. 253 00:25:45,875 --> 00:25:47,875 Senden önce. Önemli bir şey değildi. 254 00:25:47,958 --> 00:25:49,708 En azından Danielle için. 255 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 Ya adam için? 256 00:25:54,666 --> 00:25:59,333 Açıkçası onunla çıkmayı bıraktıktan sonra biraz takıntılı hâle geldi. 257 00:25:59,416 --> 00:26:01,083 Bana neden söylemedi? 258 00:26:01,166 --> 00:26:03,708 Öğrenirsen adamı öldüreceğini düşünmüş olmalı. 259 00:26:06,125 --> 00:26:08,708 Benden nefret etme. Burada en iyi arkadaşlarım sizsiniz. 260 00:26:08,791 --> 00:26:10,875 Bunu mahvettiğimi düşünmeye dayanamam. 261 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Senden nefret etmiyorum. 262 00:26:24,291 --> 00:26:26,791 Seni bu gece burada görmeyi beklemiyordum. 263 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 İçki ister misin? 264 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Seni soruyor. 265 00:26:34,833 --> 00:26:35,916 Kim, ne soruyor? 266 00:26:41,000 --> 00:26:42,833 Segev seni orada görmüş bugün. 267 00:26:47,041 --> 00:26:48,041 Neden geldin? 268 00:26:48,750 --> 00:26:49,916 Aptalcaydı. 269 00:26:52,250 --> 00:26:54,375 Yas tutma hakkım var, değil mi? 270 00:26:58,750 --> 00:27:00,291 Ben de onu seviyordum. 271 00:27:02,500 --> 00:27:04,708 Tur rehberi siktirip gitsin. 272 00:27:09,541 --> 00:27:11,666 Yerinde olsam ona bulaşmazdım Assaf. 273 00:27:25,375 --> 00:27:29,291 Çocuğun iPad'ine sinyal yolladık, arabayı Allenby'de bu garajda bulduk. 274 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 Bunlar elimizdeki tüm kamera görüntüleri. 275 00:27:37,250 --> 00:27:38,500 Gal, dur. 276 00:27:41,166 --> 00:27:42,333 İşte araba. 277 00:27:43,666 --> 00:27:45,958 Aynı anın çatı kamerasına geçin. 278 00:27:57,583 --> 00:27:58,583 Kahretsin. 279 00:27:58,958 --> 00:28:01,291 - Onları tanıyor musun? - Hayır. 280 00:28:04,458 --> 00:28:06,916 Ama Rami Shalem olmadıkları kesin. 281 00:28:40,625 --> 00:28:41,625 Assaf mı? 282 00:28:42,375 --> 00:28:43,208 Evet. 283 00:28:43,291 --> 00:28:45,375 Evimin önünde ne yapıyordun? 284 00:28:46,458 --> 00:28:47,625 Sakıncası var mı? 285 00:28:48,916 --> 00:28:50,291 Ne yapmak istedin? 286 00:28:50,375 --> 00:28:52,750 Onunla konuşmak mı? Onu öldürmek mi? Ne? 287 00:28:53,625 --> 00:28:55,750 Bak, yaşadığın cehennemi tahmin edebiliyorum. 288 00:28:55,833 --> 00:28:58,000 Ama söyledim ya, birini bekliyordum. 289 00:28:58,583 --> 00:29:01,500 - Şimdi, sakıncası yoksa... - Onu takip ediyordun. 290 00:29:01,583 --> 00:29:02,833 Bana bir iyilik yapsana? 291 00:29:05,000 --> 00:29:06,458 Onunla yattın mı? 292 00:29:09,000 --> 00:29:12,125 - Yardım alman lazım kardeşim. - Karımı becerdin mi? 293 00:29:15,625 --> 00:29:16,625 Evet. 294 00:29:18,000 --> 00:29:19,125 Becerdim. 295 00:29:21,125 --> 00:29:22,916 Onunla uzun zaman önce çıktım. 296 00:29:24,208 --> 00:29:26,250 Ama o seninle evlendi. 297 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Tamam mı? 298 00:29:29,333 --> 00:29:30,333 Sen kazandın. 299 00:29:30,375 --> 00:29:31,875 Şimdi, sakıncası yoksa... 300 00:29:41,416 --> 00:29:42,416 Dinle... 301 00:29:43,333 --> 00:29:46,000 ...duruma bakılırsa karının kiminle yattığından 302 00:29:46,083 --> 00:29:47,916 daha büyük sorunların var gibi. 303 00:30:06,750 --> 00:30:07,750 Maya? 304 00:30:33,083 --> 00:30:34,583 Ne yapıyorsun? 305 00:30:35,583 --> 00:30:36,958 Aklını mı kaçırdın? 306 00:30:37,041 --> 00:30:39,333 Ne... Ne oluyor burada? 307 00:30:43,750 --> 00:30:45,458 "Özür dilerim." yazmış. 308 00:30:45,541 --> 00:30:47,958 Seni "incitmek" istememiş. 309 00:30:51,583 --> 00:30:53,458 Aslında son seferden sonra, 310 00:30:53,541 --> 00:30:56,250 sana güvenmememi, seni kontrol etmemi, 311 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 telefonunu, giysilerini incelememi söyleyen 312 00:30:59,458 --> 00:31:02,833 kafamdaki seslere takılmamaya karar vermiştim. 313 00:31:02,916 --> 00:31:04,375 Ama aptallık etmişim! 314 00:31:04,458 --> 00:31:08,250 - Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? - Uzun zaman önce yapmam gerekeni. 315 00:31:09,666 --> 00:31:11,791 Senden boşanacağım zaman için kanıt arıyorum! 316 00:31:11,875 --> 00:31:13,291 Kes şunu, lütfen. 317 00:31:14,916 --> 00:31:19,708 Seni sahtekâr, yalancı, orospu çocuğu, pislik! 318 00:31:20,750 --> 00:31:22,583 Lütfen... Yalan söylemeyeceğim, tamam mı? 319 00:31:22,666 --> 00:31:24,666 Yalan söylemeye niyetim yok. Gerçekten. 320 00:31:30,375 --> 00:31:31,750 Flört ettik, evet. 321 00:31:32,583 --> 00:31:34,666 Çok eskiden, seninle aramız... 322 00:31:34,750 --> 00:31:35,750 İyi değilken. 323 00:31:36,541 --> 00:31:39,500 Ama bitti. Yemin ederim, bitti. Yıllar önce bitti. 324 00:31:39,583 --> 00:31:42,500 Sahi mi? O zaman niye şimdi yazdı, onca yıl sonra? 325 00:31:44,375 --> 00:31:46,708 Bilmiyorum. Belki hâlâ... Belki beni hâlâ seviyordu. 326 00:31:46,791 --> 00:31:48,916 Tekrar bir araya gelmek istemiştir... 327 00:31:49,916 --> 00:31:51,125 Gerçekten bilmiyorum. 328 00:31:51,791 --> 00:31:54,458 Sana söylemedim çünkü seni üzmek istemedim. 329 00:31:54,541 --> 00:31:57,708 Gerçekten bitti. Yemin ederim, Maya. Bitti artık. 330 00:32:05,250 --> 00:32:08,583 O öldü. O öldü. Öldü! 331 00:32:09,166 --> 00:32:12,958 O Amerikalı dansçıydı, o araba kazasında ölen dansçı. 332 00:32:13,833 --> 00:32:15,458 Endişelenecek bir şey yok. 333 00:32:39,208 --> 00:32:42,041 Ben Gurion'daki güvenlik kameralarından. İşte. 334 00:32:42,125 --> 00:32:43,583 - Bu mu şoför? - Evet. 335 00:32:44,166 --> 00:32:46,375 Tomas Polgar. Sana bir şey ifade ediyor mu? 336 00:32:49,291 --> 00:32:50,916 İkinci şüpheli geliyor. 337 00:32:53,958 --> 00:32:56,625 - Boton Gunsberg? - Hayır. 338 00:32:57,250 --> 00:33:00,125 İkisi de Macar vatandaşı. 339 00:33:01,458 --> 00:33:03,750 - Nereye uçtular? - Londra'ya. 340 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 Heathrow'a. 341 00:33:05,875 --> 00:33:07,250 İkisi de Macar dedin. 342 00:33:07,333 --> 00:33:09,583 İlk uçakla İsrail'den ayrılmışlar. 343 00:33:09,666 --> 00:33:12,375 Anlamıyorum. İki günlüğüne Tel Aviv'e gelip, bir araba çalıp 344 00:33:12,458 --> 00:33:13,958 Danielle'i mi öldürdüler? 345 00:33:14,041 --> 00:33:15,250 Hiç mantıklı değil. 346 00:33:15,333 --> 00:33:17,166 Bilemiyorum. Bilemiyorum Segev. 347 00:33:17,250 --> 00:33:21,708 Buraya eğlenmeye gelmişlerdir, her şey kontrolden çıkmıştır. Hiç bilmiyorum. 348 00:33:25,208 --> 00:33:26,208 Peki. 349 00:33:26,708 --> 00:33:28,083 - Hoşça kal. - Segev? 350 00:33:29,916 --> 00:33:32,125 Neler olduğunu öğreneceğiz, tamam mı? 351 00:33:32,541 --> 00:33:35,750 Onları bulacağız. İlk önceliğimiz bu. 352 00:33:49,375 --> 00:33:50,916 Sola çekil Moshe. 353 00:33:52,875 --> 00:33:53,875 Senin soluna. 354 00:33:57,000 --> 00:33:58,625 Ellerinle devam et. 355 00:33:58,708 --> 00:34:00,416 - Ne kadar kaldı? - Devam et. 356 00:34:04,416 --> 00:34:05,916 İri bir tavuk gibi hissediyorum. 357 00:34:06,541 --> 00:34:07,541 Ya da bir ördek. 358 00:34:07,583 --> 00:34:09,416 Yola ulaşmıyor bu. 359 00:34:12,458 --> 00:34:13,583 Söyle Segev, 360 00:34:13,666 --> 00:34:17,041 Dani'yi öldüren şoförler Londra'daysa 361 00:34:17,125 --> 00:34:21,625 buraya neden elektronik ve sensörlü bir kale yapıyoruz? 362 00:34:21,708 --> 00:34:23,125 Güvenlik amaçlı. 363 00:34:25,916 --> 00:34:29,375 - Biraz daha ayar yapmalıyız. - Şimdi kapıya ulaşmıyor. 364 00:34:29,458 --> 00:34:31,833 Niye yerini değiştiriyorsun, ayarlayıp duruyorsun? 365 00:34:31,916 --> 00:34:35,541 - Garaj yolunu ışıklandırmalıyız. - Şimdi baştan başlamalıyız! 366 00:34:35,625 --> 00:34:37,291 Yeter Moshe! 367 00:34:37,375 --> 00:34:38,458 Yeter! 368 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Neyin var senin? 369 00:34:42,333 --> 00:34:44,708 Anlamıyorum. Hem niye kahve için durdun? 370 00:34:51,708 --> 00:34:52,708 Bilmiyorum. 371 00:34:53,458 --> 00:34:55,833 - Zamanımız vardı. - Uçağa yetişmesi lazımdı! 372 00:34:55,916 --> 00:34:57,458 Segev... 373 00:34:58,416 --> 00:34:59,750 Bir kaza oldu. 374 00:34:59,833 --> 00:35:01,416 Bunu bilmiyorsun, 375 00:35:01,500 --> 00:35:03,666 ben bilmiyorum, onun da bilmediği kesin! 376 00:35:03,750 --> 00:35:05,791 Şimdi ben buradayım, Danielle yok! 377 00:35:05,875 --> 00:35:08,458 Hep bir bardak kahve yüzünden! 378 00:35:12,916 --> 00:35:13,916 Özür dilerim. 379 00:35:22,625 --> 00:35:23,625 Tamam. 380 00:35:24,291 --> 00:35:27,333 Evet, lütfen doğrudan bana ulaşmasını sağla. 381 00:35:28,125 --> 00:35:29,250 Teşekkürler. 382 00:35:36,375 --> 00:35:38,166 - Bu ne? - Biber dolması. 383 00:35:38,916 --> 00:35:41,750 Tami gebelik yüzünden proteine ihtiyacın olacağını düşündü. 384 00:35:43,875 --> 00:35:45,208 Teşekkürlerimi ilet. 385 00:35:47,458 --> 00:35:48,500 Nasıl gidiyor? 386 00:35:49,125 --> 00:35:50,375 Yeni bir şey yok. 387 00:35:52,083 --> 00:35:55,166 Şoförler Londra'ya vardıktan sonra ortadan kayboldu. 388 00:35:55,250 --> 00:35:58,875 Interpol'deki adama tekrar ulaşmaya çalıştım ama hâlâ dönmedi. 389 00:35:59,416 --> 00:36:01,375 Tali, seni vurkaç soruşturmasından alıyorum. 390 00:36:02,083 --> 00:36:05,583 - Ne diyorsun? - Ailen olduğunu biliyorum ama... 391 00:36:05,666 --> 00:36:06,833 tam da bu yüzden. 392 00:36:07,541 --> 00:36:09,541 Bilirsin, çıkar çatışması falan. 393 00:36:09,625 --> 00:36:11,791 Dror, objektif olabilirim. 394 00:36:11,875 --> 00:36:15,208 Bu dava mahkemeye giderse seninle bağlantısı davayı tehlikeye atar. 395 00:36:15,291 --> 00:36:17,833 Bunu biliyorsun. Davaya zarar mı vermek istiyorsun? 396 00:36:18,958 --> 00:36:21,416 Bana istemezsin gibi geliyor. Bırak. 397 00:36:21,500 --> 00:36:23,666 Şoförlerin fotoğrafları basına yayıldı. 398 00:36:23,750 --> 00:36:25,666 İş artık Interpol'de, tamam mı? 399 00:36:28,083 --> 00:36:31,750 Hey, bunu biraz mikrodalgada ısıt, tamam mı? Sıcakken daha iyi. 400 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 Polis, dansçı Danielle Azulai'nin 401 00:36:48,458 --> 00:36:53,416 ölümüyle sonuçlanan vurkaç olayındaki iki sürücünün kimliğinin Tomas Polgar 402 00:36:53,500 --> 00:36:56,166 ve Boton Gunsberg olarak teşhis edildiğini açıkladı. 403 00:36:56,250 --> 00:36:58,541 İkili, Londra'ya uçmadan önce 404 00:36:58,625 --> 00:37:01,833 Ben Gurion Havaalanı'ndaki kameralara yakalandılar. 405 00:37:01,916 --> 00:37:04,458 Polis, iki Macar vatandaşının 406 00:37:04,541 --> 00:37:09,708 SUV tipi araçla Amerikalı kadına çarpıp olay yerinden kaçtıklarından şüpheleniyor. 407 00:37:09,791 --> 00:37:15,083 Azulai ağır yaralanmış ve hastaneye kaldırılırken yolda hayatını kaybetmişti. 408 00:37:15,166 --> 00:37:17,125 Ve diğer haberler... 409 00:38:38,958 --> 00:38:40,125 Assaf? 410 00:38:53,125 --> 00:38:54,125 Assaf? 411 00:39:15,500 --> 00:39:17,291 - Kahretsin! Tanrım. - Ne yapıyorsun? 412 00:39:17,375 --> 00:39:21,333 - Niye suratıma silah tutuyorsun? - Neden arkadan geldin? 413 00:39:21,416 --> 00:39:24,291 - Kapıyı açmadın. - Üzgünüm. Özür dilerim. 414 00:39:24,375 --> 00:39:26,791 - Aman tanrım. - Özür dilerim. 415 00:39:27,333 --> 00:39:29,041 Özür dilerim. Otur. Gel. 416 00:39:33,500 --> 00:39:36,000 Syd, burada ne yapıyorsun? 417 00:39:38,416 --> 00:39:39,416 Tamam. 418 00:39:40,375 --> 00:39:41,875 Bu gece haberleri gördüm. 419 00:39:42,583 --> 00:39:44,583 Şoförlerin fotoğraflarını gördüm. 420 00:39:44,666 --> 00:39:46,375 Macarların mı? Tamam. 421 00:39:46,458 --> 00:39:47,583 Onları gördüm. 422 00:39:47,666 --> 00:39:50,000 Yani onları daha önce gördüm. 423 00:39:50,083 --> 00:39:52,000 Danielle öldürülmeden birkaç gece önce. 424 00:39:52,083 --> 00:39:55,125 Haberlerde yüzünü görene dek aklıma bile gelmemişti. 425 00:39:56,916 --> 00:39:59,416 - Hadi, bir içki daha. - Hayır. Hayır. 426 00:39:59,500 --> 00:40:02,708 Hayır, izin ver kadeh kaldırayım. Seçmelerde şans getirir. 427 00:40:14,875 --> 00:40:15,875 Ne? 428 00:40:19,083 --> 00:40:20,416 Pislikler. Boş ver onları. 429 00:40:20,500 --> 00:40:22,791 İçki için sağ ol. Gitsem iyi olacak. 430 00:40:22,875 --> 00:40:24,000 Gerçekten mi? 431 00:40:24,750 --> 00:40:26,458 - Biraz burada takılacağım. - Peki. 432 00:40:28,041 --> 00:40:31,583 Arka taraftan çıkacağım. Bu akşam pisliklerle uğraşılmaz. 433 00:40:33,333 --> 00:40:34,875 - Seni seviyorum. - Peki, görüşürüz. 434 00:40:38,916 --> 00:40:42,375 Provalardan sonra bazen buraya gelirdik. 435 00:40:42,458 --> 00:40:45,875 Sahibi iyi biri ama düzenli müşterileri biraz kaba olabiliyor. 436 00:40:46,583 --> 00:40:48,541 O geceden tanıdığın kimse var mı? 437 00:40:49,916 --> 00:40:51,166 Pek sayılmaz. 438 00:40:52,791 --> 00:40:55,208 Sadece Avi. Selam Avi! 439 00:40:55,291 --> 00:40:56,791 Selam, ne haber? 440 00:40:58,166 --> 00:41:01,125 - Bir içki. - Avi, bu adamları hiç gördün mü? 441 00:41:02,583 --> 00:41:03,583 Hayır. 442 00:41:04,333 --> 00:41:06,958 Geçen hafta ben Dani'ye kadeh kaldırırken buradalardı. 443 00:41:08,500 --> 00:41:11,500 - Bize birkaç ekstra şat verdin. - Belki. 444 00:41:11,583 --> 00:41:16,208 Belki de bu adamlardan birisi Uri ile itişip kakışmıştı. 445 00:41:16,291 --> 00:41:17,333 Uri kim? 446 00:41:18,875 --> 00:41:20,583 Yerel tedarikçi. 447 00:41:21,166 --> 00:41:24,125 - Torbacı. - Fedai onu kovmak zorunda kaldı. 448 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 Burada kal. 449 00:41:27,166 --> 00:41:29,875 - Selam. Hey. Hey, merhaba! - Ne yapıyorsun? 450 00:41:29,958 --> 00:41:31,000 Hey! 451 00:41:31,375 --> 00:41:32,500 Hey, ne yapıyorsun? 452 00:43:03,250 --> 00:43:04,458 Gel buraya pislik. 453 00:43:11,291 --> 00:43:14,083 Siktir git. Ne istiyorsun be? 454 00:43:14,750 --> 00:43:18,875 Söyle bana, geçen hafta barda iki adamla kavga etmişsin. 455 00:43:18,958 --> 00:43:21,208 - Kimdi onlar? - Polis misin? 456 00:43:24,291 --> 00:43:26,583 Neden bahsettiğini bilmiyorum! 457 00:43:26,666 --> 00:43:28,791 - Kimdi onlar? - Hatırlamıyorum. 458 00:43:30,625 --> 00:43:35,000 Oraya ilk kez bu gece gittim, yemin ederim. 459 00:43:40,041 --> 00:43:41,083 Ne oluyor be? 460 00:43:43,375 --> 00:43:46,208 Beni öldüreceksin. Sen delisin. 461 00:43:46,291 --> 00:43:47,708 Beni öldüreceksin! 462 00:43:47,791 --> 00:43:49,458 Tamam! Tamam, tamam. 463 00:43:49,541 --> 00:43:51,000 Tamam, dur. Tamam. 464 00:43:51,083 --> 00:43:53,125 O adamlara biraz kokain sattım. 465 00:43:53,208 --> 00:43:55,708 Az para vermeye çalıştılar, itiş kakış oldu. Hepsi bu! 466 00:43:55,791 --> 00:43:58,333 - Tekrar soruyorum. Onlar kimdi? - Bilmiyorum! 467 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 Ben soru sormam. 468 00:43:59,708 --> 00:44:02,125 Sadece iki Amerikalı göt. 469 00:44:05,208 --> 00:44:06,416 Nereden biliyorsun? 470 00:44:06,500 --> 00:44:08,666 Onlar Amerikalıydı. 471 00:44:08,750 --> 00:44:10,166 Amerikalıları tanırım. 472 00:44:10,250 --> 00:44:11,250 İnan bana. 473 00:44:15,958 --> 00:44:17,166 Amerikalılar... 474 00:44:17,250 --> 00:44:20,166 Tali, bu adamlar profesyonel. Kiralık katil. 475 00:44:20,875 --> 00:44:24,000 Onu takip ettiler. Sonra da fırsat kolladılar. 476 00:44:24,833 --> 00:44:28,750 Biri Danielle'i neden öldürmek istesin ki? Çok mantıksız, Segev. 477 00:44:30,583 --> 00:44:32,208 Belki mesele onunla ilgili değildi. 478 00:44:38,250 --> 00:44:40,208 Ne demeye çalışıyorsun? 479 00:44:40,833 --> 00:44:42,041 Beni biliyorsun. 480 00:44:42,750 --> 00:44:43,875 Eskiden ne iş yaptığımı. 481 00:44:55,208 --> 00:44:58,583 Yani ne diyorsun? Bu yapabileceğin bir şey mi? 482 00:44:59,416 --> 00:45:01,083 Önemli bir şey olmasa gerek. 483 00:45:01,166 --> 00:45:04,041 Ulusal Güvenlik'te birkaç bağlantım var. 484 00:45:04,125 --> 00:45:07,375 Fotoğraflarını tüm ABD pasaportlarıyla karşılaştırabiliriz ama... 485 00:45:07,458 --> 00:45:09,916 - biraz zaman alacak. - Elbette. Yapman gerekeni yap. 486 00:45:10,833 --> 00:45:13,375 - Bir şey bulunca seni ararım. - Teşekkürler. 487 00:45:18,500 --> 00:45:19,500 Tali? 488 00:45:20,750 --> 00:45:21,875 - Ne haber? - Omer. 489 00:45:25,333 --> 00:45:26,375 Vay canına, sen... 490 00:45:27,166 --> 00:45:28,166 Evet. 491 00:45:29,916 --> 00:45:30,916 Altı ay. 492 00:45:32,916 --> 00:45:33,916 Vay. İnanılmaz. 493 00:45:34,666 --> 00:45:36,791 - Değil mi? - Tamam, nereye gidiyorsun? 494 00:45:37,375 --> 00:45:38,500 Karakola. 495 00:45:38,583 --> 00:45:40,500 Yolumun üstünde sayılır. Seninle yürüyeyim. 496 00:45:43,625 --> 00:45:44,750 Her şey yolunda mı? 497 00:45:51,833 --> 00:45:53,958 Ne? Niye bu kadar sessizsin? 498 00:45:54,666 --> 00:45:58,041 Yani... Hâlâ hamile olduğunu kabullenmeye çalışıyorum. 499 00:46:00,750 --> 00:46:02,125 Şey olması mümkün değil mi... 500 00:46:04,291 --> 00:46:05,291 Senden mi? 501 00:46:06,333 --> 00:46:08,083 Hayır. Hayır, senin değil. 502 00:46:10,208 --> 00:46:12,041 Gerçek şu ki, kimsenin değil. 503 00:46:12,833 --> 00:46:16,166 Affedersin, sonuçta birinin ama tanıdığım birinin değil. 504 00:46:16,250 --> 00:46:19,208 Sperm bağışçısının. Biz ayrıldıktan hemen sonra. 505 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Büyük karar. 506 00:46:23,250 --> 00:46:24,250 Evet. 507 00:46:24,708 --> 00:46:25,916 Anlaşılan hazırmışım 508 00:46:26,000 --> 00:46:29,083 ve hazır olan başka birini aramaktan bıkmıştım. 509 00:46:35,250 --> 00:46:36,625 Her neyse, ben... 510 00:46:39,291 --> 00:46:40,875 ...senin adına sevindim. 511 00:46:43,291 --> 00:46:44,291 Teşekkürler. 512 00:46:45,708 --> 00:46:47,625 Ben de kendi adıma mutluyum. 513 00:46:50,791 --> 00:46:52,625 Orada ne arıyordun bu arada? 514 00:46:53,916 --> 00:46:55,416 Artık polis için çalışmıyorum. 515 00:46:56,625 --> 00:46:58,791 Özel bir siber güvenlik şirketinde çalışıyorum. 516 00:46:58,875 --> 00:47:00,166 O binada bir müşterimiz var. 517 00:47:01,208 --> 00:47:03,375 Harika. Eminim daha çok kazandırıyordur. 518 00:47:03,458 --> 00:47:04,458 Öyle. 519 00:47:05,416 --> 00:47:07,458 Espresso makinesi bile aldım. 520 00:47:08,083 --> 00:47:10,125 Sütü ve her şeyi kaynatıyor. 521 00:47:13,500 --> 00:47:14,666 Peki ya sen? 522 00:47:16,083 --> 00:47:19,666 Arkadaşım Karen orada çalışıyor ve bana bir konuda yardım ediyor. 523 00:47:19,750 --> 00:47:22,500 Güzel. Peki, ben bu tarafa gidiyorum. 524 00:47:26,291 --> 00:47:28,458 Tamam, peki, iyi şanslar... 525 00:47:31,000 --> 00:47:32,375 Seni görmek güzeldi. 526 00:47:35,916 --> 00:47:37,833 Artık yemek yemeye dönebilirsin. 527 00:48:02,583 --> 00:48:03,583 Baba? 528 00:48:04,416 --> 00:48:06,041 Ne zaman dönüp seninle kalabilirim? 529 00:48:06,125 --> 00:48:09,000 Yakında Elush. Sadece yapmam gereken bir iki şey var. Tamam mı? 530 00:48:09,083 --> 00:48:10,708 - Tamam. - Bir saniye. 531 00:48:12,833 --> 00:48:13,833 Tali. Selam Tali. 532 00:48:14,166 --> 00:48:15,166 Selam Tali. 533 00:48:15,833 --> 00:48:18,291 Uri haklıydı. Onlar Amerikalı. 534 00:48:18,375 --> 00:48:21,666 Gerçek adları Mark Posner ve David Chernik. 535 00:48:21,750 --> 00:48:24,791 Londra'ya gidip pasaport değiştirdiler ve New York'a uçtular. 536 00:48:24,875 --> 00:48:27,958 Polis şu anda onları arıyor. Adresleri var. 537 00:48:28,041 --> 00:48:29,500 Tamam. Suç geçmişleri var mı? 538 00:48:29,583 --> 00:48:31,291 Genelde küçük suçlar. 539 00:48:31,375 --> 00:48:33,208 Birkaç araba soygunu ve hırsızlık olayı. 540 00:48:33,291 --> 00:48:35,166 - Harika, sağ ol. - Hoşça kal. 541 00:48:38,541 --> 00:48:39,541 Tatlım, dinle. 542 00:48:39,625 --> 00:48:42,208 Dans dersine git. Sen çıkınca burada olacağım, tamam mı? 543 00:48:42,916 --> 00:48:43,916 Tamam. 544 00:48:44,666 --> 00:48:46,208 - Hoşça kal baba. - Hoşça kal tatlım. 545 00:49:00,125 --> 00:49:03,750 NEW YORK 546 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 Bu iyi bir taklit dostum. 547 00:49:07,083 --> 00:49:09,500 Sahte kimlik değil dostum. Gerçek bir kimlik. 548 00:49:09,583 --> 00:49:12,791 Şanslısın, yeni bir kimlik satıyorum. 549 00:49:12,875 --> 00:49:15,958 Benden yarı fiyatına bir tane alabilirsin. 550 00:49:25,750 --> 00:49:28,333 Segev, kardeşim. 551 00:49:28,416 --> 00:49:30,708 Nasılsın? Dayanabiliyor musun? 552 00:49:31,583 --> 00:49:33,208 Bak, senden bir iyilik isteyeceğim. 553 00:49:33,291 --> 00:49:37,625 Kardeşim, gelemediğim için çok üzgünüm. 554 00:49:37,708 --> 00:49:40,708 - Uçaklar çok pahalı ve... - Ölümü kaza değildi. 555 00:49:42,875 --> 00:49:44,041 Öldürüldü. 556 00:49:44,833 --> 00:49:46,833 Profesyoneller. Dediğimi anladın mı? 557 00:49:47,916 --> 00:49:49,125 Mesele o değildi. 558 00:49:49,666 --> 00:49:52,416 Ölümünden sonraki gece biri eve girip beni öldürmeye çalıştı. 559 00:49:52,500 --> 00:49:54,208 Seni kim öldürmek ister? 560 00:49:57,583 --> 00:49:58,791 Isaac'mış kardeşim. 561 00:49:58,875 --> 00:50:01,291 Isaac hapiste dostum. 562 00:50:01,375 --> 00:50:02,833 Dinle, iki şoför, 563 00:50:02,916 --> 00:50:05,416 Amerikalıymışlar ve New York'a dönmüşler. 564 00:50:06,291 --> 00:50:08,833 Bunu şimdi bana söylüyorsun. Bunca zaman sonra 565 00:50:08,916 --> 00:50:11,708 intikam mı almaya geliyor? 566 00:50:11,791 --> 00:50:13,875 Deli o. Bunu ikimiz de biliyoruz. 567 00:50:15,875 --> 00:50:17,583 Her şey için hâlâ beni suçluyor. 568 00:50:18,791 --> 00:50:22,708 Kahretsin. Ne bulabileceğime bir bakayım. 569 00:50:22,791 --> 00:50:23,791 Harika. 570 00:50:24,333 --> 00:50:25,833 Peki kardeşim, sağ ol. Hoşça kal. 571 00:50:47,208 --> 00:50:50,708 - Dostum! Gel. Erkeklerin hepsi burada. - Tony! Ne haber dostum? 572 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 Siktir! Neyin var senin? Bok gibi görünüyorsun. 573 00:50:53,208 --> 00:50:55,875 P90X. Ama yine 25 yaşında gibi hissediyorum. 574 00:50:55,958 --> 00:50:58,041 - Onları hisset. - Dostum, çek şunu. 575 00:51:00,208 --> 00:51:02,458 - Bakın kim geldi. - Hey, sen. 576 00:51:02,541 --> 00:51:04,208 - Selam Ron. - Ne oldu? 577 00:51:04,291 --> 00:51:05,750 - Nasılsın? - Neler oluyor? 578 00:51:06,541 --> 00:51:07,541 Ne buldun? 579 00:51:09,791 --> 00:51:12,041 Yıllardır böyle bir teslimat yapmamıştın. 580 00:51:12,125 --> 00:51:13,500 - Evet. - Bayıldım lan buna. 581 00:51:14,250 --> 00:51:15,583 - Burada kazanan kim? - Sağ ol. 582 00:51:16,166 --> 00:51:18,875 - Gel buraya. Bir fırt çek. - Teşekkür ederim. 583 00:51:19,791 --> 00:51:21,958 Biliyor musun? Çocuğum parktaydı. 584 00:51:22,041 --> 00:51:24,958 Öyle mi? Çocuklarımla sadece otla baş edebiliyorum. 585 00:51:25,041 --> 00:51:27,166 - Belki bir dahakine. - Ödemeyi Venmo'yla yapsam? 586 00:51:27,791 --> 00:51:29,541 - Olur dostum. Sorun değil. - Mükemmel. 587 00:51:29,625 --> 00:51:31,000 Mükemmel. Teşekkürler. 588 00:51:31,083 --> 00:51:33,416 - Bir bira iç. Bira ister misin? - Hayır. 589 00:51:35,833 --> 00:51:38,333 Phil, hâlâ Sing Sing'de mi çalışıyorsun? 590 00:51:38,416 --> 00:51:39,833 Evet. Ne oldu? 591 00:52:01,583 --> 00:52:03,375 Ne oldu? Burada ne işin var? 592 00:52:04,041 --> 00:52:06,875 Onları yakalamışlar. Posner ile Chernik. 593 00:52:06,958 --> 00:52:09,000 New York polisi iki saat önce gözaltına almış. 594 00:52:09,083 --> 00:52:11,875 Ne? Konuşuyorlar mı? Ne dediler? 595 00:52:11,958 --> 00:52:13,708 Hayır, henüz bir şey yok. 596 00:52:14,708 --> 00:52:16,958 İsrail'e iade edilmeleri gerekecek. 597 00:52:17,041 --> 00:52:19,083 Buraya döndüklerinde onları sorgulayacağız. 598 00:52:21,291 --> 00:52:23,583 Biraz zaman alacak gibi. 599 00:52:23,666 --> 00:52:26,583 Evet, birkaç hafta sürebilir. 600 00:52:27,250 --> 00:52:29,166 Ülkenin burası cehennem gibi karanlık. 601 00:52:36,041 --> 00:52:37,041 Kaç! 602 00:52:42,375 --> 00:52:44,333 Tali, iyi misin? 603 00:53:03,833 --> 00:53:06,958 Kapıya bubi tuzağı kurmuşlar. Geleneksel patlayıcılar. 604 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 Zamanında yakaladığın için çok şanslısın. 605 00:53:09,000 --> 00:53:11,333 - Adli tıp bir şey buldu mu? - Hayır. Erken zaten. 606 00:53:11,416 --> 00:53:13,500 Bir şey bulamazlar. Profesyonel bir işti. 607 00:53:15,583 --> 00:53:16,958 Evet kardeşim, ne oldu? 608 00:53:17,583 --> 00:53:20,625 Haklısın. Isaac, Sing Sing'den dokuz ay önce çıkmış. 609 00:53:21,166 --> 00:53:24,208 Yarın ilk uçakla geleceğim. Hoşça kal. 610 00:53:26,500 --> 00:53:27,500 Segev. 611 00:53:28,541 --> 00:53:30,666 - İlk uçak nereye? - Tali... 612 00:53:30,750 --> 00:53:32,916 - Nereye gidiyorsun? - Muayene ol lütfen. 613 00:53:33,000 --> 00:53:36,416 İyiyim, bebek de iyi. Neler olduğunu söyler misin lütfen? 614 00:53:38,041 --> 00:53:40,791 - Nereye gidiyorsun? - New York'a. 615 00:53:44,041 --> 00:53:45,041 New York'ta ne var? 616 00:53:45,125 --> 00:53:47,208 Bunları yapan adam New York'ta. 617 00:53:47,291 --> 00:53:48,958 Adı Katkov. Isaac Katkov. 618 00:53:50,375 --> 00:53:52,250 Ordudan sonra Meksika'da benimleydi. 619 00:53:52,333 --> 00:53:53,916 Hapse girdi. Beni suçladı. 620 00:53:55,750 --> 00:53:58,125 Burada oturup beni bulmasını bekleyemem. 621 00:53:58,208 --> 00:53:59,333 Ella'ya ne olacak? 622 00:54:02,583 --> 00:54:04,708 Ancak adamın icabına bakarsam Ella iyi olur. 623 00:54:07,541 --> 00:54:09,083 Ona göz kulak olur musun? 624 00:54:10,083 --> 00:54:11,083 Tabii ki. 625 00:54:14,541 --> 00:54:16,791 Ama bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? 626 00:54:17,958 --> 00:54:18,958 Değilim. 627 00:54:20,208 --> 00:54:21,916 Ama başka seçeneğim var mı? 628 00:54:22,000 --> 00:54:23,625 Tali, buraya gelmen lazım. 629 00:56:59,666 --> 00:57:02,208 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal 45521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.