Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,631 --> 00:00:35,308
It is good to make
this sacrifice
2
00:00:35,433 --> 00:00:38,964
where the sun can
look down and see you.
3
00:00:40,304 --> 00:00:45,012
It is a great privilege
to dance with the sun.
4
00:00:46,711 --> 00:00:48,987
The sacrifice will be hard,
5
00:00:49,112 --> 00:00:52,280
but you are strong... and brave.
6
00:01:01,387 --> 00:01:03,468
You will not give up,
7
00:01:03,593 --> 00:01:05,603
as I did not give up
8
00:01:05,728 --> 00:01:08,896
when my father brought
me to this place.
9
00:01:12,735 --> 00:01:14,502
Ah.
10
00:01:30,150 --> 00:01:35,354
Follow the sun...
All day and pray.
11
00:01:35,520 --> 00:01:37,731
If you are strong and true,
12
00:01:37,897 --> 00:01:40,969
your sacrifice will be rewarded
13
00:01:41,094 --> 00:01:43,570
and you will have a vision.
14
00:03:15,036 --> 00:03:16,330
Ahem.
15
00:03:20,621 --> 00:03:22,169
Ma'am.
16
00:03:22,335 --> 00:03:25,300
It's not your manners, Mr. Bohannon.
17
00:03:25,425 --> 00:03:26,632
It's your manner.
18
00:03:27,895 --> 00:03:29,051
Beg your pardon?
19
00:03:29,217 --> 00:03:31,105
Yesterday...
20
00:03:31,230 --> 00:03:32,930
When everyone was running
from the disaster...
21
00:03:33,096 --> 00:03:35,474
You walked calmly in.
22
00:03:37,003 --> 00:03:41,813
You are their hero, Mr. Bohannon.
23
00:03:41,979 --> 00:03:43,523
Lily!
24
00:03:43,689 --> 00:03:44,886
I just heard from your father.
25
00:03:45,011 --> 00:03:46,234
Everything is arranged.
26
00:03:52,718 --> 00:03:54,534
I'm assuming you're here to see me?
27
00:03:54,700 --> 00:03:56,797
Yes, sir, um...
28
00:03:56,922 --> 00:03:59,466
Payroll didn't come in
on the train this morning.
29
00:03:59,591 --> 00:04:01,834
Mr. Bohannon, one
of the reasons I spared
30
00:04:01,959 --> 00:04:04,103
your neck was because
I thought you were a capable man.
31
00:04:04,228 --> 00:04:05,462
Was I mistaken?
32
00:04:05,628 --> 00:04:07,139
No, sir, but the men
are already grumbling
33
00:04:07,264 --> 00:04:09,257
about not getting their
pay last week, sir.
34
00:04:09,423 --> 00:04:11,635
Well, see the Swede about petty cash.
35
00:04:11,801 --> 00:04:14,388
Mr. Durant, uh, that
won't cover the men's pay.
36
00:04:14,554 --> 00:04:16,215
Of course not, you idiot.
37
00:04:16,340 --> 00:04:18,475
It's for the walking bosses,
38
00:04:19,042 --> 00:04:20,419
but keep quiet about it.
39
00:04:20,544 --> 00:04:22,354
We don't want a riot on our hands.
40
00:04:22,520 --> 00:04:24,656
Just keep the men in line
41
00:04:24,781 --> 00:04:26,942
until you get your money
troubles sorted out.
42
00:04:27,108 --> 00:04:30,595
My problems are no concern of yours,
Mr. Bohannon.
43
00:04:30,720 --> 00:04:33,615
Actually, today Mr. Durant,
your troubles are mine.
44
00:04:33,781 --> 00:04:38,078
But y'all go have yourselves
a nice picnic, all right?
45
00:04:50,471 --> 00:04:55,220
Reverend... I can find someone
else to help with this.
46
00:04:55,386 --> 00:04:58,515
Just a moment to catch my breath.
47
00:04:58,681 --> 00:05:00,957
Whoo-yah! Yah!
48
00:05:04,652 --> 00:05:06,886
Get the hell out of the way.
49
00:05:15,495 --> 00:05:19,599
We need to ride out and speak
to many horses immediately.
50
00:05:19,869 --> 00:05:23,290
My father's people won't
feel threatened by 4 men.
51
00:05:23,456 --> 00:05:25,847
Well, these men are the
eyes of the Union Army,
52
00:05:25,972 --> 00:05:27,915
the tip of the spear.
53
00:05:28,040 --> 00:05:31,256
Let's go.
54
00:05:31,422 --> 00:05:34,589
Business has been slow, Mr. Swede.
55
00:05:34,714 --> 00:05:35,923
We will pay ya though.
56
00:05:36,048 --> 00:05:37,220
Yeah.
57
00:05:38,617 --> 00:05:40,390
We just need a little more time.
58
00:05:41,720 --> 00:05:44,397
Well, thank you, gentlemen.
59
00:05:44,522 --> 00:05:50,233
Thank you for telling me that you
are unable to pay what is owed.
60
00:05:50,399 --> 00:05:55,073
I shall give you
a little more time, hmm?
61
00:05:55,198 --> 00:05:58,950
See, I told you Mr. Swede
was a reasonable man.
62
00:05:59,116 --> 00:06:00,278
Heh.
63
00:06:00,403 --> 00:06:01,536
Yeah.
64
00:06:01,702 --> 00:06:03,215
Don't say that.
65
00:06:03,340 --> 00:06:05,851
Yeah.
66
00:06:09,043 --> 00:06:11,588
He just took one of our slides.
67
00:06:11,754 --> 00:06:13,958
Are you sure we can find them?
68
00:06:14,083 --> 00:06:15,359
Yes.
69
00:06:15,484 --> 00:06:17,428
But they're not going
to be happy to see us.
70
00:06:17,553 --> 00:06:19,096
Why is that?
71
00:06:19,221 --> 00:06:24,476
These rituals... they're not
meant for white man's eyes.
72
00:06:34,670 --> 00:06:35,821
Father?
73
00:06:37,205 --> 00:06:38,365
Father?
74
00:06:42,076 --> 00:06:45,254
It's Ruth...
75
00:06:45,379 --> 00:06:46,623
Your daughter.
76
00:06:49,784 --> 00:06:51,628
What are you doing here?
77
00:06:53,054 --> 00:06:55,757
Mother died.
78
00:06:55,923 --> 00:06:58,593
I came to find you.
79
00:06:58,759 --> 00:07:01,937
Well, we'll send you to
the mission in council bluffs.
80
00:07:02,062 --> 00:07:03,890
They'll take care of you.
81
00:07:04,056 --> 00:07:06,935
The mission sent me here.
They said...
82
00:07:07,101 --> 00:07:09,938
Yea, you're not staying here.
83
00:07:13,272 --> 00:07:14,651
I have nowhere else to go.
84
00:07:17,810 --> 00:07:20,377
She can stay in the church tent.
85
00:07:22,214 --> 00:07:24,202
At least till we get back.
86
00:07:27,246 --> 00:07:29,196
I'll decide where
you go when we return.
87
00:07:29,321 --> 00:07:31,751
In the meantime,
there's a bed in the back.
88
00:07:33,157 --> 00:07:35,225
Thank you, father.
89
00:07:51,374 --> 00:07:53,607
How long has it been
since you've seen her?
90
00:07:54,444 --> 00:07:56,776
12, 15 years.
91
00:07:56,942 --> 00:07:59,404
I don't exactly recollect.
92
00:08:01,184 --> 00:08:02,824
And you're just going
to leave her here...
93
00:08:02,990 --> 00:08:05,035
In a place like this?
94
00:08:08,224 --> 00:08:10,024
You're right.
95
00:08:21,870 --> 00:08:26,273
There are some things
I need to tell you.
96
00:08:29,644 --> 00:08:36,692
There's... bacon in the bear box...
97
00:08:36,817 --> 00:08:40,286
And... and... and coffee and flour.
98
00:08:41,822 --> 00:08:44,766
Don't let the, uh,
the drunks stumble in and...
99
00:08:44,891 --> 00:08:48,160
And sleep on the pews.
100
00:08:48,702 --> 00:08:52,864
There's a butcher knife under...
Under that altar if you need it.
101
00:08:54,901 --> 00:08:59,470
And just... you know,
try to make yourself useful.
102
00:09:01,215 --> 00:09:03,116
Don't leave the tent...
103
00:09:03,241 --> 00:09:08,078
You know, unless, uh...
It's on fire.
104
00:09:10,315 --> 00:09:12,082
Understood?
105
00:09:20,457 --> 00:09:28,457
Either the roof or...
Mum's hair was set ablaze...
106
00:09:29,533 --> 00:09:32,580
By the Harrigan brothers?
107
00:09:32,746 --> 00:09:34,112
Those bastards.
108
00:09:34,237 --> 00:09:36,584
Did they say they were
able to put the fire out?
109
00:09:36,750 --> 00:09:38,216
Uh...
110
00:09:38,341 --> 00:09:40,418
What the hell is this strange wind?
111
00:09:40,543 --> 00:09:42,090
The bloody last page is missing.
112
00:09:43,757 --> 00:09:47,015
Oh, Jesus! It's a whirlwind!
113
00:09:47,553 --> 00:09:48,916
Where did you...
114
00:09:52,016 --> 00:09:54,922
No. No, no, no!
115
00:09:55,936 --> 00:09:58,235
Bloody hell.
116
00:09:58,360 --> 00:09:59,524
What are you...
117
00:10:03,198 --> 00:10:05,905
We thought you said you were
going to give us more time.
118
00:10:06,071 --> 00:10:10,076
You asked for a little more time,
119
00:10:10,242 --> 00:10:15,165
and that's what I gave
you. A little more time.
120
00:10:28,788 --> 00:10:31,857
Put your backs
into it there, boys!
121
00:10:34,308 --> 00:10:36,603
Come on! Work, you mules.
122
00:10:36,728 --> 00:10:38,188
Hey, up!
123
00:10:38,354 --> 00:10:40,774
I want all the walking
bosses right here, right now.
124
00:10:42,401 --> 00:10:44,694
Thomas, Toole...
125
00:10:49,174 --> 00:10:51,318
Y'all are getting paid
to work the men
126
00:10:51,443 --> 00:10:53,453
until the payroll
situation gets figured out.
127
00:10:55,146 --> 00:10:56,956
Again?
128
00:10:57,122 --> 00:10:59,584
If they aren't paid,
they'll strike, Mr. Bohannon.
129
00:10:59,750 --> 00:11:02,796
Then you keep quiet
as long as you can.
130
00:11:02,962 --> 00:11:05,256
Hey, now, walking bosses only.
131
00:11:05,422 --> 00:11:07,133
I am a walking boss.
132
00:11:07,258 --> 00:11:08,927
Tell 'em you made me a walking boss.
133
00:11:09,093 --> 00:11:10,887
Get back to work.
134
00:11:11,053 --> 00:11:13,172
This about all you walking
bosses getting paid again
135
00:11:13,297 --> 00:11:15,475
and we ain't gettin'
paid again, right?
136
00:11:15,641 --> 00:11:22,148
Tell you what... you keep
your mouth shut and you keep your job.
137
00:11:22,314 --> 00:11:23,315
Now, get back to work.
138
00:11:23,440 --> 00:11:24,651
Come on!
139
00:11:29,405 --> 00:11:33,535
Someone needs to put
that boy in his place.
140
00:11:33,701 --> 00:11:36,593
2,000 miles due west
lies the Pacific ocean,
141
00:11:36,718 --> 00:11:39,096
and yet I remain stranded here,
142
00:11:39,221 --> 00:11:42,456
blocked by the great rocky mountains.
143
00:11:43,858 --> 00:11:48,466
The rocky mountains...
They are some 500 miles from here.
144
00:11:51,010 --> 00:11:54,177
Beyond that rise,
the Platte River forks.
145
00:11:54,302 --> 00:11:57,346
Do I follow it to the North or South?
146
00:11:57,471 --> 00:11:59,781
A mistake here and
we could miss our strike
147
00:11:59,906 --> 00:12:03,273
on the Rockies by hundreds of miles.
148
00:12:03,439 --> 00:12:07,068
I'm assuming you strike
the mountains at any route you take.
149
00:12:07,234 --> 00:12:10,459
The problem is not striking
the mountains, Lily.
150
00:12:10,584 --> 00:12:13,986
The problem is crossing
the mountains.
151
00:12:16,689 --> 00:12:20,935
And you think Robert was
the only person who knew the way?
152
00:12:21,060 --> 00:12:25,173
It took him 7 years
and my open purse...
153
00:12:25,298 --> 00:12:28,506
But yes, he told me he'd found it.
154
00:12:31,936 --> 00:12:34,721
Surely there'll be other surveys?
155
00:12:34,887 --> 00:12:36,816
Oh, yes. Ha ha.
156
00:12:36,941 --> 00:12:39,452
Yes, someone will
build this rail road,
157
00:12:39,577 --> 00:12:42,789
but... without the secret,
which Robert took to his grave,
158
00:12:42,914 --> 00:12:45,291
it will not be me.
159
00:12:45,416 --> 00:12:52,288
If I'm remembered, it will
be as the man who failed.
160
00:12:56,127 --> 00:13:02,898
Unfortunately, Robert will
probably not be remembered at all.
161
00:13:12,442 --> 00:13:16,020
At pay up, I'm gonna buy
me a double hot soak.
162
00:13:17,479 --> 00:13:19,098
And liniment.
163
00:13:19,264 --> 00:13:22,060
And a bottle of whiskey
that don't burn going down.
164
00:13:22,226 --> 00:13:23,260
Ha ha.
165
00:13:23,385 --> 00:13:25,021
We ain't gettin' paid.
166
00:13:26,321 --> 00:13:28,198
Well, they ain't paid us last week.
167
00:13:28,323 --> 00:13:30,276
I was figurin' on double pay today.
168
00:13:30,442 --> 00:13:33,404
You might as well put
that tool down and go back to camp.
169
00:13:33,827 --> 00:13:35,740
That's what I'm gonna do.
170
00:13:38,325 --> 00:13:39,375
Hey!
171
00:13:39,500 --> 00:13:42,135
Hey!
172
00:13:43,271 --> 00:13:45,083
It ain't quittin' time.
173
00:13:45,249 --> 00:13:46,349
It is for me.
174
00:13:46,474 --> 00:13:47,516
I done worked for free my whole life,
175
00:13:47,641 --> 00:13:49,420
I ain't doin' that no more.
176
00:13:50,754 --> 00:13:52,298
You get back in that cut.
177
00:13:52,464 --> 00:13:54,759
Get down off that horse
and put me in the cut.
178
00:13:59,119 --> 00:14:02,141
I don't need some slave
uprising on my hands this day.
179
00:14:04,323 --> 00:14:05,937
That's how you see it?
180
00:14:10,196 --> 00:14:13,695
All I see is some field hand
acting like a house boy.
181
00:14:15,167 --> 00:14:16,364
Take off that gun.
182
00:14:16,530 --> 00:14:18,603
Take it off.
183
00:14:34,219 --> 00:14:35,633
Give it to him now, boy!
184
00:14:47,731 --> 00:14:50,148
Mr. Bohannon!
185
00:14:55,037 --> 00:14:59,449
I hired you to run these
men to build my rail road,
186
00:14:59,615 --> 00:15:03,286
not to wrestle in the dirt
with your former chattel.
187
00:15:03,452 --> 00:15:05,723
What is the meaning of this?
188
00:15:05,848 --> 00:15:07,392
Payroll!
189
00:15:07,517 --> 00:15:08,750
Lack of.
190
00:15:10,485 --> 00:15:13,963
And who told the men
there is no payroll?
191
00:15:18,260 --> 00:15:20,053
I did.
192
00:15:20,219 --> 00:15:23,222
Well, you told them nonsense.
193
00:15:23,388 --> 00:15:28,911
Gentlemen, I see
that unfounded rumors
194
00:15:29,036 --> 00:15:30,688
have caused tempers to flare.
195
00:15:30,854 --> 00:15:36,486
Believe me, the payroll is en route,
merely delayed.
196
00:15:36,652 --> 00:15:39,280
And as for you and
your sparring partner,
197
00:15:39,446 --> 00:15:42,990
Mr. Bohannon,
I suggest you settle your differences
198
00:15:43,115 --> 00:15:44,827
like the gentlemen
I know you all to be.
199
00:15:47,520 --> 00:15:50,875
This evening,
when you have completed your work,
200
00:15:51,041 --> 00:15:55,170
I suggest a pugilistic match
201
00:15:55,295 --> 00:16:00,474
between Mr. Bohannon
and his negro Nemesis!
202
00:16:00,599 --> 00:16:01,775
A real fight.
203
00:16:01,900 --> 00:16:03,743
Yeah! Yeah!
204
00:16:03,868 --> 00:16:06,780
And to compensate
you for the tardiness
205
00:16:06,905 --> 00:16:08,582
of your well-earned pay,
206
00:16:08,707 --> 00:16:14,524
I will donate 10 cases of
whiskey for your refreshment.
207
00:16:32,916 --> 00:16:35,332
{pub}I didn't know you had a daughter.
208
00:16:35,457 --> 00:16:38,325
Well, now you know.
209
00:16:39,494 --> 00:16:42,939
Why don't you ever speak of her?
210
00:16:43,064 --> 00:16:46,041
Are you really going
to send her away?
211
00:16:46,166 --> 00:16:50,768
You know, Jesus says,
"if any man come to me
212
00:16:50,934 --> 00:16:54,683
"and not hate his father
and hate not his mother
213
00:16:54,808 --> 00:16:56,952
"and his wife and his children
214
00:16:57,077 --> 00:17:02,822
and his own life,
then he cannot be my disciple."
215
00:17:02,988 --> 00:17:06,743
I don't think I have enough hate
in my heart to be a good Christian.
216
00:17:09,489 --> 00:17:11,122
Whoa. Whoa.
217
00:17:18,253 --> 00:17:20,040
Black moon.
218
00:17:20,165 --> 00:17:21,674
Father.
219
00:17:21,840 --> 00:17:26,387
Why have you brought this
man to our sacred place?
220
00:17:39,517 --> 00:17:42,661
He's putting a curse on you.
221
00:17:42,786 --> 00:17:44,730
He calls you black spider
222
00:17:44,855 --> 00:17:48,743
because you trapped
my son in your web.
223
00:17:48,909 --> 00:17:52,904
Joseph came to Christ
on his own free will.
224
00:17:53,029 --> 00:17:55,630
Is that so?
225
00:17:56,959 --> 00:18:00,412
Tell me, do you have
no children of your own?
226
00:18:00,537 --> 00:18:04,348
I had... I have a daughter.
227
00:18:04,473 --> 00:18:07,284
Who just returned to him.
228
00:18:07,409 --> 00:18:09,096
Praise God.
229
00:18:09,262 --> 00:18:11,140
Where has she been?
230
00:18:12,881 --> 00:18:14,191
I left her.
231
00:18:14,316 --> 00:18:18,648
You abandoned your
child and steal mine.
232
00:18:20,888 --> 00:18:24,195
What kind of man are you?
233
00:18:25,659 --> 00:18:28,032
A flawed one.
234
00:18:28,262 --> 00:18:31,341
Father, reverend Cole has come...
235
00:18:31,466 --> 00:18:34,205
Because he's concerned
for our people.
236
00:18:34,371 --> 00:18:36,860
Chief, the soldiers
have already come.
237
00:18:36,985 --> 00:18:40,503
Yeah. 4 soldiers on horseback.
238
00:18:40,669 --> 00:18:42,255
But more will come,
239
00:18:42,421 --> 00:18:47,055
enough to wipe out all the
human beings from the world.
240
00:18:47,180 --> 00:18:48,553
But there may be another way.
241
00:18:48,719 --> 00:18:52,759
If you come to town,
we discuss peace.
242
00:18:52,884 --> 00:19:00,458
I will come, but only if
my son black moon asks me to come.
243
00:19:06,532 --> 00:19:08,364
Please come...
244
00:19:08,633 --> 00:19:11,177
For me.
245
00:19:13,304 --> 00:19:18,175
Come inside, gentlemen,
and witness the greatest contest
246
00:19:18,665 --> 00:19:20,820
in the history of hell on wheels!
247
00:19:20,945 --> 00:19:23,990
The finest corn liquor compliments
248
00:19:24,115 --> 00:19:30,095
of Mr. Thomas Durant, president
of the Union Pacific Railroad.
249
00:19:30,220 --> 00:19:31,796
Hey, over here.
Give me one of those.
250
00:19:31,921 --> 00:19:35,434
You must be able to spell
your name to wager, you morons.
251
00:19:35,559 --> 00:19:38,737
Now, who just flung down that silver?
252
00:19:38,862 --> 00:19:41,873
This here's enough peppers
to make a Mexican cry.
253
00:19:41,998 --> 00:19:44,499
It'll probably kill you.
254
00:19:50,488 --> 00:19:52,116
Sean's putting everything
we got in you.
255
00:19:52,241 --> 00:19:54,911
I thought you were broke?
256
00:19:56,679 --> 00:19:58,789
We put the magic lantern
up for collateral.
257
00:20:00,348 --> 00:20:02,668
- Sure that was a good idea?
- Sure.
258
00:20:02,834 --> 00:20:04,587
The whole town's betting on you.
259
00:20:06,755 --> 00:20:10,834
There's time enough if you want
to place a bet on yourself.
260
00:20:10,959 --> 00:20:12,835
Nah.
261
00:20:12,960 --> 00:20:16,238
I ain't doin' this for money, Mick.
262
00:20:16,363 --> 00:20:19,766
Then why are you doing it?
263
00:20:20,968 --> 00:20:26,415
Hmm. That man needs
to be put in his place.
264
00:20:26,540 --> 00:20:29,851
There's only one thing
he understands.
265
00:20:29,976 --> 00:20:35,534
What if, God forbid...
You were to lose?
266
00:20:43,250 --> 00:20:46,558
That ain't gonna happen.
267
00:21:02,507 --> 00:21:05,940
You win this fight,
they're gonna kill you,
268
00:21:06,106 --> 00:21:08,822
and if you lose,
they're gonna kill you
269
00:21:08,947 --> 00:21:10,224
for thinkin' you could win.
270
00:21:10,349 --> 00:21:11,658
You don't understand.
271
00:21:11,783 --> 00:21:13,322
This is somethin' I gotta do.
272
00:21:13,488 --> 00:21:14,628
Why?
273
00:21:14,753 --> 00:21:16,363
Because you're half white...
274
00:21:16,488 --> 00:21:18,536
Or because you're half black?
275
00:21:22,293 --> 00:21:27,473
All my life folk
been tellin' me who I am.
276
00:21:27,598 --> 00:21:30,309
One white man tell me I'm a slave,
277
00:21:30,434 --> 00:21:35,113
another one say I'm free.
278
00:21:35,238 --> 00:21:39,841
Tonight I say who I am.
279
00:22:00,179 --> 00:22:01,662
{pub}Hello.
280
00:22:01,828 --> 00:22:05,659
Tonight and one night only,
281
00:22:05,784 --> 00:22:07,327
you will be allowed in.
282
00:22:07,452 --> 00:22:10,230
But one sign of misbehavior...
283
00:22:10,355 --> 00:22:12,798
And I will throw you all in chains.
284
00:22:12,964 --> 00:22:15,268
Understood?
285
00:22:15,393 --> 00:22:16,510
Good.
286
00:22:16,676 --> 00:22:18,671
You are welcome. Come in.
287
00:22:18,796 --> 00:22:20,039
Yeah. That's it.
288
00:22:21,498 --> 00:22:22,608
Your corner here.
289
00:22:22,733 --> 00:22:24,735
Mr. Ferguson's corner.
290
00:22:24,860 --> 00:22:26,411
Bloody hell.
291
00:22:26,536 --> 00:22:29,782
Look at what the bowels of
the place have s out.
292
00:22:53,996 --> 00:22:56,050
Get the bloody hell out.
293
00:22:56,216 --> 00:22:57,975
What do you think you're doing?
294
00:23:02,973 --> 00:23:04,892
Make way for Mr. Bohannon.
295
00:23:25,859 --> 00:23:28,404
You gonna win this fight, ya hear?
296
00:23:28,529 --> 00:23:30,042
You gonna win this fight for us.
297
00:23:30,458 --> 00:23:32,002
You hear me?!
298
00:23:40,640 --> 00:23:43,585
Jesus, he is a big buck,
Mr. Bohannon.
299
00:23:43,710 --> 00:23:46,754
It ain't all about the brawn, Mick.
300
00:23:51,451 --> 00:23:55,996
Now, this fight is going
to be a fair fight.
301
00:23:57,890 --> 00:24:00,201
No grappling below the waist.
302
00:24:00,326 --> 00:24:03,283
No eyeball gouging.
303
00:24:03,662 --> 00:24:05,539
No biting.
304
00:24:05,664 --> 00:24:08,622
No unnecessary kicking.
305
00:24:10,468 --> 00:24:16,463
Now, the fighters will come from
their corners and toe this line.
306
00:24:18,076 --> 00:24:22,355
Mr. Dix is going to be the referee...
307
00:24:25,483 --> 00:24:28,684
For this contest.
308
00:24:28,850 --> 00:24:33,832
Now, I assume both fighters
are ready to fight.
309
00:24:39,696 --> 00:24:40,905
Toes on!
310
00:24:54,793 --> 00:24:56,778
Yeah!
311
00:25:04,819 --> 00:25:05,512
Fight!
312
00:25:11,392 --> 00:25:14,313
Push them back, will ya?
313
00:25:33,346 --> 00:25:35,501
All right, boys,
back to your corners.
314
00:25:35,667 --> 00:25:37,749
Back to your corners.
315
00:25:40,004 --> 00:25:41,095
30 seconds!
316
00:25:41,220 --> 00:25:43,898
Out of the way. Sit down.
317
00:25:51,997 --> 00:25:55,933
The bank is denying the request
for a credit extension.
318
00:26:04,175 --> 00:26:07,720
Reply.
319
00:26:07,845 --> 00:26:10,556
If credit not extended forthwith,
320
00:26:10,681 --> 00:26:14,927
will call in all shares
of aforesaid bank stock
321
00:26:15,052 --> 00:26:19,664
to be joined by other
4 major investors. Stop.
322
00:26:19,789 --> 00:26:24,550
Anticipate collapse of bank
by close of business tomorrow.
323
00:26:24,716 --> 00:26:26,271
Stop.
324
00:26:26,396 --> 00:26:28,364
And send.
325
00:26:34,770 --> 00:26:39,374
Samson brought
the temple down on his head.
326
00:26:40,810 --> 00:26:44,088
I will happily do the same.
327
00:26:47,906 --> 00:26:49,326
Give him a fat lip, Mr. Bohannon!
328
00:26:49,451 --> 00:26:51,095
He already has two, lad!
329
00:26:52,994 --> 00:26:54,913
Get in there and fight, boy.
330
00:26:57,790 --> 00:26:59,636
Get him!
331
00:26:59,761 --> 00:27:02,129
Knock him down!
332
00:27:18,879 --> 00:27:22,182
Knock his nappy n head off!
333
00:27:22,815 --> 00:27:25,027
Punch his black arse back to Africa!
334
00:27:25,193 --> 00:27:27,619
Get up! On your feet.
335
00:27:30,657 --> 00:27:32,784
Are you gonna start fighting or what?
336
00:27:32,950 --> 00:27:35,204
Huh?
337
00:27:42,201 --> 00:27:43,962
About to see this now.
338
00:27:50,635 --> 00:27:53,187
All right, break it up.
Break it up.
339
00:27:53,312 --> 00:27:56,256
Give us some room!
Give us some room!
340
00:27:56,381 --> 00:27:58,559
Give us some room. Back it off!
341
00:27:58,684 --> 00:28:00,250
Get him to the corner, now.
342
00:28:03,188 --> 00:28:04,932
Are you seeing what I'm seeing?
343
00:28:05,057 --> 00:28:06,433
What?
344
00:28:06,558 --> 00:28:08,528
He ain't fighting.
345
00:28:11,114 --> 00:28:13,992
What the hell's
wrong with you, boy? Huh?
346
00:28:15,633 --> 00:28:18,845
Is it 'cause you ain't never
hit no white man before?
347
00:28:18,970 --> 00:28:21,708
Is that it?
348
00:28:21,874 --> 00:28:24,684
Look here, son...
349
00:28:24,809 --> 00:28:29,888
That man who sired you,
that won't your father,
350
00:28:30,013 --> 00:28:33,429
that a white man
who raped your mother.
351
00:28:33,595 --> 00:28:35,127
You know?
352
00:28:35,252 --> 00:28:38,197
The same man done
beat you all your life
353
00:28:38,322 --> 00:28:42,101
with his foot on your neck. Huh?
354
00:28:42,226 --> 00:28:46,817
The same man who say he your master...
When you supposed to be free.
355
00:28:46,983 --> 00:28:49,736
Huh?
356
00:28:51,534 --> 00:28:54,491
Look over here.
357
00:28:54,657 --> 00:28:57,786
That's him sitting
on his soft white ass.
358
00:28:57,952 --> 00:29:00,050
Huh?
359
00:29:00,175 --> 00:29:02,909
I want you go over there...
360
00:29:03,945 --> 00:29:08,213
And I want you to kill him.
361
00:29:08,379 --> 00:29:10,093
You hear?
362
00:29:10,218 --> 00:29:13,763
You go kill him.
363
00:29:13,888 --> 00:29:17,389
You ain't gonna do this for us...
364
00:29:17,555 --> 00:29:19,559
Do this for you.
365
00:30:14,011 --> 00:30:16,121
Take a knee, Mr. Bohannon.
366
00:30:16,246 --> 00:30:17,723
Take a knee!
367
00:30:17,848 --> 00:30:21,784
Come on! Come on! Come on!
368
00:30:26,355 --> 00:30:27,584
Come on!
369
00:30:29,358 --> 00:30:31,155
Don't worry. Don't worry.
370
00:30:31,280 --> 00:30:32,704
You still in this.
371
00:30:32,829 --> 00:30:35,759
You sill got him, Mr. Bohannon.
You still got it. Don't worry.
372
00:30:35,925 --> 00:30:38,220
Take a breather, boy.
Take a breather.
373
00:30:39,195 --> 00:30:42,073
{pub}Lent to thy neighbor
in time of his need.
374
00:30:42,198 --> 00:30:44,434
He paid thou thy neighbor again...
375
00:31:04,482 --> 00:31:06,413
Excuse me.
376
00:31:58,169 --> 00:32:00,709
You're almost there.
377
00:32:11,845 --> 00:32:12,986
Mrs. Bell?
378
00:32:14,894 --> 00:32:16,111
Where have you been?
379
00:32:16,236 --> 00:32:17,869
I looked all over for you.
380
00:32:19,933 --> 00:32:21,023
I took a walk.
381
00:32:21,791 --> 00:32:24,034
And then I heard all the commotion.
382
00:32:24,159 --> 00:32:25,769
Ah.
383
00:32:25,894 --> 00:32:30,741
It's a little vulgar for a lady's taste,
I'm afraid.
384
00:32:36,004 --> 00:32:41,510
Ah, I'm afraid my Latin was
a little undernourished.
385
00:32:41,676 --> 00:32:43,762
Bread and circuses.
386
00:32:46,680 --> 00:32:53,522
You engineered this fight as a
distraction until you could get payroll.
387
00:32:53,688 --> 00:32:57,965
Just like the Romans
did with unruly crowds,
388
00:32:58,090 --> 00:33:00,201
give them food and spectacle.
389
00:33:00,326 --> 00:33:02,870
Ahh.
390
00:33:02,995 --> 00:33:06,368
I think you overestimate
my abilities, Lily.
391
00:33:06,534 --> 00:33:09,977
I hope not, for all our sakes.
392
00:33:10,102 --> 00:33:11,579
Holy mother of God.
393
00:33:11,704 --> 00:33:14,381
You had us worried there.
394
00:33:14,506 --> 00:33:16,517
I thought for a wee bit
395
00:33:16,642 --> 00:33:19,787
we'd lost our wager, right, Sean?
396
00:33:19,912 --> 00:33:22,718
Sean?
397
00:33:24,082 --> 00:33:25,387
Sean?
398
00:33:36,928 --> 00:33:39,484
Shall I walk you back to the car?
399
00:33:47,471 --> 00:33:49,911
I have Robert's maps.
400
00:33:52,375 --> 00:33:56,979
And yes... he found the route.
401
00:33:58,748 --> 00:34:00,047
To the Rockies?
402
00:34:00,213 --> 00:34:03,049
And beyond.
403
00:34:03,215 --> 00:34:05,927
And you've had them all this time.
404
00:34:06,093 --> 00:34:08,764
I have.
405
00:34:10,759 --> 00:34:14,328
I knew it! I knew it!
406
00:34:16,731 --> 00:34:23,279
Oh, I could strangle you
and embrace you at the same time.
407
00:34:23,404 --> 00:34:25,047
Where are they?
408
00:34:25,172 --> 00:34:27,115
They're in a safe place.
409
00:34:29,978 --> 00:34:32,145
Ah.
410
00:34:35,415 --> 00:34:37,042
How much?
411
00:34:37,208 --> 00:34:40,753
What Robert is owed.
412
00:34:52,965 --> 00:34:55,776
All right. Let's go. Let's go.
413
00:34:55,901 --> 00:34:57,277
All right. That's right.
414
00:34:57,402 --> 00:35:00,190
That's right.
You gonna do this. That's right.
415
00:35:02,473 --> 00:35:04,194
Time!
416
00:35:06,611 --> 00:35:08,655
Now, boy. Now!
417
00:35:12,449 --> 00:35:15,561
You got it.
418
00:35:15,686 --> 00:35:17,563
Come on, Bohannon!
One more time.
419
00:35:17,688 --> 00:35:18,931
Get in there.
420
00:35:19,056 --> 00:35:20,723
Come on!
421
00:35:27,230 --> 00:35:28,573
Come on, Bohannon!
422
00:35:28,698 --> 00:35:29,741
Get your hands up. Hands up.
423
00:35:29,866 --> 00:35:31,934
Come on, boy!
424
00:35:35,838 --> 00:35:37,060
Come on, Bohannon.
425
00:35:50,485 --> 00:35:52,742
Get in there.
426
00:36:36,161 --> 00:36:37,662
It's over. It's over.
427
00:37:46,569 --> 00:37:48,729
Why are you so glib?
428
00:37:49,562 --> 00:37:51,236
We just lost everything.
429
00:37:54,037 --> 00:37:56,366
I bet it all on the darkie.
430
00:37:58,826 --> 00:38:01,507
30 to one.
431
00:38:04,044 --> 00:38:07,127
We're rich, brother.
432
00:38:09,082 --> 00:38:11,626
What'd you use?
433
00:38:11,751 --> 00:38:14,829
The liniment, hmm?
434
00:38:14,954 --> 00:38:18,032
Was it a little pepper
powder to the eyes, was it?
435
00:38:18,157 --> 00:38:20,557
Are you trying to get us both killed?
436
00:38:22,161 --> 00:38:26,438
And Mr. Bohannon... being
our only friend and all.
437
00:38:28,967 --> 00:38:32,902
This is my only friend.
438
00:38:58,061 --> 00:38:59,795
Ohh.
439
00:39:03,399 --> 00:39:05,226
Are you all right?
440
00:39:05,501 --> 00:39:08,104
Never better.
441
00:39:10,006 --> 00:39:11,974
Good.
442
00:39:15,978 --> 00:39:18,189
Did you enjoy the fight?
443
00:39:18,314 --> 00:39:19,723
Very much.
444
00:39:19,848 --> 00:39:23,078
Good.
445
00:39:25,621 --> 00:39:27,555
Unh.
446
00:39:29,491 --> 00:39:32,435
Thank you for the water.
447
00:39:32,560 --> 00:39:33,994
Unh!
448
00:39:57,718 --> 00:39:59,795
Ah.
449
00:40:18,036 --> 00:40:20,404
Next.
450
00:40:22,240 --> 00:40:26,320
Gregory Toole, walking
boss for cut crew 3.
451
00:40:26,445 --> 00:40:28,977
And to be completely honest
with you, Mr. Bohannon,
452
00:40:29,143 --> 00:40:32,616
we thought you had more in you.
453
00:40:36,620 --> 00:40:39,065
Mmm.
454
00:40:39,190 --> 00:40:43,660
Life does have its surprises,
don't it, Mr. Toole?
455
00:40:46,630 --> 00:40:48,598
Next.
456
00:40:51,665 --> 00:40:56,348
Elam Ferguson, walking boss...
457
00:40:56,473 --> 00:40:58,715
Freedmen cut crew.
458
00:41:03,646 --> 00:41:05,813
Ahem.
459
00:41:59,165 --> 00:42:01,276
You have done it, my son.
460
00:42:01,401 --> 00:42:03,905
The sacrifice is over.
461
00:42:04,203 --> 00:42:10,684
Father... I was blessed.
462
00:42:10,809 --> 00:42:14,332
I had a vision.
463
00:42:16,315 --> 00:42:20,922
I've seen a great steel beast,
464
00:42:21,219 --> 00:42:24,864
its breath was smoke...
465
00:42:24,989 --> 00:42:27,136
It shook the ground.
466
00:42:31,595 --> 00:42:34,364
I killed it.32033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.