Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,710 --> 00:01:00,986
Anybody there?
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,028
Drop the rifle.
3
00:01:09,194 --> 00:01:12,120
Turn around.
4
00:01:14,532 --> 00:01:16,494
You Harper?
5
00:01:16,726 --> 00:01:17,912
No, sir.
6
00:01:20,229 --> 00:01:21,665
Where is he?
7
00:01:23,898 --> 00:01:25,294
Who wants to know?
8
00:01:26,735 --> 00:01:28,478
I'm your new foreman.
9
00:01:28,603 --> 00:01:30,546
Why should I believe you?
10
00:01:30,671 --> 00:01:32,515
Well, I guess Mr. Durant
didn't have time
11
00:01:32,640 --> 00:01:34,450
to come out and tell you his self.
12
00:01:34,575 --> 00:01:35,919
Durant?
13
00:01:36,044 --> 00:01:37,320
Yeah, he told me to come
look for Harper.
14
00:01:37,445 --> 00:01:38,821
Why?
15
00:01:38,946 --> 00:01:41,323
That's his business.
16
00:01:41,448 --> 00:01:42,937
Where is he?
17
00:01:43,103 --> 00:01:46,148
Harper hightailed it.
18
00:01:46,314 --> 00:01:47,462
When?
19
00:01:47,587 --> 00:01:49,068
- A few hours ago.
- Which way?
20
00:01:49,234 --> 00:01:51,195
North.
21
00:01:51,361 --> 00:01:53,864
Towards the Ridge.
22
00:01:54,093 --> 00:01:55,699
Is it true about Johnson?
23
00:01:55,865 --> 00:01:57,535
Yeah, it's true.
24
00:01:57,701 --> 00:02:00,204
What's the world comin' to, sir?
25
00:02:00,370 --> 00:02:03,711
The world ain't
comin' to nothin', son.
26
00:02:03,836 --> 00:02:06,043
Same as it ever was.
27
00:02:33,820 --> 00:02:35,155
Harper!
28
00:02:36,667 --> 00:02:38,744
Harper!
29
00:02:38,869 --> 00:02:40,469
Is that you?
30
00:03:14,969 --> 00:03:16,363
Whoa.
31
00:03:16,529 --> 00:03:17,948
Uh!
32
00:03:31,711 --> 00:03:32,627
Uhh!
33
00:03:32,752 --> 00:03:34,298
Shit!
34
00:03:48,067 --> 00:03:49,229
Shh shh shh.
35
00:03:49,395 --> 00:03:51,273
Shh shh shh.
36
00:03:56,075 --> 00:03:57,780
Shh shh.
37
00:05:04,807 --> 00:05:07,050
Mrs. Bell?
38
00:05:07,175 --> 00:05:11,321
Mrs. Bell, it's me, Thomas Durant.
39
00:05:11,446 --> 00:05:14,773
They said you were up here.
40
00:05:14,939 --> 00:05:19,486
I know who you are...
Mr. Durant.
41
00:05:21,856 --> 00:05:23,532
The whole world's been looking
42
00:05:23,657 --> 00:05:27,161
for you and, uh...
Here you are.
43
00:05:28,926 --> 00:05:30,914
And here I am.
44
00:05:38,972 --> 00:05:40,048
Uh.
45
00:05:45,958 --> 00:05:48,515
You must excuse my appearance.
46
00:05:48,681 --> 00:05:52,994
We need to get you
some medical attention.
47
00:05:53,119 --> 00:05:55,814
Please... allow me to escort you.
48
00:05:57,941 --> 00:06:05,199
Ah, you... you won't
need this anymore.
49
00:06:07,158 --> 00:06:10,078
Your ordeal is over.
50
00:06:27,083 --> 00:06:31,263
My deepest condolences
on your loss, Mrs. Bell.
51
00:06:31,388 --> 00:06:32,518
Thank you.
52
00:06:34,024 --> 00:06:35,600
How in God's name
53
00:06:35,725 --> 00:06:38,136
did you make your way back here?
54
00:06:38,261 --> 00:06:43,407
Uh... can't remember his name, um...
55
00:06:43,532 --> 00:06:46,610
A Southerner, I think.
56
00:06:46,735 --> 00:06:47,978
Bohannon?
57
00:06:48,103 --> 00:06:51,906
Yes, I believe so.
58
00:06:53,542 --> 00:06:55,374
Hmm.
59
00:07:08,886 --> 00:07:10,733
Did I tell ya about me rendez-vous
60
00:07:10,858 --> 00:07:12,265
with the tattooed harlot?
61
00:07:14,762 --> 00:07:16,939
The Scarlet whore of Babylon
62
00:07:17,064 --> 00:07:19,241
had nothing on this lass, I tell ya.
63
00:07:19,366 --> 00:07:20,899
Give us the particulars, man.
64
00:07:21,065 --> 00:07:24,813
I have never seen nothin' like
it in all me life, boys.
65
00:07:24,938 --> 00:07:29,283
She used her organ like a velvet
hand on me tally whacker.
66
00:07:29,543 --> 00:07:31,452
And to hear her tell it,
67
00:07:31,577 --> 00:07:33,821
she's practiced these
dark arts of love
68
00:07:33,946 --> 00:07:35,622
on all manner of beasts and men.
69
00:07:35,881 --> 00:07:39,126
Chinks and monkeys and horses
70
00:07:39,292 --> 00:07:42,254
have all known
the pleasure of her touch.
71
00:07:42,420 --> 00:07:44,832
In fact, there is but one creature
72
00:07:44,957 --> 00:07:47,509
in all the world with whom
she refuses to copulate.
73
00:07:47,725 --> 00:07:49,025
And what would that be?
74
00:07:49,302 --> 00:07:50,679
Well, the common American
nigger of course.
75
00:07:50,895 --> 00:07:51,930
Damn it, I've heard enough...
76
00:07:52,163 --> 00:07:53,390
Hey, hey, hey, hey!
77
00:08:00,188 --> 00:08:02,772
All right.
78
00:08:10,197 --> 00:08:13,158
Never thought I'd see you again.
79
00:08:13,283 --> 00:08:14,984
You kill him?
80
00:08:16,987 --> 00:08:19,497
Where you going?
81
00:08:19,622 --> 00:08:23,128
Sooner or later,
you gotta give us some orders, boss man.
82
00:08:24,360 --> 00:08:26,837
The demise of head
surveyor Robert Bell
83
00:08:26,962 --> 00:08:29,307
and party, a great loss to rail road.
84
00:08:29,432 --> 00:08:30,708
Stop.
85
00:08:30,833 --> 00:08:34,145
Bell's work must continue.
Stop.
86
00:08:34,270 --> 00:08:37,414
Send funds for new surveyors at once.
87
00:08:37,539 --> 00:08:38,852
Stop.
88
00:08:44,023 --> 00:08:45,943
What news?
89
00:08:46,109 --> 00:08:52,028
Payroll is late... work
disorganized and slow.
90
00:08:52,153 --> 00:08:55,597
This new foreman of yours
just up and leave yesterday.
91
00:08:55,722 --> 00:08:57,245
Nobody seen him since.
92
00:08:57,411 --> 00:09:00,332
He rode out to rendez-vous
with the tree cutting party.
93
00:09:00,498 --> 00:09:05,379
He informed me yesterday
at our morning briefing.
94
00:09:05,545 --> 00:09:07,608
There's something about this man.
95
00:09:07,733 --> 00:09:09,591
He's up to something.
96
00:09:09,757 --> 00:09:12,013
He crossed paths with Mrs. Bell.
97
00:09:12,138 --> 00:09:13,248
Bohannon?
98
00:09:13,373 --> 00:09:14,638
He brought her in.
99
00:09:14,804 --> 00:09:15,847
Did she have the maps?
100
00:09:16,075 --> 00:09:17,151
Shh.
101
00:09:17,276 --> 00:09:18,850
She's right next door.
102
00:09:21,446 --> 00:09:25,025
No, she didn't have them.
103
00:09:25,150 --> 00:09:28,735
How will you reach the
Pacific without them?
104
00:09:28,901 --> 00:09:30,237
You let me worry about that.
105
00:09:31,990 --> 00:09:36,326
Oh, there's a supply train
arriving tomorrow morning
106
00:09:36,492 --> 00:09:39,037
with a shipment of black powder.
107
00:09:39,203 --> 00:09:44,042
My men will meet the train
and guard it all morning.
108
00:09:48,705 --> 00:09:52,009
New telegram to my damn stock broker.
109
00:09:52,175 --> 00:09:59,824
Invest $147,000 in R&R
rail road stock as discussed.
110
00:09:59,949 --> 00:10:01,435
Stop.
111
00:10:11,727 --> 00:10:13,404
Ahem.
112
00:10:13,529 --> 00:10:14,698
Mrs. Bell?
113
00:10:20,468 --> 00:10:22,414
Are you all right in there?
114
00:10:24,038 --> 00:10:27,417
Yes, thank you, Mr. Durant.
115
00:10:27,542 --> 00:10:30,720
I, uh, ahem, I brought out my...
116
00:10:30,845 --> 00:10:34,424
Personal Chef from Delmonico's
in New York City.
117
00:10:34,549 --> 00:10:39,361
I wondered if you would like to
join me for dinner this evening?
118
00:10:39,486 --> 00:10:42,122
Yes, that would be wonderful.
119
00:10:47,561 --> 00:10:50,067
Is there anything else
I can get for you?
120
00:10:53,767 --> 00:10:58,647
Actually, has the reward
been given to anyone?
121
00:10:58,772 --> 00:11:01,578
Uh, I believe it
belongs to Mr. Bohannon.
122
00:11:01,744 --> 00:11:03,451
I don't think he's claimed it.
123
00:11:03,576 --> 00:11:05,040
Would you like me
to see that he gets it?
124
00:11:05,206 --> 00:11:06,955
No.
125
00:11:07,080 --> 00:11:09,961
There's someone else who deserves it.
126
00:11:42,378 --> 00:11:44,222
Stay off my corner, sweetheart,
127
00:11:44,347 --> 00:11:46,916
unless she wants her
own crib, right, ladies?
128
00:11:49,625 --> 00:11:50,669
Leave her alone.
129
00:11:50,835 --> 00:11:52,064
What do you say, blondie?
130
00:11:52,189 --> 00:11:54,099
Them Injuns teach you anything?
131
00:11:54,224 --> 00:11:56,101
Leave her alone!
132
00:11:56,226 --> 00:11:58,135
Hey, I'm sorry, ma'am.
133
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
These dirty whores don't know
a lady when they see one.
134
00:12:05,516 --> 00:12:08,612
Where there is hatred,
let me show love.
135
00:12:08,737 --> 00:12:11,916
Where there is injury, pardon.
136
00:12:12,041 --> 00:12:14,860
Where there is doubt, faith.
137
00:12:15,026 --> 00:12:16,786
Amen.
138
00:12:16,911 --> 00:12:18,812
Joseph?
139
00:12:20,048 --> 00:12:22,382
Mrs. Bell?
140
00:12:25,153 --> 00:12:27,497
You look like you're
feeling much better.
141
00:12:27,663 --> 00:12:30,041
It's amazing what
a little soap and water can do.
142
00:12:31,591 --> 00:12:33,587
I didn't mean to leave that night.
143
00:12:33,753 --> 00:12:35,037
But that man...
144
00:12:35,162 --> 00:12:36,923
There's no need to explain.
145
00:12:38,165 --> 00:12:39,759
You've cut your hair.
146
00:12:39,925 --> 00:12:41,376
Yes, ma'am.
147
00:12:41,501 --> 00:12:42,596
Did you come to pray?
148
00:12:42,762 --> 00:12:46,214
No, um... I came to give you this.
149
00:12:46,339 --> 00:12:48,682
It's the reward money.
No, please, take it.
150
00:12:48,807 --> 00:12:50,228
I can't.
151
00:12:50,394 --> 00:12:52,661
There'll be no trouble,
nobody knows it was you.
152
00:12:52,980 --> 00:12:54,922
No, that's not it.
153
00:12:55,047 --> 00:12:57,444
I'm not a bounty hunter.
154
00:12:57,610 --> 00:12:59,326
It's my duty to help.
155
00:12:59,451 --> 00:13:02,562
Joseph, that money will
buy a lot of bibles.
156
00:13:02,687 --> 00:13:05,452
Mrs. Bell, Reverend Cole.
157
00:13:05,618 --> 00:13:07,524
Reverend.
158
00:13:07,995 --> 00:13:09,677
Your donations are always welcome.
159
00:13:10,623 --> 00:13:12,292
Please.
160
00:13:12,458 --> 00:13:14,377
Thank you.
161
00:13:14,543 --> 00:13:16,421
So, this is the fair-haired
maiden of the West?
162
00:13:16,587 --> 00:13:18,173
I beg your pardon?
163
00:13:27,765 --> 00:13:30,722
"Robert Bell fought valiantly to save"
164
00:13:30,847 --> 00:13:32,062
the virtue of his beautiful wife,
165
00:13:32,228 --> 00:13:36,285
killing a savage
with his final breath.
166
00:13:38,487 --> 00:13:40,237
Is that not how it happened?
167
00:13:40,403 --> 00:13:42,600
Yes.
168
00:13:42,725 --> 00:13:46,701
My husband... saved my life.
169
00:13:46,867 --> 00:13:49,621
Well... what about
the rest of it? Um...
170
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
Outnumbered 10 to one?
171
00:13:52,706 --> 00:13:54,417
Sullied by the savages?
172
00:13:54,583 --> 00:13:56,127
I didn't write it.
173
00:13:56,293 --> 00:13:57,629
But this is true?
174
00:13:57,795 --> 00:13:59,005
Of course not.
175
00:13:59,171 --> 00:14:01,424
Well, Indians will die
as a result of this.
176
00:14:01,590 --> 00:14:03,287
The Indians attacked us.
177
00:14:03,412 --> 00:14:06,054
If they die, they will
be to blame, not me.
178
00:14:06,220 --> 00:14:07,222
Maybe you've heard of
the Sand Creek massacre?
179
00:14:07,388 --> 00:14:08,848
I didn't come here to speak of this.
180
00:14:09,014 --> 00:14:11,328
You know, the Cheyenne were
flying the American flag
181
00:14:11,453 --> 00:14:13,162
over their camp and it
didn't stop the U.S. Calvary
182
00:14:13,287 --> 00:14:15,855
from killing 100 innocent
women and children.
183
00:14:16,021 --> 00:14:16,966
That was a terrible
thing that happened.
184
00:14:17,091 --> 00:14:18,441
I wasn't a part of it.
185
00:14:18,607 --> 00:14:19,803
Please, I'm just saying,
186
00:14:19,928 --> 00:14:21,152
try to see the bigger picture.
187
00:14:21,318 --> 00:14:23,405
My husband was slaughtered
right in front of me.
188
00:14:23,530 --> 00:14:27,617
It's a little difficult
to see the bigger picture.
189
00:14:27,783 --> 00:14:29,469
Good day.
190
00:14:58,864 --> 00:15:00,698
Hey.
191
00:15:02,367 --> 00:15:04,177
Hey, hey.
192
00:15:04,302 --> 00:15:07,738
That son of a bitch
got away because of you.
193
00:15:09,207 --> 00:15:10,816
Because of me?
How you figure that?
194
00:15:10,941 --> 00:15:13,663
You killed Johnson before
he could give me Harper's name.
195
00:15:15,748 --> 00:15:16,955
Oh.
196
00:15:17,080 --> 00:15:20,587
Well, I... I killed Johnson
before he killed you.
197
00:15:20,753 --> 00:15:22,194
Now...
198
00:15:22,319 --> 00:15:23,965
But I would have got
a name out of him.
199
00:15:24,131 --> 00:15:25,508
He would have blowed your brains out.
200
00:15:25,674 --> 00:15:26,765
And then I could have killed Harper
201
00:15:26,890 --> 00:15:28,303
before he had a chance to run.
202
00:15:28,469 --> 00:15:30,860
You're either drunk or crazy or both.
203
00:15:34,831 --> 00:15:37,228
You have any idea
what they took from me?
204
00:15:39,168 --> 00:15:42,567
They ain't took nothin' from you
that ain't been took from me.
205
00:15:49,240 --> 00:15:51,629
Fly away home, just a nickel a show.
206
00:15:53,118 --> 00:15:55,576
Feel the mist against your cheeks.
207
00:15:56,789 --> 00:15:58,249
Give it a rest, Mick.
208
00:15:58,415 --> 00:16:03,828
They're sick and bloody tired
of the mighty Shannon
209
00:16:03,953 --> 00:16:08,551
and the blarney stone...
The bloody Irish bog.
210
00:16:08,717 --> 00:16:11,301
Well, then we need new slides.
211
00:16:11,426 --> 00:16:13,306
New slides cost money.
212
00:16:13,472 --> 00:16:15,100
You've got some copper
squirreled away, brother,
213
00:16:15,266 --> 00:16:16,267
now's the time to tell me.
214
00:16:16,433 --> 00:16:18,186
Maybe we should relocate.
215
00:16:18,352 --> 00:16:20,730
The rent is low down by
the slaughterhouse, right?
216
00:16:20,896 --> 00:16:21,978
The rent was low
in Wicklow, too, Mick.
217
00:16:24,483 --> 00:16:26,205
We're done with that shit.
218
00:16:27,540 --> 00:16:29,781
It was a high rent dream
that brought us out here.
219
00:16:29,947 --> 00:16:34,035
I'm not going to let that big
Swedish bastard kill our dream.
220
00:16:34,201 --> 00:16:35,824
Am I right?
221
00:16:35,949 --> 00:16:38,373
Mick?
222
00:16:38,539 --> 00:16:40,667
Hold on now.
223
00:16:40,833 --> 00:16:43,253
I just had a grand idea.
224
00:16:43,419 --> 00:16:45,171
Oh, no.
225
00:16:45,337 --> 00:16:46,924
It's a business idea.
226
00:16:48,394 --> 00:16:50,704
Ideas ain't your strong suit, Mick.
227
00:16:50,829 --> 00:16:52,220
Ah, ha ha.
228
00:16:52,386 --> 00:16:53,540
This one's golden.
229
00:16:53,665 --> 00:16:55,140
I'll prove it to ya.
230
00:16:57,141 --> 00:17:01,521
I've taken the liberty of
telegraphing your family in England.
231
00:17:01,687 --> 00:17:04,450
I just wanted them
to know you were well.
232
00:17:04,575 --> 00:17:06,353
Thank you, Mr. Durant.
233
00:17:06,478 --> 00:17:09,612
I'm afraid you'll grow
weary of my gratitude.
234
00:17:09,778 --> 00:17:13,283
I don't know what news of
the attack may have reached them.
235
00:17:13,449 --> 00:17:17,454
I didn't want your father
worrying needlessly.
236
00:17:17,620 --> 00:17:19,865
I'm sure my father was happy to hear
237
00:17:19,990 --> 00:17:22,667
he was right...
238
00:17:22,833 --> 00:17:24,461
About me coming to America.
239
00:17:24,627 --> 00:17:26,296
He was against it, no doubt?
240
00:17:26,462 --> 00:17:29,807
My father had every aspect
of my life planned out,
241
00:17:29,932 --> 00:17:31,551
including whom I should marry.
242
00:17:33,552 --> 00:17:35,837
Robert interrupted those plans.
243
00:17:39,875 --> 00:17:41,686
I saw him give a lecture
244
00:17:41,852 --> 00:17:44,981
at the British Museum
of Natural History.
245
00:17:45,147 --> 00:17:48,282
He spoke of the American West.
246
00:17:53,522 --> 00:17:56,566
I fell in love...
247
00:17:56,691 --> 00:18:00,246
With him and with this land.
248
00:18:00,412 --> 00:18:04,206
I, too, came under Robert's spell.
249
00:18:04,331 --> 00:18:09,145
His dream of a transcontinental
rail road became my own.
250
00:18:09,270 --> 00:18:13,406
Then it's a shame you two had
such a terrible falling out.
251
00:18:13,676 --> 00:18:17,680
Well, Robert and I didn't
see eye to eye on everything.
252
00:18:17,846 --> 00:18:22,018
Such as how to squeeze every
last dollar out of the rail road.
253
00:18:24,717 --> 00:18:29,817
Mrs. Bell, your husband
was a starry-eyed dreamer.
254
00:18:29,983 --> 00:18:32,195
I am a realist.
255
00:18:32,361 --> 00:18:35,235
Without me, his dream would
have remained just that.
256
00:18:35,360 --> 00:18:37,825
Thank you for your hospitality,
Mr. Durant.
257
00:18:39,298 --> 00:18:41,132
Mrs. Bell, please, I'm sorry.
258
00:18:41,412 --> 00:18:43,873
I didn't mean to impugn Robert.
259
00:18:44,039 --> 00:18:47,546
Yes, he needed me,
but I needed him also.
260
00:18:47,671 --> 00:18:51,589
Our marriage wasn't
perfect, but it worked.
261
00:18:53,757 --> 00:18:56,822
Mrs. Bell, there's nowhere
for you to go out there.
262
00:18:56,947 --> 00:19:00,265
Please... accept my apology.
263
00:19:01,752 --> 00:19:04,753
Do me the honor
of remaining my guest.
264
00:19:52,999 --> 00:19:54,444
Why you following me?
265
00:19:54,610 --> 00:19:56,112
You tryin' to get me killed?
266
00:19:56,278 --> 00:19:58,080
Mister, you do that all by yourself
267
00:19:58,205 --> 00:20:00,116
bustin' in on a white cathouse.
268
00:20:00,282 --> 00:20:01,409
What you want then?
269
00:20:01,575 --> 00:20:02,941
Huh?
270
00:20:04,244 --> 00:20:05,955
You still want to give me a roll?
271
00:20:07,746 --> 00:20:10,376
I thought you were mighty clear
on where you stood on that.
272
00:20:10,542 --> 00:20:14,328
Honey, I'm already a cut rate whore
on account of my beauty marks.
273
00:20:14,453 --> 00:20:19,469
My white customers know I laid
with a colored fella, I starve.
274
00:20:19,635 --> 00:20:24,905
But... if you got a dollar,
275
00:20:25,030 --> 00:20:28,936
then... maybe we can do
one off the books.
276
00:20:29,102 --> 00:20:32,315
Now you tryin' to get us both killed.
277
00:20:58,762 --> 00:20:59,967
Look at him.
278
00:21:10,874 --> 00:21:13,517
Drop your hanky...
279
00:21:13,642 --> 00:21:15,650
Madam?
280
00:21:19,648 --> 00:21:21,049
Ah!
281
00:21:29,523 --> 00:21:32,736
Now, now, boys.
282
00:21:32,861 --> 00:21:36,205
I doubt Mr. Durant
283
00:21:36,330 --> 00:21:39,408
wants his new foreman assassinated.
284
00:21:39,533 --> 00:21:41,444
He shot my dang ear off, Swede.
285
00:21:41,569 --> 00:21:43,436
Too bad it was not your tongue.
286
00:21:45,105 --> 00:21:46,672
Move aside.
287
00:21:47,097 --> 00:21:52,554
Mr. Bolan, you need
to leave here right now.
288
00:21:54,290 --> 00:21:55,714
Damn it.
289
00:21:57,684 --> 00:22:01,796
Come on, Tommy, let's go.
290
00:22:03,656 --> 00:22:06,534
Let's go. Come on.
291
00:22:10,129 --> 00:22:12,807
Magnolias.
292
00:22:12,932 --> 00:22:16,544
They grow just outside
the gates of the Andersonville.
293
00:22:17,035 --> 00:22:23,107
Some nights, their perfume was almost
enough to mask the awful stench.
294
00:22:28,847 --> 00:22:32,692
Oh, you're a difficult man
to cipher, Mr. Bohannon.
295
00:22:32,817 --> 00:22:37,648
Let me buy you a drink.
296
00:22:37,814 --> 00:22:39,832
I won't turn down free liquor.
297
00:22:39,957 --> 00:22:41,466
Need another glass.
298
00:22:41,591 --> 00:22:42,768
Thank you.
299
00:22:42,893 --> 00:22:44,393
No.
300
00:22:48,331 --> 00:22:53,247
I know you killed Johnson.
301
00:22:54,971 --> 00:22:57,682
Hmm.
302
00:22:57,807 --> 00:23:02,381
What I do not know yet is why.
303
00:23:05,425 --> 00:23:07,691
Who are you?
304
00:23:07,816 --> 00:23:10,223
Hmm?
305
00:23:13,558 --> 00:23:16,557
Ah, I'll figure it out.
306
00:23:16,979 --> 00:23:18,523
You let me know when
you do, all right?
307
00:23:21,608 --> 00:23:25,708
Oh, by golly, you will be
the first to know, hmm?
308
00:23:30,471 --> 00:23:33,037
Oh, but in the meantime,
309
00:23:33,203 --> 00:23:37,250
I've got a business
proposition for you.
310
00:23:40,419 --> 00:23:45,093
Now, there is a... there
is some black powder coming in
311
00:23:45,218 --> 00:23:48,678
on the train...
Tomorrow morning.
312
00:23:48,844 --> 00:23:51,430
That is your cut.
313
00:23:51,596 --> 00:23:57,337
And you just look the other
way while my boys unload,
314
00:23:57,462 --> 00:24:01,607
uh, you know, a few barrels.
315
00:24:01,773 --> 00:24:07,081
Is that some of that... immoral
mathematics, Mr. Swede?
316
00:24:07,206 --> 00:24:08,072
Huh? Hmm.
317
00:24:08,672 --> 00:24:09,949
Hmm.
318
00:24:11,475 --> 00:24:14,620
All right... You got a deal.
319
00:24:14,786 --> 00:24:16,178
Yeah.
320
00:24:17,956 --> 00:24:19,208
For another five.
321
00:24:29,593 --> 00:24:31,637
Well, well, well.
322
00:24:31,803 --> 00:24:34,296
Lookee.
323
00:25:01,610 --> 00:25:04,003
How them Injuns treat you?
324
00:25:04,169 --> 00:25:07,524
Well... they were people.
325
00:25:07,649 --> 00:25:09,825
You know what people are like.
326
00:25:09,950 --> 00:25:14,697
Some of them are good and...
Some of them ain't so good.
327
00:25:14,822 --> 00:25:18,168
What about the ones that
put that mark on you?
328
00:25:18,293 --> 00:25:21,704
Well... this wasn't that bad.
329
00:25:21,829 --> 00:25:23,147
Did it hurt?
330
00:25:23,313 --> 00:25:27,300
Not as much as a lot of things.
331
00:25:37,477 --> 00:25:41,165
Folks be telling all kind of
tales 'bout what that mean.
332
00:25:41,331 --> 00:25:44,585
Well... what do you think it means?
333
00:25:46,919 --> 00:25:52,590
I reckon it mean you
was a slave... just like me.
334
00:25:54,659 --> 00:26:01,810
Tuunuchch... hamokm...
Ahatch... asentk.
335
00:26:03,562 --> 00:26:06,813
It's three blankets and a horse.
336
00:26:06,938 --> 00:26:09,840
That's what I was worth to 'em.
337
00:26:14,878 --> 00:26:19,014
Them eyes of yours alone
worth a hundred horses.
338
00:26:20,718 --> 00:26:21,997
They was fools.
339
00:26:22,163 --> 00:26:25,764
Maybe there's another
way of looking at it.
340
00:26:25,889 --> 00:26:30,801
Maybe this mark was their way
of giving me their name,
341
00:26:30,926 --> 00:26:35,172
telling the world
that I was one of them.
342
00:26:35,297 --> 00:26:37,275
Hmm.
343
00:26:37,400 --> 00:26:40,201
I got my master's name, too,
344
00:26:41,558 --> 00:26:43,728
but I sure as hell ain't one of them.
345
00:26:45,774 --> 00:26:53,737
Best I can tell... you ain't
one of nobody or nothin'.
346
00:26:55,283 --> 00:26:57,033
Just like you.
347
00:26:57,252 --> 00:26:59,285
Hmm?
348
00:27:06,059 --> 00:27:09,462
Nothin' like two peas in a pod, huh?
349
00:27:13,965 --> 00:27:15,593
40 miles.
350
00:27:15,759 --> 00:27:16,878
40 miles.
351
00:27:17,003 --> 00:27:18,079
Who came up with that number?
352
00:27:18,204 --> 00:27:20,882
It's completely arbitrary.
353
00:27:22,609 --> 00:27:24,552
I don't have enough
to worry about with savages
354
00:27:24,677 --> 00:27:27,271
and the cutthroats
I have working for me.
355
00:27:27,437 --> 00:27:29,899
It must be hard to be you.
356
00:27:36,755 --> 00:27:40,033
Those milksops in Washington,
357
00:27:40,158 --> 00:27:44,104
I begged them for more troops,
but get none.
358
00:27:44,229 --> 00:27:47,206
And my investors, do you
think they'll give me
359
00:27:47,331 --> 00:27:48,841
even a penny for new surveyors?
360
00:27:48,966 --> 00:27:50,002
Hmm.
361
00:27:50,267 --> 00:27:51,668
Hmm.
362
00:28:00,178 --> 00:28:03,512
They haven't got your guts, Thomas.
363
00:28:06,550 --> 00:28:11,023
Robert was a lucky man
to have you at his side.
364
00:28:12,889 --> 00:28:17,154
Thomas... are the new surveyors
to finish Robert's work?
365
00:28:17,393 --> 00:28:19,031
Yes, this time.
366
00:28:19,294 --> 00:28:21,238
Forgive me.
367
00:28:21,363 --> 00:28:24,442
I thought the lion's share of
Robert's work was finished.
368
00:28:24,567 --> 00:28:28,346
Yes, it was, but he still
owed me some surveys.
369
00:28:28,471 --> 00:28:32,253
I think he was keeping them from
me because of our falling out.
370
00:28:32,419 --> 00:28:33,842
I see.
371
00:28:35,209 --> 00:28:37,383
What kind of surveys?
372
00:28:39,213 --> 00:28:41,548
There.
373
00:28:42,846 --> 00:28:45,194
The Rocky Mountains?
374
00:28:45,319 --> 00:28:50,187
It's a 14,000-foot barrier
of stone and snow...
375
00:28:50,353 --> 00:28:56,443
But I think Robert
knew the way through.
376
00:28:56,609 --> 00:29:02,478
But when you didn't
have his maps, I...
377
00:29:02,603 --> 00:29:05,814
Oh, you poor man.
378
00:29:05,939 --> 00:29:08,455
You must have been crushed.
379
00:29:10,242 --> 00:29:12,319
I was.
380
00:29:12,444 --> 00:29:18,340
That's not to say I wasn't
elated to see you safe and sound.
381
00:29:21,988 --> 00:29:23,663
Let's have a song, shall we?
382
00:29:23,788 --> 00:29:24,930
Henri?
383
00:29:25,685 --> 00:29:29,187
Chante quelque chose pour la danse,
s'il vous plaît.
384
00:29:37,661 --> 00:29:40,502
À la Claire fontaine,
385
00:29:40,627 --> 00:29:43,833
m'en allant promener,
386
00:29:44,431 --> 00:29:47,014
j'ai trouvé I'eau si belle
387
00:29:47,139 --> 00:29:51,165
que je m'y suis baignée.
388
00:29:51,676 --> 00:29:53,834
Il y a longtemps que je t'aime,
389
00:29:54,811 --> 00:29:59,709
jamais je ne t'oublierai.
390
00:30:00,451 --> 00:30:06,821
Sous les feuilles d'un chêne,
je me suis fait sécher.
391
00:30:08,444 --> 00:30:14,526
Sur la plus haute branche,
un rossignol chantait.
392
00:30:16,006 --> 00:30:24,006
Il y a longtemps que je t'aime
et jamais je ne t'oublierai.
393
00:30:33,648 --> 00:30:40,180
Tu as le coeur a rire,
et moi, je I'ai à pleurer.
394
00:30:41,434 --> 00:30:49,434
Il y a longtemps que je t'aime
et jamais je ne t'oublierai.
395
00:30:49,847 --> 00:30:56,469
J'ai perdu mon ami
sans I'avoir mérité,
396
00:30:58,124 --> 00:31:05,008
pour un bouquet de roses,
que je lui refusais.
397
00:31:07,740 --> 00:31:14,580
Chante, rossignol, chante,
toi qui as le coeur gai,
398
00:31:15,021 --> 00:31:21,217
tu as le coeur a rire,
et moi, je I'ai à pleurer.
399
00:31:23,726 --> 00:31:27,488
Il y a longtemps que je t'aime,
400
00:31:28,133 --> 00:31:34,992
jamais je ne t'oublierai.
401
00:31:36,983 --> 00:31:40,045
Il y a longtemps que je t'aime,
402
00:31:40,170 --> 00:31:47,865
jamais je ne t'oublierai.
403
00:32:13,013 --> 00:32:16,125
Dark night here in hell,
brothers and sisters.
404
00:32:16,250 --> 00:32:17,893
Come on in.
405
00:32:18,018 --> 00:32:23,299
I got eggs, I got coffee,
I got scripture.
406
00:32:23,424 --> 00:32:25,901
Oh, Mr. Bohannon.
407
00:32:27,069 --> 00:32:28,446
Hi, Mr. Bohannon.
408
00:32:28,612 --> 00:32:31,005
Did the good Lord
save you from hanging
409
00:32:31,130 --> 00:32:33,285
so you could drown
yourself in whiskey?
410
00:32:33,451 --> 00:32:36,678
It's a little late for proselytizing,
ain't it, preacher?
411
00:32:36,803 --> 00:32:38,346
You know, you were right.
412
00:32:38,471 --> 00:32:39,747
You know,
you don't deserve forgiveness.
413
00:32:39,872 --> 00:32:41,116
Oh, yeah.
414
00:32:41,241 --> 00:32:42,450
Neither did I.
415
00:32:42,575 --> 00:32:44,351
You know, I stand here,
416
00:32:44,476 --> 00:32:47,788
my wickedness washed away by
the... by the blood of the lamb.
417
00:32:47,913 --> 00:32:50,677
What the hell do you
know about wickedness?
418
00:32:50,843 --> 00:32:53,138
You ever hear of bleeding Kansas?
419
00:33:02,460 --> 00:33:05,734
You know, I rode with
the martyr John Brown.
420
00:33:05,900 --> 00:33:07,736
John Brown was a cold blooded killer.
421
00:33:07,902 --> 00:33:10,739
You in a position to throw stones
on that account, Mr. Bohannon?
422
00:33:13,432 --> 00:33:14,660
That's right.
423
00:33:14,938 --> 00:33:18,517
Because you know one night...
424
00:33:18,642 --> 00:33:21,386
You authored the deaths of 5 men.
425
00:33:21,511 --> 00:33:23,335
Slave owners.
426
00:33:23,501 --> 00:33:26,547
We pulled them from their homes
427
00:33:26,713 --> 00:33:28,817
and butchered them with broadswords.
428
00:33:31,654 --> 00:33:33,697
You know, drunkard I was,
429
00:33:33,822 --> 00:33:37,801
I... I neglected to put
an edge on my blade.
430
00:33:37,926 --> 00:33:40,352
It was hard work, brother, but I...
431
00:33:40,518 --> 00:33:45,143
I kept a hacking and a hacking...
432
00:33:45,268 --> 00:33:47,344
And a hacking till
I couldn't hack no more.
433
00:33:47,469 --> 00:33:51,571
Now, that's bleedin' Kansas.
434
00:33:52,940 --> 00:33:55,784
Why didn't you just shoot 'em?
435
00:33:55,950 --> 00:33:58,688
Oh...
436
00:33:58,813 --> 00:34:02,291
The mercy of a bullet was
something they didn't deserve.
437
00:34:03,684 --> 00:34:05,327
Well, I owned slaves.
438
00:34:05,452 --> 00:34:08,547
Yeah, well, lucky for you, you
weren't in Kansas that night.
439
00:34:08,713 --> 00:34:10,122
Ahh.
440
00:34:11,525 --> 00:34:13,177
No, preacher.
441
00:34:15,970 --> 00:34:18,599
It's lucky for you.
442
00:34:20,308 --> 00:34:23,511
No one deserves forgiveness, brother.
443
00:34:23,636 --> 00:34:26,023
That's the beauty of grace.
444
00:34:28,140 --> 00:34:29,874
Yeah. Ah.
445
00:34:32,712 --> 00:34:37,791
Well, thank you
for the sermon, preacher.
446
00:34:37,916 --> 00:34:39,536
I used to be a lot like you, Cullen.
447
00:34:39,702 --> 00:34:43,457
The only difference
was I had a cause.
448
00:34:43,689 --> 00:34:45,584
What is yours?
449
00:34:48,259 --> 00:34:51,437
Yeah, John Brown's dead.
450
00:34:51,562 --> 00:34:53,530
Ha ha.
451
00:34:54,665 --> 00:34:56,899
That's right.
452
00:34:58,669 --> 00:35:02,434
Yeah, I believe
we hung his sorry ass.
453
00:35:06,576 --> 00:35:11,026
♪ I wish I was
in the land of cotton ♪
454
00:35:11,192 --> 00:35:13,891
♪ Old times there
are not forgotten ♪
455
00:35:14,016 --> 00:35:18,033
♪ Look away, look away ♪
456
00:35:18,199 --> 00:35:19,200
Ha ha.
457
00:35:20,790 --> 00:35:23,100
Look away.
458
00:35:23,225 --> 00:35:25,760
Dixie Land.
459
00:35:58,559 --> 00:36:00,075
Careful with this stuff, boys.
460
00:36:04,031 --> 00:36:05,465
Hey.
461
00:36:08,668 --> 00:36:10,111
Ohh.
462
00:36:10,236 --> 00:36:12,254
You got a brick in your hat
this morning, boss man?
463
00:36:15,875 --> 00:36:18,353
That hill we comin' up on
don't meet grade.
464
00:36:18,478 --> 00:36:20,345
We either gotta blow it or go around.
465
00:36:20,511 --> 00:36:23,223
Blow it.
466
00:36:23,389 --> 00:36:25,475
My men ain't never
handled that black powder.
467
00:36:25,641 --> 00:36:27,603
Uh, it ain't my problem.
468
00:36:27,769 --> 00:36:30,314
You ain't no better than
Johnson, you know that?
469
00:36:30,480 --> 00:36:33,500
How come every time I turn around
470
00:36:33,625 --> 00:36:35,777
you're knee deep in my business?
471
00:36:35,943 --> 00:36:38,280
Because you the boss.
I want to keep my job.
472
00:36:38,446 --> 00:36:39,973
You better get to work then.
473
00:36:40,098 --> 00:36:41,575
You got men ready to work
474
00:36:41,741 --> 00:36:43,493
and there ain't
no supplies or no foreman.
475
00:36:47,163 --> 00:36:48,415
You got to get up off
your ass and get out there.
476
00:36:51,509 --> 00:36:53,920
The black powder is
on the damn supply train.
477
00:36:54,045 --> 00:36:55,380
I ain't your master.
478
00:36:56,746 --> 00:36:58,884
You wanted freedom, you got it.
479
00:37:00,717 --> 00:37:03,786
Figure it out your damn self.
480
00:37:04,921 --> 00:37:05,974
Ahh.
481
00:37:13,481 --> 00:37:15,263
Ahh.
482
00:37:19,735 --> 00:37:22,824
Mick, where the hell you been?
483
00:37:22,990 --> 00:37:24,182
Makin' us some money, Sean-O.
484
00:37:24,307 --> 00:37:25,452
Right this way, lads.
485
00:37:25,618 --> 00:37:29,414
You won't be disappointed, I promise.
486
00:37:45,326 --> 00:37:47,307
Hey, hey, hey. No shoving.
487
00:37:47,473 --> 00:37:48,638
One at a time.
488
00:37:48,763 --> 00:37:50,894
Everyone will get his turn now.
489
00:37:53,001 --> 00:37:54,106
Shh.
490
00:37:56,137 --> 00:37:58,138
Right. Come on.
491
00:38:04,740 --> 00:38:06,201
Go easy.
492
00:38:06,367 --> 00:38:07,619
Are ya daft, Mick?
493
00:38:07,785 --> 00:38:09,454
What? It's brilliant.
494
00:38:09,620 --> 00:38:10,539
It's a nickel a peep,
495
00:38:10,705 --> 00:38:11,827
the show's always changing,
496
00:38:11,952 --> 00:38:14,459
and there's no need for new slides.
497
00:38:14,625 --> 00:38:16,628
You know, there's a lot
of uncontrollable factors.
498
00:38:16,794 --> 00:38:18,880
Hey, hey!
This ain't no peep show.
499
00:38:19,046 --> 00:38:21,035
Get out of here, you hobos
and you coal crunchers.
500
00:38:21,160 --> 00:38:22,675
You pay your $3.00
like everyone else!
501
00:38:22,841 --> 00:38:24,636
- Jeez.
- Get!
502
00:38:24,802 --> 00:38:26,012
How's about a kiss for us instead.
503
00:38:26,178 --> 00:38:28,140
Oh, how's about you
kiss my whore ass,
504
00:38:28,806 --> 00:38:30,101
ya thick Irish bogtrotter!
505
00:38:31,684 --> 00:38:33,336
Get!
506
00:39:02,548 --> 00:39:03,925
Good morning.
507
00:39:05,485 --> 00:39:08,096
I trust you had
a decent night's sleep?
508
00:39:08,262 --> 00:39:11,016
This is the first bed
I've slept in in a long time.
509
00:39:12,775 --> 00:39:16,730
I'm sorry for my behavior last night.
510
00:39:16,896 --> 00:39:18,440
I'm afraid I had too much to drink.
511
00:39:18,606 --> 00:39:20,357
Oh, please don't apologize.
512
00:39:20,482 --> 00:39:22,194
I enjoyed myself immensely.
513
00:39:22,360 --> 00:39:25,864
And today I was hoping to
see more of your rail road,
514
00:39:26,030 --> 00:39:29,065
what you've accomplished,
what lies ahead.
515
00:39:29,190 --> 00:39:31,602
After all, your passion...
516
00:39:31,727 --> 00:39:34,790
For this great enterprise
was an inspiration.
517
00:39:34,956 --> 00:39:39,711
Well, in that case, you shall
have the grand tour, my dear.
518
00:39:39,877 --> 00:39:42,422
That is, if you're
well enough to ride?
519
00:39:42,588 --> 00:39:44,507
I believe...
520
00:39:55,726 --> 00:39:57,959
Let's go!
521
00:39:58,084 --> 00:40:00,853
Run, Bolan, run!
522
00:40:08,560 --> 00:40:09,837
Move, move, move!
523
00:40:09,962 --> 00:40:12,263
Run, bloody, run!
524
00:40:17,870 --> 00:40:19,417
Get out of there!
525
00:40:24,672 --> 00:40:25,924
Oh, shit.
526
00:40:26,090 --> 00:40:27,587
Shut the hell up.
527
00:40:27,712 --> 00:40:28,969
Uh!
528
00:40:30,803 --> 00:40:32,013
They're gonna blow!
529
00:40:32,179 --> 00:40:33,139
Oh, my leg!
530
00:40:37,393 --> 00:40:39,187
Oh, my leg.
531
00:40:39,353 --> 00:40:40,814
Quit your cryin', madam.
532
00:41:05,948 --> 00:41:08,483
Get the hell out of there!
533
00:41:15,123 --> 00:41:17,767
Come on, lads, pull it up.
534
00:41:17,933 --> 00:41:19,493
Pick it up. Pick it up.
535
00:41:21,330 --> 00:41:23,039
Another bucket. Another bucket.
536
00:41:40,314 --> 00:41:42,000
All right!
537
00:41:57,530 --> 00:42:00,226
Careful now. Hold his head.
538
00:42:02,978 --> 00:42:04,245
May I?
539
00:42:04,370 --> 00:42:06,608
Lift up the arm and put
pressure on the vein.
540
00:42:06,774 --> 00:42:08,382
Right here?
541
00:42:08,507 --> 00:42:11,529
Little higher. Right... there.
542
00:42:11,695 --> 00:42:13,787
You got it?
543
00:42:13,912 --> 00:42:15,367
I think so.
544
00:42:17,493 --> 00:42:19,996
All right. I gotta go.
Stay with him.
545
00:42:27,258 --> 00:42:30,966
All right! That's enough
lally gaggin' around.
546
00:42:31,132 --> 00:42:35,407
Rail crew better be hammerin' rail
by the time I get to my horse!
547
00:42:35,532 --> 00:42:38,144
Cut crew out to the cut!
Let's go!
548
00:42:38,269 --> 00:42:40,975
We got a hill to blow, boys!
549
00:42:41,141 --> 00:42:43,406
Back to work!38137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.