All language subtitles for El.Cid.1961.1080p.BluRay.H264.Filewarez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:43,091 --> 00:01:49,087 SubRip DVD e Resync 720p: Luiz C. Revis�o: K3pp 3 00:03:43,091 --> 00:03:49,087 "EL CID" 4 00:06:14,427 --> 00:06:19,330 Esta � a Espanha, 1080 anos ap�s a vinda de Cristo. 5 00:06:20,471 --> 00:06:23,235 � uma terra infeliz, assolada pela guerra... 6 00:06:23,908 --> 00:06:26,274 metade crist�, metade moura. 7 00:06:27,614 --> 00:06:31,607 Esta � a hist�ria de Rodrigo Dias de Bivar... 8 00:06:32,087 --> 00:06:36,319 conhecido pela Hist�ria como El Cid, o Senhor. 9 00:06:37,997 --> 00:06:42,127 Era um homem simples que se tornou o maior her�i da Espanha. 10 00:06:42,771 --> 00:06:46,764 Ele transcendeu �dios religiosos, convocando todos os espanh�is... 11 00:06:46,980 --> 00:06:52,577 para enfrentar um inimigo comum que amea�ava destruir a Espanha. 12 00:06:54,356 --> 00:06:57,018 Este inimigo unia suas for�as selvagens... 13 00:06:57,225 --> 00:07:00,683 do outro lado do Mediterr�neo, no Norte da �frica. 14 00:07:02,035 --> 00:07:04,970 Era o emir africano, Ben Yussuf. 15 00:07:26,739 --> 00:07:31,142 O Profeta mandou que govern�ssemos o mundo! 16 00:07:31,914 --> 00:07:36,408 Onde em toda a Espanha, est� a gl�ria de Al�? 17 00:07:37,523 --> 00:07:42,426 Quando falam de voc�s, falam de poetas, m�sicos e cientistas. 18 00:07:42,932 --> 00:07:48,097 Aonde est�o os guerreiros? E se acham "Filhos do Profeta"? 19 00:07:48,507 --> 00:07:50,202 S�o como mulheres! 20 00:07:52,112 --> 00:07:56,515 Queimem seus livros! Fa�am guerreiros de seus poetas! 21 00:07:56,754 --> 00:08:00,451 E que seus m�dicos criem novos venenos para as flechas... 22 00:08:00,726 --> 00:08:03,058 e os cientistas, armas de guerra. 23 00:08:03,263 --> 00:08:06,596 E depois, matem! Queimem! 24 00:08:08,305 --> 00:08:12,799 Morram os pag�os nas fronteiras. Semeiem a guerra entre eles... 25 00:08:13,313 --> 00:08:18,307 e quando estiverem fracos e arrasados, sairei da �frica... 26 00:08:18,787 --> 00:08:22,689 com o imp�rio do �nico Deus. O verdadeiro Deus, Al�... 27 00:08:22,895 --> 00:08:24,123 Al� � o �nico! 28 00:08:24,331 --> 00:08:27,994 Se espalhar�, antes pela Espanha... 29 00:08:28,269 --> 00:08:30,396 depois, pela Europa... 30 00:08:31,040 --> 00:08:33,474 e depois, o mundo todo! 31 00:08:34,077 --> 00:08:38,571 Al� � misericordioso! 32 00:08:40,388 --> 00:08:45,655 N�o h� outro Deus A n�o ser Al�! 33 00:08:57,581 --> 00:09:01,347 Pai Celestial, estamos perdidos nas trevas. 34 00:09:01,587 --> 00:09:04,215 Novamente destru�ram nossas cidades... 35 00:09:04,928 --> 00:09:08,887 e escravizaram nosso povo. Ajude-nos, Pai. 36 00:09:09,333 --> 00:09:13,770 Envie algu�m que nos leve � Luz. 37 00:09:19,616 --> 00:09:21,083 Padre... 38 00:09:22,020 --> 00:09:23,988 venha. 39 00:09:32,604 --> 00:09:34,162 A cruz. 40 00:09:38,211 --> 00:09:39,701 A cruz. 41 00:10:06,456 --> 00:10:10,859 N�o pudemos salvar a aldeia, mas capturamos os L�deres. 42 00:10:13,500 --> 00:10:17,266 - Quem � voc�? - Rodrigo Dias de Bivar. 43 00:10:20,576 --> 00:10:24,808 Bivar? Est� longe de casa. 44 00:10:26,286 --> 00:10:28,880 Senhor, n�o est� vestido para a batalha. 45 00:10:30,526 --> 00:10:32,994 Hoje seria meu casamento. 46 00:10:35,267 --> 00:10:37,827 Como chegou aqui, meu filho? 47 00:10:39,108 --> 00:10:42,339 Quis o caminho mais curto at� minha noiva. 48 00:10:48,553 --> 00:10:51,647 Est�o prontos. Devemos enforc�-los agora? 49 00:10:51,860 --> 00:10:56,024 N�o, Fanez. Eles vir�o a Bivar conosco. 50 00:11:32,891 --> 00:11:34,518 N�o! Parem! 51 00:11:37,197 --> 00:11:39,427 Fernando, abaixe essas pedras! 52 00:11:41,103 --> 00:11:45,870 - Bem-vindo, meu filho. - Trouxemos alguns prisioneiros. 53 00:11:46,513 --> 00:11:51,541 N�o esper�vamos tais convidados. Vai us�-los como tributo? 54 00:11:52,387 --> 00:11:57,017 - S�o seus prisioneiros. - S�o seus, voc� os capturou. 55 00:11:57,828 --> 00:12:02,265 - Decida o que fazer com eles. - Enforque-os! Agora! 56 00:12:06,476 --> 00:12:08,671 Somos emires, reis. 57 00:12:09,881 --> 00:12:12,873 Receber�o o resgate, se nos deixarem viver. 58 00:12:14,455 --> 00:12:18,915 Est�o prontos para matar, mas n�o para morrer. 59 00:12:19,129 --> 00:12:24,965 Eu estou pronto. N�o desejo viver para ver o que o futuro trar�. 60 00:12:25,907 --> 00:12:29,934 - O que o futuro trar�? - Guerras, morte e destrui��o. 61 00:12:30,781 --> 00:12:35,150 Sangue e fogo, pior do que o homem jamais viu. 62 00:12:55,854 --> 00:12:59,187 Don Diego, levarei seus prisioneiros ao rei. 63 00:12:59,559 --> 00:13:05,293 - N�o s�o meus, s�o do meu filho. - Desculpe-me, Don Rodrigo. 64 00:13:05,936 --> 00:13:09,997 Ent�o, ser�o os seus prisioneiros que enforcaremos na pra�a. 65 00:13:10,709 --> 00:13:15,373 - Ser�o pendurados bem alto. - Enforquem-nos! Enforquem-nos! 66 00:13:19,222 --> 00:13:24,353 Don Ordonez, estes prisioneiros n�o ir�o com o senhor. 67 00:13:24,765 --> 00:13:27,700 O rei ficar� satisfeito se forem enforcados aqui. 68 00:13:28,337 --> 00:13:32,865 N�s os matamos h� anos. E isso nos trouxe a paz? 69 00:13:33,379 --> 00:13:35,973 Enforquem-me e meus filhos n�o descansar�o... 70 00:13:36,184 --> 00:13:38,846 enquanto houver um �nico crist�o em Bivar. 71 00:13:39,220 --> 00:13:41,484 H� outro modo de tratar os mouros? 72 00:13:47,500 --> 00:13:50,731 Quer que o povo viva sempre com medo? 73 00:13:52,742 --> 00:13:54,141 Antonio... 74 00:13:55,145 --> 00:13:59,479 quer ver sua igreja queimada? Suas aldeias destru�das? 75 00:14:00,622 --> 00:14:03,386 - Ent�o, mate-os. - Don Diego... 76 00:14:04,561 --> 00:14:07,997 diga-lhe que � trai��o n�o entregar os prisioneiros... 77 00:14:08,199 --> 00:14:09,962 a um oficial do rei. 78 00:14:17,681 --> 00:14:20,206 Rodrigo sabe o que deve fazer. 79 00:14:35,509 --> 00:14:39,502 Jura solenemente nunca mais atacar este pa�s? 80 00:14:40,918 --> 00:14:42,681 Juro. 81 00:14:59,813 --> 00:15:04,307 Temos um nome para o guerreiro que sabe ser justo... 82 00:15:04,620 --> 00:15:10,058 e ter coragem para ser piedoso. N�s o chamamos de El Cid. 83 00:15:11,432 --> 00:15:16,597 Eu, emir de Saragoza, juro amizade eterna � cidade de Bivar... 84 00:15:16,940 --> 00:15:20,376 e alian�a ao seu rei, Ferdinando de Castela. 85 00:15:22,315 --> 00:15:26,149 Que Al� arranque meus olhos e minha carne... 86 00:15:26,354 --> 00:15:30,950 se eu quebrar tal juramento. Em nome de Al�! 87 00:15:38,740 --> 00:15:40,435 Em nome de Al�. 88 00:15:48,891 --> 00:15:53,260 Por Ferdinando, Rei de Castela, Leon e Ast�rias... 89 00:15:53,497 --> 00:15:55,431 acuso-o de trai��o. 90 00:15:55,834 --> 00:16:01,204 Ir� ter com o rei em Burgos, para responder �s acusa��es. 91 00:16:16,601 --> 00:16:21,334 Pegou mesmo um atalho, meu filho, n�o at� sua noiva... 92 00:16:21,640 --> 00:16:23,540 mas at� seu destino. 93 00:16:24,077 --> 00:16:27,444 Deus o enviou at� n�s. 94 00:16:28,517 --> 00:16:30,542 Deus o enviou. 95 00:17:52,549 --> 00:17:54,073 Rodrigo! 96 00:17:59,927 --> 00:18:02,122 Mas ouvi um ru�do. 97 00:18:06,038 --> 00:18:09,599 J� devia estar aqui. Por que est� atrasado? 98 00:18:09,809 --> 00:18:12,937 N�o est� atrasado, chegar� ao anoitecer. 99 00:18:13,681 --> 00:18:15,376 Nem � meio-dia. 100 00:18:23,564 --> 00:18:26,260 Voc� n�o entende o tempo do amor... 101 00:18:26,969 --> 00:18:30,200 a noite � igual ao meio-dia. 102 00:18:36,017 --> 00:18:40,545 O cavalo n�o muda seu passo... 103 00:18:41,958 --> 00:18:44,483 pela paix�o de seu cavaleiro. 104 00:18:44,695 --> 00:18:46,219 � mesmo. 105 00:18:53,143 --> 00:18:55,236 Pensei a noite toda. 106 00:18:56,649 --> 00:19:01,450 Os mouros o pegaram! Um louco o atacou! 107 00:19:02,926 --> 00:19:04,518 Ele adoeceu. 108 00:19:08,868 --> 00:19:13,100 Dizem que as mulheres apaixonadas ficam assim. 109 00:19:14,812 --> 00:19:17,542 Pois n�o acreditam que tal felicidade... 110 00:19:18,349 --> 00:19:19,976 possa existir. 111 00:19:26,229 --> 00:19:27,662 Ajudem-me. 112 00:19:48,196 --> 00:19:51,996 O vestido � muito bonito. 113 00:19:53,604 --> 00:19:57,404 Sua alteza � muito bondosa. 114 00:19:58,479 --> 00:20:01,277 Nem sempre temos tanta honra. 115 00:20:02,051 --> 00:20:05,418 N�o � um dia comum. 116 00:20:06,825 --> 00:20:08,486 Ent�o, n�o soube? 117 00:20:09,296 --> 00:20:11,025 H� novidades. 118 00:20:14,504 --> 00:20:17,439 Novidades sobre Rodrigo, Sua Alteza? 119 00:20:18,843 --> 00:20:23,644 - De Rodrigo. O traje est� lindo. - Sua Alteza... 120 00:20:24,620 --> 00:20:29,648 pode me dizer o que houve com Rodrigo? 121 00:20:31,929 --> 00:20:34,864 Sim, posso lhe dizer. 122 00:20:35,904 --> 00:20:38,771 Sabia que ele estava vindo? 123 00:20:39,876 --> 00:20:45,644 E que houve uma batalha? Soube da batalha com os mouros? 124 00:21:08,721 --> 00:21:10,279 Chimene... 125 00:21:12,527 --> 00:21:17,191 Papai, diga-me, Rodrigo foi ferido? 126 00:21:17,468 --> 00:21:19,800 Ele est� vivo e bem. 127 00:21:21,341 --> 00:21:23,832 Ama-o tanto assim? 128 00:21:26,883 --> 00:21:32,515 Dois nomes: Meu pai e Rodrigo. 129 00:21:33,493 --> 00:21:36,985 Chimene, � minha �nica filha. 130 00:21:37,732 --> 00:21:39,666 N�o tenho esposa. 131 00:21:40,169 --> 00:21:42,364 S� voc� tem meu sangue. 132 00:21:45,112 --> 00:21:47,512 Eu devia ter tido um filho. 133 00:21:50,219 --> 00:21:53,017 Mas, Rodrigo ser� seu filho. 134 00:21:57,265 --> 00:22:01,395 Voc� � jovem, poder� aprender a amar de novo. 135 00:22:04,174 --> 00:22:06,404 Eu aprenderia a amar outro, pai? 136 00:22:06,777 --> 00:22:10,110 N�o � igual. H� outros. 137 00:22:26,309 --> 00:22:29,642 Don Garcia Ordonez, me conte o que aconteceu. 138 00:22:38,128 --> 00:22:40,460 Sempre foi um bom amigo. 139 00:22:40,798 --> 00:22:45,258 Seria mais para voc�, se me deixasse. 140 00:22:45,471 --> 00:22:47,166 Sabe que n�o posso. 141 00:22:47,474 --> 00:22:51,205 - Agora, pode. - Por qu�? 142 00:22:52,449 --> 00:22:54,610 Amaria um traidor? 143 00:22:56,957 --> 00:22:59,926 Como amo Rodrigo, a pergunta jamais teria sentido. 144 00:23:00,328 --> 00:23:03,491 Agora, tem. Rodrigo � um traidor. 145 00:23:05,305 --> 00:23:08,468 - N�o acredito. - Havia outros l�. 146 00:23:08,675 --> 00:23:12,611 - N�o acredito neles! - Eu fiz as acusa��es. 147 00:23:13,815 --> 00:23:16,841 Ser� julgado por trai��o ao rei. 148 00:23:18,157 --> 00:23:20,523 Voc� faria qualquer coisa para prejudicar Rodrigo. 149 00:23:20,727 --> 00:23:23,821 Faria qualquer coisa para ter voc�. 150 00:23:24,967 --> 00:23:27,800 E se as acusa��es forem verdadeiras? 151 00:23:28,305 --> 00:23:29,567 N�o s�o. 152 00:23:29,775 --> 00:23:32,710 - Outros viram. - N�o sabem o que viram. 153 00:23:32,946 --> 00:23:35,073 Ver� por si mesma. 154 00:25:07,761 --> 00:25:12,425 Sua Majestade, Don Ferdinando, nosso rei! 155 00:25:13,002 --> 00:25:16,938 Rei de Castela, Leon e Ast�rias. 156 00:25:33,134 --> 00:25:36,797 E os infantes, pr�ncipe Sancho... 157 00:25:46,021 --> 00:25:47,352 pr�ncipe Alfonso... 158 00:25:54,266 --> 00:25:57,531 e a princesa dona Urraca. 159 00:26:06,953 --> 00:26:12,619 Foram reunidos aqui para opinar sobre algo de muita import�ncia. 160 00:26:13,530 --> 00:26:19,025 Garcia Ordonez acusa Rodrigo de Bivar de trai��o. 161 00:26:55,095 --> 00:26:57,154 Foi trai��o ao rei! 162 00:27:35,826 --> 00:27:39,853 - N�o devia ter vindo. - Ent�o, vou embora. 163 00:27:48,412 --> 00:27:50,710 N�o, outra hora. 164 00:27:52,818 --> 00:27:56,481 Para sempre. N�o h� perigo. 165 00:27:58,559 --> 00:27:59,856 N�o h� perigo? 166 00:28:02,266 --> 00:28:03,858 Ou�a! 167 00:28:07,274 --> 00:28:11,608 N�o importa, porque eu sei que n�o � culpado. 168 00:28:13,950 --> 00:28:15,850 Nem sabe o que eu fiz. 169 00:28:18,758 --> 00:28:21,386 Mas sei que n�o foi trai��o. 170 00:28:24,199 --> 00:28:25,962 O que voc� fez? 171 00:28:28,441 --> 00:28:32,605 Deixei um homem viver, quer dizer, cinco homens. 172 00:28:33,247 --> 00:28:35,408 E por que seria trai��o? 173 00:28:37,822 --> 00:28:40,450 Enforquem os mouros! 174 00:28:51,075 --> 00:28:53,202 O que s�o os cinco homens? 175 00:28:54,646 --> 00:28:56,136 Emires. 176 00:28:59,889 --> 00:29:03,757 Mouros? Por que os deixou viver? 177 00:29:04,597 --> 00:29:06,531 N�o sei se fiz o certo. 178 00:29:08,368 --> 00:29:10,529 N�o sei, pensei que... 179 00:29:13,244 --> 00:29:17,146 Foi t�o estranho. Eu estava vindo... 180 00:29:18,952 --> 00:29:22,945 nem me lembro onde estava. Acho que eram... 181 00:29:23,795 --> 00:29:27,231 estradas, �rvores, pessoas... 182 00:29:29,202 --> 00:29:33,764 S� me lembrava do seu rosto. Houve uma batalha, eu lutei. 183 00:29:34,275 --> 00:29:38,712 Mas meu cora��o n�o estava l�. Eu s� via o seu rosto. 184 00:29:53,240 --> 00:29:56,801 De repente, pensei: Por que estamos nos matando? 185 00:29:57,478 --> 00:29:59,912 Eles s�o mouros e n�s, crist�os... 186 00:30:03,655 --> 00:30:05,247 Chimene... 187 00:30:07,294 --> 00:30:10,695 entende o que eu estou dizendo? 188 00:30:16,509 --> 00:30:21,037 Sim, mas sempre houve guerras entre n�s. 189 00:30:25,990 --> 00:30:27,582 Eu sei. 190 00:30:29,061 --> 00:30:30,824 Sempre. 191 00:30:33,402 --> 00:30:38,271 N�o acha que poder�amos viver em paz? 192 00:30:48,558 --> 00:30:51,755 N�o � uma acusa��o que eu faria levianamente! 193 00:30:52,064 --> 00:30:57,468 Este que logo seria meu filho. Mas, libertou nossos inimigos. 194 00:30:58,509 --> 00:31:03,344 Filho ou n�o, eu o chamarei de traidor! 195 00:31:05,017 --> 00:31:10,387 Senhor, isso mancha a honra de nossa fam�lia. N�o pode ser. 196 00:31:12,563 --> 00:31:14,394 Tamb�m fui campe�o do rei. 197 00:31:14,866 --> 00:31:20,600 Isso foi h� muitos anos. Deixe este assunto para n�s. 198 00:31:21,509 --> 00:31:25,468 N�o, senhor. Foram ditas coisas que n�o podem ser esquecidas... 199 00:31:25,683 --> 00:31:27,674 mesmo nesta assembl�ia real. 200 00:31:30,424 --> 00:31:32,483 Conde Gormez de Orviedo... 201 00:31:33,428 --> 00:31:38,297 quando chama meu filho de traidor, digo que mente. 202 00:31:41,975 --> 00:31:44,000 Sou campe�o do rei. 203 00:31:44,913 --> 00:31:49,441 N�o mancharia minha espada com o sangue de um velho. 204 00:31:49,753 --> 00:31:52,449 Mas ningu�m me chama de mentiroso! 205 00:31:54,328 --> 00:31:55,317 Mentiroso! 206 00:32:18,699 --> 00:32:21,327 N�o entendo isso, Rodrigo. 207 00:32:22,839 --> 00:32:26,502 S� sei que, se nasceu do nosso amor... 208 00:32:27,814 --> 00:32:29,907 deve estar certo. 209 00:33:10,012 --> 00:33:14,540 - O que voc� quer? - Envergonhou meu pai. 210 00:33:14,787 --> 00:33:18,985 Quero o nome dele, mas n�o como o deixou. 211 00:33:19,728 --> 00:33:24,097 Eu o quero limpo para o usarmos com orgulho. 212 00:33:25,201 --> 00:33:29,638 N�o posso me desculpar. N�o que n�o o queira. 213 00:33:30,978 --> 00:33:32,741 Mas n�o sei como. 214 00:33:33,816 --> 00:33:38,446 As pessoas o estimar�o ainda mais por isso. Entender�o. 215 00:33:38,790 --> 00:33:42,351 J� disse que n�o. Volte para casa. 216 00:33:46,403 --> 00:33:51,932 N�o pe�o nada para mim. Humilho-me � sua frente. 217 00:33:54,083 --> 00:33:56,950 Mas tenha piedade de um velho orgulhoso. 218 00:33:57,153 --> 00:34:00,589 N�o tenho pena de quem n�o � mais �til. 219 00:34:03,428 --> 00:34:04,793 Conde... 220 00:34:12,978 --> 00:34:15,276 eu lhe imploro. 221 00:34:17,618 --> 00:34:20,985 S� pe�o duas palavras. 222 00:34:22,928 --> 00:34:25,829 N�o pode dizer: "Me perdoe"? 223 00:34:26,765 --> 00:34:30,462 N�o posso. E n�o direi. 224 00:34:32,673 --> 00:34:34,607 Agora v�. 225 00:34:34,845 --> 00:34:39,043 N�o me fa�a sujar minha vida com seu sangue. 226 00:34:40,220 --> 00:34:46,090 V� para casa. N�o ser� menos considerado por isso. 227 00:34:49,869 --> 00:34:51,427 Don Gormez! 228 00:34:56,478 --> 00:35:01,108 S� vou pedir uma �ltima vez. 229 00:35:04,159 --> 00:35:07,094 Vejo que n�o lhe faltam coragem e honra. 230 00:35:07,562 --> 00:35:10,963 Agora sei por que achava que merecia Chimene. 231 00:35:11,967 --> 00:35:13,696 V� para casa. 232 00:35:14,071 --> 00:35:17,370 Seria glorioso para mim, matar algu�m como voc�. 233 00:35:34,471 --> 00:35:38,430 Um homem pode viver sem sua honra? 234 00:37:17,366 --> 00:37:21,097 Conde, agora eu estou satisfeito. 235 00:38:48,674 --> 00:38:50,141 Chimene. 236 00:38:58,322 --> 00:38:59,789 Chimene! 237 00:39:09,707 --> 00:39:10,969 Pai! 238 00:39:14,246 --> 00:39:16,180 - Chimene! - Pai. 239 00:39:18,688 --> 00:39:22,818 Chimene, foi meu genro. 240 00:39:25,565 --> 00:39:27,795 N�o deixe-me morrer... 241 00:39:29,270 --> 00:39:30,532 sem ser vingado... 242 00:39:32,141 --> 00:39:35,633 - sem ser vingado. - Pai. 243 00:40:04,159 --> 00:40:07,617 Eu n�o queria matar seu pai, Chimene. 244 00:40:10,100 --> 00:40:14,799 Mas sabia que era a �nica resposta que ele poderia dar. 245 00:40:15,276 --> 00:40:17,972 E estava preparado para mat�-lo. 246 00:40:21,618 --> 00:40:24,109 Comprou sua honra com a minha dor. 247 00:40:25,291 --> 00:40:27,555 N�o tive op��o. 248 00:40:27,929 --> 00:40:31,421 O homem que ama n�o podia fazer outra coisa. 249 00:40:31,701 --> 00:40:37,298 Por que veio? Acha que a mulher que ama faria menos que voc�? 250 00:40:41,852 --> 00:40:45,879 Tentei n�o vir. Tentei. 251 00:40:47,125 --> 00:40:50,219 Disse ao meu amor que ele n�o podia viver. 252 00:40:52,298 --> 00:40:54,095 Mas ele n�o morreu. 253 00:40:57,809 --> 00:40:59,902 - Mate-o! - Mate-o voc�! 254 00:41:00,613 --> 00:41:02,945 Diga que n�o me ama. 255 00:41:12,431 --> 00:41:16,128 N�o posso. Ainda n�o. 256 00:41:17,571 --> 00:41:20,836 Mas serei digna de voc�, Rodrigo. 257 00:41:22,447 --> 00:41:24,972 Aprenderei a odi�-lo. 258 00:41:38,171 --> 00:41:43,131 Dona Chimene, filha do conde Gormez de Quiedo... 259 00:41:43,813 --> 00:41:46,043 o campe�o do rei. 260 00:42:07,049 --> 00:42:11,850 Dona Chimene, nunca precisamos tanto do seu pai. 261 00:42:12,925 --> 00:42:15,223 Sua morte foi uma grande perda. 262 00:42:15,431 --> 00:42:19,629 Nunca lamentei tanto ser sua filha... 263 00:42:20,137 --> 00:42:22,298 e n�o seu filho. 264 00:42:41,136 --> 00:42:43,366 N�o vou fazer cerim�nia, Ferdinando. 265 00:42:44,007 --> 00:42:47,465 J� lhe escrevi tr�s vezes sobre a cidade de Calahorra. 266 00:42:47,679 --> 00:42:52,048 E n�o obtive resposta. A cidade pertence a Arag�o. 267 00:42:52,654 --> 00:42:57,250 - E vim exigi-la. - Ela sempre pertenceu a Castela. 268 00:42:57,463 --> 00:43:02,594 Sua Majestade, o rei de Castela, Leon e Ast�rias nega seu pedido. 269 00:43:04,872 --> 00:43:07,773 Ramiro, rei de Arag�o, pela gra�a de Deus... 270 00:43:07,976 --> 00:43:12,606 desafia o rei de Castela, Leon e Ast�rias... 271 00:43:12,819 --> 00:43:17,984 para uma batalha na plan�cie de Calahorra, com seu ex�rcito. 272 00:43:18,561 --> 00:43:23,965 A cidade ser� do vitorioso e de seus herdeiros para sempre! 273 00:43:28,510 --> 00:43:31,707 Toda a Espanha � amea�ada pelos mouros. 274 00:43:31,915 --> 00:43:36,147 Que alegria maior teriam do que ver dois reis crist�os... 275 00:43:36,356 --> 00:43:38,449 e seus ex�rcitos crist�os se destruindo? 276 00:43:38,793 --> 00:43:41,353 Por que ent�o o destino de Calahorra n�o � determinado... 277 00:43:41,563 --> 00:43:45,897 pelo resultado de um �nico combate entre nossos campe�es? 278 00:43:46,204 --> 00:43:49,196 Sabemos por que escolheu este momento. 279 00:43:49,944 --> 00:43:51,878 Nosso campe�o morreu. 280 00:43:52,081 --> 00:43:54,413 A luva est� a�. 281 00:43:54,751 --> 00:43:58,346 Mande um homem imediatamente ou desista! 282 00:43:58,857 --> 00:44:03,351 Meu rei! Deixe-me pegar a luva! 283 00:44:07,571 --> 00:44:11,063 Por que deixar�amos um inexperiente lutar? 284 00:44:11,544 --> 00:44:14,877 Porque eu matei seu campe�o. 285 00:44:17,554 --> 00:44:19,988 Quem mais pode pedir o lugar dele? 286 00:44:20,391 --> 00:44:23,519 Don Martin matou 27 homens num �nico combate. 287 00:44:23,796 --> 00:44:25,320 Sabe disto? 288 00:44:26,700 --> 00:44:31,330 Sim, Alteza, eu sei. 289 00:44:31,777 --> 00:44:34,439 Ent�o, por que vai arriscar sua vida assim? 290 00:44:34,781 --> 00:44:37,648 Fui acusado de trai��o. 291 00:44:38,953 --> 00:44:41,080 E de outras coisas. 292 00:44:44,026 --> 00:44:48,224 N�o pude responder �s acusa��es. N�o fui julgado. 293 00:44:49,202 --> 00:44:53,138 Permita que me ofere�a ao mais alto juiz. 294 00:44:54,277 --> 00:44:59,476 Se for culpado, Deus por� sua lan�a em meu cora��o. 295 00:44:59,786 --> 00:45:03,119 Se eu for inocente, ele ser� meu escudo. 296 00:45:07,397 --> 00:45:09,922 - Ele nunca lutou! - Mas � forte, pai. 297 00:45:10,269 --> 00:45:13,966 - Uma cidade est� em jogo. - Ele derrotou nosso campe�o. 298 00:45:14,310 --> 00:45:17,746 E se tiver sido por tr�s? E no escuro, onde n�o veriam? 299 00:45:17,947 --> 00:45:20,142 N�o � o estilo dele. 300 00:45:26,327 --> 00:45:30,730 Deixe-o lutar, pai. Tem muito pelo que lutar. 301 00:45:31,969 --> 00:45:34,870 Rodrigo Bivar, pegue a luva. 302 00:45:41,952 --> 00:45:44,113 Que Deus lhe d� for�a. 303 00:45:46,458 --> 00:45:48,483 Que Deus me d� for�a. 304 00:46:40,510 --> 00:46:42,705 Por que est�o aqui agora? 305 00:46:43,213 --> 00:46:47,377 Viemos travar combate pela cidade de Calahorra. 306 00:46:47,622 --> 00:46:50,614 Lutar�o at� a morte, sem miseric�rdia? 307 00:46:51,193 --> 00:46:52,353 Lutaremos. 308 00:46:52,561 --> 00:46:55,121 Ent�o, lutem por Calahorra. 309 00:47:25,980 --> 00:47:26,969 Don Martin... 310 00:47:27,852 --> 00:47:33,654 sempre foi inimigo de meu pai. Poder� ving�-lo? 311 00:47:34,060 --> 00:47:39,521 - Usaria minhas cores? - Quem n�o gostaria de us�-las? 312 00:47:40,001 --> 00:47:44,597 Prometo que quem a ofendeu, morrer�. 313 00:47:46,011 --> 00:47:49,242 At� seu triunfo, minha cor ser� o negro. 314 00:47:51,586 --> 00:47:55,147 Rodrigo, o campe�o de Castela... 315 00:47:55,361 --> 00:47:58,853 n�o poder� lutar sem as cores de uma dama. 316 00:48:00,000 --> 00:48:01,297 Senhora. 317 00:48:26,875 --> 00:48:31,107 Deus Todo-Poderoso, � hora da minha prova��o. 318 00:48:31,749 --> 00:48:36,948 Julgue-me. Que saibam de minha culpa ou inoc�ncia. 319 00:49:04,569 --> 00:49:07,561 Acha que Don Martin matar� Rodrigo? 320 00:49:12,679 --> 00:49:15,113 Espero que mate, Sua Alteza. 321 00:49:16,887 --> 00:49:20,618 Sei que entende por que n�o partilho de seu desejo. 322 00:49:21,560 --> 00:49:25,052 Afinal, perder�amos uma cidade. 323 00:50:15,211 --> 00:50:17,475 Ele aguentou o primeiro golpe! 324 00:53:21,235 --> 00:53:24,099 A quem pertence Calahorra? 325 00:53:25,942 --> 00:53:31,539 Calahorra pertence a Ferdinando e � Castela. 326 00:54:10,778 --> 00:54:13,440 Deus me deu for�a, senhor. 327 00:54:13,851 --> 00:54:16,684 Nunca vi um homem lutar com maior coragem. 328 00:54:17,856 --> 00:54:19,949 Nosso Senhor estava com voc�. 329 00:54:20,260 --> 00:54:23,591 As acusa��es eram mesmo falsas. 330 00:54:23,997 --> 00:54:28,593 Estamos gratos a voc�. Ser� meu campe�o. 331 00:54:38,354 --> 00:54:40,652 Sua cor n�o � mais o negro. 332 00:54:42,062 --> 00:54:46,965 At� que meu pai seja vingado, minha cor ser� essa. 333 00:55:01,190 --> 00:55:05,456 Algu�m vai me vingar. Algu�m aparecer�. 334 00:55:06,531 --> 00:55:12,333 Acredite, nenhum cavaleiro arriscar� a vida contra Rodrigo. 335 00:55:13,042 --> 00:55:17,035 - Tornou-se muito perigoso. - E por que me procurou? 336 00:55:19,051 --> 00:55:23,886 N�o � uma raiva passageira? Quer mesmo que Rodrigo morra? 337 00:55:24,328 --> 00:55:27,764 - Lutaria contra Rodrigo? - Mat�-lo, sem lutar. 338 00:55:28,433 --> 00:55:32,631 Poderia lutar, n�o � uma quest�o de coragem. 339 00:55:40,919 --> 00:55:45,754 Antes de te conhecer, eu jogaria minha vida fora. 340 00:55:46,193 --> 00:55:49,185 Mas agora, n�o, Chimene. 341 00:55:51,169 --> 00:55:52,727 Mat�-lo? 342 00:55:54,906 --> 00:55:58,672 - Como? - Quero seu amor, Chimene... 343 00:55:59,880 --> 00:56:03,976 mais do que qualquer honra, gl�ria ou riqueza. 344 00:56:04,822 --> 00:56:07,313 Entende um amor assim? 345 00:56:07,594 --> 00:56:08,959 Sim... 346 00:56:09,597 --> 00:56:10,723 eu entendo. 347 00:56:13,268 --> 00:56:14,929 Ent�o, vou mat�-lo. 348 00:56:27,791 --> 00:56:34,026 Pai, por que me deixou tal fardo? 349 00:56:37,573 --> 00:56:43,273 Rodrigo de Bivar, declaro-o nosso campe�o e 1�. Cavaleiro. 350 00:56:44,318 --> 00:56:47,776 Com esta espada, ven�a todos os nossos inimigos. 351 00:57:02,445 --> 00:57:06,472 Pela primeira vez em gera��es... 352 00:57:06,684 --> 00:57:09,983 nossos vassalos mouros recusam-se a pagar os impostos. 353 00:57:10,191 --> 00:57:13,024 Os mouros africanos os ati�am. 354 00:57:13,397 --> 00:57:16,855 Mandarei uma expedi��o para coletar os impostos. 355 00:57:17,436 --> 00:57:19,734 Ela ser� sua primeira tarefa. 356 00:57:21,509 --> 00:57:26,037 - Que eu seja digno dela. - Sancho ir� junto. 357 00:57:26,250 --> 00:57:29,014 - Que eu tamb�m seja digno. - Senhor... 358 00:57:29,555 --> 00:57:32,991 ser� a primeira expedi��o de nosso pr�ncipe. 359 00:57:33,193 --> 00:57:37,391 - Posso acompanh�-lo? - Tem nossa permiss�o, conde. 360 00:57:40,672 --> 00:57:43,903 N�o o poupe dos perigos e dificuldades... 361 00:57:44,111 --> 00:57:48,104 mas lhe ensine que a paz � nossa verdadeira tarefa. 362 00:58:41,366 --> 00:58:44,961 Senhor rei, por costume antigo... 363 00:58:45,274 --> 00:58:50,439 se um homem priva uma dama de seu sustento, deve sustent�-la. 364 00:58:52,851 --> 00:58:55,820 Eu matei o pai desta dama. 365 00:58:56,088 --> 00:59:00,957 Assim, se eu voltar vivo desta miss�o... 366 00:59:01,865 --> 00:59:06,131 posso ter Dona Chimene de Gormez por esposa... 367 00:59:06,439 --> 00:59:09,704 para sustent�-la e proteg�-la, como faria seu pai? 368 00:59:10,110 --> 00:59:14,410 Sim, Rodrigo. Que haja um fim para este �dio. 369 00:59:15,621 --> 00:59:21,082 O casamento ser� quando voltar. Dona Chimene estar� preparada. 370 01:00:06,466 --> 01:00:09,629 � o homem que esperava que Don Martin matasse. 371 01:00:09,938 --> 01:00:12,429 O homem que queria que morresse. 372 01:00:13,176 --> 01:00:14,734 Sim, Sua Alteza. 373 01:00:15,279 --> 01:00:18,077 Ainda assim, aceita o casamento? 374 01:00:19,485 --> 01:00:23,012 Se � a ordem do rei, devo obedecer. 375 01:01:42,115 --> 01:01:43,707 El Cid, cuidado! 376 01:01:44,986 --> 01:01:46,544 Abaixe-se! 377 01:02:34,796 --> 01:02:37,765 - Senhor Moutamin. - Senhor Cid. 378 01:02:38,638 --> 01:02:42,267 - Veio em boa hora. - Al� seja louvado. 379 01:02:43,243 --> 01:02:45,871 Foi tra�do por um dos seus. 380 01:02:46,948 --> 01:02:50,247 Tra�do por um crist�o, salvo por um mouro. 381 01:02:51,356 --> 01:02:53,756 Ganhou a inimizade de seu povo. 382 01:02:53,960 --> 01:02:56,451 N�o foi mais do que meu Cid fez por mim. 383 01:02:58,367 --> 01:03:02,360 - Se precisar de mim... - Se precisar de mim... 384 01:03:24,507 --> 01:03:28,273 - Foi Ordonez. - El Cid! 385 01:03:29,616 --> 01:03:34,383 Antes que eu morra, saiba que Chimene se ofereceu a mim... 386 01:03:34,657 --> 01:03:36,249 caso eu o matasse. 387 01:03:48,345 --> 01:03:51,314 Mate-o! Ele nos traiu! 388 01:04:03,268 --> 01:04:08,535 - N�o, vou deix�-lo ir. - Dir�o que fui covarde. 389 01:04:08,743 --> 01:04:11,906 Voc� logo ser� rei, aprenda a pensar como um! 390 01:04:13,184 --> 01:04:17,245 Qualquer um pode matar, s� um rei pode dar vida. 391 01:04:27,173 --> 01:04:29,971 Chega de sangue em meu casamento. 392 01:06:14,873 --> 01:06:20,641 A senhora quer vinho? � muito bom. Veio de Bivar. 393 01:06:20,849 --> 01:06:23,079 Obrigada, n�o quero. 394 01:06:27,693 --> 01:06:32,653 Voc� s� fala de como tudo que vem de Bivar � bom. 395 01:06:33,035 --> 01:06:34,559 E � bom. 396 01:06:45,621 --> 01:06:48,852 Se fosse por ela, n�o teria vindo para Bivar. 397 01:06:49,059 --> 01:06:53,962 - E � um lugar t�o feliz. - �? 398 01:06:54,201 --> 01:07:00,106 Sim, senhora, � imposs�vel estar l� sem sentir isso. 399 01:07:11,595 --> 01:07:15,053 Acho que o senhor e a senhora est�o cansados. 400 01:07:16,302 --> 01:07:17,963 Sim. 401 01:07:18,171 --> 01:07:20,230 Boa noite, senhor, senhora. 402 01:07:20,943 --> 01:07:24,174 Boa noite! E que esta seja... 403 01:07:24,449 --> 01:07:26,781 que voc�s tenham... 404 01:07:27,219 --> 01:07:29,949 Boa noite, senhor e senhora. 405 01:07:58,167 --> 01:08:01,330 J� que fiz os votos de esposa... 406 01:08:02,207 --> 01:08:06,644 e como n�o deve haver segredos entre marido e mulher... 407 01:08:07,382 --> 01:08:09,680 h� algo que quero lhe dizer. 408 01:08:10,253 --> 01:08:13,745 �s vezes, � melhor deixar algo escondido. 409 01:08:14,058 --> 01:08:16,117 Mesmo entre marido e mulher. 410 01:08:17,499 --> 01:08:21,833 Dizem que o pensamento n�o dito, se torna um fantasma. 411 01:08:23,007 --> 01:08:25,840 Temos espa�o para mais alguns fantasmas. 412 01:08:30,085 --> 01:08:32,883 Eu sabia que Ordonez o trairia. 413 01:08:37,563 --> 01:08:39,622 Planejamos sua morte... 414 01:08:40,734 --> 01:08:42,361 juntos. 415 01:12:24,383 --> 01:12:27,147 Sabia que planejavam me matar. 416 01:12:29,790 --> 01:12:31,849 Ordonez me contou. 417 01:12:35,501 --> 01:12:41,701 Nunca achei que o casamento traria seu amor de volta logo. 418 01:12:44,114 --> 01:12:47,379 Achei que acabaria com seu �dio... 419 01:12:48,756 --> 01:12:51,122 e de algum modo... 420 01:13:09,553 --> 01:13:12,044 Sabe por que me casei com voc�? 421 01:13:14,127 --> 01:13:17,722 Era a �nica forma que havia para vingar meu pai. 422 01:13:20,136 --> 01:13:24,630 � certo que, se me quiser, tem direito, como marido... 423 01:13:25,947 --> 01:13:30,384 mas voc� nunca ter� o meu amor. 424 01:13:40,535 --> 01:13:43,936 Talvez nos tenhamos machucado fundo demais. 425 01:15:14,682 --> 01:15:18,778 Chimene? � a nossa Chimene? 426 01:15:20,291 --> 01:15:23,852 Sim, madre reverenda, sou eu. 427 01:15:25,465 --> 01:15:27,262 Por que voltou? 428 01:15:31,542 --> 01:15:33,908 Vim para achar a paz. 429 01:15:34,880 --> 01:15:40,375 Depois do que lhe aconteceu, sua paz n�o est� nestes muros. 430 01:15:40,823 --> 01:15:45,886 Voc� foi feita para o mundo. Um dia ter� que voltar. 431 01:15:47,099 --> 01:15:51,160 Mas pode ficar conosco, at� sentir que deve partir. 432 01:17:00,446 --> 01:17:05,213 - Por que n�o me coroaram? - Por que n�o � o rei. 433 01:17:05,922 --> 01:17:07,856 O reino deve ser dividido. 434 01:17:08,059 --> 01:17:10,391 Castela � sua... 435 01:17:10,596 --> 01:17:13,156 - mas Leon e Ast�rias s�o meus. - Mentira! 436 01:17:13,567 --> 01:17:15,528 Calahorra ficar� para nossa irm�. 437 01:17:15,737 --> 01:17:19,571 N�o! Sou o mais velho. � meu direito de nascen�a! 438 01:17:19,778 --> 01:17:21,109 O reino n�o ser� dividido! 439 01:17:25,419 --> 01:17:30,755 N�o pode fazer nada, sou o rei de Ast�rias e Leon. 440 01:17:30,961 --> 01:17:34,863 Sou o filho mais velho! Fico com tudo ou com nada! 441 01:17:39,808 --> 01:17:42,174 Ent�o, que fique com nada! 442 01:17:54,264 --> 01:17:57,925 E voc� e ela contra mim. 443 01:17:58,873 --> 01:18:02,274 O papai est� velho, ela o convenceu! 444 01:18:02,677 --> 01:18:06,078 N�o � melhor que n�s porque nasceu antes. 445 01:18:13,327 --> 01:18:17,457 Voc� e nossa irm�. Sempre voc� e ela! 446 01:18:19,437 --> 01:18:24,340 Sempre foram �ntimos demais. Voc� a deseja! 447 01:18:24,780 --> 01:18:26,338 Mentira! 448 01:19:03,673 --> 01:19:06,000 Sancho, n�o! 449 01:19:17,894 --> 01:19:21,928 Ele achou que podia ser rei. Guardas! 450 01:19:27,176 --> 01:19:31,476 Levem Sua Alteza para seu novo reino: A masmorra. 451 01:21:03,993 --> 01:21:07,451 D�-me seu prisioneiro, ou devo tom�-lo � for�a? 452 01:21:07,666 --> 01:21:10,526 Somos em 13. E voc� est� sozinho. 453 01:21:11,172 --> 01:21:13,536 O que fazem � contra a lei de Deus! 454 01:21:14,043 --> 01:21:17,244 Se fossem 13 vezes 13, eu n�o estaria sozinho. 455 01:22:46,820 --> 01:22:50,517 - Que tipo de homem voc� �? - Venha. 456 01:22:52,563 --> 01:22:55,532 Vamos ver sua irm� em Calahorra. 457 01:24:07,814 --> 01:24:11,577 Abram os port�es de Val�ncia, em nome de Al�! 458 01:24:13,722 --> 01:24:18,054 Ben Yussuf foi � Val�ncia para garantir a ajuda... 459 01:24:18,164 --> 01:24:21,031 do rei mouro Al Kadir. 460 01:24:22,236 --> 01:24:26,630 Tinha que assegurar que levaria sua armada � Espanha. 461 01:25:22,529 --> 01:25:24,096 Saiam todos! 462 01:25:29,342 --> 01:25:33,872 Meu senhor, que honra. Que honra. 463 01:25:35,885 --> 01:25:38,613 Al� seja louvado, chegou a hora. 464 01:25:39,791 --> 01:25:43,818 O rei Ferdinando morreu e os dois pr�ncipes brigaram. 465 01:25:43,931 --> 01:25:45,865 A sabedoria e Al� o desejou. 466 01:25:46,334 --> 01:25:50,796 Agora Al� quer que um irm�o crist�o mate o outro. 467 01:25:51,074 --> 01:25:52,598 Como? 468 01:25:56,117 --> 01:25:58,845 Ele ser� o assassino. 469 01:25:59,254 --> 01:26:01,814 Espalhar�o que irm�o matou irm�o. 470 01:26:02,024 --> 01:26:05,421 Haver� confus�o, revolu��o, o reino se dividir�. 471 01:26:05,531 --> 01:26:08,491 E quando estiver fraco, trarei minhas legi�es da �frica. 472 01:26:10,071 --> 01:26:11,436 Estrat�gia de mestre. 473 01:26:11,874 --> 01:26:15,366 Quando chegarmos, poder�o atacar voc�s em Val�ncia. 474 01:26:15,579 --> 01:26:19,775 Neste caso, deve defender Val�ncia. Entendeu? 475 01:26:20,890 --> 01:26:22,755 Sim, meu senhor, entendi. 476 01:26:25,896 --> 01:26:29,457 Deixarei meus guardas para garantir isso. 477 01:27:14,005 --> 01:27:16,064 N�o deixe que me levem. 478 01:27:19,412 --> 01:27:22,145 V�. V�! 479 01:27:23,719 --> 01:27:24,708 Urraca! 480 01:27:26,526 --> 01:27:28,460 Urraca! 481 01:27:37,206 --> 01:27:41,167 Abrigou meu irm�o. Ordeno que o entregue j�! 482 01:27:41,681 --> 01:27:45,117 Esta � a minha cidade. N�o ordena nada aqui. 483 01:27:45,520 --> 01:27:48,045 Entregue, ou meu ex�rcito atacar�! 484 01:27:48,357 --> 01:27:53,989 - Alfonso ficar� aqui comigo! - Tem at� a aurora para decidir! 485 01:27:56,337 --> 01:27:57,929 Senhora... 486 01:27:59,977 --> 01:28:06,574 quanto pagaria para ter Sancho fora daqui? 487 01:28:08,691 --> 01:28:13,060 - E quem pode fazer isso? - Eu posso. 488 01:28:14,798 --> 01:28:18,859 Mas pediria algo em troca. 489 01:28:33,897 --> 01:28:37,333 - Gra�as a Deus nos atendeu. - Por que me chamaram? 490 01:28:38,436 --> 01:28:42,270 Se eu n�o me entregar, Sancho nos sitiar� amanh�. 491 01:28:43,510 --> 01:28:45,410 Ajude-nos, Rodrigo. 492 01:28:47,651 --> 01:28:51,553 Quando irm�os lutam entre si, o que se pode fazer? 493 01:28:51,957 --> 01:28:54,892 Se voc� se unir a n�s, muitos cavaleiros vir�o. 494 01:28:56,731 --> 01:28:59,097 Jurei fidelidade a Sancho. 495 01:28:59,269 --> 01:29:03,067 E a Alfonso! E a mim! 496 01:29:04,043 --> 01:29:07,379 S� posso ajudar um irm�o, traindo o outro. 497 01:29:09,518 --> 01:29:12,612 - N�o ajudarei ningu�m. - Ele matar� Alfonso! 498 01:29:14,727 --> 01:29:19,061 Aconte�a o que acontecer, ser� sem mim. 499 01:30:13,751 --> 01:30:16,049 Queremos abrigo! 500 01:30:21,829 --> 01:30:24,297 Queremos abrigo! 501 01:30:25,971 --> 01:30:28,567 Queremos abrigo! 502 01:30:41,694 --> 01:30:43,594 O que quer aqui? 503 01:30:46,235 --> 01:30:48,703 Tenho algo a lhe dizer, meu rei. 504 01:31:08,870 --> 01:31:13,773 - E ent�o? - H� um modo de tomar a cidade. 505 01:31:14,411 --> 01:31:19,075 - Eu o ajudarei. - Por que faria isso por mim? 506 01:31:19,520 --> 01:31:22,751 N�o quero ver nossa terra assolada por guerra civil. 507 01:31:30,303 --> 01:31:31,565 Diga. 508 01:31:33,476 --> 01:31:38,379 Sei onde h� uma entrada desprotegida. Posso lev�-lo. 509 01:31:38,616 --> 01:31:43,417 - Com alguns homens... - Meu pai confiava em voc�... 510 01:31:47,363 --> 01:31:49,092 mas se me trair... 511 01:31:51,069 --> 01:31:53,264 Estou desarmado, senhor. 512 01:31:58,082 --> 01:32:00,013 Mostre-me a entrada. 513 01:32:32,600 --> 01:32:35,899 Daqui, � melhor irmos a p�. 514 01:32:45,854 --> 01:32:47,583 N�o vejo entrada alguma. 515 01:32:48,690 --> 01:32:51,022 L�, naquele canto. 516 01:33:28,988 --> 01:33:31,513 Abram! Abram o port�o! 517 01:33:31,825 --> 01:33:33,122 Abram! 518 01:33:48,453 --> 01:33:50,378 Fa�a a minha confiss�o! 519 01:33:50,788 --> 01:33:53,348 Fa�a a minha confiss�o! 520 01:33:53,727 --> 01:33:55,422 Sancho. 521 01:33:58,566 --> 01:34:01,797 - Rodrigo! - Meu pobre Sancho! 522 01:34:03,809 --> 01:34:07,973 Eu quase fui rei, n�o fui? 523 01:34:09,217 --> 01:34:11,651 � um rei, meu senhor. 524 01:34:59,830 --> 01:35:02,321 N�o vim aqui como rainha. 525 01:35:06,538 --> 01:35:07,903 Perdoe-me, Sua Alteza. 526 01:35:17,257 --> 01:35:23,162 Ainda ama Rodrigo e sei que ele ainda te ama. 527 01:35:24,670 --> 01:35:27,400 Fez uma longa jornada para chegar at� aqui. 528 01:35:28,374 --> 01:35:29,869 Rodrigo precisa ser detido! 529 01:35:33,047 --> 01:35:36,077 Eu e Alfonso n�o permitiremos isso! 530 01:35:38,624 --> 01:35:40,854 Rodrigo vai te escutar. 531 01:35:42,430 --> 01:35:45,194 O que devo dizer a Rodrigo, Alteza? 532 01:35:47,970 --> 01:35:53,169 Quer for�ar Alfonso a jurar publicamente que n�o matou o rei. 533 01:35:54,348 --> 01:35:56,814 E seu irm�o n�o � inocente? 534 01:35:57,286 --> 01:36:00,619 Pe�a para que ele n�o o fa�a. 535 01:36:01,058 --> 01:36:03,026 N�o permitiremos, vamos det�-lo! 536 01:36:08,536 --> 01:36:13,530 � melhor que fale com ele. Entendeu, Chimene? 537 01:36:16,149 --> 01:36:18,117 Entendi, Sua Alteza. 538 01:36:22,859 --> 01:36:26,957 Ningu�m pode pedir que um rei jure. Ningu�m! 539 01:38:12,678 --> 01:38:15,806 Perante Deus e � esta Assembl�ia... 540 01:38:17,320 --> 01:38:20,721 eu perd�o os que guerrearam contra mim. 541 01:38:22,294 --> 01:38:26,424 Prometo defend�-los e proteg�-los... 542 01:38:26,732 --> 01:38:30,896 como defendo e protejo os que me s�o leais. 543 01:38:31,808 --> 01:38:37,041 Meu juramento escrito ser� entregue � Igreja. 544 01:38:41,589 --> 01:38:47,255 Povo de Castela, Deus me pediu para ser seu rei. 545 01:38:48,468 --> 01:38:52,768 Agora pe�o que se ajoelhem em sinal de lealdade. 546 01:39:18,314 --> 01:39:21,772 Rodrigo de Bivar, El Cid... 547 01:39:23,020 --> 01:39:25,454 por que me recusa lealdade? 548 01:39:28,296 --> 01:39:32,323 Alteza, todos os que v� aqui... 549 01:39:32,903 --> 01:39:35,531 ainda que n�o ousem diz�-lo... 550 01:39:35,739 --> 01:39:39,436 suspeitam que tenha matado seu irm�o. 551 01:39:40,082 --> 01:39:44,644 Se n�o provar sua inoc�ncia, n�o ter� s�ditos leis. 552 01:39:45,456 --> 01:39:48,186 Seu reino se dividir� em d�vida. 553 01:39:48,494 --> 01:39:53,830 N�o posso lhe dar lealdade, nem t�-lo como meu senhor. 554 01:39:55,039 --> 01:40:00,136 - O que provar� minha inoc�ncia? - Um juramento sobre a B�blia. 555 01:40:03,116 --> 01:40:05,710 Vai me pedir que jure? 556 01:40:07,391 --> 01:40:10,326 Senhor, estou pedindo. 557 01:40:18,273 --> 01:40:19,763 Muito bem. 558 01:40:28,556 --> 01:40:33,994 Jura que n�o participou do plano para matar seu irm�o? 559 01:40:40,609 --> 01:40:42,338 Juro. 560 01:40:44,013 --> 01:40:48,814 Jura que nem aconselhou que ele fosse morto? 561 01:40:49,489 --> 01:40:51,013 Juro. 562 01:40:51,425 --> 01:40:56,829 Jura que nem mesmo desejou que ele fosse morto? 563 01:40:57,935 --> 01:40:59,232 Eu juro! 564 01:41:00,642 --> 01:41:06,274 Se jurou em falso, que tenha a mesma morte de seu irm�o. 565 01:41:06,583 --> 01:41:09,279 Atacado por tr�s pelas m�os de um traidor! 566 01:41:10,955 --> 01:41:15,289 - Diga "Am�m." - Foi longe demais, Rodrigo. 567 01:41:18,067 --> 01:41:20,228 Diga "Am�m." 568 01:41:31,155 --> 01:41:32,622 Am�m. 569 01:42:20,864 --> 01:42:23,389 Por ordem de nosso ilustre soberano... 570 01:42:23,603 --> 01:42:29,769 rei de Castela, L�on e Ast�rias, informo que Rodrigo de Bivar... 571 01:42:29,979 --> 01:42:34,746 ultrajou a pessoa real e por isso ser� exilado. 572 01:42:34,954 --> 01:42:39,823 Ele tem nove dias, a partir de hoje, para deixar o reino... 573 01:42:40,095 --> 01:42:42,461 s� e sem homens armados. 574 01:42:43,400 --> 01:42:47,530 Suas propriedades, bens e privil�gios... 575 01:42:47,740 --> 01:42:50,470 ser�o confiscados. 576 01:42:51,780 --> 01:42:56,911 Os vassalos do rei est�o proibidos de lhe dar comida, abrigo... 577 01:42:57,121 --> 01:43:02,423 ajuda e at� de falar com ele. Que ningu�m lhe d� nada. 578 01:44:05,327 --> 01:44:07,124 Tenho sede. 579 01:44:08,131 --> 01:44:11,430 Tenho sede. Cavaleiro, tenho sede. 580 01:44:17,447 --> 01:44:22,441 Os leprosos n�o podem beber da fonte. Tenho sede. 581 01:44:39,014 --> 01:44:42,074 Tome. � para voc�. 582 01:44:44,055 --> 01:44:45,454 Para voc�. 583 01:44:46,492 --> 01:44:49,552 - Obrigado, El Cid. - Como sabe meu nome? 584 01:44:50,866 --> 01:44:54,393 S� um homem poderia humilhar um rei... 585 01:44:54,672 --> 01:44:57,732 e partilhar o cantil com um leproso. 586 01:44:58,578 --> 01:45:01,911 - Quem � voc�? - Lazarus. 587 01:45:03,754 --> 01:45:09,090 Que m�os caridosas o ajudem, para onde quer que v�. 588 01:45:43,079 --> 01:45:45,343 Pode me perdoar, Rodrigo? 589 01:45:54,431 --> 01:45:56,296 Leve-me com voc�. 590 01:46:00,274 --> 01:46:03,903 Agora n�o tenho para onde lev�-la. 591 01:46:04,147 --> 01:46:09,585 Se estivermos juntos, estarei feliz. 592 01:46:14,931 --> 01:46:16,999 Eu te amo, Rodrigo. 593 01:46:19,337 --> 01:46:20,770 Eu te amo. 594 01:46:47,514 --> 01:46:52,213 Sabe o que arrisca, se vier comigo, meu amor? 595 01:46:54,058 --> 01:46:56,993 J� que meu amor n�o � um homem comum... 596 01:46:58,131 --> 01:47:00,998 minha vida tamb�m n�o ser� comum. 597 01:47:06,845 --> 01:47:11,544 S� agora, s� agora que sei... 598 01:47:12,553 --> 01:47:15,886 como seria dif�cil o caminho sem voc�. 599 01:48:04,100 --> 01:48:06,694 � voc� quem chamam de El Cid? 600 01:48:10,310 --> 01:48:12,642 E voc� deve ser a linda Chimene. 601 01:48:13,616 --> 01:48:18,144 - N�o o odeia mais? - N�o o odeio mais. 602 01:48:19,157 --> 01:48:23,025 Meu pai disse que cortam a m�o de quem os ajudar. 603 01:48:24,198 --> 01:48:27,190 E eles t�m olhos em toda parte. 604 01:48:33,613 --> 01:48:38,880 Meu pai disse: "Se andar devagar, logo escurecer�... 605 01:48:39,187 --> 01:48:42,554 e n�o ver�o, se vierem conosco." 606 01:49:55,073 --> 01:49:59,703 Acho que devemos partir logo, antes que clareie. 607 01:49:59,947 --> 01:50:04,680 S� mais um momento, para me lembrar depois. 608 01:50:06,125 --> 01:50:09,356 J� dormiu em um quarto mais belo? 609 01:50:10,865 --> 01:50:12,298 Nunca. 610 01:50:12,667 --> 01:50:14,794 J� comeu comida melhor? 611 01:50:15,003 --> 01:50:19,406 N�o. Nem tomei vinho melhor, nem... 612 01:50:23,718 --> 01:50:29,054 Eu te amo, Dona Chimene, minha esposa. 613 01:50:29,895 --> 01:50:33,661 Estou t�o feliz, Rodrigo, t�o feliz. 614 01:50:39,376 --> 01:50:41,276 Precisamos ir? 615 01:50:53,997 --> 01:50:55,558 Por que est� feliz? 616 01:50:56,036 --> 01:50:58,869 Porque n�o � mais o campe�o do rei... 617 01:50:59,173 --> 01:51:02,199 nem tem seus cavaleiros... 618 01:51:03,380 --> 01:51:05,405 e por ter s� a mim. 619 01:51:07,886 --> 01:51:11,219 Acharemos um lugar onde n�o te conhe�am. 620 01:51:11,494 --> 01:51:16,659 Um lugar como este, onde faremos nossa vida. 621 01:51:18,202 --> 01:51:22,730 Se soubesse que o ex�lio � isso, todos seriam exilados. 622 01:51:30,121 --> 01:51:31,554 Vamos. 623 01:51:32,224 --> 01:51:34,852 Vamos achar nosso lugar... 624 01:51:35,063 --> 01:51:36,826 antes que os outros o achem. 625 01:51:46,180 --> 01:51:48,671 Teremos uma nova vida. 626 01:51:57,596 --> 01:52:01,794 Meu Deus, proteja esta mulher que amo... 627 01:52:03,070 --> 01:52:07,063 e que � agora, finalmente, a minha mulher. 628 01:52:39,229 --> 01:52:43,689 - Eu estou exilado! - Sem voc�, todos estamos! 629 01:52:44,102 --> 01:52:49,540 N�o posso lev�-los. Perder�o seus lares, suas fam�lias. 630 01:52:50,212 --> 01:52:53,875 Todos aqui j� optaram por isso! 631 01:52:54,185 --> 01:52:55,709 Queremos que nos comande! 632 01:52:56,121 --> 01:52:59,955 N�o t�m esse direito! Ele j� fez muito! 633 01:53:00,429 --> 01:53:03,193 El Cid! El Cid! 634 01:53:24,565 --> 01:53:26,965 Por qu�? Por qu�? 635 01:53:30,909 --> 01:53:32,604 Pela Espanha! 636 01:53:33,546 --> 01:53:35,275 Espanha! 637 01:54:03,727 --> 01:54:05,388 Urraca! 638 01:54:13,608 --> 01:54:15,872 Passei a noite acordado. 639 01:54:18,248 --> 01:54:20,546 Quando tento dormir... 640 01:54:21,054 --> 01:54:24,455 tenho o mesmo sonho que se repete. 641 01:54:30,402 --> 01:54:33,337 Luto com algu�m cujo rosto n�o vejo. 642 01:54:33,775 --> 01:54:36,767 Corto-o com a espada e ele cai. 643 01:54:37,614 --> 01:54:42,642 Quando termino, n�o � o meu inimigo a meus p�s. 644 01:54:44,188 --> 01:54:45,621 �... 645 01:54:50,132 --> 01:54:52,191 meu bra�o direito. 646 01:54:56,208 --> 01:54:58,301 � s� um sonho. 647 01:54:59,413 --> 01:55:01,472 N�o foi nada. 648 01:55:54,532 --> 01:55:56,397 Nosso sonho foi curto. 649 01:55:56,603 --> 01:56:01,097 Eu sei. N�o h� esconderijo para um homem como voc�. 650 01:56:05,983 --> 01:56:09,009 Tantos gostariam de partir. 651 01:56:12,527 --> 01:56:16,327 Por que voc�? Por que eu? 652 01:56:17,235 --> 01:56:20,796 Por favor, deixe levar a imagem do seu sorriso. 653 01:56:23,780 --> 01:56:25,714 Seria uma mentira. 654 01:56:27,351 --> 01:56:29,785 Vou implorar a Deus... 655 01:56:30,789 --> 01:56:33,781 rezando para que me traga voc� de volta. 656 01:56:37,801 --> 01:56:40,861 Direi a Deus o quanto preciso de voc�. 657 01:56:42,574 --> 01:56:45,338 Ent�o, nos reencontraremos de novo. 658 02:02:17,700 --> 02:02:18,900 Don Rodrigo! 659 02:02:24,900 --> 02:02:28,700 N�o perdoei, nem esqueci o mal que me fez. 660 02:02:30,500 --> 02:02:34,900 Mas quando h� perigo, o rei deve proteger seus s�ditos. 661 02:02:35,700 --> 02:02:38,000 Por isso o chamamos. 662 02:02:40,400 --> 02:02:45,100 Tive sempre esperan�a de que Sua Alteza me chamaria. 663 02:02:46,400 --> 02:02:50,600 Especialmente agora que Ben Yussuf est� aqui. 664 02:02:53,500 --> 02:02:56,800 Ele quer nos encontrar em Sagrajas. 665 02:02:59,700 --> 02:03:05,600 - N�o deve lutar l�. - J� aceitamos o desafio. 666 02:03:06,500 --> 02:03:10,200 Senhor, deve antes tomar Val�ncia. 667 02:03:13,100 --> 02:03:15,400 Enquanto os mouros tiverem Val�ncia... 668 02:03:15,700 --> 02:03:19,100 Ben Yussuf pode atacar de l� e tomar toda a Espanha. 669 02:03:22,300 --> 02:03:25,600 N�o pode deixar isso acontecer. 670 02:03:26,300 --> 02:03:29,700 Veja. Trouxe amigos para ajud�-lo. 671 02:03:51,000 --> 02:03:54,100 Como ousam n�o se ajoelharem � minha frente? 672 02:03:54,300 --> 02:03:57,800 Senhor, eles s�o reis. 673 02:03:58,600 --> 02:04:00,400 Vieram como aliados. 674 02:04:00,700 --> 02:04:04,000 - N�o precisamos de aliados assim! - Somos um reino crist�o! 675 02:04:04,400 --> 02:04:06,000 Nos aliamos s� a crist�os. 676 02:04:06,200 --> 02:04:08,900 Querem lutar a seu lado para tomar Val�ncia... 677 02:04:09,100 --> 02:04:12,100 temem Ben Yussuf como n�s. S�o amigos. 678 02:04:12,400 --> 02:04:14,300 N�o os consideramos amigos. 679 02:04:17,900 --> 02:04:22,900 Senhor, est� se arriscando a perder a Espanha! 680 02:04:24,700 --> 02:04:25,600 Don Rodrigo... 681 02:04:26,100 --> 02:04:31,800 lute conosco em Sagrajas e reaver� suas terras. 682 02:04:32,100 --> 02:04:37,800 Mas se n�o lutar, ser� considerado um inimigo! 683 02:04:57,800 --> 02:05:01,100 Don Rodrigo, sei por que veio. 684 02:05:13,400 --> 02:05:16,700 Suas g�meas est�o brincando no jardim. 685 02:07:04,600 --> 02:07:06,800 Este � o pai de voc�s. 686 02:07:13,500 --> 02:07:18,600 � Elvira? Ent�o � So. 687 02:07:20,000 --> 02:07:22,100 Voc� � Elvira? 688 02:07:24,100 --> 02:07:26,100 S�o id�nticas. 689 02:07:40,100 --> 02:07:44,800 Estou cansado. Cansado do ex�lio. 690 02:07:48,700 --> 02:07:53,700 Agora posso lev�-la a Bivar, com honras. 691 02:07:58,800 --> 02:08:01,700 Pode ser um erro desafiar o rei. 692 02:08:03,500 --> 02:08:06,200 Ele quer que eu v� a Sagrajas. 693 02:08:07,600 --> 02:08:11,600 - Posso estar errado. - Se n�o tivesse a n�s... 694 02:08:12,100 --> 02:08:13,500 pensaria assim? 695 02:08:18,100 --> 02:08:22,000 Vi tantos esconderijos... 696 02:08:22,400 --> 02:08:25,800 onde poderia viver com voc�. 697 02:08:27,600 --> 02:08:32,200 Tamb�m achou um lugar, onde poder�amos nos esconder de n�s? 698 02:08:34,800 --> 02:08:40,400 N�o posso deix�-las aqui, desprotegidas. 699 02:08:45,500 --> 02:08:48,600 Mas se fizer o que � necess�rio... 700 02:08:49,500 --> 02:08:51,800 estar� nos protegendo. 701 02:10:14,500 --> 02:10:18,300 Nossas sedas caem bem em seu ex�rcito crist�o. 702 02:10:28,000 --> 02:10:30,400 Assim vou virar mu�ulmano. 703 02:10:37,400 --> 02:10:39,900 Por que dizem que isso � errado? 704 02:10:40,100 --> 02:10:43,500 Sempre dizem. De ambos os lados. 705 02:10:51,700 --> 02:10:55,400 Temos tanto a dar um ao outro e � Espanha. 706 02:10:55,900 --> 02:10:58,400 Se n�o formos destru�dos antes. 707 02:11:00,100 --> 02:11:03,900 Depois que tivermos Val�ncia, deixe Ben Yussuf tentar. 708 02:12:03,400 --> 02:12:08,100 Val�ncia est� cercada! Ningu�m pode sair ou entrar! 709 02:12:10,700 --> 02:12:16,300 Ent�o, nossa arma � a fome. Que seja um cerco breve. 710 02:12:18,200 --> 02:12:21,300 Que Deus ajude o rei em Sagrajas. 711 02:13:01,000 --> 02:13:05,900 Poder�amos ter vencido! Era s� termos mais homens! 712 02:13:18,500 --> 02:13:20,400 Alguns homens a mais bastariam. 713 02:13:23,100 --> 02:13:28,400 Dona Chimene, achou que n�o punir�amos seu marido? 714 02:13:29,000 --> 02:13:32,100 Vai punir a �nica esperan�a do pa�s? 715 02:13:36,600 --> 02:13:40,500 E se voc� e suas filhas fossem para a masmorra? 716 02:13:41,900 --> 02:13:47,500 - Ele n�o viria at� n�s? - Alteza, aqui � um santu�rio. 717 02:13:47,700 --> 02:13:49,900 Mas ele � um inimigo de Cristo! 718 02:13:50,300 --> 02:13:53,900 Se o destruir, quem mais lutar� contra os invasores? 719 02:13:54,200 --> 02:13:58,100 A culpa � dele! Se viesse, ter�amos vencido! 720 02:13:59,300 --> 02:14:00,800 Alteza... 721 02:14:04,700 --> 02:14:09,100 N�o foi falta de coragem nossa. Voc� ver�. 722 02:14:25,700 --> 02:14:27,200 Viu? 723 02:14:28,800 --> 02:14:30,900 Nem dei um gemido. 724 02:14:31,500 --> 02:14:34,000 N�o foi falta de coragem! 725 02:14:39,500 --> 02:14:43,300 � preciso mais que coragem para se fazer um rei. 726 02:15:11,900 --> 02:15:13,400 Que palavras ele usou? 727 02:15:13,900 --> 02:15:19,100 O rei disse que n�o vai soltar Chimene e as crian�as. 728 02:15:20,900 --> 02:15:26,900 O que ele espera de mim? Que as deixe morrer na masmorra? 729 02:15:28,800 --> 02:15:32,500 Espera que marche at� Burgos, para salv�-las. 730 02:15:33,800 --> 02:15:39,400 Burgos? E ent�o? Vamos desapontar o rei? 731 02:15:42,300 --> 02:15:45,500 O que estamos esperando? Para Burgos! 732 02:15:50,500 --> 02:15:52,500 El Cid, espere! 733 02:15:53,800 --> 02:15:56,100 A cidade est� quase caindo. 734 02:15:56,300 --> 02:15:58,900 Mais pessoas est�o se rendendo. 735 02:15:59,300 --> 02:16:02,400 N�o podemos desistir agora. 736 02:16:03,700 --> 02:16:07,700 N�o me fale de Val�ncia. N�o agora! 737 02:16:09,700 --> 02:16:12,400 N�o sou um homem como voc�? 738 02:16:13,000 --> 02:16:17,000 N�o posso pensar em minha mulher e filhos? 739 02:16:17,800 --> 02:16:20,900 E ent�o, o que devo fazer? 740 02:16:21,900 --> 02:16:24,000 O que devo fazer? 741 02:16:36,600 --> 02:16:39,100 Tiraram tudo de voc�. 742 02:16:39,700 --> 02:16:43,600 Como subornou o mensageiro? 743 02:16:43,900 --> 02:16:46,800 Com duas palavras: El Cid. 744 02:16:51,500 --> 02:16:56,800 Nem estes meses na masmorra, deixaram-na menos bela. 745 02:17:01,300 --> 02:17:05,200 - Ou�o boatos terr�veis. - N�o s�o boatos. 746 02:17:06,200 --> 02:17:09,100 Ele mandou um ultimato ao rei. 747 02:17:09,900 --> 02:17:12,800 Se ele n�o soltar voc� e as meninas... 748 02:17:13,100 --> 02:17:16,000 ele nos atacar� aqui. 749 02:17:18,400 --> 02:17:22,600 Abandonar Val�ncia? Deixar a Espanha desprotegida? 750 02:17:23,900 --> 02:17:28,100 Sim, Chimene, por voc�. Por que n�o? 751 02:17:32,600 --> 02:17:38,000 Ajude-nos a fugir. Venha conosco at� Rodrigo. 752 02:17:50,600 --> 02:17:55,500 Se isso pudesse impedir que ele viesse, eu me mataria... 753 02:17:58,600 --> 02:18:00,300 e �s crian�as. 754 02:18:04,000 --> 02:18:06,800 Ent�o, seu amor � como o meu. 755 02:18:59,300 --> 02:19:02,900 Rodrigo, deixe-me lutar a seu lado. 756 02:19:12,200 --> 02:19:14,500 Precisamos de homens assim. 757 02:19:54,300 --> 02:19:57,800 Conde Ordonez, atacaremos esta noite! 758 02:23:09,200 --> 02:23:14,500 Soldados e cidad�os de Val�ncia. 759 02:23:16,100 --> 02:23:20,500 Fizemos com que passassem fome e agora est�o fracos! 760 02:23:22,000 --> 02:23:28,200 Mas n�o vamos atac�-los! N�o somos seus inimigos! 761 02:23:29,400 --> 02:23:32,100 Ben Yussuf � seu inimigo! 762 02:23:33,400 --> 02:23:37,200 Ele trar� a morte e a destrui��o! 763 02:23:38,200 --> 02:23:43,300 Povo de Val�ncia, livrem-se desses L�deres. 764 02:23:43,700 --> 02:23:45,800 Unam-se a n�s! 765 02:23:46,300 --> 02:23:48,300 N�s lhes trazemos a paz! 766 02:23:50,600 --> 02:23:55,100 Soldados e cidad�os, n�s trazemos a liberdade! 767 02:23:55,500 --> 02:23:59,600 Trazemos a vida! Trazemos o p�o! 768 02:24:01,300 --> 02:24:04,300 Trazemos o p�o. O p�o! O p�o! 769 02:24:29,800 --> 02:24:31,300 Senhor! 770 02:24:31,900 --> 02:24:36,800 Est�o jogando comida! Os soldados se uniram ao povo! 771 02:24:37,200 --> 02:24:39,600 Mate-os! Chame a Guarda Negra! 772 02:25:19,300 --> 02:25:22,400 Detenham-nos! Derrubem-nos! Matem-nos! 773 02:28:57,800 --> 02:28:59,200 A cidade � sua. 774 02:28:59,400 --> 02:29:02,200 Pegue a coroa e proclame-se rei! 775 02:29:02,300 --> 02:29:06,400 - N�s lutamos por voc�! - Queremos que nos governe! 776 02:29:13,400 --> 02:29:14,400 Senhor Cid... 777 02:29:21,600 --> 02:29:26,100 desistimos de tudo por voc�. Imploramos que tome a coroa. 778 02:29:40,700 --> 02:29:46,000 Tomo Val�ncia em nome do meu soberano... 779 02:29:46,200 --> 02:29:50,900 Alfonso, rei de Castela, L�on e Ast�rias... 780 02:29:51,400 --> 02:29:56,300 de Sagunto e Almonara, Castrajon e Alc�ntara... 781 02:29:56,700 --> 02:30:01,900 rei dos crist�os e dos mouros. Val�ncia para Alfonso! 782 02:30:02,400 --> 02:30:05,400 Pela gra�a de Deus, rei da Espanha! 783 02:30:12,200 --> 02:30:17,800 Que s�dito nobre. Se tivesse um rei t�o nobre. 784 02:30:19,100 --> 02:30:22,400 El Cid! El Cid! 785 02:30:38,300 --> 02:30:40,200 A coroa de Val�ncia! 786 02:30:55,000 --> 02:31:00,800 A coroa de Val�ncia? El Cid a mandou para mim? 787 02:31:07,600 --> 02:31:11,100 - Sob que condi��es? - Nenhuma. 788 02:31:13,600 --> 02:31:17,800 E Chimene? Ele sabe sobre a masmorra? 789 02:31:19,100 --> 02:31:20,700 Sabe. 790 02:31:24,400 --> 02:31:26,800 E me mandou a coroa! 791 02:31:30,600 --> 02:31:35,500 - Que tipo de homem ele �? - Ele quer alguma coisa. 792 02:31:36,500 --> 02:31:41,000 - O que ele quer? - Ele n�o pediu nada. 793 02:31:41,500 --> 02:31:47,200 Mas eu pe�o! Ele precisa de ajuda para defender Val�ncia. 794 02:31:53,000 --> 02:31:58,100 Diga a ele que n�o queremos nem seu favor, nem sua ajuda. 795 02:31:58,500 --> 02:32:01,400 E que n�o espere nada de n�s. 796 02:32:03,400 --> 02:32:05,200 Agora v�. 797 02:32:05,400 --> 02:32:08,600 Quem fez mais pela Espanha? 798 02:32:08,800 --> 02:32:10,100 V�! 799 02:32:24,300 --> 02:32:29,000 Veja, agora � tamb�m rei de Val�ncia. 800 02:32:29,400 --> 02:32:33,000 N�o sou rei de nada. Rei de nada! 801 02:32:34,000 --> 02:32:37,200 - Farei de mim um rei! - Alfonso! 802 02:32:38,600 --> 02:32:41,500 - Farei! - Alfonso! 803 02:32:49,000 --> 02:32:54,300 Todos morreremos. Por que n�o por uma boa causa? 804 02:32:54,800 --> 02:32:59,400 Que causa pode valer tal tortura? 805 02:33:01,500 --> 02:33:02,900 El Cid. 806 02:33:04,900 --> 02:33:08,500 Ele � um homem comum. Vai morrer, eu o matarei. 807 02:33:08,800 --> 02:33:11,600 Ele nunca morrer�. Nunca! 808 02:33:13,100 --> 02:33:16,500 Ousa pensar nele como pensamos em nosso profeta? 809 02:33:17,200 --> 02:33:19,100 Assim �. 810 02:33:20,900 --> 02:33:23,800 Ent�o isso ser� mais que uma batalha. 811 02:33:24,500 --> 02:33:27,300 Ser� o nosso Deus contra o Seu! 812 02:34:53,900 --> 02:34:56,100 Ordones foi ver se Ben Yussuf vem vindo. Ainda n�o voltou? 813 02:34:56,200 --> 02:34:57,100 Ainda n�o. 814 02:36:59,500 --> 02:37:01,700 � a armada de Ben Yussuf. 815 02:37:01,800 --> 02:37:04,200 Temos de atacar antes que atraquem. 816 02:37:06,200 --> 02:37:10,200 Vamos manter suas for�as divididas na praia. 817 02:37:11,800 --> 02:37:12,800 Venha. 818 02:38:18,100 --> 02:38:22,200 Eu sei. Esta � a pior hora. 819 02:38:23,100 --> 02:38:27,800 - Quando n�o vemos o inimigo. - Voc� j� passou por isso antes. 820 02:38:28,900 --> 02:38:33,100 Preciso saber, onde acha a sua coragem? 821 02:38:35,500 --> 02:38:41,100 Gostaria de saber. Cada um tem de ach�-la a cada vez. 822 02:38:42,200 --> 02:38:46,700 Venha. Esperamos muito por esta batalha. 823 02:38:47,000 --> 02:38:51,100 � a �ltima, quando a vencermos, teremos paz. 824 02:39:32,800 --> 02:39:34,700 Abram os port�es! 825 02:39:36,000 --> 02:39:39,500 Por Deus, Alfonso e a Espanha! 826 02:39:39,700 --> 02:39:43,000 Por Deus, Alfonso e a Espanha! 827 02:44:36,000 --> 02:44:38,900 El Cid est� ferido! Est� voltando para Val�ncia! 828 02:45:36,900 --> 02:45:40,700 N�o, Fanez. Atacaremos de novo amanh�! 829 02:45:41,300 --> 02:45:45,000 - Precisa recuperar suas for�as. - Deve ser amanh�. 830 02:45:45,200 --> 02:45:49,500 O inimigo ficar� mais forte e n�s, mais fracos. 831 02:45:50,300 --> 02:45:55,000 - Mas senhor... - Amanh�. Fa�a os preparativos. 832 02:45:55,600 --> 02:45:58,000 Cubra a retirada. V�! 833 02:46:09,800 --> 02:46:13,200 Fechem os port�es! Fechem os port�es! 834 02:47:14,700 --> 02:47:16,400 Ele perder� muito sangue. 835 02:47:16,500 --> 02:47:18,900 Temos que retirar a flecha imediatamente. 836 02:47:21,000 --> 02:47:25,200 - Ele viver�? - Se tirarmos a flecha, talvez. 837 02:47:25,500 --> 02:47:29,500 Se n�o, morrer� em alguns dias. 838 02:47:49,000 --> 02:47:52,000 Preciso comandar o ataque amanh�. 839 02:47:54,800 --> 02:47:59,400 Se a flecha n�o for tirada, voc� morrer�. 840 02:48:01,700 --> 02:48:05,900 N�o antes de amanh�. � s� o que preciso. 841 02:48:06,300 --> 02:48:08,300 Mas n�o o que eu preciso. 842 02:48:10,400 --> 02:48:13,800 O que acontecer� se perdermos a batalha? 843 02:48:14,200 --> 02:48:16,500 Outro poder� comandar. 844 02:48:19,500 --> 02:48:22,000 Estou no cora��o deles. 845 02:48:27,300 --> 02:48:32,400 Mas este cora��o se feriu, precisa repousar. 846 02:48:34,300 --> 02:48:38,100 Podemos lev�-lo a Bivar para isso. 847 02:48:38,400 --> 02:48:40,800 Meu amor n�o o deixar� morrer. 848 02:48:42,900 --> 02:48:45,800 N�o ficamos muito tempo juntos... 849 02:48:47,700 --> 02:48:49,700 mas me parece... 850 02:48:51,100 --> 02:48:54,400 N�o o deixarei! Voc� viver�! 851 02:48:58,200 --> 02:49:02,900 Parece que os que passaram a vida juntos... 852 02:49:04,200 --> 02:49:09,300 - tiveram menos que n�s. - Quero mais! Para sempre! 853 02:49:11,800 --> 02:49:13,800 E as meninas? 854 02:49:16,200 --> 02:49:18,200 As meninas. 855 02:49:20,500 --> 02:49:25,200 Chimene, n�o pode salvar minha vida. 856 02:49:35,300 --> 02:49:37,900 Ajude-me a renunciar a ela. 857 02:49:42,600 --> 02:49:44,300 Agora! 858 02:49:56,000 --> 02:49:58,300 Senhor Moountamin. 859 02:50:03,300 --> 02:50:08,400 Meu marido deseja que a flecha n�o seja retirada. 860 02:50:38,800 --> 02:50:41,500 Al� seja louvado! El Cid morreu! 861 02:50:42,000 --> 02:50:43,300 El Cid morreu! 862 02:50:48,400 --> 02:50:52,100 El Cid morreu! 863 02:50:53,000 --> 02:50:55,400 El Cid morreu! 864 02:50:56,900 --> 02:50:58,900 El Cid morreu! 865 02:51:13,400 --> 02:51:14,900 El Cid morreu! 866 02:51:15,200 --> 02:51:19,600 N�o sa�ram para lutar! Avisem a todos! 867 02:51:19,800 --> 02:51:20,900 El Cid morreu! 868 02:51:36,500 --> 02:51:39,600 El Cid morreu! El Cid morreu! 869 02:51:40,600 --> 02:51:45,700 El Cid est� vivo! Ele est� bem! 870 02:51:46,500 --> 02:51:51,400 Eu o vi! Ele lutar� amanh�. 871 02:51:52,000 --> 02:51:56,100 Ele liderar� nosso ataque, eu prometo! 872 02:51:57,100 --> 02:52:01,800 Precisam acreditar! Ele est� vivo! 873 02:52:13,100 --> 02:52:15,700 - Fanez? - Sim, meu amo. 874 02:52:21,800 --> 02:52:27,400 - O que est�o dizendo? - Est� tudo bem, muito bem. 875 02:52:27,700 --> 02:52:31,900 O povo est� esperan�oso e o ex�rcito quer lutar. 876 02:52:32,800 --> 02:52:35,500 Voc� nunca soube mentir. 877 02:52:37,800 --> 02:52:40,000 Diga a verdade. 878 02:52:46,400 --> 02:52:50,000 N�o acreditam que est� vivo. 879 02:54:05,000 --> 02:54:06,700 Soldados! 880 02:54:09,100 --> 02:54:11,100 Povo de Val�ncia! 881 02:54:12,200 --> 02:54:16,300 N�o se assustem com o som destes tambores. 882 02:54:18,100 --> 02:54:22,800 Logo ser�o silenciados para sempre. 883 02:54:25,900 --> 02:54:30,100 Eu prometo! Amanh� cedo... 884 02:54:32,000 --> 02:54:34,200 irei com voc�s. 885 02:54:36,900 --> 02:54:40,600 El Cid! El Cid! 886 02:55:08,900 --> 02:55:12,600 - Chimene. - Estou aqui, Rodrigo. 887 02:55:14,700 --> 02:55:19,100 Ou�a, mesmo que eu perder as minhas for�as... 888 02:55:19,600 --> 02:55:22,400 preciso liderar o ataque amanh�. 889 02:55:23,300 --> 02:55:25,600 Tenho que ir. 890 02:55:26,600 --> 02:55:30,100 Entende? Tenho que ir. 891 02:55:31,600 --> 02:55:37,800 Vivo ou morto, preciso estar sobre o cavalo, liderando-os. 892 02:55:40,100 --> 02:55:44,900 Promete que far� o que for necess�rio? 893 02:55:47,500 --> 02:55:50,700 - Prometa. - Eu prometo, Rodrigo. 894 02:55:52,400 --> 02:55:53,900 Prometo. 895 02:55:56,100 --> 02:55:57,500 Prometo. 896 02:56:01,100 --> 02:56:04,300 Prometo. Prometo. 897 02:56:16,500 --> 02:56:19,000 Abram os port�es. � o rei! 898 02:56:43,100 --> 02:56:45,200 Senhor, o rei. 899 02:57:06,200 --> 02:57:08,100 Perdoe-me, El Cid. 900 02:57:15,600 --> 02:57:17,700 - Perdoe-me. - N�o! 901 02:57:18,200 --> 02:57:20,800 Meu rei n�o se ajoelha... 902 02:57:21,300 --> 02:57:23,200 para ningu�m. 903 02:57:35,100 --> 02:57:39,600 N�o � f�cil vencer a si mesmo. 904 02:57:41,700 --> 02:57:43,400 Voc� conseguiu. 905 02:57:44,800 --> 02:57:48,900 Se eu pudesse viver para ver a Espanha em paz. 906 02:57:49,200 --> 02:57:53,200 Voc� viver�! Ningu�m poder� nos derrotar! 907 02:57:53,500 --> 02:57:58,900 - Vamos expulsar Ben Yussuf! - Eu n�o fracassei. 908 02:58:00,400 --> 02:58:03,500 A Espanha tem um rei. 909 02:58:11,700 --> 02:58:18,400 Amanh�, lutaremos lado a lado. Meu rei e eu. 910 02:58:20,400 --> 02:58:25,600 - Sairemos daqui juntos. - Juntos. 911 02:58:27,100 --> 02:58:28,600 Aten��o! 912 02:58:30,600 --> 02:58:33,200 Estarei a seu lado. 913 02:58:36,800 --> 02:58:38,400 Chimene! 914 02:58:50,200 --> 02:58:53,600 Eu prometo. N�o me esqueci. 915 02:58:56,500 --> 02:59:02,200 Quero que voc� e minhas filhas se lembrem de mim... 916 02:59:04,500 --> 02:59:06,500 ao lado do meu rei. 917 02:59:17,100 --> 02:59:19,000 Amanh�. 918 03:02:29,300 --> 03:02:33,300 Por Deus, El Cid e a Espanha! 919 03:02:33,500 --> 03:02:36,600 Por Deus, El Cid e a Espanha! 920 03:02:43,200 --> 03:02:47,600 Assim, El Cid, saiu da Hist�ria, para se tornar uma lenda. 921 03:03:38,000 --> 03:03:40,700 Voltem! Voltem! 922 03:04:48,700 --> 03:04:52,900 Pai Celestial, receba a alma... 923 03:04:53,600 --> 03:04:58,000 daquele que viveu e morreu como o mais puro cavaleiro. 924 03:04:59,000 --> 03:05:02,140 Best watched using Open Subtitles MKV Player 70430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.