Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:43,091 --> 00:01:49,087
SubRip DVD e Resync 720p: Luiz C.
Revis�o: K3pp
3
00:03:43,091 --> 00:03:49,087
"EL CID"
4
00:06:14,427 --> 00:06:19,330
Esta � a Espanha, 1080 anos
ap�s a vinda de Cristo.
5
00:06:20,471 --> 00:06:23,235
� uma terra infeliz,
assolada pela guerra...
6
00:06:23,908 --> 00:06:26,274
metade crist�, metade moura.
7
00:06:27,614 --> 00:06:31,607
Esta � a hist�ria de
Rodrigo Dias de Bivar...
8
00:06:32,087 --> 00:06:36,319
conhecido pela Hist�ria
como El Cid, o Senhor.
9
00:06:37,997 --> 00:06:42,127
Era um homem simples que se
tornou o maior her�i da Espanha.
10
00:06:42,771 --> 00:06:46,764
Ele transcendeu �dios religiosos,
convocando todos os espanh�is...
11
00:06:46,980 --> 00:06:52,577
para enfrentar um inimigo comum
que amea�ava destruir a Espanha.
12
00:06:54,356 --> 00:06:57,018
Este inimigo unia suas
for�as selvagens...
13
00:06:57,225 --> 00:07:00,683
do outro lado do Mediterr�neo,
no Norte da �frica.
14
00:07:02,035 --> 00:07:04,970
Era o emir africano, Ben Yussuf.
15
00:07:26,739 --> 00:07:31,142
O Profeta mandou que
govern�ssemos o mundo!
16
00:07:31,914 --> 00:07:36,408
Onde em toda a Espanha,
est� a gl�ria de Al�?
17
00:07:37,523 --> 00:07:42,426
Quando falam de voc�s, falam
de poetas, m�sicos e cientistas.
18
00:07:42,932 --> 00:07:48,097
Aonde est�o os guerreiros?
E se acham "Filhos do Profeta"?
19
00:07:48,507 --> 00:07:50,202
S�o como mulheres!
20
00:07:52,112 --> 00:07:56,515
Queimem seus livros!
Fa�am guerreiros de seus poetas!
21
00:07:56,754 --> 00:08:00,451
E que seus m�dicos criem
novos venenos para as flechas...
22
00:08:00,726 --> 00:08:03,058
e os cientistas,
armas de guerra.
23
00:08:03,263 --> 00:08:06,596
E depois, matem!
Queimem!
24
00:08:08,305 --> 00:08:12,799
Morram os pag�os nas fronteiras.
Semeiem a guerra entre eles...
25
00:08:13,313 --> 00:08:18,307
e quando estiverem fracos
e arrasados, sairei da �frica...
26
00:08:18,787 --> 00:08:22,689
com o imp�rio do �nico Deus.
O verdadeiro Deus, Al�...
27
00:08:22,895 --> 00:08:24,123
Al� � o �nico!
28
00:08:24,331 --> 00:08:27,994
Se espalhar�, antes
pela Espanha...
29
00:08:28,269 --> 00:08:30,396
depois, pela Europa...
30
00:08:31,040 --> 00:08:33,474
e depois, o mundo todo!
31
00:08:34,077 --> 00:08:38,571
Al� � misericordioso!
32
00:08:40,388 --> 00:08:45,655
N�o h� outro Deus
A n�o ser Al�!
33
00:08:57,581 --> 00:09:01,347
Pai Celestial, estamos
perdidos nas trevas.
34
00:09:01,587 --> 00:09:04,215
Novamente destru�ram
nossas cidades...
35
00:09:04,928 --> 00:09:08,887
e escravizaram nosso povo.
Ajude-nos, Pai.
36
00:09:09,333 --> 00:09:13,770
Envie algu�m que
nos leve � Luz.
37
00:09:19,616 --> 00:09:21,083
Padre...
38
00:09:22,020 --> 00:09:23,988
venha.
39
00:09:32,604 --> 00:09:34,162
A cruz.
40
00:09:38,211 --> 00:09:39,701
A cruz.
41
00:10:06,456 --> 00:10:10,859
N�o pudemos salvar a aldeia,
mas capturamos os L�deres.
42
00:10:13,500 --> 00:10:17,266
- Quem � voc�?
- Rodrigo Dias de Bivar.
43
00:10:20,576 --> 00:10:24,808
Bivar?
Est� longe de casa.
44
00:10:26,286 --> 00:10:28,880
Senhor, n�o est� vestido
para a batalha.
45
00:10:30,526 --> 00:10:32,994
Hoje seria meu casamento.
46
00:10:35,267 --> 00:10:37,827
Como chegou aqui, meu filho?
47
00:10:39,108 --> 00:10:42,339
Quis o caminho mais
curto at� minha noiva.
48
00:10:48,553 --> 00:10:51,647
Est�o prontos.
Devemos enforc�-los agora?
49
00:10:51,860 --> 00:10:56,024
N�o, Fanez.
Eles vir�o a Bivar conosco.
50
00:11:32,891 --> 00:11:34,518
N�o!
Parem!
51
00:11:37,197 --> 00:11:39,427
Fernando,
abaixe essas pedras!
52
00:11:41,103 --> 00:11:45,870
- Bem-vindo, meu filho.
- Trouxemos alguns prisioneiros.
53
00:11:46,513 --> 00:11:51,541
N�o esper�vamos tais convidados.
Vai us�-los como tributo?
54
00:11:52,387 --> 00:11:57,017
- S�o seus prisioneiros.
- S�o seus, voc� os capturou.
55
00:11:57,828 --> 00:12:02,265
- Decida o que fazer com eles.
- Enforque-os! Agora!
56
00:12:06,476 --> 00:12:08,671
Somos emires, reis.
57
00:12:09,881 --> 00:12:12,873
Receber�o o resgate,
se nos deixarem viver.
58
00:12:14,455 --> 00:12:18,915
Est�o prontos para matar,
mas n�o para morrer.
59
00:12:19,129 --> 00:12:24,965
Eu estou pronto. N�o desejo viver
para ver o que o futuro trar�.
60
00:12:25,907 --> 00:12:29,934
- O que o futuro trar�?
- Guerras, morte e destrui��o.
61
00:12:30,781 --> 00:12:35,150
Sangue e fogo, pior do
que o homem jamais viu.
62
00:12:55,854 --> 00:12:59,187
Don Diego, levarei
seus prisioneiros ao rei.
63
00:12:59,559 --> 00:13:05,293
- N�o s�o meus, s�o do meu filho.
- Desculpe-me, Don Rodrigo.
64
00:13:05,936 --> 00:13:09,997
Ent�o, ser�o os seus prisioneiros
que enforcaremos na pra�a.
65
00:13:10,709 --> 00:13:15,373
- Ser�o pendurados bem alto.
- Enforquem-nos! Enforquem-nos!
66
00:13:19,222 --> 00:13:24,353
Don Ordonez, estes prisioneiros
n�o ir�o com o senhor.
67
00:13:24,765 --> 00:13:27,700
O rei ficar� satisfeito se
forem enforcados aqui.
68
00:13:28,337 --> 00:13:32,865
N�s os matamos h� anos.
E isso nos trouxe a paz?
69
00:13:33,379 --> 00:13:35,973
Enforquem-me e meus filhos
n�o descansar�o...
70
00:13:36,184 --> 00:13:38,846
enquanto houver um �nico
crist�o em Bivar.
71
00:13:39,220 --> 00:13:41,484
H� outro modo de
tratar os mouros?
72
00:13:47,500 --> 00:13:50,731
Quer que o povo
viva sempre com medo?
73
00:13:52,742 --> 00:13:54,141
Antonio...
74
00:13:55,145 --> 00:13:59,479
quer ver sua igreja queimada?
Suas aldeias destru�das?
75
00:14:00,622 --> 00:14:03,386
- Ent�o, mate-os.
- Don Diego...
76
00:14:04,561 --> 00:14:07,997
diga-lhe que � trai��o n�o
entregar os prisioneiros...
77
00:14:08,199 --> 00:14:09,962
a um oficial do rei.
78
00:14:17,681 --> 00:14:20,206
Rodrigo sabe
o que deve fazer.
79
00:14:35,509 --> 00:14:39,502
Jura solenemente nunca
mais atacar este pa�s?
80
00:14:40,918 --> 00:14:42,681
Juro.
81
00:14:59,813 --> 00:15:04,307
Temos um nome para
o guerreiro que sabe ser justo...
82
00:15:04,620 --> 00:15:10,058
e ter coragem para ser piedoso.
N�s o chamamos de El Cid.
83
00:15:11,432 --> 00:15:16,597
Eu, emir de Saragoza, juro
amizade eterna � cidade de Bivar...
84
00:15:16,940 --> 00:15:20,376
e alian�a ao seu rei,
Ferdinando de Castela.
85
00:15:22,315 --> 00:15:26,149
Que Al� arranque meus olhos
e minha carne...
86
00:15:26,354 --> 00:15:30,950
se eu quebrar tal juramento.
Em nome de Al�!
87
00:15:38,740 --> 00:15:40,435
Em nome de Al�.
88
00:15:48,891 --> 00:15:53,260
Por Ferdinando, Rei de Castela,
Leon e Ast�rias...
89
00:15:53,497 --> 00:15:55,431
acuso-o de trai��o.
90
00:15:55,834 --> 00:16:01,204
Ir� ter com o rei em Burgos,
para responder �s acusa��es.
91
00:16:16,601 --> 00:16:21,334
Pegou mesmo um atalho,
meu filho, n�o at� sua noiva...
92
00:16:21,640 --> 00:16:23,540
mas at� seu destino.
93
00:16:24,077 --> 00:16:27,444
Deus o enviou at� n�s.
94
00:16:28,517 --> 00:16:30,542
Deus o enviou.
95
00:17:52,549 --> 00:17:54,073
Rodrigo!
96
00:17:59,927 --> 00:18:02,122
Mas ouvi um ru�do.
97
00:18:06,038 --> 00:18:09,599
J� devia estar aqui.
Por que est� atrasado?
98
00:18:09,809 --> 00:18:12,937
N�o est� atrasado,
chegar� ao anoitecer.
99
00:18:13,681 --> 00:18:15,376
Nem � meio-dia.
100
00:18:23,564 --> 00:18:26,260
Voc� n�o entende
o tempo do amor...
101
00:18:26,969 --> 00:18:30,200
a noite � igual ao meio-dia.
102
00:18:36,017 --> 00:18:40,545
O cavalo n�o muda
seu passo...
103
00:18:41,958 --> 00:18:44,483
pela paix�o de seu cavaleiro.
104
00:18:44,695 --> 00:18:46,219
� mesmo.
105
00:18:53,143 --> 00:18:55,236
Pensei a noite toda.
106
00:18:56,649 --> 00:19:01,450
Os mouros o pegaram!
Um louco o atacou!
107
00:19:02,926 --> 00:19:04,518
Ele adoeceu.
108
00:19:08,868 --> 00:19:13,100
Dizem que as mulheres
apaixonadas ficam assim.
109
00:19:14,812 --> 00:19:17,542
Pois n�o acreditam
que tal felicidade...
110
00:19:18,349 --> 00:19:19,976
possa existir.
111
00:19:26,229 --> 00:19:27,662
Ajudem-me.
112
00:19:48,196 --> 00:19:51,996
O vestido � muito bonito.
113
00:19:53,604 --> 00:19:57,404
Sua alteza
� muito bondosa.
114
00:19:58,479 --> 00:20:01,277
Nem sempre
temos tanta honra.
115
00:20:02,051 --> 00:20:05,418
N�o � um dia comum.
116
00:20:06,825 --> 00:20:08,486
Ent�o, n�o soube?
117
00:20:09,296 --> 00:20:11,025
H� novidades.
118
00:20:14,504 --> 00:20:17,439
Novidades sobre Rodrigo,
Sua Alteza?
119
00:20:18,843 --> 00:20:23,644
- De Rodrigo. O traje est� lindo.
- Sua Alteza...
120
00:20:24,620 --> 00:20:29,648
pode me dizer
o que houve com Rodrigo?
121
00:20:31,929 --> 00:20:34,864
Sim, posso lhe dizer.
122
00:20:35,904 --> 00:20:38,771
Sabia que ele estava vindo?
123
00:20:39,876 --> 00:20:45,644
E que houve uma batalha?
Soube da batalha com os mouros?
124
00:21:08,721 --> 00:21:10,279
Chimene...
125
00:21:12,527 --> 00:21:17,191
Papai, diga-me,
Rodrigo foi ferido?
126
00:21:17,468 --> 00:21:19,800
Ele est� vivo e bem.
127
00:21:21,341 --> 00:21:23,832
Ama-o tanto assim?
128
00:21:26,883 --> 00:21:32,515
Dois nomes:
Meu pai e Rodrigo.
129
00:21:33,493 --> 00:21:36,985
Chimene, � minha �nica filha.
130
00:21:37,732 --> 00:21:39,666
N�o tenho esposa.
131
00:21:40,169 --> 00:21:42,364
S� voc� tem meu sangue.
132
00:21:45,112 --> 00:21:47,512
Eu devia ter tido um filho.
133
00:21:50,219 --> 00:21:53,017
Mas, Rodrigo ser� seu filho.
134
00:21:57,265 --> 00:22:01,395
Voc� � jovem, poder�
aprender a amar de novo.
135
00:22:04,174 --> 00:22:06,404
Eu aprenderia
a amar outro, pai?
136
00:22:06,777 --> 00:22:10,110
N�o � igual.
H� outros.
137
00:22:26,309 --> 00:22:29,642
Don Garcia Ordonez,
me conte o que aconteceu.
138
00:22:38,128 --> 00:22:40,460
Sempre foi um bom amigo.
139
00:22:40,798 --> 00:22:45,258
Seria mais para voc�,
se me deixasse.
140
00:22:45,471 --> 00:22:47,166
Sabe que n�o posso.
141
00:22:47,474 --> 00:22:51,205
- Agora, pode.
- Por qu�?
142
00:22:52,449 --> 00:22:54,610
Amaria um traidor?
143
00:22:56,957 --> 00:22:59,926
Como amo Rodrigo,
a pergunta jamais teria sentido.
144
00:23:00,328 --> 00:23:03,491
Agora, tem.
Rodrigo � um traidor.
145
00:23:05,305 --> 00:23:08,468
- N�o acredito.
- Havia outros l�.
146
00:23:08,675 --> 00:23:12,611
- N�o acredito neles!
- Eu fiz as acusa��es.
147
00:23:13,815 --> 00:23:16,841
Ser� julgado por
trai��o ao rei.
148
00:23:18,157 --> 00:23:20,523
Voc� faria qualquer coisa
para prejudicar Rodrigo.
149
00:23:20,727 --> 00:23:23,821
Faria qualquer coisa
para ter voc�.
150
00:23:24,967 --> 00:23:27,800
E se as acusa��es
forem verdadeiras?
151
00:23:28,305 --> 00:23:29,567
N�o s�o.
152
00:23:29,775 --> 00:23:32,710
- Outros viram.
- N�o sabem o que viram.
153
00:23:32,946 --> 00:23:35,073
Ver� por si mesma.
154
00:25:07,761 --> 00:25:12,425
Sua Majestade,
Don Ferdinando, nosso rei!
155
00:25:13,002 --> 00:25:16,938
Rei de Castela,
Leon e Ast�rias.
156
00:25:33,134 --> 00:25:36,797
E os infantes,
pr�ncipe Sancho...
157
00:25:46,021 --> 00:25:47,352
pr�ncipe Alfonso...
158
00:25:54,266 --> 00:25:57,531
e a princesa dona Urraca.
159
00:26:06,953 --> 00:26:12,619
Foram reunidos aqui para opinar
sobre algo de muita import�ncia.
160
00:26:13,530 --> 00:26:19,025
Garcia Ordonez acusa
Rodrigo de Bivar de trai��o.
161
00:26:55,095 --> 00:26:57,154
Foi trai��o ao rei!
162
00:27:35,826 --> 00:27:39,853
- N�o devia ter vindo.
- Ent�o, vou embora.
163
00:27:48,412 --> 00:27:50,710
N�o, outra hora.
164
00:27:52,818 --> 00:27:56,481
Para sempre.
N�o h� perigo.
165
00:27:58,559 --> 00:27:59,856
N�o h� perigo?
166
00:28:02,266 --> 00:28:03,858
Ou�a!
167
00:28:07,274 --> 00:28:11,608
N�o importa, porque
eu sei que n�o � culpado.
168
00:28:13,950 --> 00:28:15,850
Nem sabe o que eu fiz.
169
00:28:18,758 --> 00:28:21,386
Mas sei que n�o foi trai��o.
170
00:28:24,199 --> 00:28:25,962
O que voc� fez?
171
00:28:28,441 --> 00:28:32,605
Deixei um homem viver,
quer dizer, cinco homens.
172
00:28:33,247 --> 00:28:35,408
E por que seria trai��o?
173
00:28:37,822 --> 00:28:40,450
Enforquem os mouros!
174
00:28:51,075 --> 00:28:53,202
O que s�o os cinco homens?
175
00:28:54,646 --> 00:28:56,136
Emires.
176
00:28:59,889 --> 00:29:03,757
Mouros?
Por que os deixou viver?
177
00:29:04,597 --> 00:29:06,531
N�o sei se fiz o certo.
178
00:29:08,368 --> 00:29:10,529
N�o sei, pensei que...
179
00:29:13,244 --> 00:29:17,146
Foi t�o estranho.
Eu estava vindo...
180
00:29:18,952 --> 00:29:22,945
nem me lembro onde estava.
Acho que eram...
181
00:29:23,795 --> 00:29:27,231
estradas, �rvores, pessoas...
182
00:29:29,202 --> 00:29:33,764
S� me lembrava do seu rosto.
Houve uma batalha, eu lutei.
183
00:29:34,275 --> 00:29:38,712
Mas meu cora��o n�o estava l�.
Eu s� via o seu rosto.
184
00:29:53,240 --> 00:29:56,801
De repente, pensei:
Por que estamos nos matando?
185
00:29:57,478 --> 00:29:59,912
Eles s�o mouros
e n�s, crist�os...
186
00:30:03,655 --> 00:30:05,247
Chimene...
187
00:30:07,294 --> 00:30:10,695
entende o que eu
estou dizendo?
188
00:30:16,509 --> 00:30:21,037
Sim, mas sempre
houve guerras entre n�s.
189
00:30:25,990 --> 00:30:27,582
Eu sei.
190
00:30:29,061 --> 00:30:30,824
Sempre.
191
00:30:33,402 --> 00:30:38,271
N�o acha que poder�amos
viver em paz?
192
00:30:48,558 --> 00:30:51,755
N�o � uma acusa��o
que eu faria levianamente!
193
00:30:52,064 --> 00:30:57,468
Este que logo seria meu filho.
Mas, libertou nossos inimigos.
194
00:30:58,509 --> 00:31:03,344
Filho ou n�o,
eu o chamarei de traidor!
195
00:31:05,017 --> 00:31:10,387
Senhor, isso mancha a honra
de nossa fam�lia. N�o pode ser.
196
00:31:12,563 --> 00:31:14,394
Tamb�m fui campe�o do rei.
197
00:31:14,866 --> 00:31:20,600
Isso foi h� muitos anos.
Deixe este assunto para n�s.
198
00:31:21,509 --> 00:31:25,468
N�o, senhor. Foram ditas coisas
que n�o podem ser esquecidas...
199
00:31:25,683 --> 00:31:27,674
mesmo nesta assembl�ia real.
200
00:31:30,424 --> 00:31:32,483
Conde Gormez de Orviedo...
201
00:31:33,428 --> 00:31:38,297
quando chama meu filho
de traidor, digo que mente.
202
00:31:41,975 --> 00:31:44,000
Sou campe�o do rei.
203
00:31:44,913 --> 00:31:49,441
N�o mancharia minha espada
com o sangue de um velho.
204
00:31:49,753 --> 00:31:52,449
Mas ningu�m me chama
de mentiroso!
205
00:31:54,328 --> 00:31:55,317
Mentiroso!
206
00:32:18,699 --> 00:32:21,327
N�o entendo isso, Rodrigo.
207
00:32:22,839 --> 00:32:26,502
S� sei que,
se nasceu do nosso amor...
208
00:32:27,814 --> 00:32:29,907
deve estar certo.
209
00:33:10,012 --> 00:33:14,540
- O que voc� quer?
- Envergonhou meu pai.
210
00:33:14,787 --> 00:33:18,985
Quero o nome dele,
mas n�o como o deixou.
211
00:33:19,728 --> 00:33:24,097
Eu o quero limpo para
o usarmos com orgulho.
212
00:33:25,201 --> 00:33:29,638
N�o posso me desculpar.
N�o que n�o o queira.
213
00:33:30,978 --> 00:33:32,741
Mas n�o sei como.
214
00:33:33,816 --> 00:33:38,446
As pessoas o estimar�o ainda
mais por isso. Entender�o.
215
00:33:38,790 --> 00:33:42,351
J� disse que n�o.
Volte para casa.
216
00:33:46,403 --> 00:33:51,932
N�o pe�o nada para mim.
Humilho-me � sua frente.
217
00:33:54,083 --> 00:33:56,950
Mas tenha piedade
de um velho orgulhoso.
218
00:33:57,153 --> 00:34:00,589
N�o tenho pena
de quem n�o � mais �til.
219
00:34:03,428 --> 00:34:04,793
Conde...
220
00:34:12,978 --> 00:34:15,276
eu lhe imploro.
221
00:34:17,618 --> 00:34:20,985
S� pe�o duas palavras.
222
00:34:22,928 --> 00:34:25,829
N�o pode dizer:
"Me perdoe"?
223
00:34:26,765 --> 00:34:30,462
N�o posso.
E n�o direi.
224
00:34:32,673 --> 00:34:34,607
Agora v�.
225
00:34:34,845 --> 00:34:39,043
N�o me fa�a sujar
minha vida com seu sangue.
226
00:34:40,220 --> 00:34:46,090
V� para casa. N�o ser�
menos considerado por isso.
227
00:34:49,869 --> 00:34:51,427
Don Gormez!
228
00:34:56,478 --> 00:35:01,108
S� vou pedir uma �ltima vez.
229
00:35:04,159 --> 00:35:07,094
Vejo que n�o lhe faltam
coragem e honra.
230
00:35:07,562 --> 00:35:10,963
Agora sei por que achava
que merecia Chimene.
231
00:35:11,967 --> 00:35:13,696
V� para casa.
232
00:35:14,071 --> 00:35:17,370
Seria glorioso para mim,
matar algu�m como voc�.
233
00:35:34,471 --> 00:35:38,430
Um homem pode viver
sem sua honra?
234
00:37:17,366 --> 00:37:21,097
Conde,
agora eu estou satisfeito.
235
00:38:48,674 --> 00:38:50,141
Chimene.
236
00:38:58,322 --> 00:38:59,789
Chimene!
237
00:39:09,707 --> 00:39:10,969
Pai!
238
00:39:14,246 --> 00:39:16,180
- Chimene!
- Pai.
239
00:39:18,688 --> 00:39:22,818
Chimene, foi meu genro.
240
00:39:25,565 --> 00:39:27,795
N�o deixe-me morrer...
241
00:39:29,270 --> 00:39:30,532
sem ser vingado...
242
00:39:32,141 --> 00:39:35,633
- sem ser vingado.
- Pai.
243
00:40:04,159 --> 00:40:07,617
Eu n�o queria matar
seu pai, Chimene.
244
00:40:10,100 --> 00:40:14,799
Mas sabia que era a �nica
resposta que ele poderia dar.
245
00:40:15,276 --> 00:40:17,972
E estava preparado
para mat�-lo.
246
00:40:21,618 --> 00:40:24,109
Comprou sua honra
com a minha dor.
247
00:40:25,291 --> 00:40:27,555
N�o tive op��o.
248
00:40:27,929 --> 00:40:31,421
O homem que ama
n�o podia fazer outra coisa.
249
00:40:31,701 --> 00:40:37,298
Por que veio? Acha que a mulher
que ama faria menos que voc�?
250
00:40:41,852 --> 00:40:45,879
Tentei n�o vir.
Tentei.
251
00:40:47,125 --> 00:40:50,219
Disse ao meu amor que
ele n�o podia viver.
252
00:40:52,298 --> 00:40:54,095
Mas ele n�o morreu.
253
00:40:57,809 --> 00:40:59,902
- Mate-o!
- Mate-o voc�!
254
00:41:00,613 --> 00:41:02,945
Diga que n�o me ama.
255
00:41:12,431 --> 00:41:16,128
N�o posso.
Ainda n�o.
256
00:41:17,571 --> 00:41:20,836
Mas serei digna de voc�,
Rodrigo.
257
00:41:22,447 --> 00:41:24,972
Aprenderei a odi�-lo.
258
00:41:38,171 --> 00:41:43,131
Dona Chimene, filha do
conde Gormez de Quiedo...
259
00:41:43,813 --> 00:41:46,043
o campe�o do rei.
260
00:42:07,049 --> 00:42:11,850
Dona Chimene, nunca
precisamos tanto do seu pai.
261
00:42:12,925 --> 00:42:15,223
Sua morte foi uma grande perda.
262
00:42:15,431 --> 00:42:19,629
Nunca lamentei tanto
ser sua filha...
263
00:42:20,137 --> 00:42:22,298
e n�o seu filho.
264
00:42:41,136 --> 00:42:43,366
N�o vou fazer cerim�nia,
Ferdinando.
265
00:42:44,007 --> 00:42:47,465
J� lhe escrevi tr�s vezes
sobre a cidade de Calahorra.
266
00:42:47,679 --> 00:42:52,048
E n�o obtive resposta.
A cidade pertence a Arag�o.
267
00:42:52,654 --> 00:42:57,250
- E vim exigi-la.
- Ela sempre pertenceu a Castela.
268
00:42:57,463 --> 00:43:02,594
Sua Majestade, o rei de Castela,
Leon e Ast�rias nega seu pedido.
269
00:43:04,872 --> 00:43:07,773
Ramiro, rei de Arag�o,
pela gra�a de Deus...
270
00:43:07,976 --> 00:43:12,606
desafia o rei de Castela,
Leon e Ast�rias...
271
00:43:12,819 --> 00:43:17,984
para uma batalha na plan�cie
de Calahorra, com seu ex�rcito.
272
00:43:18,561 --> 00:43:23,965
A cidade ser� do vitorioso
e de seus herdeiros para sempre!
273
00:43:28,510 --> 00:43:31,707
Toda a Espanha � amea�ada
pelos mouros.
274
00:43:31,915 --> 00:43:36,147
Que alegria maior teriam
do que ver dois reis crist�os...
275
00:43:36,356 --> 00:43:38,449
e seus ex�rcitos crist�os
se destruindo?
276
00:43:38,793 --> 00:43:41,353
Por que ent�o o destino de
Calahorra n�o � determinado...
277
00:43:41,563 --> 00:43:45,897
pelo resultado de um �nico
combate entre nossos campe�es?
278
00:43:46,204 --> 00:43:49,196
Sabemos por que escolheu
este momento.
279
00:43:49,944 --> 00:43:51,878
Nosso campe�o morreu.
280
00:43:52,081 --> 00:43:54,413
A luva est� a�.
281
00:43:54,751 --> 00:43:58,346
Mande um homem imediatamente
ou desista!
282
00:43:58,857 --> 00:44:03,351
Meu rei!
Deixe-me pegar a luva!
283
00:44:07,571 --> 00:44:11,063
Por que deixar�amos
um inexperiente lutar?
284
00:44:11,544 --> 00:44:14,877
Porque eu matei seu campe�o.
285
00:44:17,554 --> 00:44:19,988
Quem mais pode
pedir o lugar dele?
286
00:44:20,391 --> 00:44:23,519
Don Martin matou 27 homens
num �nico combate.
287
00:44:23,796 --> 00:44:25,320
Sabe disto?
288
00:44:26,700 --> 00:44:31,330
Sim, Alteza, eu sei.
289
00:44:31,777 --> 00:44:34,439
Ent�o, por que vai
arriscar sua vida assim?
290
00:44:34,781 --> 00:44:37,648
Fui acusado de trai��o.
291
00:44:38,953 --> 00:44:41,080
E de outras coisas.
292
00:44:44,026 --> 00:44:48,224
N�o pude responder �s acusa��es.
N�o fui julgado.
293
00:44:49,202 --> 00:44:53,138
Permita que me ofere�a
ao mais alto juiz.
294
00:44:54,277 --> 00:44:59,476
Se for culpado, Deus por�
sua lan�a em meu cora��o.
295
00:44:59,786 --> 00:45:03,119
Se eu for inocente,
ele ser� meu escudo.
296
00:45:07,397 --> 00:45:09,922
- Ele nunca lutou!
- Mas � forte, pai.
297
00:45:10,269 --> 00:45:13,966
- Uma cidade est� em jogo.
- Ele derrotou nosso campe�o.
298
00:45:14,310 --> 00:45:17,746
E se tiver sido por tr�s?
E no escuro, onde n�o veriam?
299
00:45:17,947 --> 00:45:20,142
N�o � o estilo dele.
300
00:45:26,327 --> 00:45:30,730
Deixe-o lutar, pai.
Tem muito pelo que lutar.
301
00:45:31,969 --> 00:45:34,870
Rodrigo Bivar, pegue a luva.
302
00:45:41,952 --> 00:45:44,113
Que Deus lhe d� for�a.
303
00:45:46,458 --> 00:45:48,483
Que Deus me d� for�a.
304
00:46:40,510 --> 00:46:42,705
Por que est�o aqui agora?
305
00:46:43,213 --> 00:46:47,377
Viemos travar combate
pela cidade de Calahorra.
306
00:46:47,622 --> 00:46:50,614
Lutar�o at� a morte,
sem miseric�rdia?
307
00:46:51,193 --> 00:46:52,353
Lutaremos.
308
00:46:52,561 --> 00:46:55,121
Ent�o, lutem por Calahorra.
309
00:47:25,980 --> 00:47:26,969
Don Martin...
310
00:47:27,852 --> 00:47:33,654
sempre foi inimigo de meu pai.
Poder� ving�-lo?
311
00:47:34,060 --> 00:47:39,521
- Usaria minhas cores?
- Quem n�o gostaria de us�-las?
312
00:47:40,001 --> 00:47:44,597
Prometo que quem
a ofendeu, morrer�.
313
00:47:46,011 --> 00:47:49,242
At� seu triunfo,
minha cor ser� o negro.
314
00:47:51,586 --> 00:47:55,147
Rodrigo, o campe�o de Castela...
315
00:47:55,361 --> 00:47:58,853
n�o poder� lutar
sem as cores de uma dama.
316
00:48:00,000 --> 00:48:01,297
Senhora.
317
00:48:26,875 --> 00:48:31,107
Deus Todo-Poderoso,
� hora da minha prova��o.
318
00:48:31,749 --> 00:48:36,948
Julgue-me. Que saibam de
minha culpa ou inoc�ncia.
319
00:49:04,569 --> 00:49:07,561
Acha que Don Martin
matar� Rodrigo?
320
00:49:12,679 --> 00:49:15,113
Espero que mate, Sua Alteza.
321
00:49:16,887 --> 00:49:20,618
Sei que entende por que
n�o partilho de seu desejo.
322
00:49:21,560 --> 00:49:25,052
Afinal, perder�amos
uma cidade.
323
00:50:15,211 --> 00:50:17,475
Ele aguentou o primeiro golpe!
324
00:53:21,235 --> 00:53:24,099
A quem pertence Calahorra?
325
00:53:25,942 --> 00:53:31,539
Calahorra pertence
a Ferdinando e � Castela.
326
00:54:10,778 --> 00:54:13,440
Deus me deu for�a, senhor.
327
00:54:13,851 --> 00:54:16,684
Nunca vi um homem lutar
com maior coragem.
328
00:54:17,856 --> 00:54:19,949
Nosso Senhor estava
com voc�.
329
00:54:20,260 --> 00:54:23,591
As acusa��es eram
mesmo falsas.
330
00:54:23,997 --> 00:54:28,593
Estamos gratos a voc�.
Ser� meu campe�o.
331
00:54:38,354 --> 00:54:40,652
Sua cor n�o � mais o negro.
332
00:54:42,062 --> 00:54:46,965
At� que meu pai seja vingado,
minha cor ser� essa.
333
00:55:01,190 --> 00:55:05,456
Algu�m vai me vingar.
Algu�m aparecer�.
334
00:55:06,531 --> 00:55:12,333
Acredite, nenhum cavaleiro
arriscar� a vida contra Rodrigo.
335
00:55:13,042 --> 00:55:17,035
- Tornou-se muito perigoso.
- E por que me procurou?
336
00:55:19,051 --> 00:55:23,886
N�o � uma raiva passageira?
Quer mesmo que Rodrigo morra?
337
00:55:24,328 --> 00:55:27,764
- Lutaria contra Rodrigo?
- Mat�-lo, sem lutar.
338
00:55:28,433 --> 00:55:32,631
Poderia lutar, n�o �
uma quest�o de coragem.
339
00:55:40,919 --> 00:55:45,754
Antes de te conhecer,
eu jogaria minha vida fora.
340
00:55:46,193 --> 00:55:49,185
Mas agora, n�o,
Chimene.
341
00:55:51,169 --> 00:55:52,727
Mat�-lo?
342
00:55:54,906 --> 00:55:58,672
- Como?
- Quero seu amor, Chimene...
343
00:55:59,880 --> 00:56:03,976
mais do que qualquer honra,
gl�ria ou riqueza.
344
00:56:04,822 --> 00:56:07,313
Entende um amor assim?
345
00:56:07,594 --> 00:56:08,959
Sim...
346
00:56:09,597 --> 00:56:10,723
eu entendo.
347
00:56:13,268 --> 00:56:14,929
Ent�o, vou mat�-lo.
348
00:56:27,791 --> 00:56:34,026
Pai, por que me
deixou tal fardo?
349
00:56:37,573 --> 00:56:43,273
Rodrigo de Bivar, declaro-o
nosso campe�o e 1�. Cavaleiro.
350
00:56:44,318 --> 00:56:47,776
Com esta espada,
ven�a todos os nossos inimigos.
351
00:57:02,445 --> 00:57:06,472
Pela primeira vez
em gera��es...
352
00:57:06,684 --> 00:57:09,983
nossos vassalos mouros
recusam-se a pagar os impostos.
353
00:57:10,191 --> 00:57:13,024
Os mouros africanos os ati�am.
354
00:57:13,397 --> 00:57:16,855
Mandarei uma expedi��o
para coletar os impostos.
355
00:57:17,436 --> 00:57:19,734
Ela ser� sua primeira tarefa.
356
00:57:21,509 --> 00:57:26,037
- Que eu seja digno dela.
- Sancho ir� junto.
357
00:57:26,250 --> 00:57:29,014
- Que eu tamb�m seja digno.
- Senhor...
358
00:57:29,555 --> 00:57:32,991
ser� a primeira expedi��o
de nosso pr�ncipe.
359
00:57:33,193 --> 00:57:37,391
- Posso acompanh�-lo?
- Tem nossa permiss�o, conde.
360
00:57:40,672 --> 00:57:43,903
N�o o poupe dos perigos
e dificuldades...
361
00:57:44,111 --> 00:57:48,104
mas lhe ensine que a paz
� nossa verdadeira tarefa.
362
00:58:41,366 --> 00:58:44,961
Senhor rei,
por costume antigo...
363
00:58:45,274 --> 00:58:50,439
se um homem priva uma dama de
seu sustento, deve sustent�-la.
364
00:58:52,851 --> 00:58:55,820
Eu matei o pai desta dama.
365
00:58:56,088 --> 00:59:00,957
Assim, se eu voltar vivo
desta miss�o...
366
00:59:01,865 --> 00:59:06,131
posso ter Dona Chimene
de Gormez por esposa...
367
00:59:06,439 --> 00:59:09,704
para sustent�-la e proteg�-la,
como faria seu pai?
368
00:59:10,110 --> 00:59:14,410
Sim, Rodrigo.
Que haja um fim para este �dio.
369
00:59:15,621 --> 00:59:21,082
O casamento ser� quando voltar.
Dona Chimene estar� preparada.
370
01:00:06,466 --> 01:00:09,629
� o homem que esperava
que Don Martin matasse.
371
01:00:09,938 --> 01:00:12,429
O homem que queria que morresse.
372
01:00:13,176 --> 01:00:14,734
Sim, Sua Alteza.
373
01:00:15,279 --> 01:00:18,077
Ainda assim,
aceita o casamento?
374
01:00:19,485 --> 01:00:23,012
Se � a ordem do rei,
devo obedecer.
375
01:01:42,115 --> 01:01:43,707
El Cid, cuidado!
376
01:01:44,986 --> 01:01:46,544
Abaixe-se!
377
01:02:34,796 --> 01:02:37,765
- Senhor Moutamin.
- Senhor Cid.
378
01:02:38,638 --> 01:02:42,267
- Veio em boa hora.
- Al� seja louvado.
379
01:02:43,243 --> 01:02:45,871
Foi tra�do por um dos seus.
380
01:02:46,948 --> 01:02:50,247
Tra�do por um crist�o,
salvo por um mouro.
381
01:02:51,356 --> 01:02:53,756
Ganhou a inimizade de seu povo.
382
01:02:53,960 --> 01:02:56,451
N�o foi mais do que
meu Cid fez por mim.
383
01:02:58,367 --> 01:03:02,360
- Se precisar de mim...
- Se precisar de mim...
384
01:03:24,507 --> 01:03:28,273
- Foi Ordonez.
- El Cid!
385
01:03:29,616 --> 01:03:34,383
Antes que eu morra, saiba que
Chimene se ofereceu a mim...
386
01:03:34,657 --> 01:03:36,249
caso eu o matasse.
387
01:03:48,345 --> 01:03:51,314
Mate-o!
Ele nos traiu!
388
01:04:03,268 --> 01:04:08,535
- N�o, vou deix�-lo ir.
- Dir�o que fui covarde.
389
01:04:08,743 --> 01:04:11,906
Voc� logo ser� rei,
aprenda a pensar como um!
390
01:04:13,184 --> 01:04:17,245
Qualquer um pode matar,
s� um rei pode dar vida.
391
01:04:27,173 --> 01:04:29,971
Chega de sangue
em meu casamento.
392
01:06:14,873 --> 01:06:20,641
A senhora quer vinho?
� muito bom. Veio de Bivar.
393
01:06:20,849 --> 01:06:23,079
Obrigada, n�o quero.
394
01:06:27,693 --> 01:06:32,653
Voc� s� fala de como tudo
que vem de Bivar � bom.
395
01:06:33,035 --> 01:06:34,559
E � bom.
396
01:06:45,621 --> 01:06:48,852
Se fosse por ela,
n�o teria vindo para Bivar.
397
01:06:49,059 --> 01:06:53,962
- E � um lugar t�o feliz.
- �?
398
01:06:54,201 --> 01:07:00,106
Sim, senhora, � imposs�vel
estar l� sem sentir isso.
399
01:07:11,595 --> 01:07:15,053
Acho que o senhor e
a senhora est�o cansados.
400
01:07:16,302 --> 01:07:17,963
Sim.
401
01:07:18,171 --> 01:07:20,230
Boa noite, senhor, senhora.
402
01:07:20,943 --> 01:07:24,174
Boa noite!
E que esta seja...
403
01:07:24,449 --> 01:07:26,781
que voc�s tenham...
404
01:07:27,219 --> 01:07:29,949
Boa noite,
senhor e senhora.
405
01:07:58,167 --> 01:08:01,330
J� que fiz os votos
de esposa...
406
01:08:02,207 --> 01:08:06,644
e como n�o deve haver segredos
entre marido e mulher...
407
01:08:07,382 --> 01:08:09,680
h� algo que quero lhe dizer.
408
01:08:10,253 --> 01:08:13,745
�s vezes, � melhor
deixar algo escondido.
409
01:08:14,058 --> 01:08:16,117
Mesmo entre marido e mulher.
410
01:08:17,499 --> 01:08:21,833
Dizem que o pensamento
n�o dito, se torna um fantasma.
411
01:08:23,007 --> 01:08:25,840
Temos espa�o para
mais alguns fantasmas.
412
01:08:30,085 --> 01:08:32,883
Eu sabia que Ordonez
o trairia.
413
01:08:37,563 --> 01:08:39,622
Planejamos sua morte...
414
01:08:40,734 --> 01:08:42,361
juntos.
415
01:12:24,383 --> 01:12:27,147
Sabia que planejavam
me matar.
416
01:12:29,790 --> 01:12:31,849
Ordonez me contou.
417
01:12:35,501 --> 01:12:41,701
Nunca achei que o casamento
traria seu amor de volta logo.
418
01:12:44,114 --> 01:12:47,379
Achei que acabaria
com seu �dio...
419
01:12:48,756 --> 01:12:51,122
e de algum modo...
420
01:13:09,553 --> 01:13:12,044
Sabe por que me casei
com voc�?
421
01:13:14,127 --> 01:13:17,722
Era a �nica forma que
havia para vingar meu pai.
422
01:13:20,136 --> 01:13:24,630
� certo que, se me quiser,
tem direito, como marido...
423
01:13:25,947 --> 01:13:30,384
mas voc� nunca ter�
o meu amor.
424
01:13:40,535 --> 01:13:43,936
Talvez nos tenhamos
machucado fundo demais.
425
01:15:14,682 --> 01:15:18,778
Chimene?
� a nossa Chimene?
426
01:15:20,291 --> 01:15:23,852
Sim, madre reverenda,
sou eu.
427
01:15:25,465 --> 01:15:27,262
Por que voltou?
428
01:15:31,542 --> 01:15:33,908
Vim para achar a paz.
429
01:15:34,880 --> 01:15:40,375
Depois do que lhe aconteceu,
sua paz n�o est� nestes muros.
430
01:15:40,823 --> 01:15:45,886
Voc� foi feita para o mundo.
Um dia ter� que voltar.
431
01:15:47,099 --> 01:15:51,160
Mas pode ficar conosco,
at� sentir que deve partir.
432
01:17:00,446 --> 01:17:05,213
- Por que n�o me coroaram?
- Por que n�o � o rei.
433
01:17:05,922 --> 01:17:07,856
O reino deve ser dividido.
434
01:17:08,059 --> 01:17:10,391
Castela � sua...
435
01:17:10,596 --> 01:17:13,156
- mas Leon e Ast�rias s�o meus.
- Mentira!
436
01:17:13,567 --> 01:17:15,528
Calahorra ficar� para nossa irm�.
437
01:17:15,737 --> 01:17:19,571
N�o! Sou o mais velho.
� meu direito de nascen�a!
438
01:17:19,778 --> 01:17:21,109
O reino n�o ser� dividido!
439
01:17:25,419 --> 01:17:30,755
N�o pode fazer nada,
sou o rei de Ast�rias e Leon.
440
01:17:30,961 --> 01:17:34,863
Sou o filho mais velho!
Fico com tudo ou com nada!
441
01:17:39,808 --> 01:17:42,174
Ent�o, que fique com nada!
442
01:17:54,264 --> 01:17:57,925
E voc� e ela contra mim.
443
01:17:58,873 --> 01:18:02,274
O papai est� velho,
ela o convenceu!
444
01:18:02,677 --> 01:18:06,078
N�o � melhor que n�s
porque nasceu antes.
445
01:18:13,327 --> 01:18:17,457
Voc� e nossa irm�.
Sempre voc� e ela!
446
01:18:19,437 --> 01:18:24,340
Sempre foram �ntimos demais.
Voc� a deseja!
447
01:18:24,780 --> 01:18:26,338
Mentira!
448
01:19:03,673 --> 01:19:06,000
Sancho, n�o!
449
01:19:17,894 --> 01:19:21,928
Ele achou que podia
ser rei. Guardas!
450
01:19:27,176 --> 01:19:31,476
Levem Sua Alteza para
seu novo reino: A masmorra.
451
01:21:03,993 --> 01:21:07,451
D�-me seu prisioneiro,
ou devo tom�-lo � for�a?
452
01:21:07,666 --> 01:21:10,526
Somos em 13.
E voc� est� sozinho.
453
01:21:11,172 --> 01:21:13,536
O que fazem � contra
a lei de Deus!
454
01:21:14,043 --> 01:21:17,244
Se fossem 13 vezes 13,
eu n�o estaria sozinho.
455
01:22:46,820 --> 01:22:50,517
- Que tipo de homem voc� �?
- Venha.
456
01:22:52,563 --> 01:22:55,532
Vamos ver sua irm�
em Calahorra.
457
01:24:07,814 --> 01:24:11,577
Abram os port�es de Val�ncia,
em nome de Al�!
458
01:24:13,722 --> 01:24:18,054
Ben Yussuf foi � Val�ncia
para garantir a ajuda...
459
01:24:18,164 --> 01:24:21,031
do rei mouro Al Kadir.
460
01:24:22,236 --> 01:24:26,630
Tinha que assegurar que levaria
sua armada � Espanha.
461
01:25:22,529 --> 01:25:24,096
Saiam todos!
462
01:25:29,342 --> 01:25:33,872
Meu senhor, que honra.
Que honra.
463
01:25:35,885 --> 01:25:38,613
Al� seja louvado,
chegou a hora.
464
01:25:39,791 --> 01:25:43,818
O rei Ferdinando morreu
e os dois pr�ncipes brigaram.
465
01:25:43,931 --> 01:25:45,865
A sabedoria e Al� o desejou.
466
01:25:46,334 --> 01:25:50,796
Agora Al� quer que
um irm�o crist�o mate o outro.
467
01:25:51,074 --> 01:25:52,598
Como?
468
01:25:56,117 --> 01:25:58,845
Ele ser� o assassino.
469
01:25:59,254 --> 01:26:01,814
Espalhar�o
que irm�o matou irm�o.
470
01:26:02,024 --> 01:26:05,421
Haver� confus�o, revolu��o,
o reino se dividir�.
471
01:26:05,531 --> 01:26:08,491
E quando estiver fraco, trarei
minhas legi�es da �frica.
472
01:26:10,071 --> 01:26:11,436
Estrat�gia de mestre.
473
01:26:11,874 --> 01:26:15,366
Quando chegarmos, poder�o
atacar voc�s em Val�ncia.
474
01:26:15,579 --> 01:26:19,775
Neste caso, deve defender
Val�ncia. Entendeu?
475
01:26:20,890 --> 01:26:22,755
Sim, meu senhor, entendi.
476
01:26:25,896 --> 01:26:29,457
Deixarei meus guardas
para garantir isso.
477
01:27:14,005 --> 01:27:16,064
N�o deixe que me levem.
478
01:27:19,412 --> 01:27:22,145
V�. V�!
479
01:27:23,719 --> 01:27:24,708
Urraca!
480
01:27:26,526 --> 01:27:28,460
Urraca!
481
01:27:37,206 --> 01:27:41,167
Abrigou meu irm�o.
Ordeno que o entregue j�!
482
01:27:41,681 --> 01:27:45,117
Esta � a minha cidade.
N�o ordena nada aqui.
483
01:27:45,520 --> 01:27:48,045
Entregue, ou
meu ex�rcito atacar�!
484
01:27:48,357 --> 01:27:53,989
- Alfonso ficar� aqui comigo!
- Tem at� a aurora para decidir!
485
01:27:56,337 --> 01:27:57,929
Senhora...
486
01:27:59,977 --> 01:28:06,574
quanto pagaria
para ter Sancho fora daqui?
487
01:28:08,691 --> 01:28:13,060
- E quem pode fazer isso?
- Eu posso.
488
01:28:14,798 --> 01:28:18,859
Mas pediria algo em troca.
489
01:28:33,897 --> 01:28:37,333
- Gra�as a Deus nos atendeu.
- Por que me chamaram?
490
01:28:38,436 --> 01:28:42,270
Se eu n�o me entregar,
Sancho nos sitiar� amanh�.
491
01:28:43,510 --> 01:28:45,410
Ajude-nos, Rodrigo.
492
01:28:47,651 --> 01:28:51,553
Quando irm�os lutam entre si,
o que se pode fazer?
493
01:28:51,957 --> 01:28:54,892
Se voc� se unir a n�s,
muitos cavaleiros vir�o.
494
01:28:56,731 --> 01:28:59,097
Jurei fidelidade a Sancho.
495
01:28:59,269 --> 01:29:03,067
E a Alfonso!
E a mim!
496
01:29:04,043 --> 01:29:07,379
S� posso ajudar um irm�o,
traindo o outro.
497
01:29:09,518 --> 01:29:12,612
- N�o ajudarei ningu�m.
- Ele matar� Alfonso!
498
01:29:14,727 --> 01:29:19,061
Aconte�a o que acontecer,
ser� sem mim.
499
01:30:13,751 --> 01:30:16,049
Queremos abrigo!
500
01:30:21,829 --> 01:30:24,297
Queremos abrigo!
501
01:30:25,971 --> 01:30:28,567
Queremos abrigo!
502
01:30:41,694 --> 01:30:43,594
O que quer aqui?
503
01:30:46,235 --> 01:30:48,703
Tenho algo a lhe dizer,
meu rei.
504
01:31:08,870 --> 01:31:13,773
- E ent�o?
- H� um modo de tomar a cidade.
505
01:31:14,411 --> 01:31:19,075
- Eu o ajudarei.
- Por que faria isso por mim?
506
01:31:19,520 --> 01:31:22,751
N�o quero ver nossa terra
assolada por guerra civil.
507
01:31:30,303 --> 01:31:31,565
Diga.
508
01:31:33,476 --> 01:31:38,379
Sei onde h� uma entrada
desprotegida. Posso lev�-lo.
509
01:31:38,616 --> 01:31:43,417
- Com alguns homens...
- Meu pai confiava em voc�...
510
01:31:47,363 --> 01:31:49,092
mas se me trair...
511
01:31:51,069 --> 01:31:53,264
Estou desarmado, senhor.
512
01:31:58,082 --> 01:32:00,013
Mostre-me a entrada.
513
01:32:32,600 --> 01:32:35,899
Daqui, � melhor irmos a p�.
514
01:32:45,854 --> 01:32:47,583
N�o vejo entrada alguma.
515
01:32:48,690 --> 01:32:51,022
L�, naquele canto.
516
01:33:28,988 --> 01:33:31,513
Abram!
Abram o port�o!
517
01:33:31,825 --> 01:33:33,122
Abram!
518
01:33:48,453 --> 01:33:50,378
Fa�a a minha confiss�o!
519
01:33:50,788 --> 01:33:53,348
Fa�a a minha confiss�o!
520
01:33:53,727 --> 01:33:55,422
Sancho.
521
01:33:58,566 --> 01:34:01,797
- Rodrigo!
- Meu pobre Sancho!
522
01:34:03,809 --> 01:34:07,973
Eu quase fui rei,
n�o fui?
523
01:34:09,217 --> 01:34:11,651
� um rei,
meu senhor.
524
01:34:59,830 --> 01:35:02,321
N�o vim aqui como rainha.
525
01:35:06,538 --> 01:35:07,903
Perdoe-me, Sua Alteza.
526
01:35:17,257 --> 01:35:23,162
Ainda ama Rodrigo e sei
que ele ainda te ama.
527
01:35:24,670 --> 01:35:27,400
Fez uma longa jornada
para chegar at� aqui.
528
01:35:28,374 --> 01:35:29,869
Rodrigo precisa ser detido!
529
01:35:33,047 --> 01:35:36,077
Eu e Alfonso n�o
permitiremos isso!
530
01:35:38,624 --> 01:35:40,854
Rodrigo vai te escutar.
531
01:35:42,430 --> 01:35:45,194
O que devo dizer
a Rodrigo, Alteza?
532
01:35:47,970 --> 01:35:53,169
Quer for�ar Alfonso a jurar
publicamente que n�o matou o rei.
533
01:35:54,348 --> 01:35:56,814
E seu irm�o
n�o � inocente?
534
01:35:57,286 --> 01:36:00,619
Pe�a para que ele
n�o o fa�a.
535
01:36:01,058 --> 01:36:03,026
N�o permitiremos,
vamos det�-lo!
536
01:36:08,536 --> 01:36:13,530
� melhor que fale com ele.
Entendeu, Chimene?
537
01:36:16,149 --> 01:36:18,117
Entendi, Sua Alteza.
538
01:36:22,859 --> 01:36:26,957
Ningu�m pode pedir que
um rei jure. Ningu�m!
539
01:38:12,678 --> 01:38:15,806
Perante Deus e
� esta Assembl�ia...
540
01:38:17,320 --> 01:38:20,721
eu perd�o os que
guerrearam contra mim.
541
01:38:22,294 --> 01:38:26,424
Prometo defend�-los
e proteg�-los...
542
01:38:26,732 --> 01:38:30,896
como defendo e protejo
os que me s�o leais.
543
01:38:31,808 --> 01:38:37,041
Meu juramento escrito
ser� entregue � Igreja.
544
01:38:41,589 --> 01:38:47,255
Povo de Castela, Deus me
pediu para ser seu rei.
545
01:38:48,468 --> 01:38:52,768
Agora pe�o que se ajoelhem
em sinal de lealdade.
546
01:39:18,314 --> 01:39:21,772
Rodrigo de Bivar,
El Cid...
547
01:39:23,020 --> 01:39:25,454
por que me recusa
lealdade?
548
01:39:28,296 --> 01:39:32,323
Alteza,
todos os que v� aqui...
549
01:39:32,903 --> 01:39:35,531
ainda que
n�o ousem diz�-lo...
550
01:39:35,739 --> 01:39:39,436
suspeitam que tenha
matado seu irm�o.
551
01:39:40,082 --> 01:39:44,644
Se n�o provar sua inoc�ncia,
n�o ter� s�ditos leis.
552
01:39:45,456 --> 01:39:48,186
Seu reino se dividir� em d�vida.
553
01:39:48,494 --> 01:39:53,830
N�o posso lhe dar lealdade,
nem t�-lo como meu senhor.
554
01:39:55,039 --> 01:40:00,136
- O que provar� minha inoc�ncia?
- Um juramento sobre a B�blia.
555
01:40:03,116 --> 01:40:05,710
Vai me pedir que jure?
556
01:40:07,391 --> 01:40:10,326
Senhor, estou pedindo.
557
01:40:18,273 --> 01:40:19,763
Muito bem.
558
01:40:28,556 --> 01:40:33,994
Jura que n�o participou do
plano para matar seu irm�o?
559
01:40:40,609 --> 01:40:42,338
Juro.
560
01:40:44,013 --> 01:40:48,814
Jura que nem aconselhou
que ele fosse morto?
561
01:40:49,489 --> 01:40:51,013
Juro.
562
01:40:51,425 --> 01:40:56,829
Jura que nem mesmo desejou
que ele fosse morto?
563
01:40:57,935 --> 01:40:59,232
Eu juro!
564
01:41:00,642 --> 01:41:06,274
Se jurou em falso, que tenha
a mesma morte de seu irm�o.
565
01:41:06,583 --> 01:41:09,279
Atacado por tr�s
pelas m�os de um traidor!
566
01:41:10,955 --> 01:41:15,289
- Diga "Am�m."
- Foi longe demais, Rodrigo.
567
01:41:18,067 --> 01:41:20,228
Diga "Am�m."
568
01:41:31,155 --> 01:41:32,622
Am�m.
569
01:42:20,864 --> 01:42:23,389
Por ordem de nosso
ilustre soberano...
570
01:42:23,603 --> 01:42:29,769
rei de Castela, L�on e Ast�rias,
informo que Rodrigo de Bivar...
571
01:42:29,979 --> 01:42:34,746
ultrajou a pessoa real
e por isso ser� exilado.
572
01:42:34,954 --> 01:42:39,823
Ele tem nove dias, a partir
de hoje, para deixar o reino...
573
01:42:40,095 --> 01:42:42,461
s� e sem homens armados.
574
01:42:43,400 --> 01:42:47,530
Suas propriedades,
bens e privil�gios...
575
01:42:47,740 --> 01:42:50,470
ser�o confiscados.
576
01:42:51,780 --> 01:42:56,911
Os vassalos do rei est�o proibidos
de lhe dar comida, abrigo...
577
01:42:57,121 --> 01:43:02,423
ajuda e at� de falar com ele.
Que ningu�m lhe d� nada.
578
01:44:05,327 --> 01:44:07,124
Tenho sede.
579
01:44:08,131 --> 01:44:11,430
Tenho sede.
Cavaleiro, tenho sede.
580
01:44:17,447 --> 01:44:22,441
Os leprosos n�o podem beber
da fonte. Tenho sede.
581
01:44:39,014 --> 01:44:42,074
Tome.
� para voc�.
582
01:44:44,055 --> 01:44:45,454
Para voc�.
583
01:44:46,492 --> 01:44:49,552
- Obrigado, El Cid.
- Como sabe meu nome?
584
01:44:50,866 --> 01:44:54,393
S� um homem poderia
humilhar um rei...
585
01:44:54,672 --> 01:44:57,732
e partilhar o cantil
com um leproso.
586
01:44:58,578 --> 01:45:01,911
- Quem � voc�?
- Lazarus.
587
01:45:03,754 --> 01:45:09,090
Que m�os caridosas o ajudem,
para onde quer que v�.
588
01:45:43,079 --> 01:45:45,343
Pode me perdoar, Rodrigo?
589
01:45:54,431 --> 01:45:56,296
Leve-me com voc�.
590
01:46:00,274 --> 01:46:03,903
Agora n�o tenho
para onde lev�-la.
591
01:46:04,147 --> 01:46:09,585
Se estivermos juntos,
estarei feliz.
592
01:46:14,931 --> 01:46:16,999
Eu te amo, Rodrigo.
593
01:46:19,337 --> 01:46:20,770
Eu te amo.
594
01:46:47,514 --> 01:46:52,213
Sabe o que arrisca, se
vier comigo, meu amor?
595
01:46:54,058 --> 01:46:56,993
J� que meu amor n�o
� um homem comum...
596
01:46:58,131 --> 01:47:00,998
minha vida tamb�m
n�o ser� comum.
597
01:47:06,845 --> 01:47:11,544
S� agora,
s� agora que sei...
598
01:47:12,553 --> 01:47:15,886
como seria dif�cil o caminho
sem voc�.
599
01:48:04,100 --> 01:48:06,694
� voc� quem
chamam de El Cid?
600
01:48:10,310 --> 01:48:12,642
E voc� deve ser
a linda Chimene.
601
01:48:13,616 --> 01:48:18,144
- N�o o odeia mais?
- N�o o odeio mais.
602
01:48:19,157 --> 01:48:23,025
Meu pai disse que cortam
a m�o de quem os ajudar.
603
01:48:24,198 --> 01:48:27,190
E eles t�m olhos
em toda parte.
604
01:48:33,613 --> 01:48:38,880
Meu pai disse: "Se andar
devagar, logo escurecer�...
605
01:48:39,187 --> 01:48:42,554
e n�o ver�o,
se vierem conosco."
606
01:49:55,073 --> 01:49:59,703
Acho que devemos partir logo,
antes que clareie.
607
01:49:59,947 --> 01:50:04,680
S� mais um momento,
para me lembrar depois.
608
01:50:06,125 --> 01:50:09,356
J� dormiu em um
quarto mais belo?
609
01:50:10,865 --> 01:50:12,298
Nunca.
610
01:50:12,667 --> 01:50:14,794
J� comeu comida melhor?
611
01:50:15,003 --> 01:50:19,406
N�o. Nem tomei
vinho melhor, nem...
612
01:50:23,718 --> 01:50:29,054
Eu te amo, Dona Chimene,
minha esposa.
613
01:50:29,895 --> 01:50:33,661
Estou t�o feliz, Rodrigo,
t�o feliz.
614
01:50:39,376 --> 01:50:41,276
Precisamos ir?
615
01:50:53,997 --> 01:50:55,558
Por que est� feliz?
616
01:50:56,036 --> 01:50:58,869
Porque n�o � mais
o campe�o do rei...
617
01:50:59,173 --> 01:51:02,199
nem tem seus cavaleiros...
618
01:51:03,380 --> 01:51:05,405
e por ter s� a mim.
619
01:51:07,886 --> 01:51:11,219
Acharemos um lugar
onde n�o te conhe�am.
620
01:51:11,494 --> 01:51:16,659
Um lugar como este,
onde faremos nossa vida.
621
01:51:18,202 --> 01:51:22,730
Se soubesse que o ex�lio
� isso, todos seriam exilados.
622
01:51:30,121 --> 01:51:31,554
Vamos.
623
01:51:32,224 --> 01:51:34,852
Vamos
achar nosso lugar...
624
01:51:35,063 --> 01:51:36,826
antes que os outros o achem.
625
01:51:46,180 --> 01:51:48,671
Teremos uma nova vida.
626
01:51:57,596 --> 01:52:01,794
Meu Deus, proteja
esta mulher que amo...
627
01:52:03,070 --> 01:52:07,063
e que � agora, finalmente,
a minha mulher.
628
01:52:39,229 --> 01:52:43,689
- Eu estou exilado!
- Sem voc�, todos estamos!
629
01:52:44,102 --> 01:52:49,540
N�o posso lev�-los. Perder�o
seus lares, suas fam�lias.
630
01:52:50,212 --> 01:52:53,875
Todos aqui j� optaram por isso!
631
01:52:54,185 --> 01:52:55,709
Queremos que nos comande!
632
01:52:56,121 --> 01:52:59,955
N�o t�m esse direito!
Ele j� fez muito!
633
01:53:00,429 --> 01:53:03,193
El Cid!
El Cid!
634
01:53:24,565 --> 01:53:26,965
Por qu�?
Por qu�?
635
01:53:30,909 --> 01:53:32,604
Pela Espanha!
636
01:53:33,546 --> 01:53:35,275
Espanha!
637
01:54:03,727 --> 01:54:05,388
Urraca!
638
01:54:13,608 --> 01:54:15,872
Passei a noite acordado.
639
01:54:18,248 --> 01:54:20,546
Quando tento dormir...
640
01:54:21,054 --> 01:54:24,455
tenho o mesmo sonho
que se repete.
641
01:54:30,402 --> 01:54:33,337
Luto com algu�m
cujo rosto n�o vejo.
642
01:54:33,775 --> 01:54:36,767
Corto-o com a espada
e ele cai.
643
01:54:37,614 --> 01:54:42,642
Quando termino, n�o �
o meu inimigo a meus p�s.
644
01:54:44,188 --> 01:54:45,621
�...
645
01:54:50,132 --> 01:54:52,191
meu bra�o direito.
646
01:54:56,208 --> 01:54:58,301
� s� um sonho.
647
01:54:59,413 --> 01:55:01,472
N�o foi nada.
648
01:55:54,532 --> 01:55:56,397
Nosso sonho foi curto.
649
01:55:56,603 --> 01:56:01,097
Eu sei. N�o h� esconderijo
para um homem como voc�.
650
01:56:05,983 --> 01:56:09,009
Tantos gostariam de partir.
651
01:56:12,527 --> 01:56:16,327
Por que voc�?
Por que eu?
652
01:56:17,235 --> 01:56:20,796
Por favor, deixe levar
a imagem do seu sorriso.
653
01:56:23,780 --> 01:56:25,714
Seria uma mentira.
654
01:56:27,351 --> 01:56:29,785
Vou implorar a Deus...
655
01:56:30,789 --> 01:56:33,781
rezando para que
me traga voc� de volta.
656
01:56:37,801 --> 01:56:40,861
Direi a Deus o quanto
preciso de voc�.
657
01:56:42,574 --> 01:56:45,338
Ent�o, nos reencontraremos
de novo.
658
02:02:17,700 --> 02:02:18,900
Don Rodrigo!
659
02:02:24,900 --> 02:02:28,700
N�o perdoei, nem esqueci
o mal que me fez.
660
02:02:30,500 --> 02:02:34,900
Mas quando h� perigo, o rei
deve proteger seus s�ditos.
661
02:02:35,700 --> 02:02:38,000
Por isso o chamamos.
662
02:02:40,400 --> 02:02:45,100
Tive sempre esperan�a de que
Sua Alteza me chamaria.
663
02:02:46,400 --> 02:02:50,600
Especialmente agora que
Ben Yussuf est� aqui.
664
02:02:53,500 --> 02:02:56,800
Ele quer nos encontrar
em Sagrajas.
665
02:02:59,700 --> 02:03:05,600
- N�o deve lutar l�.
- J� aceitamos o desafio.
666
02:03:06,500 --> 02:03:10,200
Senhor, deve antes
tomar Val�ncia.
667
02:03:13,100 --> 02:03:15,400
Enquanto os mouros tiverem
Val�ncia...
668
02:03:15,700 --> 02:03:19,100
Ben Yussuf pode atacar de l�
e tomar toda a Espanha.
669
02:03:22,300 --> 02:03:25,600
N�o pode deixar
isso acontecer.
670
02:03:26,300 --> 02:03:29,700
Veja. Trouxe amigos
para ajud�-lo.
671
02:03:51,000 --> 02:03:54,100
Como ousam n�o
se ajoelharem � minha frente?
672
02:03:54,300 --> 02:03:57,800
Senhor,
eles s�o reis.
673
02:03:58,600 --> 02:04:00,400
Vieram como aliados.
674
02:04:00,700 --> 02:04:04,000
- N�o precisamos de aliados assim!
- Somos um reino crist�o!
675
02:04:04,400 --> 02:04:06,000
Nos aliamos s� a crist�os.
676
02:04:06,200 --> 02:04:08,900
Querem lutar a seu lado
para tomar Val�ncia...
677
02:04:09,100 --> 02:04:12,100
temem Ben Yussuf
como n�s. S�o amigos.
678
02:04:12,400 --> 02:04:14,300
N�o os consideramos amigos.
679
02:04:17,900 --> 02:04:22,900
Senhor, est� se arriscando
a perder a Espanha!
680
02:04:24,700 --> 02:04:25,600
Don Rodrigo...
681
02:04:26,100 --> 02:04:31,800
lute conosco em Sagrajas
e reaver� suas terras.
682
02:04:32,100 --> 02:04:37,800
Mas se n�o lutar,
ser� considerado um inimigo!
683
02:04:57,800 --> 02:05:01,100
Don Rodrigo,
sei por que veio.
684
02:05:13,400 --> 02:05:16,700
Suas g�meas est�o
brincando no jardim.
685
02:07:04,600 --> 02:07:06,800
Este � o pai de voc�s.
686
02:07:13,500 --> 02:07:18,600
� Elvira?
Ent�o � So.
687
02:07:20,000 --> 02:07:22,100
Voc� � Elvira?
688
02:07:24,100 --> 02:07:26,100
S�o id�nticas.
689
02:07:40,100 --> 02:07:44,800
Estou cansado.
Cansado do ex�lio.
690
02:07:48,700 --> 02:07:53,700
Agora posso lev�-la
a Bivar, com honras.
691
02:07:58,800 --> 02:08:01,700
Pode ser um erro
desafiar o rei.
692
02:08:03,500 --> 02:08:06,200
Ele quer que eu v�
a Sagrajas.
693
02:08:07,600 --> 02:08:11,600
- Posso estar errado.
- Se n�o tivesse a n�s...
694
02:08:12,100 --> 02:08:13,500
pensaria assim?
695
02:08:18,100 --> 02:08:22,000
Vi tantos esconderijos...
696
02:08:22,400 --> 02:08:25,800
onde poderia
viver com voc�.
697
02:08:27,600 --> 02:08:32,200
Tamb�m achou um lugar, onde
poder�amos nos esconder de n�s?
698
02:08:34,800 --> 02:08:40,400
N�o posso deix�-las
aqui, desprotegidas.
699
02:08:45,500 --> 02:08:48,600
Mas se fizer o que
� necess�rio...
700
02:08:49,500 --> 02:08:51,800
estar� nos protegendo.
701
02:10:14,500 --> 02:10:18,300
Nossas sedas caem bem
em seu ex�rcito crist�o.
702
02:10:28,000 --> 02:10:30,400
Assim vou virar mu�ulmano.
703
02:10:37,400 --> 02:10:39,900
Por que dizem que isso � errado?
704
02:10:40,100 --> 02:10:43,500
Sempre dizem.
De ambos os lados.
705
02:10:51,700 --> 02:10:55,400
Temos tanto a dar um
ao outro e � Espanha.
706
02:10:55,900 --> 02:10:58,400
Se n�o formos
destru�dos antes.
707
02:11:00,100 --> 02:11:03,900
Depois que tivermos Val�ncia,
deixe Ben Yussuf tentar.
708
02:12:03,400 --> 02:12:08,100
Val�ncia est� cercada!
Ningu�m pode sair ou entrar!
709
02:12:10,700 --> 02:12:16,300
Ent�o, nossa arma � a fome.
Que seja um cerco breve.
710
02:12:18,200 --> 02:12:21,300
Que Deus ajude
o rei em Sagrajas.
711
02:13:01,000 --> 02:13:05,900
Poder�amos ter vencido!
Era s� termos mais homens!
712
02:13:18,500 --> 02:13:20,400
Alguns homens a mais bastariam.
713
02:13:23,100 --> 02:13:28,400
Dona Chimene, achou que
n�o punir�amos seu marido?
714
02:13:29,000 --> 02:13:32,100
Vai punir a �nica
esperan�a do pa�s?
715
02:13:36,600 --> 02:13:40,500
E se voc� e suas filhas
fossem para a masmorra?
716
02:13:41,900 --> 02:13:47,500
- Ele n�o viria at� n�s?
- Alteza, aqui � um santu�rio.
717
02:13:47,700 --> 02:13:49,900
Mas ele � um inimigo de Cristo!
718
02:13:50,300 --> 02:13:53,900
Se o destruir, quem mais
lutar� contra os invasores?
719
02:13:54,200 --> 02:13:58,100
A culpa � dele!
Se viesse, ter�amos vencido!
720
02:13:59,300 --> 02:14:00,800
Alteza...
721
02:14:04,700 --> 02:14:09,100
N�o foi falta de coragem nossa.
Voc� ver�.
722
02:14:25,700 --> 02:14:27,200
Viu?
723
02:14:28,800 --> 02:14:30,900
Nem dei um gemido.
724
02:14:31,500 --> 02:14:34,000
N�o foi falta de coragem!
725
02:14:39,500 --> 02:14:43,300
� preciso mais que coragem
para se fazer um rei.
726
02:15:11,900 --> 02:15:13,400
Que palavras ele usou?
727
02:15:13,900 --> 02:15:19,100
O rei disse que n�o vai
soltar Chimene e as crian�as.
728
02:15:20,900 --> 02:15:26,900
O que ele espera de mim?
Que as deixe morrer na masmorra?
729
02:15:28,800 --> 02:15:32,500
Espera que marche at� Burgos,
para salv�-las.
730
02:15:33,800 --> 02:15:39,400
Burgos? E ent�o?
Vamos desapontar o rei?
731
02:15:42,300 --> 02:15:45,500
O que estamos esperando?
Para Burgos!
732
02:15:50,500 --> 02:15:52,500
El Cid, espere!
733
02:15:53,800 --> 02:15:56,100
A cidade
est� quase caindo.
734
02:15:56,300 --> 02:15:58,900
Mais pessoas est�o
se rendendo.
735
02:15:59,300 --> 02:16:02,400
N�o podemos desistir agora.
736
02:16:03,700 --> 02:16:07,700
N�o me fale de Val�ncia.
N�o agora!
737
02:16:09,700 --> 02:16:12,400
N�o sou um homem
como voc�?
738
02:16:13,000 --> 02:16:17,000
N�o posso pensar em
minha mulher e filhos?
739
02:16:17,800 --> 02:16:20,900
E ent�o, o que devo fazer?
740
02:16:21,900 --> 02:16:24,000
O que devo fazer?
741
02:16:36,600 --> 02:16:39,100
Tiraram tudo de voc�.
742
02:16:39,700 --> 02:16:43,600
Como subornou o mensageiro?
743
02:16:43,900 --> 02:16:46,800
Com duas palavras:
El Cid.
744
02:16:51,500 --> 02:16:56,800
Nem estes meses na masmorra,
deixaram-na menos bela.
745
02:17:01,300 --> 02:17:05,200
- Ou�o boatos terr�veis.
- N�o s�o boatos.
746
02:17:06,200 --> 02:17:09,100
Ele mandou um ultimato
ao rei.
747
02:17:09,900 --> 02:17:12,800
Se ele n�o soltar voc�
e as meninas...
748
02:17:13,100 --> 02:17:16,000
ele nos atacar� aqui.
749
02:17:18,400 --> 02:17:22,600
Abandonar Val�ncia?
Deixar a Espanha desprotegida?
750
02:17:23,900 --> 02:17:28,100
Sim, Chimene, por voc�.
Por que n�o?
751
02:17:32,600 --> 02:17:38,000
Ajude-nos a fugir.
Venha conosco at� Rodrigo.
752
02:17:50,600 --> 02:17:55,500
Se isso pudesse impedir que
ele viesse, eu me mataria...
753
02:17:58,600 --> 02:18:00,300
e �s crian�as.
754
02:18:04,000 --> 02:18:06,800
Ent�o, seu amor
� como o meu.
755
02:18:59,300 --> 02:19:02,900
Rodrigo, deixe-me lutar
a seu lado.
756
02:19:12,200 --> 02:19:14,500
Precisamos de homens assim.
757
02:19:54,300 --> 02:19:57,800
Conde Ordonez,
atacaremos esta noite!
758
02:23:09,200 --> 02:23:14,500
Soldados e cidad�os
de Val�ncia.
759
02:23:16,100 --> 02:23:20,500
Fizemos com que passassem
fome e agora est�o fracos!
760
02:23:22,000 --> 02:23:28,200
Mas n�o vamos atac�-los!
N�o somos seus inimigos!
761
02:23:29,400 --> 02:23:32,100
Ben Yussuf � seu inimigo!
762
02:23:33,400 --> 02:23:37,200
Ele trar� a morte
e a destrui��o!
763
02:23:38,200 --> 02:23:43,300
Povo de Val�ncia,
livrem-se desses L�deres.
764
02:23:43,700 --> 02:23:45,800
Unam-se a n�s!
765
02:23:46,300 --> 02:23:48,300
N�s lhes trazemos a paz!
766
02:23:50,600 --> 02:23:55,100
Soldados e cidad�os,
n�s trazemos a liberdade!
767
02:23:55,500 --> 02:23:59,600
Trazemos a vida!
Trazemos o p�o!
768
02:24:01,300 --> 02:24:04,300
Trazemos o p�o.
O p�o! O p�o!
769
02:24:29,800 --> 02:24:31,300
Senhor!
770
02:24:31,900 --> 02:24:36,800
Est�o jogando comida!
Os soldados se uniram ao povo!
771
02:24:37,200 --> 02:24:39,600
Mate-os!
Chame a Guarda Negra!
772
02:25:19,300 --> 02:25:22,400
Detenham-nos! Derrubem-nos!
Matem-nos!
773
02:28:57,800 --> 02:28:59,200
A cidade � sua.
774
02:28:59,400 --> 02:29:02,200
Pegue a coroa
e proclame-se rei!
775
02:29:02,300 --> 02:29:06,400
- N�s lutamos por voc�!
- Queremos que nos governe!
776
02:29:13,400 --> 02:29:14,400
Senhor Cid...
777
02:29:21,600 --> 02:29:26,100
desistimos de tudo por voc�.
Imploramos que tome a coroa.
778
02:29:40,700 --> 02:29:46,000
Tomo Val�ncia em nome
do meu soberano...
779
02:29:46,200 --> 02:29:50,900
Alfonso, rei de Castela,
L�on e Ast�rias...
780
02:29:51,400 --> 02:29:56,300
de Sagunto e Almonara,
Castrajon e Alc�ntara...
781
02:29:56,700 --> 02:30:01,900
rei dos crist�os e dos mouros.
Val�ncia para Alfonso!
782
02:30:02,400 --> 02:30:05,400
Pela gra�a de Deus,
rei da Espanha!
783
02:30:12,200 --> 02:30:17,800
Que s�dito nobre.
Se tivesse um rei t�o nobre.
784
02:30:19,100 --> 02:30:22,400
El Cid! El Cid!
785
02:30:38,300 --> 02:30:40,200
A coroa de Val�ncia!
786
02:30:55,000 --> 02:31:00,800
A coroa de Val�ncia?
El Cid a mandou para mim?
787
02:31:07,600 --> 02:31:11,100
- Sob que condi��es?
- Nenhuma.
788
02:31:13,600 --> 02:31:17,800
E Chimene?
Ele sabe sobre a masmorra?
789
02:31:19,100 --> 02:31:20,700
Sabe.
790
02:31:24,400 --> 02:31:26,800
E me mandou a coroa!
791
02:31:30,600 --> 02:31:35,500
- Que tipo de homem ele �?
- Ele quer alguma coisa.
792
02:31:36,500 --> 02:31:41,000
- O que ele quer?
- Ele n�o pediu nada.
793
02:31:41,500 --> 02:31:47,200
Mas eu pe�o! Ele precisa de
ajuda para defender Val�ncia.
794
02:31:53,000 --> 02:31:58,100
Diga a ele que n�o queremos
nem seu favor, nem sua ajuda.
795
02:31:58,500 --> 02:32:01,400
E que n�o espere
nada de n�s.
796
02:32:03,400 --> 02:32:05,200
Agora v�.
797
02:32:05,400 --> 02:32:08,600
Quem fez mais
pela Espanha?
798
02:32:08,800 --> 02:32:10,100
V�!
799
02:32:24,300 --> 02:32:29,000
Veja, agora � tamb�m
rei de Val�ncia.
800
02:32:29,400 --> 02:32:33,000
N�o sou rei de nada.
Rei de nada!
801
02:32:34,000 --> 02:32:37,200
- Farei de mim um rei!
- Alfonso!
802
02:32:38,600 --> 02:32:41,500
- Farei!
- Alfonso!
803
02:32:49,000 --> 02:32:54,300
Todos morreremos.
Por que n�o por uma boa causa?
804
02:32:54,800 --> 02:32:59,400
Que causa pode
valer tal tortura?
805
02:33:01,500 --> 02:33:02,900
El Cid.
806
02:33:04,900 --> 02:33:08,500
Ele � um homem comum.
Vai morrer, eu o matarei.
807
02:33:08,800 --> 02:33:11,600
Ele nunca morrer�.
Nunca!
808
02:33:13,100 --> 02:33:16,500
Ousa pensar nele como
pensamos em nosso profeta?
809
02:33:17,200 --> 02:33:19,100
Assim �.
810
02:33:20,900 --> 02:33:23,800
Ent�o isso ser� mais
que uma batalha.
811
02:33:24,500 --> 02:33:27,300
Ser� o nosso Deus
contra o Seu!
812
02:34:53,900 --> 02:34:56,100
Ordones foi ver se Ben Yussuf
vem vindo. Ainda n�o voltou?
813
02:34:56,200 --> 02:34:57,100
Ainda n�o.
814
02:36:59,500 --> 02:37:01,700
� a armada de Ben Yussuf.
815
02:37:01,800 --> 02:37:04,200
Temos de atacar
antes que atraquem.
816
02:37:06,200 --> 02:37:10,200
Vamos manter suas for�as
divididas na praia.
817
02:37:11,800 --> 02:37:12,800
Venha.
818
02:38:18,100 --> 02:38:22,200
Eu sei.
Esta � a pior hora.
819
02:38:23,100 --> 02:38:27,800
- Quando n�o vemos o inimigo.
- Voc� j� passou por isso antes.
820
02:38:28,900 --> 02:38:33,100
Preciso saber,
onde acha a sua coragem?
821
02:38:35,500 --> 02:38:41,100
Gostaria de saber. Cada um
tem de ach�-la a cada vez.
822
02:38:42,200 --> 02:38:46,700
Venha. Esperamos muito
por esta batalha.
823
02:38:47,000 --> 02:38:51,100
� a �ltima, quando
a vencermos, teremos paz.
824
02:39:32,800 --> 02:39:34,700
Abram os port�es!
825
02:39:36,000 --> 02:39:39,500
Por Deus, Alfonso e a Espanha!
826
02:39:39,700 --> 02:39:43,000
Por Deus, Alfonso e a Espanha!
827
02:44:36,000 --> 02:44:38,900
El Cid est� ferido!
Est� voltando para Val�ncia!
828
02:45:36,900 --> 02:45:40,700
N�o, Fanez. Atacaremos
de novo amanh�!
829
02:45:41,300 --> 02:45:45,000
- Precisa recuperar suas for�as.
- Deve ser amanh�.
830
02:45:45,200 --> 02:45:49,500
O inimigo ficar� mais
forte e n�s, mais fracos.
831
02:45:50,300 --> 02:45:55,000
- Mas senhor...
- Amanh�. Fa�a os preparativos.
832
02:45:55,600 --> 02:45:58,000
Cubra a retirada.
V�!
833
02:46:09,800 --> 02:46:13,200
Fechem os port�es!
Fechem os port�es!
834
02:47:14,700 --> 02:47:16,400
Ele perder� muito sangue.
835
02:47:16,500 --> 02:47:18,900
Temos que retirar
a flecha imediatamente.
836
02:47:21,000 --> 02:47:25,200
- Ele viver�?
- Se tirarmos a flecha, talvez.
837
02:47:25,500 --> 02:47:29,500
Se n�o, morrer�
em alguns dias.
838
02:47:49,000 --> 02:47:52,000
Preciso comandar
o ataque amanh�.
839
02:47:54,800 --> 02:47:59,400
Se a flecha n�o for tirada,
voc� morrer�.
840
02:48:01,700 --> 02:48:05,900
N�o antes de amanh�.
� s� o que preciso.
841
02:48:06,300 --> 02:48:08,300
Mas n�o o que eu preciso.
842
02:48:10,400 --> 02:48:13,800
O que acontecer�
se perdermos a batalha?
843
02:48:14,200 --> 02:48:16,500
Outro poder� comandar.
844
02:48:19,500 --> 02:48:22,000
Estou no cora��o deles.
845
02:48:27,300 --> 02:48:32,400
Mas este cora��o se feriu,
precisa repousar.
846
02:48:34,300 --> 02:48:38,100
Podemos lev�-lo a Bivar
para isso.
847
02:48:38,400 --> 02:48:40,800
Meu amor n�o
o deixar� morrer.
848
02:48:42,900 --> 02:48:45,800
N�o ficamos muito
tempo juntos...
849
02:48:47,700 --> 02:48:49,700
mas me parece...
850
02:48:51,100 --> 02:48:54,400
N�o o deixarei!
Voc� viver�!
851
02:48:58,200 --> 02:49:02,900
Parece que os que
passaram a vida juntos...
852
02:49:04,200 --> 02:49:09,300
- tiveram menos que n�s.
- Quero mais! Para sempre!
853
02:49:11,800 --> 02:49:13,800
E as meninas?
854
02:49:16,200 --> 02:49:18,200
As meninas.
855
02:49:20,500 --> 02:49:25,200
Chimene, n�o pode
salvar minha vida.
856
02:49:35,300 --> 02:49:37,900
Ajude-me a renunciar
a ela.
857
02:49:42,600 --> 02:49:44,300
Agora!
858
02:49:56,000 --> 02:49:58,300
Senhor Moountamin.
859
02:50:03,300 --> 02:50:08,400
Meu marido deseja que
a flecha n�o seja retirada.
860
02:50:38,800 --> 02:50:41,500
Al� seja louvado!
El Cid morreu!
861
02:50:42,000 --> 02:50:43,300
El Cid morreu!
862
02:50:48,400 --> 02:50:52,100
El Cid morreu!
863
02:50:53,000 --> 02:50:55,400
El Cid morreu!
864
02:50:56,900 --> 02:50:58,900
El Cid morreu!
865
02:51:13,400 --> 02:51:14,900
El Cid morreu!
866
02:51:15,200 --> 02:51:19,600
N�o sa�ram para lutar!
Avisem a todos!
867
02:51:19,800 --> 02:51:20,900
El Cid morreu!
868
02:51:36,500 --> 02:51:39,600
El Cid morreu!
El Cid morreu!
869
02:51:40,600 --> 02:51:45,700
El Cid est� vivo!
Ele est� bem!
870
02:51:46,500 --> 02:51:51,400
Eu o vi!
Ele lutar� amanh�.
871
02:51:52,000 --> 02:51:56,100
Ele liderar� nosso ataque,
eu prometo!
872
02:51:57,100 --> 02:52:01,800
Precisam acreditar!
Ele est� vivo!
873
02:52:13,100 --> 02:52:15,700
- Fanez?
- Sim, meu amo.
874
02:52:21,800 --> 02:52:27,400
- O que est�o dizendo?
- Est� tudo bem, muito bem.
875
02:52:27,700 --> 02:52:31,900
O povo est� esperan�oso
e o ex�rcito quer lutar.
876
02:52:32,800 --> 02:52:35,500
Voc� nunca soube mentir.
877
02:52:37,800 --> 02:52:40,000
Diga a verdade.
878
02:52:46,400 --> 02:52:50,000
N�o acreditam que est� vivo.
879
02:54:05,000 --> 02:54:06,700
Soldados!
880
02:54:09,100 --> 02:54:11,100
Povo de Val�ncia!
881
02:54:12,200 --> 02:54:16,300
N�o se assustem com
o som destes tambores.
882
02:54:18,100 --> 02:54:22,800
Logo ser�o silenciados
para sempre.
883
02:54:25,900 --> 02:54:30,100
Eu prometo!
Amanh� cedo...
884
02:54:32,000 --> 02:54:34,200
irei com voc�s.
885
02:54:36,900 --> 02:54:40,600
El Cid!
El Cid!
886
02:55:08,900 --> 02:55:12,600
- Chimene.
- Estou aqui, Rodrigo.
887
02:55:14,700 --> 02:55:19,100
Ou�a, mesmo que eu
perder as minhas for�as...
888
02:55:19,600 --> 02:55:22,400
preciso liderar
o ataque amanh�.
889
02:55:23,300 --> 02:55:25,600
Tenho que ir.
890
02:55:26,600 --> 02:55:30,100
Entende?
Tenho que ir.
891
02:55:31,600 --> 02:55:37,800
Vivo ou morto, preciso estar
sobre o cavalo, liderando-os.
892
02:55:40,100 --> 02:55:44,900
Promete que far� o
que for necess�rio?
893
02:55:47,500 --> 02:55:50,700
- Prometa.
- Eu prometo, Rodrigo.
894
02:55:52,400 --> 02:55:53,900
Prometo.
895
02:55:56,100 --> 02:55:57,500
Prometo.
896
02:56:01,100 --> 02:56:04,300
Prometo.
Prometo.
897
02:56:16,500 --> 02:56:19,000
Abram os port�es.
� o rei!
898
02:56:43,100 --> 02:56:45,200
Senhor, o rei.
899
02:57:06,200 --> 02:57:08,100
Perdoe-me, El Cid.
900
02:57:15,600 --> 02:57:17,700
- Perdoe-me.
- N�o!
901
02:57:18,200 --> 02:57:20,800
Meu rei n�o se ajoelha...
902
02:57:21,300 --> 02:57:23,200
para ningu�m.
903
02:57:35,100 --> 02:57:39,600
N�o � f�cil vencer
a si mesmo.
904
02:57:41,700 --> 02:57:43,400
Voc� conseguiu.
905
02:57:44,800 --> 02:57:48,900
Se eu pudesse viver para
ver a Espanha em paz.
906
02:57:49,200 --> 02:57:53,200
Voc� viver�!
Ningu�m poder� nos derrotar!
907
02:57:53,500 --> 02:57:58,900
- Vamos expulsar Ben Yussuf!
- Eu n�o fracassei.
908
02:58:00,400 --> 02:58:03,500
A Espanha tem um rei.
909
02:58:11,700 --> 02:58:18,400
Amanh�, lutaremos lado a lado.
Meu rei e eu.
910
02:58:20,400 --> 02:58:25,600
- Sairemos daqui juntos.
- Juntos.
911
02:58:27,100 --> 02:58:28,600
Aten��o!
912
02:58:30,600 --> 02:58:33,200
Estarei a seu lado.
913
02:58:36,800 --> 02:58:38,400
Chimene!
914
02:58:50,200 --> 02:58:53,600
Eu prometo.
N�o me esqueci.
915
02:58:56,500 --> 02:59:02,200
Quero que voc� e minhas
filhas se lembrem de mim...
916
02:59:04,500 --> 02:59:06,500
ao lado do meu rei.
917
02:59:17,100 --> 02:59:19,000
Amanh�.
918
03:02:29,300 --> 03:02:33,300
Por Deus, El Cid e a Espanha!
919
03:02:33,500 --> 03:02:36,600
Por Deus, El Cid e a Espanha!
920
03:02:43,200 --> 03:02:47,600
Assim, El Cid, saiu da Hist�ria,
para se tornar uma lenda.
921
03:03:38,000 --> 03:03:40,700
Voltem! Voltem!
922
03:04:48,700 --> 03:04:52,900
Pai Celestial, receba a alma...
923
03:04:53,600 --> 03:04:58,000
daquele que viveu e morreu
como o mais puro cavaleiro.
924
03:04:59,000 --> 03:05:02,140
Best watched using Open Subtitles MKV Player
70430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.