All language subtitles for Dorohedoro - 2x09 - Episode 9.WEB.NF.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,391 --> 00:00:19,227 Porque estão aqui? 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 O quê? En? 3 00:00:24,649 --> 00:00:27,318 Impossível. Ainda estás vivo? 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,905 Sacanas, parem de fingir que não sabem! 5 00:00:30,989 --> 00:00:34,826 Mataram-no e levaram a cabeça, não foi? 6 00:00:34,909 --> 00:00:38,329 O En está morto. Isto é um boneco. 7 00:00:38,413 --> 00:00:41,708 Uma ferramenta que nos vai levar ao verdadeiro En. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,591 Percebo. A cabeça está ali dentro. 9 00:00:49,674 --> 00:00:53,136 Será que o chefe dos Olhos-de-Cruz também lá está? 10 00:00:54,054 --> 00:00:58,224 Seja como for, como limpador da família En, 11 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 vou… 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,646 … matar-vos a todos! 13 00:01:06,733 --> 00:01:07,650 Dokuga! 14 00:01:16,534 --> 00:01:17,452 Ton! 15 00:01:17,535 --> 00:01:19,204 Aquela Noi… 16 00:01:19,287 --> 00:01:22,957 Avisei-a tantas vezes para ter cuidado com os ataques deles. 17 00:01:23,541 --> 00:01:26,127 - Vai usar a magia dele! - Vou impedi-lo! 18 00:01:28,296 --> 00:01:32,300 É fácil esquivar-me se souber para onde apontas. 19 00:01:41,559 --> 00:01:44,479 Depressa, foge por aqui! 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,356 - Ton! - Mais uma vez. 21 00:01:46,439 --> 00:01:47,482 Idiotas. 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,491 Ton! Saji! 23 00:02:02,038 --> 00:02:04,791 Já reanimada? Seu monstro! 24 00:02:04,874 --> 00:02:05,917 Ushishimada! 25 00:02:06,000 --> 00:02:09,337 Natsuki, vai buscar o chefe. 26 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 Depressa… 27 00:02:14,509 --> 00:02:15,510 Está bem. 28 00:02:16,094 --> 00:02:19,931 Noi, deixo o resto contigo. Vou atrás do boneco. 29 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 Entendido! 30 00:02:21,349 --> 00:02:23,726 Põe os desmembrados num saco. 31 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 O quê? 32 00:02:30,733 --> 00:02:31,734 Mas que… 33 00:02:37,448 --> 00:02:39,367 Não está aqui ninguém. 34 00:02:40,660 --> 00:02:41,911 Já saíram? 35 00:02:46,666 --> 00:02:48,376 En… 36 00:02:54,340 --> 00:02:55,884 O que é isto? 37 00:02:55,967 --> 00:02:57,510 Um buraco na cabeça? 38 00:03:35,632 --> 00:03:38,676 És mesmo esforçado, não és? 39 00:03:46,351 --> 00:03:48,937 Vá lá. O que se passa? 40 00:03:58,112 --> 00:03:59,864 Já começas a abrandar. 41 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Vamos acabar com isto? 42 00:04:06,287 --> 00:04:07,163 Dokuga! 43 00:04:07,247 --> 00:04:08,331 Usa isto! 44 00:04:09,999 --> 00:04:11,084 O que é? 45 00:04:13,878 --> 00:04:15,546 Já tínhamos acabado. 46 00:04:20,051 --> 00:04:21,094 Chefe… 47 00:04:24,597 --> 00:04:26,724 Estes tipos fazem coisas fúteis. 48 00:04:26,808 --> 00:04:29,269 Dokuga! 49 00:04:33,648 --> 00:04:36,025 Eles vão ficar bem? 50 00:04:36,109 --> 00:04:38,236 Tenho de encontrar o chefe depressa! 51 00:04:49,455 --> 00:04:51,874 Será ele o chefe? 52 00:04:56,045 --> 00:04:57,797 O quê? En? 53 00:04:59,924 --> 00:05:01,843 Para! 54 00:05:08,808 --> 00:05:11,019 Tanto sangue! O que faço? 55 00:05:12,478 --> 00:05:16,649 Será que esta pessoa se operou a si mesma? 56 00:05:17,442 --> 00:05:19,152 O que faço? 57 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 A continuar assim… 58 00:05:23,906 --> 00:05:28,244 Haru, sabes mesmo onde estão o Shin e os outros? 59 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 Sim, é fácil. 60 00:05:29,620 --> 00:05:33,708 Mas é aborrecido. Não quero saber. 61 00:05:34,375 --> 00:05:36,044 Chegámos. 62 00:05:36,127 --> 00:05:41,049 O líder dos Olhos-de-Cruz… És tu, Ai? 63 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 CURA A+ 64 00:05:48,264 --> 00:05:52,685 As cruzes nos olhos dele não são tatuagens como as nossas. 65 00:05:53,311 --> 00:05:55,188 Parecem marcas de nascença. 66 00:06:02,028 --> 00:06:05,698 Desculpe, chamo-me Natsuki. 67 00:06:05,782 --> 00:06:07,825 Prazer em conhe… 68 00:06:10,620 --> 00:06:12,705 O meu nome é… 69 00:06:17,335 --> 00:06:18,461 … Kai. 70 00:06:20,046 --> 00:06:23,216 Noi, já acabaste? 71 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 Sim, já acabei! 72 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Este não foi desmembrado, por isso, pu-lo num saco tal como está. 73 00:06:29,180 --> 00:06:30,348 Não faz mal. 74 00:06:31,015 --> 00:06:34,060 Shin, não vamos matar estes tipos? 75 00:06:34,143 --> 00:06:36,229 Matamo-los quando quisermos. 76 00:06:36,312 --> 00:06:39,565 Mas ainda há muitas coisas que lhes quero perguntar. 77 00:06:40,316 --> 00:06:41,859 Onde está o boneco? 78 00:06:43,945 --> 00:06:46,864 Tal como há seis anos. 79 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Este sentimento é como… 80 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 … o Buraco. 81 00:06:53,246 --> 00:06:54,080 O quê? 82 00:06:54,163 --> 00:06:56,082 Fumo? Magia? 83 00:06:59,085 --> 00:07:00,586 Impossível! 84 00:07:01,254 --> 00:07:03,214 É a magia do En… 85 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 Já percebi. 86 00:07:16,477 --> 00:07:17,728 És tu. 87 00:07:18,855 --> 00:07:20,064 Estás… 88 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 Encontrei-te. 89 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 Este sítio está uma confusão. 90 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 Sim! 91 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 O que foi, Haru? 92 00:07:51,095 --> 00:07:54,765 Lembrei-me de uma ótima canção. Ouve-a. 93 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 Agora? 94 00:07:56,767 --> 00:08:01,397 Desta vez, vou tirar-te tudo. 95 00:08:01,481 --> 00:08:04,942 Tal como me tiraste a vida. 96 00:08:07,987 --> 00:08:11,032 {\an8}Sangue a pingar na parede, tão sujo 97 00:08:11,115 --> 00:08:13,951 {\an8}Porquê vir a esta pocilga? Quero ir para casa 98 00:08:14,035 --> 00:08:17,163 {\an8}Não cantes estas coisas. Diz-me apenas. 99 00:08:18,789 --> 00:08:19,916 Uma canção de Demónio! 100 00:08:26,672 --> 00:08:27,590 Olha lá. 101 00:08:27,673 --> 00:08:30,718 O que se passa? Adormeceste? 102 00:08:31,219 --> 00:08:32,845 Incrível! 103 00:08:33,513 --> 00:08:35,139 Vamos para casa, então. 104 00:08:48,694 --> 00:08:50,363 Chefe. 105 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Toma. 106 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Um mês depois, 107 00:09:09,131 --> 00:09:11,175 a família En foi destruída. 108 00:10:39,722 --> 00:10:41,974 {\an8}INÍCIO 109 00:10:44,560 --> 00:10:46,479 Fukuyama! 110 00:10:46,562 --> 00:10:49,231 "Um mês após o homicídio de En, 111 00:10:49,315 --> 00:10:52,860 a sua enorme mansão foi tomada pelos Olhos-de-Cruz. 112 00:10:52,943 --> 00:10:58,282 Com a perda do seu grande líder, a família En enfraqueceu rapidamente 113 00:10:58,366 --> 00:11:02,620 e os seus membros, incluindo os criados, dispersaram." 114 00:11:03,245 --> 00:11:05,623 Volta ao trabalho, idiota! 115 00:11:06,207 --> 00:11:09,168 Mas também está curioso, não está, chefe? 116 00:11:09,251 --> 00:11:13,255 Até há pouco tempo, vendíamos-lhes tartes. 117 00:11:13,339 --> 00:11:16,050 É isso que o torna ainda mais perturbador. 118 00:11:16,133 --> 00:11:19,428 O negócio da roulotte estava a correr tão bem. 119 00:11:20,012 --> 00:11:24,016 Por falar em Olhos-de-Cruz, o que terá acontecido ao Caiman? 120 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 Bem… 121 00:11:25,643 --> 00:11:29,355 É dele que estamos a falar. Deve estar vivo algures. 122 00:11:43,703 --> 00:11:45,538 Dokuga! 123 00:11:46,038 --> 00:11:48,541 O que fazes num sítio destes? 124 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 Trouxe as coisas que o chefe me pediu, 125 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 mas ele não me deixa entrar. 126 00:11:55,548 --> 00:11:57,550 O chefe está ali dentro? 127 00:11:57,633 --> 00:12:03,305 Sim. Não devemos incomodá-lo quando faz algo sozinho. 128 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 O que estás a fazer? 129 00:12:06,350 --> 00:12:11,105 O Saji pediu-me para reunir todos os objetos de valor da mansão. 130 00:12:11,188 --> 00:12:13,357 Mas ainda falta muita coisa. 131 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Assim tanto? 132 00:12:15,025 --> 00:12:15,860 Dokuga. 133 00:12:15,943 --> 00:12:19,113 Os Olhos-de-Cruz agora são ricos. Nadam em dinheiro! 134 00:12:20,239 --> 00:12:21,240 Ricos? 135 00:12:21,323 --> 00:12:22,366 Dokuga! 136 00:12:23,075 --> 00:12:24,994 Aqui estão o resto das coisas. 137 00:12:25,077 --> 00:12:29,498 Esta mansão é muito grande. Precisamos de um mapa. 138 00:12:29,582 --> 00:12:33,627 Ushishimada, Saji, já acabaram de limpar? 139 00:12:33,711 --> 00:12:34,754 Claro que não. 140 00:12:35,463 --> 00:12:40,092 Os corpos dos súbditos do En que resistiram quando tomámos este sítio 141 00:12:40,176 --> 00:12:42,011 ainda estão por aí. 142 00:12:42,094 --> 00:12:44,388 O que está dentro desta caixa? 143 00:12:44,472 --> 00:12:47,349 - O quê? Queres ver? - Sim. 144 00:12:48,559 --> 00:12:51,979 Estava a verificar cada um dos corpos, 145 00:12:52,062 --> 00:12:54,982 mas não vi nenhum dos chefes. 146 00:12:55,065 --> 00:12:57,985 Também faltam os dois limpadores. 147 00:12:58,068 --> 00:12:59,945 {\an8}Mas o chefe agora é invencível. 148 00:13:00,029 --> 00:13:01,238 {\an8}Isso é irrelevante. 149 00:13:01,322 --> 00:13:04,909 Sim! Encontrei algo fantástico! 150 00:13:04,992 --> 00:13:06,285 Está naquela sala. 151 00:13:08,078 --> 00:13:09,705 Barras de ouro! 152 00:13:10,623 --> 00:13:13,626 O que se passa? Não parecem muito entusiasmados. 153 00:13:13,709 --> 00:13:16,879 Malta, encontrei algo fantástico! 154 00:13:18,714 --> 00:13:21,383 Uma reserva gigante de necessidades diárias! 155 00:13:21,467 --> 00:13:23,010 - Ena! - Isso é fantástico! 156 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Então, ser rico é assim. 157 00:13:26,764 --> 00:13:29,558 Olha lá! Que reação estranha, não? 158 00:13:30,142 --> 00:13:32,812 O que raio é isto? 159 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 É a porta que dá para o Buraco. 160 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 É usada por quem não consegue fazer portas com magia. 161 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 Então, isto é… 162 00:13:42,613 --> 00:13:44,532 {\an8}COGUMELO 163 00:13:45,157 --> 00:13:48,118 Cogumelos! 164 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Já é de dia? 165 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 Maldito relógio! 166 00:13:51,622 --> 00:13:53,040 É mesmo irritante. 167 00:13:53,749 --> 00:13:57,086 Mas não posso deitar fora algo que ainda funciona. 168 00:13:57,169 --> 00:13:59,547 Dokuga! Vem, é uma emergência! 169 00:14:00,172 --> 00:14:02,299 Agora mesmo, à porta da mansão. 170 00:14:03,133 --> 00:14:04,677 Deixa-me entrar! 171 00:14:04,760 --> 00:14:06,220 Deixa-me ver o chefe! 172 00:14:06,303 --> 00:14:08,848 Devem estar a brincar! Tão de repente? 173 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 Que bando de oportunistas! 174 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Seja como for, temos de falar com o chefe. 175 00:14:13,894 --> 00:14:18,440 Também pensei o mesmo e procurei-o, mas não sei dele. 176 00:14:18,524 --> 00:14:20,067 A sério? Outra vez? 177 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 Como assim? 178 00:14:22,695 --> 00:14:23,696 Chefe… 179 00:14:24,321 --> 00:14:29,243 Pessoas que não usam muita magia começam a reunir-se na mansão do En. 180 00:14:29,326 --> 00:14:34,248 Qual é o objetivo dos Olhos-de-Cruz? E quem é o seu chefe? 181 00:14:38,836 --> 00:14:40,296 Isto é ridículo. 182 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 Senhora, vou deixar o dinheiro aqui. 183 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Obrigada! 184 00:14:47,219 --> 00:14:49,179 {\an8}Não tenho nada para fazer. 185 00:14:49,263 --> 00:14:53,726 {\an8}Podia surgir algo divertido. Qualquer coisa como… 186 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 Vá, usa magia. 187 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Não posso. Não a posso usar. 188 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 Porque não? Não és aluno lá? 189 00:15:03,402 --> 00:15:05,154 Vá, usa-a. 190 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 Por favor, para. 191 00:15:06,822 --> 00:15:09,116 Não sejas arrogante, seu traste. 192 00:15:09,199 --> 00:15:12,494 Vocês são como as pessoas do Buraco. 193 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Vais ser o meu boneco de treino. 194 00:15:16,373 --> 00:15:18,542 O quê? Quem é que… 195 00:15:24,381 --> 00:15:27,301 Foi um bom exercício para ajudar à digestão. 196 00:15:27,384 --> 00:15:29,887 - Desculpa, és o Aikawa, certo? - O quê? 197 00:15:29,970 --> 00:15:33,265 Sou eu! Estávamos na mesma turma na escola de Zagan. 198 00:15:33,349 --> 00:15:34,725 A sério? 199 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 O En encerrou essa escola há alguns anos 200 00:15:39,730 --> 00:15:43,359 por ser um antro para o pó preto que os Olhos-de-Cruz vendiam. 201 00:15:43,442 --> 00:15:44,401 Certo… 202 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 Mas construíram uma nova escola recentemente. 203 00:15:47,821 --> 00:15:49,323 Fica aqui perto. 204 00:15:49,406 --> 00:15:52,159 {\an8}ACEITAMOS CANDIDATURAS FUNÇÃO À EXPERIÊNCIA 205 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 - Candidataste-te? - Sim. 206 00:15:56,038 --> 00:15:59,083 Não é fantástico? Gosto. 207 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Mas estou preocupado. 208 00:16:01,001 --> 00:16:04,338 Os Olhos-de-Cruz vão voltar a lidar com pó preto. 209 00:16:04,421 --> 00:16:08,092 Quando desapareceu, as pessoas voltaram a praticar. 210 00:16:10,177 --> 00:16:13,597 {\an8}Na escola, só se fala nos Olhos-de-Cruz. 211 00:16:14,181 --> 00:16:17,601 As pessoas estão felizes por eles terem destruído a família En. 212 00:16:17,685 --> 00:16:20,354 Já agora, como está o Risu? 213 00:16:21,438 --> 00:16:24,108 Não sei. 214 00:16:24,191 --> 00:16:27,611 Aikawa, pago-te algo na cantina. 215 00:16:27,695 --> 00:16:29,113 Fixe! 216 00:16:33,909 --> 00:16:35,577 Aikawa, seu sacana! 217 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 Também trabalhas aqui, velhote? 218 00:16:38,247 --> 00:16:40,833 Sacana! Não ponhas aqui os pés! 219 00:16:40,916 --> 00:16:43,085 Adeus! Até amanhã! 220 00:16:43,168 --> 00:16:44,420 Até amanhã! 221 00:16:44,503 --> 00:16:48,590 Tenho mesmo de voltar a vigiar os almoços da escola? 222 00:16:49,675 --> 00:16:52,720 O que tenho para fazer hoje? 223 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 Há muito tempo que já não venho aqui. 224 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 Risu. Estás aí? 225 00:17:13,949 --> 00:17:17,828 Ton, eles vão ser nossos camaradas? 226 00:17:17,911 --> 00:17:19,038 Talvez sim. 227 00:17:19,121 --> 00:17:23,542 Mas não andam só atrás de dinheiro? 228 00:17:23,625 --> 00:17:28,422 É provável. Mas temos usado pessoas assim. 229 00:17:29,006 --> 00:17:32,926 Pagamos-lhes pelo trabalho e governamo-las pelo medo do chefe. 230 00:17:33,010 --> 00:17:36,513 Mas se as deixarmos entrar na mansão, 231 00:17:36,597 --> 00:17:40,309 algumas podem tentar assassiná-lo. 232 00:17:40,392 --> 00:17:43,520 Tenho uma ideia para isso. 233 00:17:44,980 --> 00:17:47,900 Encontrei isto no outro dia. 234 00:17:47,983 --> 00:17:52,279 Um dos negócios do En é um sistema de inspeção mágica. 235 00:17:53,197 --> 00:17:56,200 Quantifica o nível dos Feiticeiros. 236 00:17:56,700 --> 00:17:58,786 Se os analisarmos antes de entrarem, 237 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 podemos dizer se são assassinos. 238 00:18:02,331 --> 00:18:04,917 Analisa-me a mim também. 239 00:18:05,000 --> 00:18:06,293 É para já! 240 00:18:06,376 --> 00:18:08,629 Mas vais ficar desiludida. 241 00:18:12,091 --> 00:18:15,344 O que é este líquido preto? 242 00:18:15,844 --> 00:18:19,389 Há já muito tempo que está na sala do chefe. 243 00:18:19,473 --> 00:18:22,559 E para onde foi ele? 244 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Vai desaparecer outra vez? 245 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 Isso não vai acontecer. Isto é diferente. 246 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 A sério, Dokuga. Podes dizer-me de uma vez? 247 00:18:32,027 --> 00:18:34,696 O que aconteceu ao chefe? 248 00:18:37,074 --> 00:18:39,701 Prometes não contar aos outros? 249 00:18:40,452 --> 00:18:42,788 Claro. Mas porquê? 250 00:18:43,497 --> 00:18:49,002 Ele encontrou alguém com magia especial e queria essa magia. 251 00:18:49,503 --> 00:18:50,337 Era o Risu. 252 00:18:50,420 --> 00:18:52,631 Percebo. É do tipo Maldição! 253 00:18:52,714 --> 00:18:53,549 Certo. 254 00:18:53,632 --> 00:18:55,884 A magia do Risu é do tipo Maldição. 255 00:18:56,635 --> 00:18:59,304 Ela cai sobre quem o matar. 256 00:19:00,055 --> 00:19:04,351 O negócio é hoje, às 16 horas, nas ruínas do Campo de Salmanazar. 257 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 Posso levar o meu parceiro comigo, como é costume? 258 00:19:08,063 --> 00:19:11,066 Não faz parte da equipa, mas confio nele. 259 00:19:11,150 --> 00:19:14,820 Não, não podes. Tens de ir sozinho. 260 00:19:18,532 --> 00:19:21,577 Está tudo bem, Dokuga? 261 00:19:21,660 --> 00:19:24,580 É o Risu? Nunca o vi. 262 00:19:24,663 --> 00:19:27,791 Podemos confiar nele? É um negócio importante. 263 00:19:27,875 --> 00:19:28,709 É tranquilo. 264 00:19:30,377 --> 00:19:31,962 Quem é o tipo que está com ele? 265 00:19:32,045 --> 00:19:35,090 É o parceiro dele. Chama-se Aikawa. 266 00:19:35,174 --> 00:19:36,967 Andam sempre juntos. 267 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Aikawa… 268 00:19:41,346 --> 00:19:45,726 Depois disso, o Risu deve ter sido morto pelo chefe no Campo de Salmanazar. 269 00:19:45,809 --> 00:19:49,062 O chefe foi amaldiçoado depois de matar o Risu? 270 00:19:49,980 --> 00:19:53,525 Porque guardaste um segredo tão importante? 271 00:19:55,152 --> 00:19:57,946 Achei que era melhor se ninguém soubesse 272 00:19:58,030 --> 00:20:03,493 que o chefe não hesitaria em matar um Olhos-de-Cruz. 273 00:20:03,994 --> 00:20:08,624 Mas precisamos dele para sobreviver, certo? 274 00:20:08,707 --> 00:20:09,541 Tetsujo. 275 00:20:11,960 --> 00:20:16,965 De certa forma, também podemos estar a usá-lo. 276 00:20:19,384 --> 00:20:21,803 Quem me matou? 277 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Porque me mataste? 278 00:20:25,349 --> 00:20:27,893 Não és um Feiticeiro. 279 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 És uma farsa. 280 00:20:32,397 --> 00:20:35,067 Porquê? Porque me mataram? 281 00:20:36,860 --> 00:20:40,072 Porque perguntas? Já devias saber. 282 00:20:40,155 --> 00:20:42,950 Quem sabe desta magia? 283 00:20:43,033 --> 00:20:44,701 Ninguém! Quero dizer… 284 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Olá! 285 00:20:46,787 --> 00:20:51,750 Comprei a máquina de autoteste de magia de que falámos no outro dia. 286 00:20:51,833 --> 00:20:53,418 A da marca do En. 287 00:20:53,502 --> 00:20:56,838 E descobri algo fantástico. 288 00:20:56,922 --> 00:21:00,884 Ainda não está confirmado, mas só te direi a ti. 289 00:21:05,264 --> 00:21:06,265 Risu! 290 00:21:06,765 --> 00:21:09,142 Risu, reconheces-me? 291 00:21:09,226 --> 00:21:13,397 Sou eu, o Aikawa. O teu parceiro. 292 00:21:13,480 --> 00:21:15,816 Eu sei, Aikawa. 293 00:21:15,899 --> 00:21:17,943 Nunca te esqueceria. 294 00:21:18,568 --> 00:21:21,530 O que te aconteceu? 295 00:21:21,613 --> 00:21:23,740 Pareces ter passado por muito. 296 00:21:23,824 --> 00:21:26,076 Está tudo bem. Estou aqui. 297 00:21:26,159 --> 00:21:28,328 Vamos voltar para a escola juntos. 298 00:21:28,412 --> 00:21:29,454 Está bem? 299 00:21:31,415 --> 00:21:35,585 Olha lá! Tens fome? Vou buscar-te algo para comer. 300 00:21:35,669 --> 00:21:37,838 Obrigado, Aikawa. 301 00:21:37,921 --> 00:21:39,423 Ora essa. 302 00:21:53,937 --> 00:21:56,857 Onde estou? O que se passa? 303 00:21:56,940 --> 00:21:58,942 Lembro-me dos Olhos-de-Cruz… 304 00:21:59,651 --> 00:22:00,610 Shin! 305 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 Finalmente acordaste. 306 00:22:03,947 --> 00:22:08,368 Demoraste a recuperar, Noi. 307 00:22:08,952 --> 00:22:11,121 Já passou um mês. 308 00:22:12,122 --> 00:22:13,623 Estás… 309 00:22:15,917 --> 00:22:18,378 - Quem és tu? - O quê? Sou eu! 310 00:22:18,462 --> 00:22:23,383 Um membro da família En! Um Feiticeiro que torna tudo invisível! 311 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 Sou o Sho! 312 00:22:25,719 --> 00:22:27,387 Sho! 313 00:22:28,180 --> 00:22:32,184 Viagem durante algum tempo depois da Noite Azul. 314 00:22:32,267 --> 00:22:34,144 Quando soube que o En tinha morrido, 315 00:22:34,227 --> 00:22:38,940 regressei secretamente à mansão e vigiei-vos a todos. 316 00:22:39,024 --> 00:22:42,319 Usaste a tua magia para ficar invisível? Porquê? 317 00:22:42,402 --> 00:22:46,281 Porque parecia que todos se tinham esquecido de mim. 318 00:22:47,324 --> 00:22:50,911 Trabalhei como assassino para a família En, 319 00:22:50,994 --> 00:22:53,663 mas a minha magia pode ter ofuscado a minha presença. 320 00:22:53,747 --> 00:22:58,085 Era normal todos, exceto o En, se esquecerem de mim. 321 00:22:58,168 --> 00:23:00,379 Eu também estava lá na Noite Azul. 322 00:23:02,339 --> 00:23:04,841 Estavas, certo? Sim, estavas lá! 323 00:23:04,925 --> 00:23:08,220 Percebo. Então foste tu que me salvaste. 324 00:23:08,303 --> 00:23:10,138 Mais importante, onde está o Shin? 325 00:23:10,222 --> 00:23:12,140 Veste-te, por favor. 326 00:23:12,724 --> 00:23:16,520 Mas o Shin já deve estar… 327 00:23:16,603 --> 00:23:17,771 O quê? 328 00:23:23,693 --> 00:23:25,362 Shin… 329 00:23:25,862 --> 00:23:31,034 Tentei usar um fumo do tipo curativo para o trazer de volta ao normal, 330 00:23:31,118 --> 00:23:34,454 mas foi preciso muito esforço só para manter os cogumelos frescos. 331 00:23:34,955 --> 00:23:35,914 Noi! 332 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 O que estás a fazer? Ainda estás a recuperar. 333 00:23:39,000 --> 00:23:43,422 E a magia do chefe dos Olhos-de-Cruz é diferente da magia do En. 334 00:23:45,257 --> 00:23:46,425 Ena! 335 00:23:46,508 --> 00:23:50,929 Não vou perder contra a magia daquele sacana. 336 00:23:55,809 --> 00:23:57,894 Que densidade de fumo incrível! 337 00:24:16,913 --> 00:24:19,332 O que estás a fazer? 338 00:24:19,416 --> 00:24:23,086 Shin! Graças a Deus! 339 00:24:23,170 --> 00:24:24,921 Estou tão feliz! 340 00:24:31,052 --> 00:24:33,263 Obrigado, Noi. 341 00:24:34,014 --> 00:24:38,477 Pronto, já se estão a esquecer que eu existo. 342 00:24:39,144 --> 00:24:41,104 Talvez seja melhor desaparecer. 343 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 FIM 344 00:26:15,991 --> 00:26:18,243 No 9.º episódio vimos que… 345 00:26:18,326 --> 00:26:20,662 O modo sério do Shin é a máscara para a frente. 346 00:26:20,745 --> 00:26:22,789 O sonho dos Olhos-de-Cruz realizou-se. 347 00:26:22,872 --> 00:26:24,541 O Aikawa e o Risu reencontraram-se. 348 00:26:24,624 --> 00:26:29,129 No 10.º episódio veremos o que está escondido no caos. 349 00:26:29,212 --> 00:26:30,922 Isto é Dorohedoro. 350 00:26:31,006 --> 00:26:32,007 Legendas: C. Antas 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.