All language subtitles for Beyond-Suspicion-2010-FRENCH-1080p-WEBRip-XVID-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,343 --> 00:02:17,513 Анри, приемаш ли Лиз за своя жена? 2 00:02:17,679 --> 00:02:19,640 и обещай да останеш верен 3 00:02:19,806 --> 00:02:21,558 в добрите и лошите времена, 4 00:02:21,725 --> 00:02:24,102 да я обичаш през всичките дни на живота си? 5 00:02:35,113 --> 00:02:37,074 И сега питам Самуел, 6 00:02:37,241 --> 00:02:39,326 свидетел и брат на булката 7 00:02:39,493 --> 00:02:42,412 да се яви и да подпише регистъра. 8 00:04:25,516 --> 00:04:27,184 Дъщеря ми, Клер. 9 00:04:27,351 --> 00:04:28,936 Тя беше красива. 10 00:04:30,103 --> 00:04:32,898 Красива и все още толкова млада. 11 00:04:49,540 --> 00:04:51,542 Искам да кажа на моя скъп партньор, 12 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 и на второ място брат ми, 13 00:04:55,337 --> 00:04:58,257 че всички споделяме тази привързаност към него. 14 00:04:58,423 --> 00:05:00,133 Щастие и дълъг живот. 15 00:05:06,890 --> 00:05:09,726 Важно е да те чувствам тук, толкова близо. 16 00:05:09,893 --> 00:05:11,979 Както беше през тези четири години. 17 00:05:12,145 --> 00:05:15,315 Верни в радостни моменти като в трагичните. 18 00:05:16,024 --> 00:05:17,985 Всички знаете, отдавна вярвах 19 00:05:18,151 --> 00:05:19,736 Никога нямаше да се възстановя. 20 00:05:19,903 --> 00:05:22,614 Нямах нито сили, нито воля. 21 00:05:22,781 --> 00:05:24,575 И тогава, и тогава… 22 00:05:25,784 --> 00:05:26,952 Срещнах Лиз. 23 00:05:27,744 --> 00:05:29,121 Шанс? 24 00:05:30,163 --> 00:05:31,707 Провидение? 25 00:05:34,042 --> 00:05:35,252 Съдба. 26 00:05:37,212 --> 00:05:40,632 Благодаря на Антоан Васьор, бащата на Клер, 27 00:05:40,799 --> 00:05:43,427 че се съгласи да ми бъдеш кум. 28 00:05:43,594 --> 00:05:45,012 За мен е важно. 29 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Знаеш ли Антоан, 30 00:05:46,889 --> 00:05:49,474 Клеър е в известен смисъл винаги с мен. 31 00:05:49,892 --> 00:05:52,978 Не започвам нов живот, както се казва, 32 00:05:53,145 --> 00:05:54,688 но аз продължавам, 33 00:05:55,022 --> 00:05:56,064 по мой собствен начин. 34 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 Къде я намери? 35 00:06:20,797 --> 00:06:22,216 нямам представа 36 00:06:22,633 --> 00:06:23,926 студентка ли е 37 00:06:25,260 --> 00:06:26,720 Тя е на подходящата възраст. 38 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 Изглежда, че е съгласен с него. 39 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Във форма е. 40 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Дано да издържи. 41 00:06:34,436 --> 00:06:36,355 Стана малко бързо. 42 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Спри да се тревожиш за него. 43 00:06:39,066 --> 00:06:40,108 Как са се запознали? 44 00:06:42,611 --> 00:06:45,572 Чудехме се как се запознахте. 45 00:06:46,698 --> 00:06:48,450 Познавате ли Диаманта? 46 00:06:49,743 --> 00:06:51,453 Това е клуб за мъже, 47 00:06:52,579 --> 00:06:53,455 богати мъже. 48 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 Те идват за питие, 49 00:06:55,832 --> 00:06:57,501 да говоря с момичета 50 00:06:57,668 --> 00:06:59,795 които ги карат да се чувстват фантастично, 51 00:06:59,962 --> 00:07:00,879 привлекателен, 52 00:07:01,338 --> 00:07:02,923 и че ги искат. 53 00:07:03,841 --> 00:07:06,343 Плащат, лягат си и всичко е наред. 54 00:07:11,306 --> 00:07:13,267 Но с Анри не беше така. 55 00:07:14,309 --> 00:07:16,311 Това е мистерията на нашата среща. 56 00:07:16,478 --> 00:07:18,063 Нищо не вървеше според прогнозите. 57 00:07:18,230 --> 00:07:20,732 точно така Нищо не вървеше според прогнозите. 58 00:07:20,899 --> 00:07:22,276 Истинска приказка. 59 00:07:22,442 --> 00:07:25,028 Колко успокояващо е възможно. 60 00:07:25,195 --> 00:07:27,197 И приказката продължава? 61 00:07:27,364 --> 00:07:29,324 Във Венеция. Тръгваме утре. 62 00:07:56,476 --> 00:07:57,394 Лиз. 63 00:08:06,528 --> 00:08:08,947 Спрете. 64 00:08:11,575 --> 00:08:12,492 аз ще пиша. 65 00:08:13,577 --> 00:08:15,329 Ще ти пиша всеки ден. 66 00:08:17,080 --> 00:08:18,624 обещавам 67 00:09:34,408 --> 00:09:38,662 ТРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО 68 00:10:46,647 --> 00:10:48,524 Става дума за 800 квадратни метра. 69 00:10:48,690 --> 00:10:50,651 Пет спални с бани. 70 00:10:50,817 --> 00:10:53,111 Но истинският лукс, ако мога... 71 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 е това. 72 00:10:55,864 --> 00:10:56,907 Прекрасно е. 73 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 Джакузито е в съседство. 74 00:11:01,995 --> 00:11:04,957 Идеално е. Точно това, което търся. 75 00:11:05,123 --> 00:11:07,042 Голям, тих, светъл. 76 00:11:07,209 --> 00:11:09,127 Това е луксозен недвижим имот. 77 00:11:09,294 --> 00:11:11,797 И ето Женева, в краката ви. 78 00:11:11,964 --> 00:11:13,465 Гледката е безценна. 79 00:11:13,632 --> 00:11:15,175 Или почти. 80 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 Новите ми офиси са наблизо. Всичко това се случва тук. 81 00:11:21,181 --> 00:11:22,224 Наистина. 82 00:11:33,110 --> 00:11:35,445 харесва ми Мога ли да се върна с жена си? 83 00:11:35,612 --> 00:11:37,698 Няма проблем, г-н Клерман. 84 00:11:37,865 --> 00:11:39,658 На ваше разположение съм. 85 00:11:40,284 --> 00:11:42,452 Можете да го видите и на нашия сайт. 86 00:11:42,911 --> 00:11:44,121 благодаря 87 00:11:52,462 --> 00:11:55,090 Позволете ми да ви покажа кухнята. 88 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 разбира се 89 00:11:57,384 --> 00:11:58,302 идвам 90 00:13:21,927 --> 00:13:23,554 Искам това да се промени. 91 00:13:24,137 --> 00:13:25,681 Ще се промени, Лиз. 92 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Когато бъда стар и грозен ще ме обичаш ли? 93 00:13:38,861 --> 00:13:40,028 Със сигурност не. 94 00:13:40,487 --> 00:13:41,822 мразя те 95 00:13:54,418 --> 00:13:56,211 Открадна руснак. 96 00:13:59,298 --> 00:14:00,215 не е лошо 97 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 Къде би искала мадам да отиде? 98 00:14:04,428 --> 00:14:05,637 Казиното? 99 00:14:09,892 --> 00:14:11,143 Залагайте. 100 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 Ако спечелим отиваме в Щатите. 101 00:14:14,980 --> 00:14:15,939 Играйте 11. 102 00:14:16,899 --> 00:14:18,150 Или в Мексико. 103 00:14:19,234 --> 00:14:20,110 Австралия! 104 00:14:20,277 --> 00:14:21,486 И трите. 105 00:14:33,916 --> 00:14:35,334 Риен не е плюс. 106 00:14:39,046 --> 00:14:40,297 Осем, impair et manque. 107 00:14:41,048 --> 00:14:43,091 Зарежи го. Те избират кой да спечели. 108 00:14:45,636 --> 00:14:47,346 Чакай, ще го направим отново. 109 00:14:47,679 --> 00:14:49,181 -Хайде де. - Имам чувството. 110 00:14:52,768 --> 00:14:54,436 тук Помислете за САЩ. 111 00:15:02,277 --> 00:15:03,487 Залагайте. 112 00:15:06,907 --> 00:15:08,033 Мога ли да се присъединя към вас? 113 00:15:08,200 --> 00:15:09,952 Вярвам, че вече имате. 114 00:15:14,957 --> 00:15:15,874 защо 115 00:15:16,041 --> 00:15:18,460 Планираш пътуване, виждам. 116 00:15:19,753 --> 00:15:21,171 давай Твое е. 117 00:15:27,553 --> 00:15:28,887 Играете ли често? 118 00:15:29,054 --> 00:15:30,848 Само в щастливи нощи. 119 00:15:36,645 --> 00:15:37,813 Риен не е плюс. 120 00:15:41,024 --> 00:15:42,359 Двадесет и едно червено, нарушаване на пропуска. 121 00:15:45,696 --> 00:15:47,906 -Да споделим ли? -Определено не. 122 00:15:57,374 --> 00:15:58,292 Вижте! 123 00:15:58,458 --> 00:15:59,918 Благодаря на господина. 124 00:16:00,085 --> 00:16:02,129 - Господин…? - Хенри Шефър. 125 00:16:02,296 --> 00:16:03,672 Сам. 126 00:16:03,839 --> 00:16:04,965 брат ми. 127 00:16:07,968 --> 00:16:09,553 Ще те чакам отвън. 128 00:16:12,347 --> 00:16:13,515 а ти 129 00:16:14,683 --> 00:16:16,393 как се казваш 130 00:16:22,274 --> 00:16:25,110 -Спри да ме гледаш така. -съжалявам 131 00:16:26,612 --> 00:16:28,113 Трябва да внимаваш. 132 00:16:31,158 --> 00:16:32,492 Ще играем ли пак? 133 00:16:34,244 --> 00:16:35,495 Друг път. 134 00:16:44,796 --> 00:16:46,423 Мога ли да те закарам до вкъщи? 135 00:17:03,524 --> 00:17:04,733 Вижте. 136 00:17:06,068 --> 00:17:07,236 Женева в краката ни. 137 00:17:20,749 --> 00:17:22,042 прощаваш ли ми 138 00:17:32,177 --> 00:17:34,221 Вярно е, че си ми като брат. 139 00:17:36,139 --> 00:17:37,558 Малкият ми брат. 140 00:17:41,687 --> 00:17:43,772 Когато ви е удобно. 141 00:19:55,696 --> 00:19:56,947 Идвам за едно питие. 142 00:19:57,114 --> 00:19:58,615 Знаеш, че това не ми харесва. 143 00:19:58,782 --> 00:19:59,658 Като какво? 144 00:19:59,825 --> 00:20:01,451 Просто не го правя, това е всичко. 145 00:20:01,827 --> 00:20:03,662 Не правиш каквото искаш? 146 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Добър вечер 147 00:21:40,592 --> 00:21:42,010 Искате ли маса? 148 00:21:42,177 --> 00:21:43,387 последвайте ме 149 00:21:53,689 --> 00:21:55,357 Ще ти донеса шампанско. 150 00:22:32,853 --> 00:22:34,188 Разочарован? 151 00:22:35,355 --> 00:22:36,815 Малко прекалено много грим. 152 00:22:38,025 --> 00:22:40,277 Ненужен костюм. 153 00:22:41,320 --> 00:22:43,155 Нелепа перука. 154 00:22:43,739 --> 00:22:45,032 Работното ми облекло. 155 00:22:45,199 --> 00:22:46,658 Хайде да отидем на друго място. 156 00:22:48,744 --> 00:22:50,537 Свършвам около три. 157 00:22:50,704 --> 00:22:51,788 Добре. 158 00:22:51,955 --> 00:22:52,998 аз ще чакам 159 00:22:54,124 --> 00:22:56,251 Но с теб. На тази маса. 160 00:23:10,891 --> 00:23:13,018 Не съм докосвал жена от векове. 161 00:23:13,685 --> 00:23:15,187 Не си женен? 162 00:23:18,315 --> 00:23:20,317 Повечето мъже тук са. 163 00:23:20,734 --> 00:23:23,529 Те искат ритник, а не среща. 164 00:23:23,695 --> 00:23:25,989 дойдох да те видя За да не получи нищо. 165 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Жена ми почина преди четири години. 166 00:23:29,868 --> 00:23:30,869 съжалявам 167 00:23:31,036 --> 00:23:33,455 Не е нужно да си. Тъкмо напротив. 168 00:23:40,003 --> 00:23:41,213 Кой е този човек? 169 00:23:41,380 --> 00:23:42,256 СЗО? 170 00:23:42,422 --> 00:23:44,758 Човекът от казиното. кой е той 171 00:23:44,925 --> 00:23:46,051 Анри. 172 00:23:48,720 --> 00:23:49,972 Наричаш го Анри? 173 00:23:50,806 --> 00:23:52,975 Много хора го правят. Това е неговото име. 174 00:23:53,934 --> 00:23:55,727 Както ти си Сам, така и той е Анри. 175 00:23:56,311 --> 00:23:58,021 Да, добре. Спрете. 176 00:23:58,480 --> 00:24:00,858 Ще спра, когато ме измъкнеш от тук. 177 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 Преди винаги сме се справяли. 178 00:24:30,053 --> 00:24:31,221 Лиз. 179 00:24:31,388 --> 00:24:32,264 Това е Анри… 180 00:24:33,348 --> 00:24:34,683 Анри Шефър. 181 00:24:35,309 --> 00:24:37,769 Вижте, тъкмо се разделихме и викам! 182 00:24:40,731 --> 00:24:42,733 Наистина ми хареса нашия разговор. 183 00:24:42,900 --> 00:24:44,318 това е глупаво 184 00:24:44,484 --> 00:24:47,112 Отдавна не ми се е случвало. 185 00:24:50,032 --> 00:24:51,783 Не знам как да кажа… 186 00:24:52,451 --> 00:24:54,036 Е, всъщност го правя. 187 00:24:54,661 --> 00:24:56,455 Знам как да го кажа: 188 00:24:57,748 --> 00:24:59,583 Мисля за теб, Лиз. 189 00:24:59,750 --> 00:25:01,210 мисля за теб 190 00:25:23,232 --> 00:25:24,274 Така че там. 191 00:25:24,441 --> 00:25:26,026 искам пак да те видя 192 00:25:26,193 --> 00:25:28,195 Но различно. Вие разбирате. 193 00:25:29,780 --> 00:25:30,989 искам... 194 00:25:31,657 --> 00:25:33,575 Искам истинската Лиз. 195 00:25:33,742 --> 00:25:34,910 обади ми се 196 00:25:35,494 --> 00:25:36,662 обади ми се 197 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 Кога ще дойде? 198 00:25:45,587 --> 00:25:46,797 Спрете го. 199 00:25:46,964 --> 00:25:48,674 отговор. Кога ще дойде? 200 00:25:49,049 --> 00:25:50,259 Идва често. 201 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Всяка вечер? 202 00:25:53,720 --> 00:25:55,138 Освен четвъртък. 203 00:25:55,305 --> 00:25:58,141 наистина ли А защо не и четвъртък? 204 00:26:00,060 --> 00:26:02,312 Защото голф вечерта в четвъртък. 205 00:26:03,230 --> 00:26:04,773 -Хайде де. - Голф? 206 00:26:05,858 --> 00:26:07,109 Смотаняка! 207 00:26:08,944 --> 00:26:10,404 Той е пристрастен. 208 00:26:11,738 --> 00:26:13,323 Какво си му направил? 209 00:26:14,575 --> 00:26:17,369 Анри е най-добрият ми клиент. Той не иска нищо. 210 00:26:17,911 --> 00:26:19,955 Плаща и не иска нищо. 211 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 Имахме правило: Без клиент извън клуба. 212 00:26:23,667 --> 00:26:25,002 ревнуваш ли 213 00:26:28,172 --> 00:26:29,882 При Анри е различно. 214 00:26:30,299 --> 00:26:31,758 Различно, защо така? 215 00:26:32,217 --> 00:26:33,552 Защото имам план. 216 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 План? 217 00:26:35,304 --> 00:26:36,805 Какво е? 218 00:26:36,972 --> 00:26:38,348 повярвай ми 219 00:26:41,351 --> 00:26:43,687 Поръчайте трюфелите. Това е сезонът. 220 00:26:43,854 --> 00:26:46,815 Главният готвач е гений. Играем голф заедно. 221 00:26:47,941 --> 00:26:50,903 - Харесвате ли голф? - Не и на моята възраст. 222 00:26:51,069 --> 00:26:54,781 Не така! като всичко, имате нужда от правилното въведение. 223 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 В моя случай баща ми ме научи на всичко. Моят занаят, голф. 224 00:26:59,494 --> 00:27:00,704 Мога ли да те наричам Сам? 225 00:27:03,373 --> 00:27:04,791 Три дегустационни менюта. 226 00:27:09,630 --> 00:27:11,089 ти си страхотен 227 00:27:14,009 --> 00:27:15,719 Не съм за трюфела. 228 00:27:15,886 --> 00:27:17,012 Ще ви хареса. 229 00:27:17,930 --> 00:27:20,432 Лиз казва, че се занимавате с недвижими имоти? 230 00:27:21,433 --> 00:27:22,518 точно така 231 00:27:23,018 --> 00:27:23,977 обожавам го 232 00:27:24,144 --> 00:27:26,063 Това е добре Вълнуващо е. 233 00:27:26,230 --> 00:27:28,148 Имате ли агенция? 234 00:27:28,607 --> 00:27:29,650 Гледам и намирам. 235 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 Тук? 236 00:27:31,276 --> 00:27:32,402 От френската страна. 237 00:27:33,529 --> 00:27:34,947 И с право. 238 00:27:37,366 --> 00:27:40,702 Сестра ти ми каза колко много значиш за нея. 239 00:27:41,495 --> 00:27:44,581 Ето защо те искам тук в този интимен момент. 240 00:27:45,165 --> 00:27:46,250 Лиз, 241 00:27:46,416 --> 00:27:48,168 би ли била моя жена 242 00:27:49,419 --> 00:27:51,713 Château Yquem 2005, моля. 243 00:27:57,719 --> 00:27:59,179 Това не е ли малко бързо? 244 00:27:59,346 --> 00:28:01,390 Брат ми казва, че съм ядосан. 245 00:28:03,141 --> 00:28:04,935 Но не мога да чакам повече. 246 00:28:10,274 --> 00:28:11,692 Няма да се бавя дълго. 247 00:28:11,859 --> 00:28:14,194 Възползвайте се да мислите. Всъщност... 248 00:28:14,778 --> 00:28:16,864 Няма нужда. Това е да. 249 00:28:18,365 --> 00:28:19,491 Да, Клеман. 250 00:28:19,908 --> 00:28:21,410 Е, как мина? 251 00:28:23,203 --> 00:28:24,288 Да се ​​разделим. 252 00:28:24,454 --> 00:28:26,123 Успокой се, Сам. 253 00:28:26,540 --> 00:28:28,667 аз съм спокойна Много, много съм спокоен. 254 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 на какво си играеш 255 00:28:30,794 --> 00:28:32,379 Това е нашият голям шанс. 256 00:28:32,546 --> 00:28:34,339 -Шанс? - Да промени всичко. 257 00:28:36,592 --> 00:28:39,636 Животът ни е добре, докато сме заедно. 258 00:28:39,803 --> 00:28:41,180 вярваш ли ми 259 00:28:43,640 --> 00:28:45,017 Разбира се, че ти вярвам. 260 00:28:45,184 --> 00:28:46,268 така че ме изслушай 261 00:28:46,435 --> 00:28:47,519 Разработих го. 262 00:28:47,686 --> 00:28:49,479 - Ще се омъжа за Анри. -Спрете! 263 00:28:49,646 --> 00:28:51,440 Ще бъда перфектната съпруга. 264 00:28:51,607 --> 00:28:53,650 Която подлудява съпруга си. 265 00:28:53,817 --> 00:28:56,278 Ще си намеря работа. Ще работя двойно повече. 266 00:28:56,445 --> 00:28:58,530 - Неговата мания. -Млъкни! 267 00:28:58,864 --> 00:28:59,865 аз те обичам 268 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 Обичам те, Сам. 269 00:31:08,410 --> 00:31:10,704 МИСЛЯ ЗА ТЕБ. ЛЮБОВ ОТ ВЕНЕЦИЯ. ЛИЗЕ 270 00:31:58,585 --> 00:31:59,670 Кой е? 271 00:31:59,837 --> 00:32:02,673 Това е Сам. Братът на Лиза. 272 00:32:02,840 --> 00:32:04,299 Искам да кажа, на мадам. 273 00:32:35,998 --> 00:32:37,916 Информирах госпожо. 274 00:32:54,391 --> 00:32:55,893 Помня доста добре. 275 00:32:56,727 --> 00:32:58,645 Това е без значение. 276 00:32:59,188 --> 00:33:02,107 Защото навремето той искаше да направи същото. 277 00:33:02,566 --> 00:33:05,903 Абсолютно същото, както много добре знаете. 278 00:33:06,737 --> 00:33:07,905 Клеман! 279 00:33:24,213 --> 00:33:25,255 как си 280 00:33:28,091 --> 00:33:29,218 косата ти... 281 00:33:29,801 --> 00:33:30,928 Харесва ли ви? 282 00:33:34,848 --> 00:33:36,350 Това е идея на Анри. 283 00:33:43,398 --> 00:33:44,691 липсваш ми 284 00:33:44,858 --> 00:33:45,901 Аз също. 285 00:33:47,736 --> 00:33:49,154 Видяхте ли подаръка ми? 286 00:33:49,655 --> 00:33:51,823 Анри го планира за завръщането ни. 287 00:33:52,658 --> 00:33:54,952 На колата дори имаше панделка. 288 00:33:55,994 --> 00:33:57,329 тук за вас. 289 00:33:59,373 --> 00:34:02,167 Тук съм заради твоя план има последващо действие. 290 00:34:02,709 --> 00:34:04,461 Играй го, Сам. 291 00:34:04,962 --> 00:34:06,505 Мислиш ли, че се забавлявам? 292 00:34:09,800 --> 00:34:12,261 Не мога да понеса този човек да те докосва. 293 00:34:15,138 --> 00:34:17,057 Имах десет дни в ада. 294 00:34:19,768 --> 00:34:22,646 Помните ли имението Барети? А близкият одит? 295 00:34:22,813 --> 00:34:23,689 Клеман! 296 00:34:23,856 --> 00:34:25,858 Платете това, което дължим. Точка. 297 00:34:26,024 --> 00:34:27,109 Ще се видим по-късно. 298 00:34:27,276 --> 00:34:28,193 Чао. 299 00:34:28,360 --> 00:34:30,028 Сам! как си 300 00:34:30,696 --> 00:34:32,114 Нека бъдем неформални. По лесно е. 301 00:34:33,073 --> 00:34:35,033 Голф партньорът ми е отменен. 302 00:34:35,200 --> 00:34:36,410 Отвличам те. 303 00:34:37,244 --> 00:34:38,537 Мога ли да го взема назаем? 304 00:35:38,430 --> 00:35:40,474 Мислех за това по време на нашето пътуване. 305 00:35:41,558 --> 00:35:43,268 Ще работиш за семейството. 306 00:35:44,144 --> 00:35:45,145 Което означава? 307 00:35:45,312 --> 00:35:46,480 за мен 308 00:35:47,147 --> 00:35:48,690 Е, и за Клеман. 309 00:35:49,233 --> 00:35:50,692 За офиса. 310 00:35:52,152 --> 00:35:53,612 Съгласен ли си, сигурно? 311 00:35:53,779 --> 00:35:55,447 Имам собствена работа. 312 00:35:55,614 --> 00:35:57,616 Знам, знам. 313 00:35:57,783 --> 00:35:59,618 Но бих искал да ти помогна. 314 00:36:00,994 --> 00:36:01,870 Това е просто: 315 00:36:02,037 --> 00:36:05,499 Някои клиенти не харесват публичността и предпочитат да плащат в брой. 316 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Следователно доставка и вземане в брой. 317 00:36:10,629 --> 00:36:11,839 Продължавай, твой ред. 318 00:36:13,632 --> 00:36:15,968 Имаме нужда от някой напълно надежден. 319 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 И семейството е най-доброто. 320 00:36:20,138 --> 00:36:21,515 И получавате процент. 321 00:36:22,266 --> 00:36:23,350 Ще трябва да видя. 322 00:36:23,517 --> 00:36:25,060 Свийте коленете. 323 00:36:25,227 --> 00:36:27,563 Краката малко по-близо един до друг. 324 00:36:27,729 --> 00:36:28,689 Оръжия в. 325 00:36:29,398 --> 00:36:30,649 задника вън. 326 00:36:30,816 --> 00:36:32,317 Никак не е лошо. 327 00:36:32,484 --> 00:36:34,027 отпуснете се 328 00:36:37,155 --> 00:36:39,741 не е лошо Очевидно това е само за начало. 329 00:36:41,159 --> 00:36:44,204 Ако върви добре, можем да планираме нещо по-стабилно. 330 00:36:57,885 --> 00:36:59,303 как си 331 00:36:59,970 --> 00:37:01,805 Кажи ми, още ли търсиш? 332 00:37:01,972 --> 00:37:03,390 Проучвам. 333 00:37:04,057 --> 00:37:06,226 Голям, тих, светъл. 334 00:37:06,393 --> 00:37:08,478 вярно Ще дойда да те видя скоро. 335 00:37:09,188 --> 00:37:10,856 На вашите услуги. 336 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 Понякога търся заети клиенти. 337 00:37:15,944 --> 00:37:18,488 Ясно е. Ще работиш за семейството. 338 00:37:25,287 --> 00:37:27,247 Знаеш ли, Лиз е добър човек. 339 00:37:30,000 --> 00:37:31,084 Да, знам. 340 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 Искам да кажа, че се уча всеки ден. 341 00:37:34,338 --> 00:37:37,382 Толкова бързо се случи. Можех да съм разочарован. 342 00:37:38,926 --> 00:37:41,637 това е лудост Сякаш крадях време назад. 343 00:37:42,012 --> 00:37:43,597 И ако е така? 344 00:37:43,931 --> 00:37:45,474 Ако тя ме разочарова? 345 00:37:47,893 --> 00:37:49,686 Ще бъда честен, Сам. 346 00:37:51,271 --> 00:37:54,900 Когато имаш пари, имаш много приятели. много. 347 00:37:55,567 --> 00:37:56,860 Да, предполагам. 348 00:37:57,027 --> 00:37:58,111 И знаете ли какво? 349 00:37:59,112 --> 00:38:00,572 Лиз не поиска нищо. 350 00:38:00,739 --> 00:38:02,783 Тя беше там. Тя слушаше. 351 00:38:02,950 --> 00:38:04,576 Много ми помогна. 352 00:38:05,452 --> 00:38:08,330 Знам, нека не се лъжем. Това беше нейна работа. 353 00:38:09,665 --> 00:38:11,458 Но усетих нещо друго. 354 00:38:13,043 --> 00:38:14,837 Тя също. виждаш ли 355 00:38:15,003 --> 00:38:17,047 Облигация. Нещо искрено. 356 00:38:17,214 --> 00:38:18,590 Това е рядкост. 357 00:38:19,383 --> 00:38:20,592 както и да е... 358 00:38:21,176 --> 00:38:22,511 Това е между нас. 359 00:38:22,678 --> 00:38:25,806 Докато бяхме в Диаманта нищо не се случи. 360 00:38:26,223 --> 00:38:27,724 Сексуално казано. 361 00:38:31,728 --> 00:38:33,564 - Това е дълбоко. -Много. 362 00:38:36,275 --> 00:38:38,861 Не исках да е така. Като клиент. 363 00:38:40,612 --> 00:38:42,573 Затова ли й предложи? 364 00:38:42,739 --> 00:38:44,116 Да я чукам? 365 00:38:45,242 --> 00:38:46,577 Загубихте ли го? 366 00:38:52,291 --> 00:38:53,792 Говорихме много във Венеция. 367 00:38:56,295 --> 00:38:57,546 За твоите хора. 368 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 това е ужасно 369 00:39:06,388 --> 00:39:07,347 Ужасно. 370 00:40:38,772 --> 00:40:40,357 исках да те видя 371 00:40:43,777 --> 00:40:45,028 какво става 372 00:40:49,283 --> 00:40:50,784 Да се ​​извини. 373 00:41:02,629 --> 00:41:04,256 Знаеш ли колко струва? 374 00:41:07,801 --> 00:41:09,386 Искам да се движа по-бързо. 375 00:41:10,095 --> 00:41:11,180 Твърде рано е. 376 00:41:19,354 --> 00:41:21,607 Сега можете да играете голф с Анри. 377 00:41:36,914 --> 00:41:38,624 Не мога да го понасям повече. 378 00:41:41,001 --> 00:41:42,169 Аз също. 379 00:41:55,766 --> 00:41:57,601 Ще трябва наистина да ме обичаш. 380 00:41:59,144 --> 00:42:01,188 Дами и господа, продължаваме. 381 00:42:01,355 --> 00:42:03,774 Това е лот 244 382 00:42:03,941 --> 00:42:05,192 от имението Прейер. 383 00:42:05,359 --> 00:42:06,902 Великолепно бижу. 384 00:42:07,069 --> 00:42:09,905 Пръстен от платина и жълто злато, 385 00:42:10,072 --> 00:42:13,325 украсен с лъчист диамант. 386 00:42:13,784 --> 00:42:16,578 За тази рядкост, да започнем с 40 000 франка. 387 00:42:17,204 --> 00:42:18,247 Петдесет за мадам. 388 00:42:18,413 --> 00:42:19,665 Петдесет и пет хиляди. 389 00:42:19,831 --> 00:42:22,626 Помни този пръстен е с изключителна чистота. 390 00:42:22,793 --> 00:42:24,336 Шестдесет хиляди. Браво госпожо. 391 00:42:24,503 --> 00:42:25,921 Виждам го на пръста ти. 392 00:42:26,088 --> 00:42:26,964 Шестдесет и пет хиляди. 393 00:42:27,130 --> 00:42:30,259 Съжалявам, още не. Имаме 65 повикани по телефона. 394 00:42:31,218 --> 00:42:32,845 Седемдесет отзад. 395 00:42:34,680 --> 00:42:37,057 Седемдесет и пет на телефона. 396 00:42:37,891 --> 00:42:39,059 Осемдесет хиляди за мадам. 397 00:42:39,685 --> 00:42:41,186 осемдесет и пет. 398 00:42:41,645 --> 00:42:43,438 Деветдесет хиляди за мадам. 399 00:42:43,605 --> 00:42:45,858 Деветдесет и пет хиляди по телефона. 400 00:42:46,441 --> 00:42:47,609 мадам? 401 00:42:48,360 --> 00:42:49,736 Тази символична бариера? 402 00:42:51,363 --> 00:42:52,364 сър, 403 00:42:53,115 --> 00:42:56,493 това е доказателство за вечна любов. Не спирай толкова близо. 404 00:42:56,827 --> 00:43:00,205 Сто хиляди! браво Сто хиляди, веднъж. 405 00:43:00,372 --> 00:43:02,416 Сто хиляди, два пъти. 406 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Три пъти. 407 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Продаден. 100 000 швейцарски франка за господина. 408 00:43:09,673 --> 00:43:11,550 Ще преминем към лот 245. 409 00:43:13,427 --> 00:43:15,429 Тази продажба има в магазина 410 00:43:15,596 --> 00:43:16,889 още изненади. 411 00:43:17,389 --> 00:43:19,099 Като този обикновен револвер. 412 00:43:19,725 --> 00:43:21,268 Седем милиметъра 413 00:43:21,435 --> 00:43:23,478 закупен през 1873 г. в Брюксел. 414 00:43:24,897 --> 00:43:28,942 Целта, на която е служил, дава този револвер неговата уникална стойност. 415 00:43:29,109 --> 00:43:31,153 Пол Верлен е смазан. 416 00:43:32,571 --> 00:43:35,449 Връзката му с Рембо няма бъдеще. 417 00:43:35,616 --> 00:43:37,367 Една вечер проехтя изстрел. 418 00:43:37,534 --> 00:43:38,952 Рембо пада. 419 00:43:39,119 --> 00:43:41,288 Ще започнем от 20 000 франка. 420 00:43:41,455 --> 00:43:43,749 И така, 20 000. Кой ще се справи по-добре? 421 00:43:44,374 --> 00:43:46,460 Добре, 25 000 на телефона. 422 00:43:46,627 --> 00:43:48,545 Тридесет хиляди. Браво, мосю. 423 00:43:48,962 --> 00:43:50,589 ах Все още се колебае. 424 00:43:50,756 --> 00:43:52,174 Четиридесет хиляди по телефона. 425 00:43:52,341 --> 00:43:53,842 Четиридесет и пет хиляди. 426 00:44:01,683 --> 00:44:02,893 перфектен 427 00:44:49,022 --> 00:44:50,232 седнете 428 00:44:50,607 --> 00:44:51,900 обядва ли 429 00:44:56,238 --> 00:44:57,614 И така, добре ли мина? 430 00:44:59,449 --> 00:45:00,409 Ето, виждаш ли. 431 00:45:00,909 --> 00:45:02,327 Не беше сложно. 432 00:45:02,828 --> 00:45:04,329 Значи ще го направим отново? 433 00:45:04,830 --> 00:45:06,331 Ако обичате. 434 00:45:07,291 --> 00:45:08,292 какво е това 435 00:45:08,458 --> 00:45:10,127 Сам любезно направи доставка. 436 00:45:10,294 --> 00:45:12,129 Трябваше да ми кажеш. 437 00:45:12,296 --> 00:45:14,715 Това е просто логистика. Без значение. 438 00:45:14,882 --> 00:45:17,009 Интересува ме кой носи нашите артикули. 439 00:45:17,467 --> 00:45:19,136 Както и нашите пари. 440 00:45:19,761 --> 00:45:20,971 всичко е наред Това е Сам. 441 00:45:21,138 --> 00:45:24,641 Това ли е тази възстановена младост това те направи толкова наивен? 442 00:45:32,733 --> 00:45:34,651 Благодаря ти Луиз. Ще се справим. 443 00:45:34,818 --> 00:45:36,945 Какво правите двамата? 444 00:45:37,112 --> 00:45:39,198 Имаме клиент, който харесва покупките си 445 00:45:39,364 --> 00:45:41,450 доставени в рамките на час. 446 00:45:41,617 --> 00:45:43,118 Натрапчиво нетърпелив? 447 00:45:43,285 --> 00:45:46,705 Колекционира оръжия на известни личности или от известни престъпления. 448 00:45:47,164 --> 00:45:48,832 Каква странна страст. 449 00:45:49,583 --> 00:45:51,084 Камата на Лорънс от Арабия, 450 00:45:51,251 --> 00:45:54,379 Ловната пушка на Наполеон, Пистолетът на Гаврило Принцип... 451 00:45:54,546 --> 00:45:55,506 чий? 452 00:45:55,672 --> 00:45:56,798 на Гаврило Принцип. 453 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 О, анархистът. 454 00:45:59,676 --> 00:46:02,888 Анархистът, който стреля ерцхерцогът на Австрия през 1914 г. 455 00:46:03,055 --> 00:46:05,557 Два куршума, които започнаха световна война. 456 00:46:05,724 --> 00:46:09,102 Анри, не искам това да се случи отново. някога. 457 00:46:09,269 --> 00:46:10,437 за какво става въпрос 458 00:46:10,604 --> 00:46:13,565 Вие говорите с мен, ние решаваме. Така става. 459 00:46:14,233 --> 00:46:15,359 Добре. 460 00:46:15,526 --> 00:46:16,818 Вземете известно разстояние. 461 00:46:16,985 --> 00:46:19,196 И не вярвам на новите ти приятели. 462 00:46:19,363 --> 00:46:23,367 Може би забравяш, Lise не е приятел, 463 00:46:23,534 --> 00:46:26,078 но жена ми. Следователно, следователно 464 00:46:26,245 --> 00:46:28,288 Сам е мой зет. 465 00:46:32,918 --> 00:46:33,961 добре тогава... 466 00:46:34,127 --> 00:46:36,713 Тост за доброто здраве на семейството. 467 00:46:42,219 --> 00:46:44,471 Интересуваш ли се от изкуство, Самуел? 468 00:46:45,889 --> 00:46:47,099 да малко. 469 00:46:47,266 --> 00:46:50,143 Това е художник Отдавна съм показвала в галерията. 470 00:46:53,105 --> 00:46:55,440 Ако нямате нищо против, забравих една чаша. 471 00:46:57,901 --> 00:47:01,697 Не помня дали това беше от времето на Анри или Клеман. 472 00:47:06,285 --> 00:47:07,661 Не знаехте? 473 00:47:11,665 --> 00:47:15,210 Преди да се омъжи за Анри, Клеър беше сгодена за Клеман. 474 00:47:15,377 --> 00:47:17,171 Ефимерен годеж. 475 00:47:17,337 --> 00:47:18,630 Просто пролет. 476 00:47:19,131 --> 00:47:20,591 Луда любов. 477 00:47:21,049 --> 00:47:22,885 Това е думата, добре. 478 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Луда любов. 479 00:47:26,138 --> 00:47:28,557 Клеман замина да играе голф в Италия. 480 00:47:28,724 --> 00:47:30,559 Клеър се върна в чантите си. 481 00:47:32,352 --> 00:47:34,438 Тяхната страст се виждаше ясно. 482 00:47:34,605 --> 00:47:36,732 Бяха забързани, като деца. 483 00:47:36,899 --> 00:47:38,525 Беше прекрасно да се види. 484 00:47:40,068 --> 00:47:41,945 Клеър беше произведение на изкуството. 485 00:47:43,822 --> 00:47:45,908 Никой не можеше да й устои. 486 00:47:46,074 --> 00:47:47,826 Нито мъж, нито жена. 487 00:47:48,577 --> 00:47:50,454 Преди всичко не Анри. 488 00:47:50,621 --> 00:47:52,623 Красотата винаги го е очаровала. 489 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Към дявола с последствията. 490 00:47:56,168 --> 00:47:58,212 Отегчавам те с това. 491 00:47:58,837 --> 00:48:01,006 Не, продължавай. 492 00:48:27,658 --> 00:48:30,494 Когато Клеман се роди, хората шепнеха. 493 00:48:30,661 --> 00:48:31,703 ти знаеш 494 00:48:33,038 --> 00:48:35,123 Клеман не е син на баща си. 495 00:48:35,666 --> 00:48:38,836 Майка му е имала връзка с друг мъж. 496 00:48:39,378 --> 00:48:41,755 Германски индустриалец, семеен приятел. 497 00:48:48,136 --> 00:48:50,931 Шефър старши бързо покри всичко това. 498 00:48:51,098 --> 00:48:55,143 И детето беше надлежно признати и отгледани. 499 00:48:56,562 --> 00:48:58,814 Но явно без любов. 500 00:48:58,981 --> 00:49:01,358 Без топлина, като... 501 00:49:01,900 --> 00:49:02,985 как да кажа 502 00:49:04,486 --> 00:49:05,654 Като копеле. 503 00:49:09,950 --> 00:49:11,410 дълбоко в себе си 504 00:49:11,910 --> 00:49:16,081 той никога не е изпитвал нищо към Клеман различна от форма на презрение. 505 00:49:21,879 --> 00:49:24,756 Постоянно напомняне за провала, 506 00:49:24,923 --> 00:49:26,717 предателството. 507 00:49:36,268 --> 00:49:38,228 Клеман караше колата. 508 00:49:40,606 --> 00:49:42,399 Клеър умря мигновено. 509 00:49:47,321 --> 00:49:48,739 Не беше случайно. 510 00:49:49,448 --> 00:49:51,283 какво казваш 511 00:49:53,827 --> 00:49:56,246 Клеман никога не се е отказал от дъщеря ми. 512 00:49:56,413 --> 00:49:58,707 И беше достатъчно луд, за да умре с нея. 513 00:50:00,417 --> 00:50:01,877 Защо избра Анри? 514 00:50:02,044 --> 00:50:04,505 Анри знае как да се държи с жените. 515 00:50:04,671 --> 00:50:06,256 Погледни сестра си. 516 00:50:06,715 --> 00:50:08,759 25-годишна разлика! 517 00:50:10,052 --> 00:50:11,845 Никой не е насилвал Клеър. 518 00:50:13,055 --> 00:50:14,556 Принудих я. 519 00:50:15,474 --> 00:50:18,894 Бях в бизнеса с г-н Шефър, старши. 520 00:50:19,061 --> 00:50:20,562 Той ми направи голяма услуга. 521 00:50:20,729 --> 00:50:22,564 Нищо не можех да откажа. 522 00:50:22,731 --> 00:50:26,360 И така, когато неговият любим син искаше ръката на Клеър... 523 00:50:27,152 --> 00:50:28,946 Беше като бизнес сделка. 524 00:50:29,821 --> 00:50:31,240 Зъб за зъб. 525 00:50:34,910 --> 00:50:36,787 Последната й снимка. 526 00:51:09,570 --> 00:51:12,030 Ти знаеше. Ти знаеше и нищо не каза. 527 00:51:12,197 --> 00:51:13,866 Това е нищо. Просто те са. 528 00:51:14,032 --> 00:51:15,200 Можех да съжалявам глупака. 529 00:51:15,367 --> 00:51:17,828 Брат му го предава. И той остава. 530 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 чакай 531 00:51:22,457 --> 00:51:24,585 -Хайде де. -Не, спри! 532 00:51:27,129 --> 00:51:28,255 Край на! да вървим 533 00:51:28,422 --> 00:51:30,632 Спрете. Не можем да се върнем сега. 534 00:51:36,597 --> 00:51:38,390 Забравил си комисионната. 535 00:51:40,642 --> 00:51:42,811 Имам един утре. разчитам на теб! 536 00:51:48,609 --> 00:51:49,735 какво става 537 00:51:49,902 --> 00:51:51,820 Не знам какво става с него. 538 00:51:52,404 --> 00:51:54,698 Той трябва да се научи да живее без теб. 539 00:51:55,574 --> 00:51:56,867 аз съм добре с теб 540 00:51:57,034 --> 00:51:59,286 Съжалявам, госпожице, но съм женен. 541 00:52:00,537 --> 00:52:02,039 Искам да продължи вечно. 542 00:52:02,206 --> 00:52:03,540 разчитай на мен 543 00:52:03,874 --> 00:52:06,168 - Кажи, че ме обичаш. -Ти го знаеш. 544 00:52:06,335 --> 00:52:07,377 кажи ми 545 00:52:08,253 --> 00:52:09,379 аз те обичам 546 00:52:13,759 --> 00:52:15,552 — Малка сестричка за теб. 547 00:52:17,012 --> 00:52:19,014 Родните ми казаха "Малка сестра." 548 00:52:19,640 --> 00:52:21,183 Не знаехме нищо за нея. 549 00:52:22,976 --> 00:52:24,937 Тя дойде от нищото. 550 00:52:26,146 --> 00:52:27,856 Тя беше настанена при нас. 551 00:52:31,527 --> 00:52:35,155 И кълна се, беше като... 552 00:52:40,285 --> 00:52:41,828 Беше като подарък. 553 00:52:47,251 --> 00:52:49,586 Мисля, че тогава съм се родил. 554 00:52:51,922 --> 00:52:54,174 Разбрах, че "любовта" е тя. 555 00:52:55,759 --> 00:52:56,802 разбираш ли? 556 00:52:57,719 --> 00:52:59,513 Фани, търсена си. 557 00:53:01,515 --> 00:53:03,475 Късметлийка е, че те има. 558 00:53:21,827 --> 00:53:25,080 Всъщност бяхме един и същ човек без да го знам. 559 00:53:28,584 --> 00:53:32,045 Дори братя и сестри, дори близнаците го нямат. 560 00:53:38,260 --> 00:53:40,387 Когато тя диша, аз дишам. 561 00:53:43,390 --> 00:53:45,309 Когато на нея е студено и на мен ми е студено. 562 00:53:50,856 --> 00:53:52,441 когато тя не е там, 563 00:53:53,609 --> 00:53:54,735 не съм там 564 00:54:24,848 --> 00:54:27,184 Искам нещо, което изкривява гласа. 565 00:54:27,351 --> 00:54:29,186 Изкривява гласа? 566 00:54:29,353 --> 00:54:30,270 Вокодерът. 567 00:54:30,437 --> 00:54:33,148 Лек, професионален, работи на батерии. 568 00:54:33,315 --> 00:54:34,691 Включи го, 569 00:54:35,192 --> 00:54:37,319 променя гласа и записва. 570 00:54:39,112 --> 00:54:41,573 Променя гласа и записва. 571 00:54:44,117 --> 00:54:46,495 Шибан задник, Анри Шефър. 572 00:54:47,079 --> 00:54:48,664 какво си помисли 573 00:54:48,830 --> 00:54:51,208 Че можеш да купиш момиче като Лиз? 574 00:54:51,375 --> 00:54:53,335 Че твоят хляб може да я купи? 575 00:54:53,836 --> 00:54:55,712 Ти наистина си задник. 576 00:54:56,547 --> 00:54:57,631 Сега плащаш. 577 00:55:40,215 --> 00:55:41,842 Пропусна три днес. 578 00:55:42,467 --> 00:55:43,510 аз знам 579 00:55:44,595 --> 00:55:45,554 изморен ли си 580 00:55:45,721 --> 00:55:48,807 просто съм добре Никога не съм се чувствал толкова добре. 581 00:55:50,684 --> 00:55:53,896 Lise…ще има бебе. 582 00:55:58,025 --> 00:56:00,110 добре? Не е ли прекрасно? 583 00:56:01,945 --> 00:56:04,114 Е, не си загубил никакво време. 584 00:56:27,137 --> 00:56:28,805 Какво е това за дете? 585 00:56:29,264 --> 00:56:30,766 Не изглеждаше като блъф. 586 00:56:32,935 --> 00:56:34,853 Майната им на обясненията. 587 00:56:36,063 --> 00:56:37,648 Това е вашият план! 588 00:56:37,814 --> 00:56:41,068 Първо: Омъжи се за Анри. Готово! Второ: Привлечете го. Готово! 589 00:56:41,235 --> 00:56:42,694 Сега отиваме на три. окей 590 00:56:45,197 --> 00:56:48,325 Не, не мога. нямам търпение повече аз не мога 591 00:56:48,492 --> 00:56:50,744 Не искам да го виждам. Разбра ли? 592 00:56:56,667 --> 00:56:58,585 Свършваме или разливам всичко. 593 00:57:00,128 --> 00:57:01,713 Нямате избор! направи го! 594 00:57:01,880 --> 00:57:03,382 Ще се върнем в девет. 595 00:57:32,661 --> 00:57:33,579 добре си 596 00:57:34,162 --> 00:57:35,038 страхотно 597 00:57:47,050 --> 00:57:48,343 Имам нужда от теб утре. 598 00:57:48,886 --> 00:57:50,762 Доставка от френска страна. 599 00:57:51,138 --> 00:57:52,097 Утре не мога. 600 00:57:52,264 --> 00:57:55,434 Е, те са добри клиенти, и аз съм задръстен. 601 00:57:56,185 --> 00:57:57,978 аз съм зает Имам живота си. 602 00:57:58,145 --> 00:57:59,396 Една за из път? 603 00:57:59,938 --> 00:58:01,315 Да наздравея новините. 604 00:58:02,774 --> 00:58:04,484 Но не позволявайте да знаете. 605 00:58:06,486 --> 00:58:08,280 Lise ще се радва да ви разкаже. 606 00:58:11,533 --> 00:58:13,160 Скъпа, тук сме. 607 00:58:16,914 --> 00:58:19,082 Помогнете си. веднага се връщам 608 00:58:31,929 --> 00:58:33,680 Сладурче. там ли си 609 00:58:44,066 --> 00:58:45,317 Лиз! отговор! 610 00:59:05,921 --> 00:59:07,965 -Какво става? -не знам 611 00:59:08,966 --> 00:59:10,592 Може би е излязла. 612 00:59:10,759 --> 00:59:12,052 Пешо? 613 00:59:12,219 --> 00:59:13,846 С всички светлини? 614 00:59:33,448 --> 00:59:35,033 Lise, тук ли си? 615 01:00:03,020 --> 01:00:04,771 Какво направих с него? 616 01:00:04,938 --> 01:00:06,607 Дай ми мобилния си, моля те. 617 01:00:07,024 --> 01:00:08,609 Това беше последното ми обаждане. 618 01:00:08,775 --> 01:00:09,735 О? 619 01:00:10,110 --> 01:00:11,653 Кога й се обади? 620 01:00:12,571 --> 01:00:14,448 Не знам, бяхме в клуба. 621 01:00:14,615 --> 01:00:16,074 Обади ли се от клуба? 622 01:00:16,783 --> 01:00:18,952 Тя остави съобщение, докато играехме. 623 01:00:19,119 --> 01:00:20,579 за какво? 624 01:00:20,746 --> 01:00:22,164 Нищо наистина. 625 01:00:22,331 --> 01:00:23,665 Само за вечеря. 626 01:00:23,832 --> 01:00:26,668 - Защо не ми се обади? - Питайте я. 627 01:00:32,716 --> 01:00:35,177 АКО Я ИСКАШ ЖИВА, СТОИ СИ В КУЩИ. 628 01:00:35,344 --> 01:00:37,179 НЕ КАЗВАЙТЕ НА НИКОЙ. 629 01:01:05,207 --> 01:01:06,375 Нищо не плащам. 630 01:01:06,917 --> 01:01:08,669 Няма да играя тяхната игра. 631 01:01:09,753 --> 01:01:11,004 Това не е игра, Анри. 632 01:01:11,171 --> 01:01:12,047 Това е Лиз. 633 01:01:12,506 --> 01:01:13,715 Ще се обадя на Клеман. 634 01:01:16,635 --> 01:01:18,345 Дръж Клеман настрана от това. 635 01:01:20,973 --> 01:01:22,432 Свързаха се с вас. 636 01:01:23,976 --> 01:01:25,602 Това е сделка между мъже. 637 01:01:26,562 --> 01:01:28,647 Клеман може само да го прецака. 638 01:01:30,315 --> 01:01:31,191 Не грешиш. 639 01:01:33,610 --> 01:01:36,238 — Ако я искаш жива, стой си вкъщи. 640 01:01:36,405 --> 01:01:38,448 — Не казвай на никого. 641 01:01:38,991 --> 01:01:40,450 Следвайте инструкциите. 642 01:01:40,617 --> 01:01:42,619 Той няма да поиска земята. 643 01:01:42,786 --> 01:01:44,955 Продайте няколко неща и готово. 644 01:01:45,539 --> 01:01:47,165 Защо казваш "той"? 645 01:01:47,916 --> 01:01:49,042 какво? 646 01:01:49,209 --> 01:01:51,587 Казваш "той", сякаш е сам. 647 01:01:51,753 --> 01:01:53,463 Защо не няколко? 648 01:01:54,840 --> 01:01:56,425 каква е разликата 649 01:02:01,638 --> 01:02:03,182 Нищо не продавам. 650 01:02:03,682 --> 01:02:05,726 -Как е това? -не мога 651 01:02:05,893 --> 01:02:08,228 Защото нищо от това не е мое. 652 01:02:14,401 --> 01:02:15,736 какво е това 653 01:02:18,739 --> 01:02:20,574 Това е сложна история. 654 01:02:22,492 --> 01:02:25,621 Парите, бизнесът, картините... Те не са мои. 655 01:02:26,413 --> 01:02:27,956 Е, не само моята. 656 01:02:28,123 --> 01:02:29,750 Те също са на Клеман. 657 01:02:29,917 --> 01:02:31,335 Баща ни направи това. 658 01:02:31,502 --> 01:02:32,961 Свързани сме заедно. 659 01:02:33,128 --> 01:02:35,839 Неделима. Заедно с белезници. 660 01:02:36,006 --> 01:02:37,799 И знаете ли защо? 661 01:02:38,717 --> 01:02:42,846 Докато умря, горкият старец твърди, че Клеман е негов син. 662 01:02:43,555 --> 01:02:46,808 За да избегнете клеветата настигайки го след смъртта му. 663 01:02:49,394 --> 01:02:50,979 Ама хляб нямаш ли? 664 01:02:52,189 --> 01:02:54,566 Всичките ви сделки под масата? 665 01:02:57,194 --> 01:02:58,737 какво значи това 666 01:02:59,655 --> 01:03:01,156 Ще се откажеш ли? 667 01:03:02,699 --> 01:03:04,493 По дяволите брат ти! 668 01:03:05,244 --> 01:03:07,663 Мислиш ли, че ще ми попречи да спася Лиз? 669 01:03:08,288 --> 01:03:10,040 Ще дам живота си за нея. 670 01:03:11,625 --> 01:03:14,127 Майната му на това, което казва копелето ти. 671 01:03:14,294 --> 01:03:15,796 Проклет да е! 672 01:03:15,963 --> 01:03:17,339 Ще дам живота си. 673 01:03:17,506 --> 01:03:18,757 а ти 674 01:03:19,633 --> 01:03:20,968 Казваш, че я обичаш? 675 01:03:21,844 --> 01:03:23,262 Но ти обичаш себе си. 676 01:03:25,097 --> 01:03:28,350 Тя е млада и красива. Използвал си я, за да изглеждаш добре. 677 01:03:28,517 --> 01:03:29,726 Lise е моят живот. 678 01:03:29,893 --> 01:03:31,311 Тя носи детето ми. 679 01:03:32,104 --> 01:03:33,564 След това трябва да платите. 680 01:03:56,295 --> 01:03:58,255 какво чакаш 681 01:04:04,595 --> 01:04:06,180 Анри, Клеман е. 682 01:04:08,849 --> 01:04:12,603 Не, няма да влизам. Вървете сами. не съм добре 683 01:04:12,769 --> 01:04:14,271 Не разчитай на мен днес. 684 01:04:18,317 --> 01:04:19,776 кафе? 685 01:04:41,715 --> 01:04:45,344 Ако искате жена ви да се върне жива, предлагаме ви да си сътрудничите. 686 01:04:46,887 --> 01:04:48,263 Слушай внимателно. 687 01:04:49,056 --> 01:04:50,516 Утре на разсъмване 688 01:04:50,974 --> 01:04:54,561 влизаш в колата си сам, с два милиона евро. 689 01:04:55,229 --> 01:04:56,813 Два милиона евро. 690 01:04:57,689 --> 01:04:59,733 Отидете към Hermance. 691 01:04:59,900 --> 01:05:01,777 В Hermance вървете покрай реката. 692 01:05:02,986 --> 01:05:06,156 Ще минеш покрай старо имение. Паркирайте в края на пътя. 693 01:05:07,199 --> 01:05:08,951 След голямото мъртво дърво, 694 01:05:09,117 --> 01:05:11,036 отидете направо до реката. 695 01:05:14,665 --> 01:05:15,624 Тогава 696 01:05:15,791 --> 01:05:17,501 ние ще поемем от там. 697 01:05:18,293 --> 01:05:19,211 Ела сам. 698 01:05:22,172 --> 01:05:24,132 Не се опитвайте да играете умно. 699 01:05:25,050 --> 01:05:26,760 всеки проблем, 700 01:05:26,927 --> 01:05:29,012 убиваме жена ти. 701 01:05:39,731 --> 01:05:42,526 Представете си лицето му, когато му просветна. 702 01:05:46,947 --> 01:05:49,533 Той викаше името ти из цялата къща. 703 01:05:52,452 --> 01:05:54,121 Нищо друго не каза? 704 01:05:55,581 --> 01:05:56,540 аз не знам 705 01:05:57,165 --> 01:05:58,917 Изглеждаше напълно изгубен. 706 01:06:00,961 --> 01:06:02,004 наистина ли 707 01:06:05,048 --> 01:06:06,550 Отначало той не искаше да плати. 708 01:06:06,717 --> 01:06:09,386 Както брат му притежава половината от всичко. 709 01:06:09,553 --> 01:06:10,679 знаехте ли това 710 01:06:16,810 --> 01:06:18,979 Тогава той казва нещо тъпо като: 711 01:06:19,146 --> 01:06:20,731 "Лис е моят живот." 712 01:06:20,898 --> 01:06:23,192 Сякаш почти бълбукаше. 713 01:06:23,358 --> 01:06:25,736 Той го направи, малко, но го събра. 714 01:06:25,903 --> 01:06:28,322 Той не е от типа, който показва чувствата си. 715 01:06:29,406 --> 01:06:31,408 Със сигурност знаеше как да стигнеш до него. 716 01:06:34,786 --> 01:06:38,290 Той не искаше да слуша нищо. Затова малко го провокирах. 717 01:06:38,957 --> 01:06:40,167 ти знаеш, 718 01:06:40,334 --> 01:06:42,669 „Да не плащаш означава, че не я обичаш.“ 719 01:07:57,035 --> 01:07:59,663 Приближи се бавно. Разперени ръце. 720 01:08:04,168 --> 01:08:05,377 Спрете. 721 01:08:05,544 --> 01:08:07,004 Остани където си. 722 01:08:09,548 --> 01:08:13,218 Поставете кутията на земята и се отваря в ясен изглед. 723 01:08:13,677 --> 01:08:15,012 Искам да видя Лиз. 724 01:08:18,765 --> 01:08:22,728 Покажи ми парите. 725 01:08:31,570 --> 01:08:32,487 давай 726 01:08:41,163 --> 01:08:43,498 Искат да проверя парите. 727 01:08:47,044 --> 01:08:50,839 -Какво направи? -Какво? аз не разбирам 728 01:08:51,006 --> 01:08:52,466 Покажете ми парите! 729 01:08:56,595 --> 01:08:58,180 Покажи ми парите. 730 01:08:58,764 --> 01:09:00,182 Няма какво да се види! 731 01:09:05,562 --> 01:09:06,855 Какво да правим, Сам? 732 01:09:24,414 --> 01:09:26,542 Защо, по дяволите, каза името ми? 733 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 аз не знам 734 01:09:29,419 --> 01:09:31,672 аз не знам Той трябва да бъде заглушен. 735 01:09:31,839 --> 01:09:33,507 Сложете край на това. 736 01:09:40,180 --> 01:09:42,474 Правихме любов в твоята красива кола. 737 01:09:43,225 --> 01:09:44,476 И тогава пихме. 738 01:09:45,936 --> 01:09:47,479 Пихме твърде много, Анри. 739 01:09:49,398 --> 01:09:51,817 Заспах. Чувствах се добре. 740 01:09:53,485 --> 01:09:54,778 И ти се измъкна. 741 01:09:56,113 --> 01:09:59,116 Защо отиде на езерото, така пиян? 742 01:10:00,075 --> 01:10:02,035 Никога повече не те видях, Анри. 743 01:10:02,536 --> 01:10:04,371 Може би ти ми се обади. 744 01:10:04,872 --> 01:10:06,582 Не чух. 745 01:10:07,833 --> 01:10:09,209 бях заспал. 746 01:10:10,169 --> 01:10:12,588 Това ще кажа на полицията, Анри. 747 01:11:47,140 --> 01:11:49,017 Трябва да си починеш малко. 748 01:11:49,476 --> 01:11:51,728 Няма никаква полза, чакайки там. 749 01:11:51,895 --> 01:11:53,689 Доверете се на моя опит. 750 01:11:53,856 --> 01:11:54,982 не мога да спя 751 01:12:03,156 --> 01:12:04,825 Добре ли си, Сам? 752 01:12:05,909 --> 01:12:07,619 да а ти 753 01:12:08,203 --> 01:12:09,788 Справяме се с това. 754 01:12:12,040 --> 01:12:13,709 Някакви новини? 755 01:12:14,960 --> 01:12:15,961 от кого? 756 01:12:17,171 --> 01:12:18,589 Търсенето. 757 01:12:21,550 --> 01:12:23,760 Знаеш ли колко е дълбоко езерото? 758 01:12:26,263 --> 01:12:27,639 Триста метра. 759 01:12:27,806 --> 01:12:29,766 Докато не са намерили... 760 01:12:30,267 --> 01:12:32,936 Възхищавам се на вашия оптимизъм. И с Анри 761 01:12:33,103 --> 01:12:34,938 винаги си имал надежди. 762 01:12:39,193 --> 01:12:41,945 Когато страда много, става гаден. 763 01:12:44,990 --> 01:12:46,617 Или когато пие твърде много. 764 01:13:28,742 --> 01:13:31,328 какво не е наред Оставих петнадесет съобщения. 765 01:13:31,495 --> 01:13:32,579 аз спях. 766 01:13:33,330 --> 01:13:34,540 как си 767 01:13:36,124 --> 01:13:38,877 Най-добре е да не виждате един друг за известно време. 768 01:13:40,212 --> 01:13:41,797 Това не беше планът. 769 01:13:41,964 --> 01:13:43,257 Знам, Сам. 770 01:13:44,091 --> 01:13:45,717 Но нищо не мина по план. 771 01:13:45,884 --> 01:13:47,386 Така че трябва да говорим. 772 01:13:47,553 --> 01:13:50,180 Имам нужда от тишина. Няколко дни. 773 01:13:51,098 --> 01:13:52,599 Клеман се обади. 774 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 там ли си 775 01:14:01,859 --> 01:14:02,860 Какво иска? 776 01:14:03,026 --> 01:14:04,653 аз не знам Да ме видиш. 777 01:14:05,279 --> 01:14:06,530 какво правим 778 01:14:08,782 --> 01:14:11,368 Ти си възрастен. Решете сами. 779 01:14:12,160 --> 01:14:13,871 Това е твой план, запомни. 780 01:14:17,374 --> 01:14:18,959 уморен съм 781 01:14:21,003 --> 01:14:22,462 Ще дойда след това. 782 01:14:25,007 --> 01:14:26,300 Не, остави ме на мира. 783 01:14:27,634 --> 01:14:29,011 Обичам те, Сам. 784 01:15:21,813 --> 01:15:25,359 Ако искате жена ви да се върне жива, предлагаме ви да си сътрудничите. 785 01:15:25,859 --> 01:15:27,277 Слушай внимателно. 786 01:15:27,736 --> 01:15:31,949 Качваш се в колата си сам, с два милиона евро. 787 01:15:32,115 --> 01:15:33,700 Два милиона евро. 788 01:15:33,867 --> 01:15:36,078 Отидете към Hermance. 789 01:15:36,245 --> 01:15:38,622 В Hermance вървете покрай реката. 790 01:15:39,248 --> 01:15:40,791 Ще минеш покрай старо имение. 791 01:15:40,958 --> 01:15:43,001 Паркирайте в края на пътя. 792 01:15:43,961 --> 01:15:45,379 След голямото мъртво дърво, 793 01:15:45,546 --> 01:15:47,923 отидете направо до реката. 794 01:15:48,507 --> 01:15:51,176 Тогава ние ще поемем от там. 795 01:15:51,343 --> 01:15:52,678 Ела сам. 796 01:15:53,262 --> 01:15:55,389 Не получавайте умни идеи. 797 01:15:55,556 --> 01:15:59,268 Ако има проблем, ще убием жена ви. 798 01:15:59,768 --> 01:16:02,896 Който иска да чуе историята на богатия вдовец 799 01:16:03,063 --> 01:16:05,107 а бедното сираче? 800 01:16:05,732 --> 01:16:06,859 Вдовецът е сам 801 01:16:07,943 --> 01:16:10,028 и сирачето знае какво да прави. 802 01:16:10,612 --> 01:16:11,780 изоставен, 803 01:16:12,155 --> 01:16:13,407 отглеждано дете, 804 01:16:15,284 --> 01:16:17,286 скоро под дъжд от удари, 805 01:16:18,161 --> 01:16:20,122 управляван от много мъже, 806 01:16:20,998 --> 01:16:23,125 тя търси защитник. 807 01:16:23,292 --> 01:16:25,919 Тя намира дете като себе си. 808 01:16:26,837 --> 01:16:28,589 Млад неудачник. 809 01:16:30,424 --> 01:16:32,968 Не наистина брат, не наистина сестра. 810 01:16:33,969 --> 01:16:36,221 Вече обединени в лъжи 811 01:16:36,388 --> 01:16:38,098 и двуличие. 812 01:16:38,682 --> 01:16:40,809 И така, Сам, приемаш ли тази история? 813 01:16:41,935 --> 01:16:44,813 Или да го пусна под чука за закона? 814 01:16:46,940 --> 01:16:48,442 какво искаш 815 01:16:50,152 --> 01:16:53,822 Искам Лиз. В замяна на мълчанието ми. 816 01:16:58,410 --> 01:16:59,828 И изчезваш. 817 01:17:05,667 --> 01:17:07,503 Търгът започва. 818 01:17:07,669 --> 01:17:10,881 Ваша чест, инспекторе. 819 01:17:13,467 --> 01:17:15,219 Мълчанието ми срещу Лиз. 820 01:17:16,595 --> 01:17:17,804 Отивам веднъж. 821 01:17:19,181 --> 01:17:20,390 Два пъти. 822 01:17:21,642 --> 01:17:22,935 Три пъти. 823 01:17:23,352 --> 01:17:25,145 Отивам, отивам, отивам! 824 01:18:10,482 --> 01:18:11,859 Искам да видя Лиза! 825 01:18:17,531 --> 01:18:19,867 Това е шансът, за който сме мечтали, 826 01:18:20,033 --> 01:18:22,828 да променя всичко. Това е шансът, Сам. 827 01:18:23,871 --> 01:18:24,997 повярвай ми 828 01:18:25,163 --> 01:18:26,456 Разбира се, че ти вярвам. 829 01:18:26,623 --> 01:18:28,417 Няма какво да се види! 830 01:18:29,126 --> 01:18:31,003 Какво да правим, Сам? 831 01:18:33,463 --> 01:18:35,299 Мълчанието ми срещу Лиз. 832 01:18:37,676 --> 01:18:39,219 Отивам, отивам, отивам! 833 01:18:40,387 --> 01:18:41,471 И изчезваш. 834 01:19:57,297 --> 01:20:00,676 Ти беше прав. За всяка част от него. 835 01:20:05,514 --> 01:20:06,807 Какво иска? 836 01:20:09,518 --> 01:20:10,727 Е, хайде. 837 01:20:12,104 --> 01:20:13,689 Той иска Лиз. 838 01:20:21,738 --> 01:20:23,115 И какво друго? 839 01:20:24,575 --> 01:20:25,993 Че изчезвам. 840 01:20:27,536 --> 01:20:29,830 Не. Тя иска да изчезнеш. 841 01:20:30,789 --> 01:20:32,291 Разбираш ли, Сам? 842 01:20:34,501 --> 01:20:35,711 Както казахме. 843 01:20:42,176 --> 01:20:44,094 Защо не го направиш сам? 844 01:20:45,220 --> 01:20:46,430 аз не мога 845 01:21:24,051 --> 01:21:25,177 Спри Сам, спри! 846 01:21:25,344 --> 01:21:27,054 Това е Клеман. разбираш ли 847 01:21:27,221 --> 01:21:28,555 И Лиз. Използвайки те! 848 01:21:28,722 --> 01:21:30,015 Говорих с брат ми. 849 01:21:30,182 --> 01:21:32,267 Трябваше да имам неговото съгласие. 850 01:21:32,935 --> 01:21:34,353 Решихме да платим. 851 01:21:34,520 --> 01:21:37,231 Преброих всичко. 852 01:21:37,397 --> 01:21:40,150 Преди всичко без арогантност. Поклони им се. 853 01:21:41,485 --> 01:21:43,946 Полицията ще ви следи дискретно. 854 01:21:44,112 --> 01:21:46,740 Ще се нанесат в последния момент. 855 01:21:47,616 --> 01:21:50,035 Ченгетата трябваше да се намесят. Това беше неговият план. 856 01:21:50,202 --> 01:21:51,828 Това беше планът на Клеман! 857 01:21:55,499 --> 01:21:56,708 какво е това 858 01:21:58,502 --> 01:22:00,420 Имам вяра в теб, не се притеснявай. 859 01:22:02,214 --> 01:22:03,465 И това са нашите пари. 860 01:22:06,677 --> 01:22:08,679 Ще ти върнат Лиз. 861 01:22:08,846 --> 01:22:10,180 Не можех да мисля. 862 01:22:10,347 --> 01:22:12,683 Страхувах се да не загубя нея и бебето. 863 01:22:12,850 --> 01:22:13,934 Тя те демаскира. 864 01:22:14,101 --> 01:22:15,269 Какво да правим, Сам? 865 01:22:19,106 --> 01:22:20,774 разбираш ли — Сам. Да те хвана в капан. 866 01:22:23,235 --> 01:22:24,570 Не можеше да се върнеш назад. 867 01:22:25,195 --> 01:22:27,406 Защо, по дяволите, каза името ми? 868 01:22:29,157 --> 01:22:31,076 -Спрете! - Това е истината, Сам. 869 01:22:31,869 --> 01:22:33,120 Сложете край на това. 870 01:22:34,872 --> 01:22:36,081 Тя те е използвала 871 01:22:36,248 --> 01:22:38,041 и Клеман я използва. 872 01:22:40,085 --> 01:22:41,336 От нашата среща, 873 01:22:41,503 --> 01:22:43,380 всичко беше разработено. Всички. 874 01:22:44,131 --> 01:22:46,884 Казиното, бракът, 875 01:22:47,718 --> 01:22:50,262 фалшивите сметки, вашият безполезен план. 876 01:22:50,846 --> 01:22:52,306 Искам това да се промени. 877 01:22:52,472 --> 01:22:54,224 Ще се промени, Лиз. 878 01:22:58,520 --> 01:23:00,397 Винаги съм подценявал Клеман. 879 01:23:00,564 --> 01:23:03,066 Хлапето, малкото копеле. 880 01:23:03,233 --> 01:23:04,693 И подцених омразата му. 881 01:23:05,194 --> 01:23:08,280 Той те кара да ме убиеш, нищо не разбираш. 882 01:23:08,447 --> 01:23:10,073 И той е кралят на хълма. 883 01:23:12,367 --> 01:23:13,744 Идеално е. 884 01:23:14,077 --> 01:23:16,205 Той го превръща във форма на изкуство. 885 01:23:24,421 --> 01:23:26,006 Успокой се, Лиз. 886 01:23:26,173 --> 01:23:28,300 - Точните му думи? - Това е за тази вечер. 887 01:23:28,467 --> 01:23:30,219 Тази вечер или ще разлее всичко. 888 01:23:30,385 --> 01:23:33,639 Е, той е прав. Това е сделка за приключване. 889 01:23:34,181 --> 01:23:36,433 Ела сам. Не се опитвайте да играете умно. 890 01:23:36,600 --> 01:23:38,560 Ако има проблем, ще убием жена ви. 891 01:24:55,429 --> 01:24:57,347 Той ни хвана. Той знае всичко. 892 01:25:07,566 --> 01:25:08,650 За това… 893 01:25:09,484 --> 01:25:11,737 Само за това ни унищожихте. 894 01:25:13,238 --> 01:25:14,823 Нямах избор. 895 01:25:15,657 --> 01:25:17,409 Беше, за да те защити. 896 01:25:18,869 --> 01:25:21,580 Както когато бяхме малки. Помниш ли? 897 01:25:23,415 --> 01:25:25,792 Винаги на мен са крещяли, 898 01:25:27,044 --> 01:25:28,629 и след това всички останали. 899 01:25:32,883 --> 01:25:34,384 И така, каква е сделката? 900 01:25:36,094 --> 01:25:37,888 Какво има между теб и него? 901 01:25:47,272 --> 01:25:49,066 какво говориш 902 01:25:56,657 --> 01:25:58,075 Един ден ти каза, 903 01:25:58,992 --> 01:26:01,078 — Ще трябва наистина да ме обичаш. 904 01:26:02,913 --> 01:26:04,248 помниш ли 905 01:26:06,625 --> 01:26:08,418 Тогава не го разбирах. 906 01:26:11,922 --> 01:26:14,216 Защото вече наистина те обичах. 907 01:26:18,595 --> 01:26:20,430 Това, което трябваше да кажеш, беше, 908 01:26:22,140 --> 01:26:24,142 — Ще трябва да ми простиш. 909 01:26:26,895 --> 01:26:29,356 Тъй като ние винаги прощавахме всичко. 910 01:26:29,857 --> 01:26:32,359 Твърде късно е. Не можем да се върнем назад. 911 01:26:33,777 --> 01:26:35,487 Твърде късно е. 912 01:26:39,867 --> 01:26:41,994 прав си 913 01:26:42,160 --> 01:26:44,121 За много е късно. 914 01:26:46,915 --> 01:26:48,375 Освен едно нещо. 915 01:26:51,378 --> 01:26:52,963 Анри не е мъртъв. 916 01:26:55,424 --> 01:26:56,508 какво? 917 01:27:00,762 --> 01:27:02,347 Ти ме излъга! 918 01:27:03,348 --> 01:27:05,100 От езерото насам ти лъжеше. 919 01:27:06,185 --> 01:27:08,729 Казваш, че ме обичаш и ме лъжеш. 920 01:27:09,855 --> 01:27:12,149 Това прави двама от нас. 921 01:27:14,109 --> 01:27:16,945 И Анри не е развълнуван с плановете ти за него. 922 01:27:19,406 --> 01:27:20,949 Той ми даде два куршума. 923 01:27:22,409 --> 01:27:23,744 Един за брат му, 924 01:27:25,829 --> 01:27:27,289 и една за сестра ми. 925 01:27:33,295 --> 01:27:35,172 Но той не знае това 926 01:27:39,468 --> 01:27:41,220 аз без теб съм нищо. 927 01:28:10,582 --> 01:28:11,959 още ли си тук 928 01:28:14,795 --> 01:28:16,463 Тя не ти ли каза, Сам? 929 01:28:17,631 --> 01:28:18,924 давай кажи му 930 01:28:20,384 --> 01:28:21,593 кажи му 931 01:28:25,639 --> 01:28:28,767 От първия път, когато проговорих за брат ми. 932 01:28:29,852 --> 01:28:32,145 Тези същества тежат на живота ни. 933 01:28:32,896 --> 01:28:34,648 Как ни задушиха. 934 01:28:35,357 --> 01:28:37,276 За тези, които не сме избрали. 935 01:28:39,152 --> 01:28:41,822 Изтриване на миналото, за да можем да продължим напред. 936 01:28:43,073 --> 01:28:45,033 И планът, който имах. 937 01:28:46,243 --> 01:28:50,414 Ти каза: "Мисля, че си толкова ядосан, колкото и аз." 938 01:28:52,749 --> 01:28:54,209 не помниш ли 939 01:28:56,712 --> 01:28:58,088 Помниш ли? 940 01:28:59,673 --> 01:29:02,134 Беше в бара, където те срещнах. 941 01:29:04,720 --> 01:29:06,430 Когато беше курва. 942 01:30:13,080 --> 01:30:14,665 Скоро ще е Коледа. 943 01:30:35,853 --> 01:30:37,604 Можете да ми кажете какво искате. 944 01:30:39,022 --> 01:30:40,607 Какво ще ви направи щастливи. 945 01:31:01,128 --> 01:31:02,462 дръж ме 946 01:35:14,506 --> 01:35:17,926 Превод на субтитрите: Дейвид Арънсън 74592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.