All language subtitles for 大奥.Ooku.2024.S01E11.1080p.KKTV.WEB-DL.AVC.AAC-HDVWEB_track2_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,525 --> 00:00:16,175 お品には この城を出てもらう 2 00:00:16,175 --> 00:00:18,125 それから… 3 00:00:18,125 --> 00:00:21,875 貞次郎が… 死んだ 4 00:00:37,525 --> 00:00:41,550 どうか 上様をお守りください 5 00:01:00,375 --> 00:01:02,000 その年 6 00:01:02,000 --> 00:01:05,475 不吉な未来を予兆するかのように 7 00:01:07,750 --> 00:01:11,325 浅間山が 火を噴いたのでした 8 00:01:18,025 --> 00:01:21,575 田沼 蟄居閉門を命ずる 9 00:01:26,275 --> 00:01:28,325 父上 10 00:01:28,325 --> 00:01:29,775 江戸の町が… 11 00:01:39,225 --> 00:01:40,950 この国に 12 00:01:40,950 --> 00:01:43,725 そして 大奥に 13 00:01:43,725 --> 00:01:47,175 かつてない危機が迫っているのでした 14 00:01:57,600 --> 00:02:00,725 信濃の浅間山が大噴火したとか? 15 00:02:00,725 --> 00:02:03,900 被害は40里にも及ぶそうです 16 00:02:03,900 --> 00:02:08,275 この国は いったい どうなってしまうのでしょう 17 00:02:09,450 --> 00:02:12,700 この城は 呪われておる… 18 00:02:23,475 --> 00:02:27,350 上様… 19 00:02:28,325 --> 00:02:30,775 このままでは 田畑が荒れ果て 20 00:02:30,775 --> 00:02:33,850 米不足に陥る 21 00:02:33,850 --> 00:02:38,400 米の値が急騰する前に何とかせねば… 22 00:02:38,400 --> 00:02:41,475 上様 動いてはなりませぬ 23 00:02:42,750 --> 00:02:43,925 上様… 24 00:02:46,025 --> 00:02:50,850 こんなときに…何もできぬとは… 25 00:03:05,650 --> 00:03:06,825 田沼を… 26 00:03:10,550 --> 00:03:12,050 呼んでくれ 27 00:03:27,225 --> 00:03:28,775 わしの代わりに… 28 00:03:34,025 --> 00:03:36,300 政を任せたい 29 00:03:40,675 --> 00:03:41,800 はっ? 30 00:03:55,300 --> 00:03:57,100 勘違いするな 31 00:03:58,425 --> 00:04:04,750 わしは断じて そなたを許さん 32 00:04:07,475 --> 00:04:08,725 しかし… 33 00:04:20,375 --> 00:04:22,775 この国のため… 34 00:04:26,725 --> 00:04:28,625 力を貸してくれ… 35 00:04:44,775 --> 00:04:50,025 ご下命 しかと承りました 36 00:04:57,650 --> 00:05:02,175 上様にお会いできないのでしょうか? 37 00:05:04,575 --> 00:05:09,475 表への出入りは 固く禁じられております故… 38 00:05:21,275 --> 00:05:25,975 松島殿は 大丈夫でございますか? 39 00:05:28,900 --> 00:05:32,375 家基さまを亡くされ 40 00:05:32,375 --> 00:05:36,100 上様まで… 41 00:05:36,100 --> 00:05:39,425 さぞかし 心労が 重なりましてございましょう 42 00:05:45,775 --> 00:05:51,850 御台さまの そういうところ 忌み嫌っておりました 43 00:05:54,575 --> 00:05:58,750 そのような清廉潔白な お振る舞いを見ていると 44 00:05:58,750 --> 00:06:05,225 こちらの心が汚れていることを まざまざと見せつけられるようで… 45 00:06:05,225 --> 00:06:06,675 そのようなつもりは… 46 00:06:06,675 --> 00:06:10,225 しかし 47 00:06:10,225 --> 00:06:12,300 そんな御台さま故に… 48 00:06:18,000 --> 00:06:21,875 今では 感謝しております 49 00:06:27,400 --> 00:06:31,250 また状況が分かり次第 お知らせいたします 50 00:06:33,000 --> 00:06:36,150 はい よろしく頼みます 51 00:06:53,000 --> 00:06:57,975 浅間山の噴火で 各地に甚大な被害が広がっておる 52 00:06:57,975 --> 00:07:00,200 まずは 諸国から米をかき集め 53 00:07:00,200 --> 00:07:03,675 何としても米の値を安定させるのだ 54 00:07:03,675 --> 00:07:05,400 おのおの よろしく頼む 55 00:07:05,400 --> 00:07:06,675 はっ! 56 00:07:13,800 --> 00:07:15,275 御台を… 57 00:07:19,225 --> 00:07:21,625 御台を呼んでくれ… 58 00:07:21,625 --> 00:07:23,400 しかし… 59 00:07:23,400 --> 00:07:24,825 構わぬ 60 00:07:30,550 --> 00:07:32,275 呼んでくれ 61 00:07:34,550 --> 00:07:35,800 はっ 62 00:07:51,675 --> 00:07:53,125 上様 63 00:07:59,600 --> 00:08:00,925 御台 64 00:08:06,725 --> 00:08:08,650 来てくれたか 65 00:08:24,050 --> 00:08:26,100 どうやら わしは… 66 00:08:30,125 --> 00:08:37,550 この肉体を…離れるときが来たらしい 67 00:08:40,550 --> 00:08:42,225 上様 68 00:08:45,250 --> 00:08:51,300 幾度も… 泣かせたな 69 00:08:58,150 --> 00:09:00,250 今も 70 00:09:12,700 --> 00:09:14,000 されど… 71 00:09:19,500 --> 00:09:27,300 泣き顔さえも… いとおしい… 72 00:09:31,475 --> 00:09:36,050 上様… 嫌でございます… 73 00:09:37,725 --> 00:09:42,850 もっと… もっと おそばに… 74 00:09:46,300 --> 00:09:48,150 上様 75 00:09:52,925 --> 00:09:57,000 わしには まだ… 76 00:09:57,000 --> 00:10:02,100 やり残したことが…たくさんある… 77 00:10:06,725 --> 00:10:15,200 子供たちを… あやめた者を 捕らえねばならぬ… 78 00:10:17,600 --> 00:10:26,275 もっと… この国を… 豊かにせねばならぬ… 79 00:10:39,900 --> 00:10:58,950 そなたともっと…生きたかった 80 00:11:13,700 --> 00:11:15,300 三つ葉 81 00:11:20,250 --> 00:11:22,400 葵のように… 82 00:11:34,725 --> 00:11:36,200 上様? 83 00:11:40,950 --> 00:11:42,350 上様 84 00:11:46,525 --> 00:11:48,525 上様 85 00:11:56,025 --> 00:11:58,025 上様 86 00:12:00,150 --> 00:12:02,125 上様 身まかられた? 87 00:12:30,050 --> 00:12:31,350 時は来た 88 00:12:33,125 --> 00:12:36,700 動きだすとしましょうか 89 00:12:36,700 --> 00:12:39,100 準備はできております 90 00:12:43,175 --> 00:12:46,700 佐野 頼んだぞ 91 00:12:47,825 --> 00:12:48,800 はっ 92 00:13:02,575 --> 00:13:04,150 田沼殿 93 00:13:04,150 --> 00:13:07,175 少しお休みになられた方が 94 00:13:07,175 --> 00:13:09,125 構わぬ 95 00:13:09,125 --> 00:13:10,750 わしは… 96 00:13:14,925 --> 00:13:16,950 上様に託されたのだ 97 00:13:20,875 --> 00:13:22,250 田沼殿 98 00:13:24,100 --> 00:13:26,375 ご子息の意知殿が… 99 00:13:37,800 --> 00:13:39,475 意知… 100 00:13:40,825 --> 00:13:43,750 殿中に紛れ込んでいた 101 00:13:43,750 --> 00:13:48,175 佐野という旗本に 斬り殺されたようにございます 102 00:13:58,400 --> 00:13:59,825 田沼殿 103 00:14:01,525 --> 00:14:06,600 こたびは誠にご愁傷さまにございます 104 00:14:07,750 --> 00:14:09,475 定信さま 105 00:14:12,175 --> 00:14:14,950 今は とにかく喪に服してくださいませ 106 00:14:16,350 --> 00:14:21,600 後のことは 他の家臣にお任せになるとよい 107 00:14:28,925 --> 00:14:34,050 恐れながら その儀はご無用にございます 108 00:14:39,125 --> 00:14:42,275 この国難を乗り切ることは 109 00:14:42,275 --> 00:14:45,550 上様に任された最後のお役目 110 00:14:45,550 --> 00:14:47,775 しかと果たす所存にございます 111 00:14:51,275 --> 00:14:53,425 まだ分かりませぬか? 112 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 そなたは もう用済みだと 申しておるのです 113 00:15:11,925 --> 00:15:14,550 田沼 意次 114 00:15:14,550 --> 00:15:17,650 本日をもって老中職を罷免いたす 115 00:15:20,600 --> 00:15:23,425 何をおっしゃっておる 116 00:15:23,425 --> 00:15:30,250 徳川御三家 御三卿の合議により そう決まりましてござります 117 00:15:31,825 --> 00:15:37,450 本日まで お務め 誠にご苦労さまにございました 118 00:15:38,925 --> 00:15:44,475 幼い頃 私は あなたによって この城を追われました 119 00:15:46,750 --> 00:15:53,375 そして 今日 ここを去るのは あなたです 120 00:16:03,350 --> 00:16:08,925 三つ葉…葵のように… 121 00:16:10,950 --> 00:16:13,525 どういう意味にございますか? 122 00:16:17,625 --> 00:16:19,125 上様… 123 00:16:24,875 --> 00:16:27,450 申し上げます 124 00:16:27,450 --> 00:16:30,750 お品さまにお届け物が届いております 125 00:16:32,325 --> 00:16:34,050 お品に? 126 00:16:34,050 --> 00:16:36,400 どうすればよいものかと… 127 00:17:13,525 --> 00:17:16,350 世直し 世直し 128 00:17:16,350 --> 00:17:19,725 佐野さまをたたえよう 129 00:17:19,725 --> 00:17:22,540 この貧しき世をつくり 民を 130 00:17:22,564 --> 00:17:26,900 苦しめていた 田沼親子を成敗してくれたのだ 131 00:17:26,900 --> 00:17:30,975 佐野さまは世直し大明神じゃ! 132 00:17:38,175 --> 00:17:39,750 やめてください 133 00:17:39,750 --> 00:17:42,125 やめてください… 134 00:17:42,125 --> 00:17:43,525 邪魔をいたすな 135 00:17:47,325 --> 00:17:48,600 あなた… 136 00:17:50,600 --> 00:17:55,675 屋敷は幕府の命により 取り壊しとなりました 137 00:17:55,675 --> 00:17:58,050 何故 このような 138 00:17:59,750 --> 00:18:04,750 あなたは この国のため 仕えてきたのではなかったのですか 139 00:18:09,075 --> 00:18:10,300 何をしよる 140 00:18:11,225 --> 00:18:13,225 何をしておる 141 00:18:22,650 --> 00:18:29,425 やはり この国の者たちは なぁ~にも見えとらん 142 00:18:32,025 --> 00:18:35,600 ふ抜けだらけじゃ~ 143 00:18:37,700 --> 00:18:40,625 これよりは この松平 定信が 144 00:18:40,625 --> 00:18:43,850 老中首座のお役目を 引き継ぐことと相成った 145 00:18:45,300 --> 00:18:48,750 これまで田沼がなしてきた政を一掃する 146 00:18:50,400 --> 00:18:53,075 新しい世をつくるのだ 147 00:18:54,250 --> 00:18:56,225 異論は許さん 148 00:18:56,225 --> 00:18:57,425 ははっ 149 00:19:00,975 --> 00:19:02,550 定信さま 150 00:19:07,150 --> 00:19:10,825 御台さまがお会いしたい とのことでございます 151 00:19:10,825 --> 00:19:12,425 倫子殿が? 152 00:19:38,450 --> 00:19:40,475 家治公のことは 153 00:19:43,000 --> 00:19:45,675 何と申し上げればよいものか… 154 00:19:50,275 --> 00:19:56,575 いまだにお世継ぎが定まらず 将軍の席は空いたままにございますが 155 00:19:58,300 --> 00:20:02,800 この定信が しかと政の主導を 務めさせていただきます 156 00:20:08,675 --> 00:20:13,325 それが目的ですか? 157 00:20:17,650 --> 00:20:23,400 そうやって政の要に立つために そなたは… 158 00:20:28,700 --> 00:20:33,175 賢丸は 優しい人でした 159 00:20:35,225 --> 00:20:38,502 されど 時折 160 00:20:38,526 --> 00:20:42,900 どうしようもなく恐ろしい面が あったことを思い出したのです 161 00:20:54,025 --> 00:20:59,075 猿吉殿がお品に残していた文です 162 00:21:00,900 --> 00:21:04,250 ここに… 163 00:21:04,250 --> 00:21:07,825 全てはそなたの指示でしたことだと 書かれてありました 164 00:21:16,925 --> 00:21:18,375 猿吉? 165 00:21:22,050 --> 00:21:24,325 何者にございましょう 166 00:21:27,200 --> 00:21:32,000 どこの馬の骨とも分からぬような 者の言うことなど 167 00:21:32,000 --> 00:21:35,475 真に受ける必要はございません 168 00:21:35,475 --> 00:21:41,700 賢丸は…恐ろしくもありましたが 169 00:21:41,700 --> 00:21:45,175 それでも 170 00:21:45,175 --> 00:21:48,550 心の優しい人だと信じておりました 171 00:21:50,700 --> 00:21:58,225 上様がどんな思いで亡くなったか… 172 00:21:58,225 --> 00:22:01,775 大奥のおなごたちが どれほどの涙を流したか! 173 00:22:10,082 --> 00:22:16,075 もし これが誠ならば 174 00:22:16,075 --> 00:22:20,025 そなたには 天罰が下りましょう! 175 00:22:23,400 --> 00:22:26,925 いずれ 必ず! 176 00:23:07,525 --> 00:23:09,600 なぜ 気付けなかった… 177 00:23:11,575 --> 00:23:13,075 なぜ 178 00:23:22,375 --> 00:23:24,125 火事じゃ 179 00:23:25,175 --> 00:23:27,275 火事じゃ 180 00:23:27,275 --> 00:23:30,450 逃げるのです! 逃げるのです 181 00:23:36,900 --> 00:23:41,600 次から次へと何故 こんなにも災いが… 182 00:23:41,600 --> 00:23:44,950 やはり この城は呪われておるのじゃ… 183 00:23:47,250 --> 00:23:48,175 御台さま! 184 00:23:48,175 --> 00:23:49,800 火事にございます! 185 00:23:49,800 --> 00:23:51,625 お逃げください 186 00:23:51,675 --> 00:23:53,050 御台さま 187 00:23:57,675 --> 00:23:59,200 もう よい… 188 00:24:01,525 --> 00:24:07,050 このまま… ここで 189 00:24:07,050 --> 00:24:08,625 上様と… 190 00:24:12,725 --> 00:24:16,021 早く あちらへ! 早く 191 00:24:17,575 --> 00:24:19,225 早く! 急いで! 192 00:24:38,675 --> 00:24:40,300 何故… 193 00:24:42,150 --> 00:24:44,875 お役を解かれたのでは なかったのですか? 194 00:24:46,850 --> 00:24:48,775 どうじゃ? 195 00:24:48,775 --> 00:24:51,325 燃えさかる江戸城は 196 00:24:53,300 --> 00:24:54,800 奇麗じゃろ 197 00:24:56,625 --> 00:24:59,375 もしや そなたが? 198 00:25:07,475 --> 00:25:12,725 そなたと飲む酒だけは… 199 00:25:12,725 --> 00:25:14,350 うまかったのう 200 00:25:50,250 --> 00:25:53,275 何をしているのです? 201 00:25:53,275 --> 00:25:57,975 御台さまが お逃げにならないのなら 私も 202 00:26:00,175 --> 00:26:05,600 私は真っすぐで 203 00:26:05,600 --> 00:26:11,325 奇麗事ばかり並べる 御台さまが大嫌いにございました 204 00:26:19,600 --> 00:26:21,300 けれど 今は… 205 00:26:28,475 --> 00:26:34,625 ですから こんな最期も 悪くないかもしれませぬ 206 00:26:40,725 --> 00:26:43,425 倫子さま 207 00:26:43,425 --> 00:26:45,250 どうして… 208 00:26:51,450 --> 00:26:56,025 上様が身まかられたと聞いて 209 00:26:56,025 --> 00:27:00,400 どうしてもお伝えしたきことがあり 戻ってまいりました 210 00:27:00,400 --> 00:27:03,625 もう 二度と会えぬものと… 211 00:27:07,800 --> 00:27:09,075 全て… 212 00:27:10,650 --> 00:27:14,600 全て われらのためだったのです 213 00:27:14,600 --> 00:27:16,100 われらのため 214 00:27:16,100 --> 00:27:21,050 そして 徳川のために 215 00:27:21,050 --> 00:27:27,250 上様は…大きな嘘をつかれました 216 00:27:29,100 --> 00:27:30,350 嘘? 217 00:27:32,275 --> 00:27:34,025 どういうことです 218 00:27:35,850 --> 00:27:42,025 貞次郎君は…生きているのです 219 00:27:45,575 --> 00:27:51,350 貞次郎を連れて この城を出てほしい 220 00:27:51,350 --> 00:27:55,500 御三卿の一橋家の子として育てるのだ 221 00:27:57,475 --> 00:27:59,250 何故 そのような… 222 00:28:00,300 --> 00:28:05,425 御台は この書物を読んだとき 223 00:28:05,425 --> 00:28:09,800 猫を殺さず 増やすと言ったそうだな 224 00:28:11,375 --> 00:28:13,350 ならば わしは… 225 00:28:15,850 --> 00:28:17,675 隠そうと思う 226 00:28:19,675 --> 00:28:23,650 無用な争いがなくなる そのときまで 227 00:28:26,347 --> 00:28:31,325 いつか 平穏を取り戻した その後には 228 00:28:32,575 --> 00:28:36,600 貞次郎を皆で育ててほしい 229 00:28:38,525 --> 00:28:44,350 御台 お品 お知保と… 230 00:28:48,100 --> 00:28:53,325 徳川家紋の三つ葉葵のように 231 00:28:57,150 --> 00:28:58,650 上様… 232 00:29:11,300 --> 00:29:14,000 そういう意味にございましたか 233 00:29:37,625 --> 00:29:39,200 それがしは 234 00:29:43,100 --> 00:29:50,050 上様と交わした最後のお約束さえ 235 00:29:50,050 --> 00:29:52,800 守ることは相成りませんでした… 236 00:30:43,625 --> 00:30:46,375 あなたさまは天国に… 237 00:30:48,675 --> 00:30:53,500 それがしは… 地獄に… 238 00:31:04,325 --> 00:31:12,800 やはり 上様とそれがしは…表裏一体 239 00:31:35,275 --> 00:31:38,425 まさか また ここで暮らす日が来ようとは 240 00:31:39,525 --> 00:31:43,275 来月には元の暮らしに戻れるかと 241 00:31:44,200 --> 00:31:45,650 そうですか 242 00:31:47,700 --> 00:31:49,000 倫子さま 243 00:31:49,000 --> 00:31:50,725 お知保の方さま 244 00:31:50,725 --> 00:31:52,025 お品 245 00:31:57,000 --> 00:31:59,650 その子は もしや… 246 00:31:59,650 --> 00:32:03,475 名をあらため 豊千代君と申します 247 00:32:04,475 --> 00:32:06,750 上様が名付けてくださいました 248 00:32:08,275 --> 00:32:09,550 そうですか… 249 00:32:14,000 --> 00:32:15,950 上様に似ておる 250 00:32:15,950 --> 00:32:17,050 ねぇ 251 00:32:20,075 --> 00:32:25,525 この先は皆で豊千代君を守っていこう 252 00:32:43,925 --> 00:32:49,550 私は どうすればよいですか? 253 00:33:11,900 --> 00:33:19,375 いつか また子を授かれたときには 254 00:33:19,375 --> 00:33:24,000 "万寿"と名付けたいな 255 00:33:24,000 --> 00:33:30,475 限りなく長く生きてほしいのだ 256 00:33:30,475 --> 00:33:34,600 わしは学問所をつくることにした 257 00:33:34,600 --> 00:33:37,200 わしらの子のためにも 258 00:33:37,200 --> 00:33:39,125 この国の未来を 259 00:33:39,125 --> 00:33:41,200 もっと明るいものにしたいのだ 260 00:33:55,950 --> 00:33:57,700 そうですね 261 00:34:00,750 --> 00:34:02,175 上様 262 00:34:20,225 --> 00:34:23,650 やはり 住み慣れたこの城が一番ですね 263 00:34:24,775 --> 00:34:29,100 しかし 定信さまは大の倹約派とのお噂 264 00:34:29,100 --> 00:34:33,350 禁欲と娯楽の抑制を 標榜されておられます 265 00:34:33,350 --> 00:34:37,750 出版物も厳しく統制されるとか? 266 00:34:37,750 --> 00:34:42,025 自由に考えを持つことも 禁じられるんでしょう 267 00:34:42,025 --> 00:34:45,400 地獄ではないですか 268 00:34:45,400 --> 00:34:50,225 そのような暮らしで 何をよすがにすればよい 269 00:35:04,600 --> 00:35:06,775 お品の方さま 270 00:35:08,175 --> 00:35:09,550 どうして 271 00:35:12,700 --> 00:35:15,425 松島殿の計らいにより 272 00:35:15,425 --> 00:35:18,275 私の付き人として戻ってきたのです 273 00:35:22,275 --> 00:35:23,900 余計なまねを 274 00:35:30,375 --> 00:35:34,325 私から 皆に伝えたきことがございます 275 00:35:41,025 --> 00:35:46,125 家治公が身まかられ変わりゆく日々に 276 00:35:46,125 --> 00:35:49,475 皆も さぞかし不安な思いで いることでしょう 277 00:35:57,025 --> 00:36:00,150 家治公は生前 278 00:36:00,150 --> 00:36:04,350 この国を もっと豊かにしたいと仰せでした 279 00:36:04,350 --> 00:36:06,425 そのために 280 00:36:06,425 --> 00:36:08,950 民の力を信じ 281 00:36:08,950 --> 00:36:13,075 日本各地に 学問所をおつくりになったのです 282 00:36:16,500 --> 00:36:22,175 いずれ その成果が きっと 実を結ぶときが来るでしょう 283 00:36:22,175 --> 00:36:26,900 ですから どうか 心を強くお持ちください 284 00:36:30,400 --> 00:36:32,550 大丈夫 285 00:36:32,550 --> 00:36:35,075 この先 何があろうと皆のことは 286 00:36:35,075 --> 00:36:43,900 大御台と相成った私が この身をもって守ります 287 00:36:43,900 --> 00:36:45,050 はい 288 00:36:52,150 --> 00:36:53,650 ついてまいります 289 00:37:04,300 --> 00:37:06,525 浅間山の大噴火から5年! 290 00:37:06,525 --> 00:37:11,150 ついに 誰もが作れる サツマイモの栽培方法を編み出したぞ 291 00:37:11,150 --> 00:37:12,425 これは すごい 292 00:37:12,425 --> 00:37:16,950 皆さま お読みください お願いします 293 00:37:16,950 --> 00:37:20,975 いき過ぎた質素倹約は 貧しい国を生むだけです! 294 00:37:20,975 --> 00:37:23,550 松平 定信さまの治世が続けば 295 00:37:23,550 --> 00:37:25,775 われらは ますます貧しくなるでしょう 296 00:37:25,775 --> 00:37:28,850 今こそ皆で声を上げるのです 297 00:37:28,850 --> 00:37:33,100 白河の清きに魚もすみかねて 298 00:37:33,100 --> 00:37:36,075 もとの濁りの田沼 恋しき 299 00:37:39,375 --> 00:37:42,800 お前さんたち どこのもんだい? 300 00:37:42,800 --> 00:37:48,675 十代将軍 家治公がおつくりになった 学問所で学びし者です 301 00:37:48,675 --> 00:37:50,000 そうか 302 00:37:51,250 --> 00:37:53,900 配れ 配れ 配れ! 303 00:37:53,900 --> 00:37:55,000 はい! 304 00:37:55,850 --> 00:38:04,300 城下では定信さまの罷免を求める声が 次第に大きくなっているそうですね 305 00:38:05,875 --> 00:38:09,550 いき過ぎた質素倹約は 町に銭が回らなくなり 306 00:38:09,550 --> 00:38:12,675 不景気に陥る 307 00:38:12,675 --> 00:38:15,025 吉宗公の政の際 308 00:38:15,025 --> 00:38:18,125 そのことに気付かれた田沼殿は 309 00:38:18,125 --> 00:38:21,275 それを変えようと尽力されておりました 310 00:38:23,575 --> 00:38:26,725 民も そのことに 気付き始めたのでしょう 311 00:38:30,975 --> 00:38:35,352 私どもからもそなたの罷免を 求める意見書を 312 00:38:35,376 --> 00:38:40,575 御三家 御三卿の皆さまに提出し 313 00:38:40,575 --> 00:38:45,800 本日 お聞き届けいただけることに 相成りました 314 00:38:47,250 --> 00:38:49,500 まさか… 315 00:38:49,500 --> 00:38:50,725 そのようなことできるはずが… 316 00:38:50,725 --> 00:38:53,800 大奥のおなごたちの声を 侮らないでいただきたい 317 00:38:55,400 --> 00:38:59,725 将軍家を誰よりも近くでお支えし 318 00:38:59,725 --> 00:39:02,775 同じ時を過ごす家族なのですから 319 00:39:07,250 --> 00:39:13,700 そなたにはこの城から 出ていっていただきます 320 00:39:39,275 --> 00:39:44,850 倫子殿から... 321 00:39:44,850 --> 00:39:47,775 引導を渡される日が来ようとは… 322 00:40:03,025 --> 00:40:09,225 もし 私が世継ぎに選ばれていたら… 323 00:40:12,475 --> 00:40:15,825 もっと違う未来に なっていたのでしょうか 324 00:40:18,950 --> 00:40:20,975 倫子殿とも… 325 00:40:24,675 --> 00:40:27,375 私の夫は 何があろうと 326 00:40:30,175 --> 00:40:34,325 家治公 お一人です 327 00:41:20,050 --> 00:41:21,475 お待ちください 328 00:41:27,125 --> 00:41:29,725 母上 329 00:41:29,725 --> 00:41:31,100 万寿 330 00:41:49,725 --> 00:41:52,825 そして 時は巡り… 331 00:41:56,400 --> 00:42:00,875 家治公の養子として迎えられた 豊千代君が 332 00:42:00,875 --> 00:42:03,475 晴れて元服を済まされ 333 00:42:03,475 --> 00:42:10,325 十一代将軍 徳川 家斉さまと おなりあそばされたのでした 334 00:42:18,275 --> 00:42:22,350 うららかな春の日にございますね 335 00:42:22,350 --> 00:42:23,600 はい 336 00:42:25,075 --> 00:42:31,400 心行くまでめおとの時を お過ごしくださいませ 337 00:42:33,125 --> 00:42:36,800 はい ありがとう存じます 338 00:42:53,650 --> 00:42:55,250 家治さま 339 00:42:56,825 --> 00:43:02,550 あなたさまがいなくなって15回目の 春がやってまいりました 340 00:43:05,925 --> 00:43:10,700 嫁いだ頃のあなたさまは冷たい目で 341 00:43:10,700 --> 00:43:15,025 何を考えておられるのか さっぱり分からず 342 00:43:15,025 --> 00:43:19,575 私は怖いとすら感じておりました 343 00:43:22,800 --> 00:43:27,800 されど 同じ時を過ごすうちに 344 00:43:27,800 --> 00:43:32,775 誰よりも愛情深く純粋で 345 00:43:32,775 --> 00:43:37,950 そして ちょっぴり不器用なお方だと知りました 346 00:43:41,125 --> 00:43:50,925 今 あなたさまは体も地位も富も力も 持ち合わせぬお姿となりました 347 00:43:56,225 --> 00:44:02,975 それでも 私は一番に あなたさまに会いたいと願うのです 348 00:44:08,875 --> 00:44:12,800 2人で紡いだ この愛があれば 349 00:44:12,800 --> 00:44:19,575 この先も 私は 前へ前へと歩んでゆきます 350 00:44:23,825 --> 00:44:31,175 明日 私たちの娘 万寿姫が 351 00:44:31,175 --> 00:44:33,300 婚儀の時を迎えます 352 00:44:35,200 --> 00:44:38,100 ©2024 Fuji Television Network, Inc. 26303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.