All language subtitles for 大奥.Ooku.2024.S01E07.1080p.KKTV.WEB-DL.AVC.AAC-HDVWEB_track1_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:07,475 どうした!? 御台 2 00:00:08,350 --> 00:00:12,625 このお香にはお子をできにくくする 薬草が使われておりました 3 00:00:13,550 --> 00:00:15,200 何をしているのです? 4 00:00:15,200 --> 00:00:19,560 倫子殿の悲しむ顔だけは... 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,925 見たくないのだがなあ 6 00:00:23,950 --> 00:00:25,900 御台... 7 00:00:31,825 --> 00:00:34,875 お香に薬草が? 8 00:00:34,875 --> 00:00:35,800 はい 9 00:00:37,475 --> 00:00:41,175 長らくお子ができなかったのは そのためかと… 10 00:00:43,850 --> 00:00:45,975 いったい 誰がこのような… 11 00:00:48,175 --> 00:00:50,125 御台の件 12 00:00:50,125 --> 00:00:53,575 誰の仕業か調べはついたのか? 13 00:00:53,575 --> 00:00:56,125 いえ… 14 00:00:56,125 --> 00:00:59,675 ただ われわれの考えでは 15 00:00:59,675 --> 00:01:02,375 松島殿ではないか 16 00:01:02,375 --> 00:01:05,375 お知保の方さまが 竹千代君をお産みになり 17 00:01:05,375 --> 00:01:09,525 松島殿の大奥での地位は 盤石となりました 18 00:01:09,525 --> 00:01:14,325 それ故 御台さまが お子を産むことのないよう… 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,950 その松島と共に 20 00:01:16,950 --> 00:01:21,225 お知保を側室に推したのは そなたではなかったか? 21 00:01:24,200 --> 00:01:25,425 引き続き 調べさせていただき… 22 00:01:25,425 --> 00:01:26,475 もうよい 23 00:01:28,600 --> 00:01:30,125 わしが調べる 24 00:01:33,075 --> 00:01:40,000 御台が子をなすことを快く思わぬのは お前たちも同じであろう 25 00:01:40,000 --> 00:01:44,425 世継ぎに公家の血が混じれば 面倒だからな 26 00:01:55,275 --> 00:01:57,225 承知つかまつりました 27 00:02:00,325 --> 00:02:01,700 高岳さま 28 00:02:02,875 --> 00:02:07,375 お品殿の処分は どうなったのでございますか? 29 00:02:07,375 --> 00:02:10,150 そう焦るな 30 00:02:10,150 --> 00:02:14,700 強力な後ろ盾を得ておる 31 00:02:14,700 --> 00:02:23,000 その者と とっておきの秘策を 講じておるところじゃ 32 00:02:23,800 --> 00:02:25,500 しかと片付けたか? 33 00:02:32,675 --> 00:02:37,475 このまま 誰にも悟られず 果たしてみせようぞ 34 00:03:06,100 --> 00:03:10,625 このひとときが一番幸せにございます 35 00:04:01,900 --> 00:04:04,875 葉山 貞之助殿にございますな? 36 00:04:06,475 --> 00:04:08,250 さようでございますが 37 00:04:09,300 --> 00:04:11,550 お待ち申し上げておりました 38 00:04:36,625 --> 00:04:37,875 こら 待て 39 00:04:39,875 --> 00:04:42,475 もう… 駄目ではないか 40 00:04:46,000 --> 00:04:49,025 神聖なる御鈴廊下に猫を持ち込むなど 41 00:04:49,025 --> 00:04:50,550 無礼千万 42 00:04:51,625 --> 00:04:54,000 これより いとまを取らす 43 00:04:59,925 --> 00:05:04,350 また一人 奥女中が お役御免になったそうですよ 44 00:05:04,350 --> 00:05:07,175 これで20人目ではないですか 45 00:05:07,175 --> 00:05:10,325 それも高岳さまの部屋子ばかり 46 00:05:10,325 --> 00:05:13,475 恐れていた粛清が始まりました… 47 00:05:13,475 --> 00:05:15,025 粛清? 48 00:05:15,025 --> 00:05:18,100 松島さまに逆らう者は 全員 49 00:05:18,100 --> 00:05:22,300 この城から追われることになるでしょう 50 00:05:22,300 --> 00:05:26,275 もう ここは松島さまの天下で 51 00:05:43,500 --> 00:05:45,125 倫子さま? 52 00:05:45,125 --> 00:05:47,650 すまない 53 00:05:47,650 --> 00:05:49,675 お料理が お口に合いませんか? 54 00:05:49,675 --> 00:05:51,275 いや 55 00:05:51,275 --> 00:05:55,675 こうして 好きな食材を 食べられるようになって満足だ 56 00:05:55,675 --> 00:06:00,950 ただ 少し味が変わった気が… 57 00:06:00,950 --> 00:06:03,350 実は そうなのです 58 00:06:03,350 --> 00:06:08,175 これまで 倫子さまの御膳は全て 葉山殿がこしらえておられましたが 59 00:06:08,175 --> 00:06:10,875 長らくお休みを取られているようで… 60 00:06:10,875 --> 00:06:12,000 そうなのか? 61 00:06:12,000 --> 00:06:14,225 はい 62 00:06:14,225 --> 00:06:16,925 ある日 突然 お姿を見なくなり 63 00:06:16,925 --> 00:06:19,525 あの真面目で誠実なお方が 64 00:06:19,525 --> 00:06:23,975 倫子さまに任されたお役目を 投げ出すとは思えません 65 00:06:23,975 --> 00:06:28,025 何かあったのではないかと 心配で心配で… 66 00:06:36,550 --> 00:06:42,850 もしや お品… 葉山殿のこと? 67 00:06:42,850 --> 00:06:44,725 何をおっしゃいますか 68 00:06:44,725 --> 00:06:48,575 そんなこと… あり得ません 69 00:06:48,575 --> 00:06:50,100 そうか? 70 00:06:50,100 --> 00:06:51,875 はい 71 00:06:51,875 --> 00:06:56,825 私には恋など ぜいたくにございます 72 00:06:59,950 --> 00:07:03,525 その後 具合はどうだ? 73 00:07:03,525 --> 00:07:06,450 あれから もう三月もたつのですよ? 74 00:07:06,450 --> 00:07:08,775 ご心配なさらないでください 75 00:07:09,975 --> 00:07:15,000 いまだに何の手掛かりもつかめず すまぬ… 76 00:07:15,000 --> 00:07:18,425 いえ 私なら大丈夫ですから 77 00:07:19,825 --> 00:07:26,750 こうして 上様と並んで散歩をし ゆっくりと四季折々の花を楽しんで 78 00:07:26,750 --> 00:07:29,075 毎日が幸せで… 79 00:07:31,775 --> 00:07:33,375 申し訳ございません 80 00:07:34,750 --> 00:07:36,825 河馬のようだな 81 00:07:36,825 --> 00:07:38,250 カバ? 82 00:07:38,250 --> 00:07:41,675 アフリカの川で暮らす太った馬だ 83 00:07:41,675 --> 00:07:44,375 口が両手幅ほどに開くらしい 84 00:07:44,375 --> 00:07:46,425 化け物ではないですか 85 00:07:49,725 --> 00:07:50,650 もう… 86 00:07:59,275 --> 00:08:00,925 貞之助さま… 87 00:08:03,625 --> 00:08:07,125 奇麗な夕日にございますな 88 00:08:15,675 --> 00:08:17,050 どうして… 89 00:08:18,400 --> 00:08:21,125 残念ながら 90 00:08:21,125 --> 00:08:25,000 待ち人がいらっしゃることは もう ないかと 91 00:08:26,600 --> 00:08:28,500 どういう意味にございますか? 92 00:08:29,725 --> 00:08:32,025 お見せしたいものがございます 93 00:08:54,275 --> 00:08:58,000 こちらです 94 00:09:09,875 --> 00:09:11,700 貞之助さま!? 95 00:09:16,200 --> 00:09:17,150 どうして このような 96 00:09:17,150 --> 00:09:18,975 お分かりになりませぬか? 97 00:09:22,675 --> 00:09:26,875 上様以外の殿方と情を通じるなど 98 00:09:26,875 --> 00:09:28,975 あるまじき大罪ですぞ 99 00:09:32,625 --> 00:09:35,100 申し訳ございませんでした 100 00:09:35,100 --> 00:09:38,300 全て 私の落ち度にございます 101 00:09:39,600 --> 00:09:41,650 どんな処分もお受けいたしますので 102 00:09:41,650 --> 00:09:46,775 どうか 貞之助さまをお助け… 103 00:09:46,775 --> 00:09:49,875 さようですか 104 00:09:49,875 --> 00:09:52,200 どんな処分でも 105 00:09:55,450 --> 00:09:57,050 聞いておられましたか? 106 00:09:58,625 --> 00:10:02,000 ええ 107 00:10:02,000 --> 00:10:03,650 もちろん 108 00:10:12,225 --> 00:10:18,200 こたびのことを不問にする策が 一つだけございます 109 00:10:20,950 --> 00:10:25,425 私の部屋子になりなさい 110 00:10:25,425 --> 00:10:32,300 そして上様の側室となり お子を産むのです 111 00:10:33,825 --> 00:10:37,175 何を…おっしゃっているのですか? 112 00:10:38,675 --> 00:10:40,450 聞こえませぬか? 113 00:10:42,175 --> 00:10:46,575 上様のお子を産むのです 114 00:10:48,800 --> 00:10:52,950 そ… そんなこと… できるはずがありません 115 00:10:54,400 --> 00:10:57,075 私は御台さまの付き人なのですよ 116 00:10:58,250 --> 00:11:00,125 そうですか 117 00:11:01,750 --> 00:11:05,525 では この話はなかったことに 118 00:11:08,175 --> 00:11:10,325 お待ちください 119 00:11:10,325 --> 00:11:13,800 何故 このような… 120 00:11:17,500 --> 00:11:21,900 そなたこそ何を拒む理由があるのです? 121 00:11:24,150 --> 00:11:27,100 そもそも 御台さまを裏切り 122 00:11:27,100 --> 00:11:31,250 よその殿方と逢瀬を重ねていたのは そなたではないか 123 00:11:39,025 --> 00:11:41,600 これが表沙汰になれば 124 00:11:41,600 --> 00:11:44,175 お品殿は流罪 125 00:11:44,175 --> 00:11:48,975 そして 葉山殿は死罪となるでしょう 126 00:11:55,800 --> 00:12:01,450 この提案は われわれからの 恩情にございます 127 00:12:11,500 --> 00:12:18,275 奥の者一同 引き続き 諸事万端 相務めさせていただきます 128 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 熱いな 129 00:12:35,500 --> 00:12:37,725 まだ眠気が続いておるのか? 130 00:12:37,725 --> 00:12:41,350 はい 申し訳ございません 131 00:12:41,350 --> 00:12:43,825 眠気? 132 00:12:43,825 --> 00:12:46,875 すぐに奥医師に診てもらえ 133 00:12:46,875 --> 00:12:47,900 はい 134 00:13:06,375 --> 00:13:08,325 御台さまのご容体は? 135 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 ご懐妊にございます 136 00:13:16,075 --> 00:13:20,025 お子を?私が? 137 00:13:28,200 --> 00:13:33,050 姫様のところに ようやく訪れたコウノトリ 138 00:13:34,919 --> 00:13:39,375 しかし このご懐妊が 139 00:13:39,375 --> 00:13:43,450 新たな悲劇の幕開けとなるのでした 140 00:14:00,500 --> 00:14:01,800 お品 141 00:14:05,700 --> 00:14:08,225 倫子さま… どうされたのですか? 142 00:14:09,800 --> 00:14:11,275 ようやく… 143 00:14:13,925 --> 00:14:16,050 ようやく お子が来てくれた 144 00:14:17,225 --> 00:14:18,575 誠にございますか 145 00:14:18,575 --> 00:14:19,650 ああ 146 00:14:21,350 --> 00:14:23,275 よかった 147 00:14:23,275 --> 00:14:26,800 これまで たくさん励ましてくれた お品のおかげだ 148 00:14:26,800 --> 00:14:28,150 ありがとう 149 00:14:35,725 --> 00:14:36,775 お品? 150 00:14:40,925 --> 00:14:43,625 倫子さま 実は… 151 00:14:47,300 --> 00:14:48,425 どうした? 152 00:14:52,525 --> 00:14:53,600 いえ 153 00:14:54,300 --> 00:14:57,450 こたびは誠におめでとうございます 154 00:14:58,750 --> 00:15:02,550 倫子さまなら きっと いい母親になられます 155 00:15:03,650 --> 00:15:04,875 ありがとう 156 00:15:07,375 --> 00:15:11,450 まさか 御台さまが身ごもるとは… 157 00:15:13,575 --> 00:15:16,550 もし 若君であれば 158 00:15:16,550 --> 00:15:21,150 上様は 御台さまのお子を 世継ぎにお決めになるのでは? 159 00:15:24,325 --> 00:15:26,650 そうなるでしょうな 160 00:15:26,650 --> 00:15:28,300 されば 161 00:15:28,300 --> 00:15:31,530 われわれがお品殿にお子を産ませたところで 162 00:15:31,554 --> 00:15:33,650 意味を成さぬではないですか 163 00:15:37,025 --> 00:15:40,625 よくよくお考えください 164 00:15:40,625 --> 00:15:44,850 こたび 側室になるのはお品殿ですぞ? 165 00:15:44,850 --> 00:15:49,475 お品殿は 御台さまが幼き頃より もっとも信頼を寄せてきた付き人 166 00:15:49,475 --> 00:15:54,025 その付き人に 上様がお手をつけたとなれば… 167 00:15:55,425 --> 00:16:00,600 御台さまと上様の仲に亀裂が? 168 00:16:01,575 --> 00:16:04,725 御台さまはひどく傷心なされ 169 00:16:04,725 --> 00:16:10,000 城の外れの二の丸に 下られるやもしれませぬな 170 00:16:11,675 --> 00:16:18,250 しかし 上様は御台さまに 心底ほれ込んでいるご様子 171 00:16:19,675 --> 00:16:23,200 側室にお品殿を迎え入れるでしょうか? 172 00:16:23,200 --> 00:16:28,075 心配なさらずとも それがしにお任せくだされ 173 00:16:28,075 --> 00:16:30,875 何ぞ 手だてが? 174 00:16:35,225 --> 00:16:37,350 ここに わしらの子が… 175 00:16:38,650 --> 00:16:39,525 はい 176 00:16:46,925 --> 00:16:48,225 上様? 177 00:17:02,350 --> 00:17:04,450 あらゆる道理をこえて 178 00:17:06,325 --> 00:17:08,150 ただただ うれしい 179 00:17:12,925 --> 00:17:15,000 早く この子に会いたいな 180 00:17:16,550 --> 00:17:17,725 はい 181 00:17:31,275 --> 00:17:33,550 少し よろしいですか? 182 00:17:43,025 --> 00:17:44,275 これは? 183 00:17:48,150 --> 00:17:52,275 一服すれば…お子が流れます 184 00:17:55,825 --> 00:17:59,450 どうするかは そなたに任せます 185 00:18:14,525 --> 00:18:18,325 わしは学問所をつくることにした 186 00:18:18,325 --> 00:18:20,300 学問所? 187 00:18:20,300 --> 00:18:25,050 それも この国の至る所にだ 188 00:18:25,050 --> 00:18:27,175 身分の隔てなく 189 00:18:27,175 --> 00:18:30,775 全ての子供が通える場所にする 190 00:18:30,775 --> 00:18:34,825 そして ここで学んだ者たちが 191 00:18:34,825 --> 00:18:37,575 諸外国に負けぬ力を養い 192 00:18:37,575 --> 00:18:40,250 海の向こうとも渡り合えるようにしたい 193 00:18:45,375 --> 00:18:47,975 わしらの子のためにも 194 00:18:47,975 --> 00:18:52,375 この国の未来を もっと明るいものにしたいのだ 195 00:18:54,550 --> 00:19:00,975 では 私は必ず この子を丈夫に産み 守ります 196 00:19:03,175 --> 00:19:06,775 上様がおつくりになる未来を 見せてあげたいですから 197 00:19:48,000 --> 00:19:50,275 惨めなものですね 198 00:19:54,475 --> 00:19:57,850 どんなに尽くしたところで 199 00:19:57,850 --> 00:20:02,275 御台さまの一番大切なお方は上様 200 00:20:04,850 --> 00:20:10,350 そなたは単なる付き人にすぎませぬ 201 00:20:15,475 --> 00:20:21,475 われらは 恋一つ許されぬというに 202 00:20:38,800 --> 00:20:43,650 新たに もう一人 側室を設けてくださいませ 203 00:20:44,950 --> 00:20:46,450 何を言っておる 204 00:20:48,775 --> 00:20:53,975 未来永劫 将軍家をお守りするためには 子孫繁栄が不可欠 205 00:20:56,250 --> 00:21:00,525 神君 家康公は そのお血筋を絶やさぬよう 206 00:21:00,525 --> 00:21:02,900 16人ものお子をなされたとか 207 00:21:05,450 --> 00:21:09,525 わしには 竹千代と 御台の子がおれば十分だ 208 00:21:09,525 --> 00:21:15,475 新たな側室にはお品殿を推挙いたします 209 00:21:16,650 --> 00:21:18,525 お品? 210 00:21:18,525 --> 00:21:21,375 御台さまの付き人 211 00:21:21,375 --> 00:21:23,150 公家の出にございます 212 00:21:26,000 --> 00:21:31,450 その方… 何をたくらんでおる? 213 00:21:34,950 --> 00:21:40,375 全ては上様の御為にございます 214 00:21:43,325 --> 00:21:44,450 断る 215 00:22:16,775 --> 00:22:18,275 これ… 216 00:22:18,275 --> 00:22:20,250 頑張ったご褒美だ 217 00:22:45,800 --> 00:22:46,675 起きろ 218 00:22:47,625 --> 00:22:48,775 飯だ 219 00:22:55,400 --> 00:22:58,875 どうした? 早う食え 220 00:23:02,300 --> 00:23:08,050 これ以上 お品殿を 苦しめたくありません 221 00:23:08,050 --> 00:23:09,450 このまま 自害を… 222 00:23:09,450 --> 00:23:13,525 罪人のお前に そのような権利はない 223 00:23:15,150 --> 00:23:16,450 はいはい 224 00:23:28,350 --> 00:23:30,325 急いでくださいね 225 00:23:30,325 --> 00:23:31,700 違う違う 226 00:23:31,700 --> 00:23:34,175 そちらが こちらですからね 227 00:23:34,175 --> 00:23:36,950 違います こちらは そちらです 228 00:23:36,950 --> 00:23:37,900 すいません 229 00:23:37,900 --> 00:23:39,900 もう… 急いでください 230 00:23:39,900 --> 00:23:43,550 御台さまの本日のお毒味 いかがいたしましょ 231 00:23:45,450 --> 00:23:49,250 お知保の方さま いかがいたしましたか? 232 00:23:49,250 --> 00:23:52,325 竹千代君の今後の献立が気になりまして 233 00:23:52,325 --> 00:23:55,350 それでしたら 234 00:23:55,350 --> 00:23:57,425 こちらでございます 235 00:23:57,425 --> 00:23:58,775 ありがとう 236 00:24:01,175 --> 00:24:03,550 これは こちらで 237 00:24:33,075 --> 00:24:37,900 御台さまのお父上さまから ご懐妊祝いが届いております 238 00:24:37,900 --> 00:24:40,875 白味噌煎餅にございます 239 00:24:40,875 --> 00:24:42,450 父上から 240 00:25:01,875 --> 00:25:06,350 そういえば お品を見ませんでしたか? 241 00:25:06,350 --> 00:25:08,100 それが お姿が見えず… 242 00:25:08,100 --> 00:25:12,900 本日のお毒味は 私が しかと務めさせていただきました 243 00:25:12,900 --> 00:25:14,325 そうですか 244 00:25:34,500 --> 00:25:36,925 礼を申すつもりはございません 245 00:25:36,925 --> 00:25:38,600 それで構いません 246 00:25:43,450 --> 00:25:46,925 元気に 育つのですよ 247 00:26:01,475 --> 00:26:03,000 おやめください 248 00:26:07,925 --> 00:26:10,000 口にしてはおりませぬか 249 00:26:10,000 --> 00:26:11,125 はい... 250 00:26:19,400 --> 00:26:21,300 申し訳ございませぬ 251 00:26:25,425 --> 00:26:26,600 まさか… 252 00:26:29,675 --> 00:26:31,275 私のお子を? 253 00:26:34,625 --> 00:26:39,250 誠に… 申し訳ございませぬ… 254 00:26:40,625 --> 00:26:43,075 上様に ご報告を 255 00:26:43,075 --> 00:26:44,525 お待ちください 256 00:26:53,350 --> 00:26:54,650 私は … 257 00:26:56,775 --> 00:26:58,500 口にしておりません 258 00:27:01,925 --> 00:27:03,875 おなかのお子も無事です 259 00:27:04,825 --> 00:27:08,183 それ故に… 260 00:27:08,183 --> 00:27:10,900 不問にいたします 261 00:27:10,900 --> 00:27:12,175 御台さま… 262 00:27:14,150 --> 00:27:17,650 このことが表沙汰になれば 263 00:27:17,650 --> 00:27:20,775 お知保殿には厳しい処分が下るでしょう 264 00:27:22,875 --> 00:27:27,775 竹千代君から 母親を奪いたくはありませんから 265 00:27:35,725 --> 00:27:37,825 そなたのためではございません 266 00:27:40,150 --> 00:27:42,325 竹千代君のためです 267 00:27:46,350 --> 00:27:47,275 はい 268 00:27:50,250 --> 00:27:52,650 申し訳ございませんでした 269 00:28:12,375 --> 00:28:13,900 お玲殿 270 00:28:13,900 --> 00:28:15,375 お品を見掛けませんでしたか? 271 00:28:15,375 --> 00:28:16,950 いえ 272 00:28:16,950 --> 00:28:18,900 そうか… 273 00:28:18,900 --> 00:28:21,175 今日は大事な日だというのに 274 00:28:21,175 --> 00:28:22,650 大事な日? 275 00:28:22,650 --> 00:28:27,225 お品が 私に仕えてくれて 15年目の記念日なのです 276 00:28:27,225 --> 00:28:28,875 そうなのですか 277 00:28:30,700 --> 00:28:32,675 こちらは? 278 00:28:32,675 --> 00:28:35,175 書庫に納める書物にございます 279 00:28:35,175 --> 00:28:36,625 書庫? 280 00:28:36,625 --> 00:28:38,300 この城に書庫があるのか? 281 00:28:38,300 --> 00:28:38,975 はい 282 00:28:38,975 --> 00:28:43,775 歴代の将軍さまがお集めになった書物が 10万冊ほど納められております 283 00:28:43,775 --> 00:28:45,200 そんなに? 284 00:28:45,200 --> 00:28:48,200 お品が喜びそうだ 285 00:28:48,200 --> 00:28:50,375 しかし 城の外れにあるため 286 00:28:50,375 --> 00:28:52,575 お品さまは立ち入れぬかと… 287 00:28:53,975 --> 00:28:55,650 そうか 288 00:29:17,025 --> 00:29:18,425 お品 289 00:29:19,775 --> 00:29:21,850 どこにいたのだ? 290 00:29:21,850 --> 00:29:23,600 申し訳ございません 291 00:29:27,575 --> 00:29:31,350 折り入って ご相談したいことがございます 292 00:29:32,925 --> 00:29:34,425 分かった 293 00:29:34,425 --> 00:29:36,800 ただ… 後でもいいか? 294 00:29:37,875 --> 00:29:39,850 急ぎ 用があるのだ 295 00:29:39,850 --> 00:29:42,975 そんなに急いで どちらへ? 296 00:29:42,975 --> 00:29:45,575 上様のところだ 297 00:29:45,575 --> 00:29:47,275 では 後でな 298 00:30:04,300 --> 00:30:10,425 覚悟は…決まりましたか? 299 00:30:17,675 --> 00:30:20,500 お呼び立てして申し訳ございません 300 00:30:20,500 --> 00:30:22,100 遠慮はいらぬ 301 00:30:23,875 --> 00:30:25,475 相談とは何だ? 302 00:30:27,375 --> 00:30:32,800 城の書庫に納められている書物を 幾つかお借りしたいのです 303 00:30:32,800 --> 00:30:34,775 何故 そのような? 304 00:30:34,775 --> 00:30:40,875 本日は 付き人のお品が私に 仕えてくれて15年目の記念日でして 305 00:30:40,875 --> 00:30:42,425 日頃の礼に 306 00:30:42,425 --> 00:30:46,200 お品の大好きな書物を たくさん読ませてあげたいのです 307 00:30:48,125 --> 00:30:49,325 そうか 308 00:30:50,400 --> 00:30:54,325 しかし 付き人のために そこまでするか? 309 00:30:55,750 --> 00:30:59,075 お品は ただの付き人ではございません 310 00:30:59,075 --> 00:31:03,925 どんなときも 共に支え合ってきた 友であり… 311 00:31:03,925 --> 00:31:05,550 家族ですから 312 00:31:08,150 --> 00:31:09,825 分かった 313 00:31:09,825 --> 00:31:11,775 好きに使うがよい 314 00:31:11,775 --> 00:31:13,600 ありがとう存じます 315 00:31:27,975 --> 00:31:30,725 最後に一目会って 316 00:31:32,775 --> 00:31:34,525 決めるがよい 317 00:31:49,000 --> 00:31:50,425 貞之助さま 318 00:31:59,475 --> 00:32:00,925 お品殿… 319 00:32:14,725 --> 00:32:18,450 申し訳ございませぬ 320 00:32:18,450 --> 00:32:21,300 申し訳ございませぬ… 321 00:32:21,300 --> 00:32:24,875 なぜ… 謝るのです? 322 00:32:26,625 --> 00:32:32,050 それがしが あのとき… 門札を落としていなければ… 323 00:32:35,275 --> 00:32:39,675 鍵を…お渡ししていなければ… 324 00:32:45,750 --> 00:32:51,675 あなたさまのことを… お慕いしていなければ… 325 00:32:55,725 --> 00:33:00,600 お品殿は… こんなことには… 326 00:33:12,000 --> 00:33:17,600 私は… 後悔などしていません 327 00:33:22,025 --> 00:33:25,600 貞之助さまと出会い 328 00:33:25,600 --> 00:33:29,875 私の毎日は華やぎました 329 00:33:34,400 --> 00:33:42,325 誰かを愛することも愛されること もないと思っていた生涯に… 330 00:33:45,600 --> 00:33:50,900 あなたさまが 彩りを与えてくださったのです 331 00:34:01,125 --> 00:34:09,150 この先も 夕日を見るたび 貞之助さまのことを思い出します 332 00:34:10,875 --> 00:34:17,625 私にとって 一番大切なお方は… 333 00:34:17,625 --> 00:34:21,950 御台さまに… ございましょう 334 00:34:25,500 --> 00:34:31,068 それがしは お品殿に そんな思いをさせてまで 335 00:34:31,092 --> 00:34:34,800 生き永らえたくはございませぬ 336 00:34:46,500 --> 00:34:50,675 まだ決心がつきませぬか? 337 00:34:56,375 --> 00:34:58,275 仕方がございませぬな 338 00:35:00,000 --> 00:35:00,950 やれ 339 00:35:00,950 --> 00:35:02,075 はっ 340 00:35:13,075 --> 00:35:15,000 何をするのです 341 00:35:18,850 --> 00:35:20,275 おやめください 342 00:35:20,275 --> 00:35:22,000 早く決断するのです 343 00:35:22,000 --> 00:35:22,975 やれ 344 00:35:25,550 --> 00:35:27,325 貞之助さまは料理人なのです 345 00:35:27,325 --> 00:35:28,550 そんなことをされたら… 346 00:35:28,550 --> 00:35:29,625 やれ 347 00:35:33,100 --> 00:35:37,150 おやめください…おやめください 348 00:35:39,875 --> 00:35:42,700 ならば 腹をくくれ 349 00:35:43,825 --> 00:35:45,275 この罪人が 350 00:36:05,625 --> 00:36:08,825 どこに行ったのだ? お品… 351 00:36:13,725 --> 00:36:18,200 こちらは 上様の母上 352 00:36:18,200 --> 00:36:21,125 お幸の方さまが残された 遺書にございます 353 00:36:26,500 --> 00:36:29,175 こちらには... 354 00:36:29,175 --> 00:36:35,950 上様の実の父親が山村座の歌舞伎役者 桜田 真太郎であることや 355 00:36:35,950 --> 00:36:39,538 その桜田殿を口封じのため 亡き者にするよう 356 00:36:39,562 --> 00:36:43,150 それがしに託した旨が しかと記されております 357 00:36:52,075 --> 00:36:55,475 これを白日の下にさらせば 358 00:36:55,475 --> 00:37:00,775 上様は将軍の座を追われるだけではなく 359 00:37:00,775 --> 00:37:05,775 幕府をあざむいた逆賊と見なされ 死罪となるでしょう 360 00:37:07,100 --> 00:37:12,300 また 妻である御台さまも 罪を背負わされ 流罪 361 00:37:13,675 --> 00:37:18,375 おなかの子は罪人として 生まれるやいなや殺されましょ… 362 00:37:18,375 --> 00:37:19,525 やめろ… 363 00:37:23,250 --> 00:37:24,600 やめてくれ… 364 00:37:29,325 --> 00:37:36,600 そなたは いったい 何がしたいのだ? 365 00:37:48,475 --> 00:37:55,625 御台さまとお子のお命を 守りたくはないのですか? 366 00:38:41,325 --> 00:38:43,525 早く この子に会いたいな 367 00:38:47,100 --> 00:38:52,150 御台さまとお子のお命を 守りたくはないのですか? 368 00:39:42,875 --> 00:39:44,450 懐かしいな 369 00:39:50,100 --> 00:39:52,475 お品の悩みが晴れて 370 00:39:55,425 --> 00:39:58,200 上様の願いが かないますように 371 00:41:01,600 --> 00:41:03,475 お品? 372 00:41:03,475 --> 00:41:05,325 何をしているのだ? 373 00:41:08,450 --> 00:41:11,650 せんえつながら 374 00:41:11,650 --> 00:41:21,575 お品さまは こたび御台さまの付き人の お役目から離れることと相なりました 375 00:41:28,850 --> 00:41:31,025 聞いておりませぬぞ 376 00:41:31,025 --> 00:41:33,800 そなた いったい 何を… 377 00:41:36,375 --> 00:41:44,500 お品さまは 上様の側室に おなりあそばされました 378 00:41:47,025 --> 00:41:49,800 総取締の私を通さずに 379 00:41:49,800 --> 00:41:52,700 そのような勝手は断じて許しませぬ 380 00:41:52,700 --> 00:42:01,350 しかしながら お品さまは すでに 上様との男女の契りを済まされ 381 00:42:01,350 --> 00:42:06,150 名実共に 側室にあらせられます 382 00:42:12,775 --> 00:42:14,125 お品… 383 00:42:18,075 --> 00:42:19,675 嘘であろう? 384 00:42:24,050 --> 00:42:25,250 お品 385 00:42:34,125 --> 00:42:36,925 おのれ… 田沼 386 00:43:03,625 --> 00:43:05,425 倫子さま 387 00:43:05,425 --> 00:43:06,275 奥医師を 388 00:43:06,275 --> 00:43:07,275 はい 389 00:43:22,100 --> 00:43:23,200 御台 390 00:43:26,250 --> 00:43:27,650 何があった? 391 00:43:28,975 --> 00:43:33,175 お子が…生まれるようにございます 392 00:43:34,075 --> 00:43:35,325 生まれる? 393 00:43:40,075 --> 00:43:41,575 しかし まだ… 394 00:43:51,150 --> 00:43:52,325 御台 395 00:44:09,825 --> 00:44:11,975 そうか 396 00:44:11,975 --> 00:44:16,300 ほんによく効く 懐妊祝いだ 397 00:44:17,800 --> 00:44:20,150 ご懐妊祝いが届いております 398 00:44:20,150 --> 00:44:22,525 白味噌煎餅にございます 399 00:44:24,550 --> 00:44:26,725 残るは 竹千代 400 00:44:28,700 --> 00:44:30,975 そして 家治か… 401 00:44:57,400 --> 00:45:01,600 信じる者を失った姫様は 402 00:45:01,600 --> 00:45:06,400 孤独の中 母になろうとしているのでした 403 00:45:09,400 --> 00:45:12,425 ©2024 Fuji Television Network, Inc. 30131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.