All language subtitles for 大奥.Ooku.2024.S01E04.1080p.KKTV.WEB-DL.AVC.AAC-HDVWEB_track2_[jpn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,875 --> 00:00:12,275 上様 おな~り~ 2 00:00:29,475 --> 00:00:34,800 こたび 上様の側室に おなりあそばされました… 3 00:00:34,800 --> 00:00:36,975 お知保さまにございます 4 00:00:48,225 --> 00:00:51,525 子は いらぬと仰せであったのに… 5 00:00:51,525 --> 00:00:55,375 将軍としてのお立場を考えてのことでは ございませんか? 6 00:00:55,375 --> 00:00:57,900 だからといって何故 お知保殿を… 7 00:01:00,875 --> 00:01:05,125 私では… 嫌やいうことか? 8 00:01:15,525 --> 00:01:17,825 心配には及びません 9 00:01:17,825 --> 00:01:20,325 お知保殿は あくまで側室 10 00:01:20,325 --> 00:01:22,850 正式な妻は 倫子さまです 11 00:01:27,625 --> 00:01:30,150 申し上げます 12 00:01:30,150 --> 00:01:34,183 こよい 上様のお渡りが あるそうにございます 13 00:01:36,950 --> 00:01:38,450 お相手は… 14 00:01:43,100 --> 00:01:45,350 お知保さまとのことにございます 15 00:01:53,875 --> 00:01:59,875 こたびは 賢明なご判断 ありがたく存じます 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,750 お知保殿は どこか 17 00:02:01,750 --> 00:02:07,200 上様の母上 お幸の方さまに 似た雰囲気をお持ちで 18 00:02:07,200 --> 00:02:10,750 将軍生母にふさわしい器のお方と 19 00:02:13,225 --> 00:02:14,775 これで満足か? 20 00:02:25,475 --> 00:02:29,550 人を脅し 従わせ… 21 00:02:29,550 --> 00:02:33,325 そなたには 人の心がないのか? 22 00:02:38,775 --> 00:02:40,300 はて? 23 00:02:48,000 --> 00:02:55,775 そんなもので この将軍家を 守れるのでしょうか? 24 00:02:55,775 --> 00:03:01,675 天下太平の世を保てるのでしょうか? 25 00:03:01,675 --> 00:03:07,850 お世継ぎのご誕生 心よりお待ち申し上げております 26 00:03:14,625 --> 00:03:17,375 亡き母上のためにも 27 00:03:27,125 --> 00:03:29,050 竹千代さま 28 00:03:29,050 --> 00:03:33,975 母上からご遺言をお預かりしております 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,650 おいでください 30 00:03:54,950 --> 00:03:59,675 間もなく増上寺代参の時期にございます 31 00:03:59,675 --> 00:04:02,925 通例どおり お忙しい上様 32 00:04:02,925 --> 00:04:09,475 御台さまに代わり われわれ奥女中が 代参を務めさせていただきます 33 00:04:09,475 --> 00:04:12,250 代参… 34 00:04:12,250 --> 00:04:13,625 相分かった 35 00:04:15,275 --> 00:04:17,800 私も共に参らせていただきます 36 00:04:21,000 --> 00:04:23,775 将軍家のご先祖さまにお参りすることは 37 00:04:23,775 --> 00:04:26,950 御台所の大事な務めであると心得ます 38 00:04:26,950 --> 00:04:28,175 恐れながら 39 00:04:28,175 --> 00:04:32,075 御台さまが外に出向くなど 前例のないことにございますれば 40 00:04:32,075 --> 00:04:34,575 ここは一つ われわれに… 41 00:04:34,575 --> 00:04:35,725 御台 42 00:04:37,550 --> 00:04:38,775 頼んだ 43 00:04:40,150 --> 00:04:41,250 はい 44 00:04:51,425 --> 00:04:53,300 白味噌煎餅? 45 00:04:53,300 --> 00:04:54,300 はい 46 00:04:54,300 --> 00:04:57,050 代参の折に持っていこうと思うのです 47 00:04:57,050 --> 00:04:59,225 倫子さまの大好物でして 48 00:04:59,225 --> 00:05:00,825 さようですか 49 00:05:02,400 --> 00:05:05,450 白味噌か… 50 00:05:05,450 --> 00:05:08,700 江戸の味噌だと難しいですか? 51 00:05:08,700 --> 00:05:11,075 いえ 心得ました 52 00:05:11,950 --> 00:05:13,475 ありがとう存じます 53 00:05:26,800 --> 00:05:29,375 うれしい~ 54 00:05:29,375 --> 00:05:31,650 ねえ どれにしましょう? 55 00:05:31,650 --> 00:05:33,525 待ちに待った代参なのですから 56 00:05:33,525 --> 00:05:37,050 おしゃれしないと~ 57 00:05:37,050 --> 00:05:40,375 誠に 城の外に出られるのですか 58 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 ええ そうよ 59 00:05:42,000 --> 00:05:46,525 将軍家や幕府にゆかりのお寺を 参拝するのです 60 00:05:46,525 --> 00:05:48,775 でも 本当の目的は… 61 00:05:48,775 --> 00:05:53,025 その後に立ち寄る 歌舞伎見物 62 00:05:53,025 --> 00:05:56,350 幸治郎さまのお芝居を生で拝めるなんて 63 00:06:00,375 --> 00:06:03,375 上様が側室を? 64 00:06:03,375 --> 00:06:06,075 何故に… 65 00:06:06,075 --> 00:06:09,625 もうじき 代参の時期であったな 66 00:06:09,625 --> 00:06:13,050 詳しい日取りが決まり次第知らせてくれ 67 00:06:18,725 --> 00:06:20,550 よいか お菊 68 00:06:20,550 --> 00:06:22,450 しかと支度 頼みましたよ 69 00:06:22,450 --> 00:06:25,100 こよいは お渡りがあるのですから 70 00:06:25,100 --> 00:06:26,175 承知しました 71 00:06:36,525 --> 00:06:44,900 これより上様の夜とぎのお相手は 私にお任せくださいませ 72 00:06:44,900 --> 00:06:47,075 ご苦労さまにございました 73 00:07:28,125 --> 00:07:31,325 上様のおなりにございます 74 00:08:12,975 --> 00:08:15,075 姫様の中で 75 00:08:15,075 --> 00:08:22,000 今までに感じたことのない嫉妬の炎が 燃え始めているのでした 76 00:08:42,350 --> 00:08:45,873 上様の分も しかとお参りができて よかったですね 77 00:08:45,873 --> 00:08:46,950 ああ 78 00:08:49,375 --> 00:08:51,875 やはり 外は気持ちいいな 79 00:08:55,475 --> 00:08:58,425 この後 皆は歌舞伎見物に行くそうです 80 00:09:01,475 --> 00:09:03,600 あの はしゃぎよう… 81 00:09:03,600 --> 00:09:05,375 久々に城から出られて 82 00:09:05,375 --> 00:09:07,300 皆も うれしいのであろう 83 00:09:09,025 --> 00:09:10,425 そういえば 84 00:09:10,425 --> 00:09:13,400 お知保殿の姿が見当たりませんが… 85 00:09:15,700 --> 00:09:17,825 お品さま 86 00:09:17,825 --> 00:09:19,025 待て 87 00:09:20,000 --> 00:09:23,050 この者は 私の知り合いです 88 00:09:23,050 --> 00:09:25,000 知り合い? 89 00:09:25,000 --> 00:09:27,925 以前 お話しした五菜の猿吉です 90 00:09:31,025 --> 00:09:34,425 お初に お目にかかります 猿吉にございます 91 00:09:34,425 --> 00:09:37,750 以後 お見知りおきを 92 00:09:37,750 --> 00:09:41,275 いつも お品が お世話になっています 93 00:09:41,275 --> 00:09:45,425 めっそうもございません 有り難きお言葉 94 00:09:45,425 --> 00:09:46,500 猿吉 95 00:09:46,500 --> 00:09:48,600 あれを持ってきてくれたのですね? 96 00:09:48,600 --> 00:09:49,500 はい 97 00:09:58,850 --> 00:10:01,075 白味噌の香りだ 98 00:10:01,075 --> 00:10:05,075 葉山殿に作っていただきました お召し上がりください 99 00:10:05,075 --> 00:10:06,300 ありがとう 100 00:10:10,200 --> 00:10:11,375 おいしい 101 00:10:11,375 --> 00:10:12,775 あのう… 102 00:10:12,775 --> 00:10:15,725 お二人は この後 歌舞伎見物に? 103 00:10:15,725 --> 00:10:16,900 そのつもりよ 104 00:10:16,900 --> 00:10:18,550 どうかお気を付けください 105 00:10:18,550 --> 00:10:20,750 江戸の男どもは おなごを口説く際 106 00:10:20,750 --> 00:10:21,950 お尻をつねったり 107 00:10:21,950 --> 00:10:24,625 袖の中に恋文を入れてきたりします故 108 00:10:24,625 --> 00:10:26,650 そうなのか? 109 00:10:26,650 --> 00:10:28,100 こんな所で お休みでしたか 110 00:10:28,100 --> 00:10:30,675 早速 現れたな 111 00:10:32,750 --> 00:10:35,225 ご無沙汰しております 御台さま 112 00:10:37,425 --> 00:10:41,600 お目にかかれて恐悦至極に存じます 113 00:10:44,575 --> 00:10:47,050 代参の時期ですのでこちらに来れば 114 00:10:47,050 --> 00:10:48,650 御台さまにお会いできるかと思いまして 115 00:10:48,650 --> 00:10:50,100 その方 116 00:10:50,100 --> 00:10:52,700 御台さまを口説くなど お手討ちですぞ 117 00:10:52,700 --> 00:10:55,825 そうです!お尻をつねったりしたら 承知しません 118 00:10:55,825 --> 00:10:57,350 大丈夫だ 119 00:10:57,350 --> 00:11:02,400 この方は 上様のいとこの 松平 定信さまです 120 00:11:02,400 --> 00:11:06,350 またの名を賢丸と申します 121 00:11:06,350 --> 00:11:08,175 賢丸… 122 00:11:08,175 --> 00:11:10,400 賢丸なのか!? 123 00:11:10,400 --> 00:11:13,475 いかにも 思い出してくださいましたか? 124 00:11:15,600 --> 00:11:16,800 え~っと… 125 00:11:16,800 --> 00:11:19,375 賢丸だ 覚えてないか? 126 00:11:19,375 --> 00:11:21,345 いっとき 御台さまと同じ 127 00:11:21,345 --> 00:11:23,400 浜御殿に仮住まいをしておりました 128 00:11:25,700 --> 00:11:27,350 賢丸さま? 129 00:11:36,525 --> 00:11:39,850 でも どうして お名前が?松平と… 130 00:11:39,850 --> 00:11:42,575 あれから養子に出されたのです 131 00:11:42,575 --> 00:11:43,800 そうだったのか 132 00:11:43,800 --> 00:11:46,950 皆さま お知り合いでございましたか 133 00:11:46,950 --> 00:11:50,300 こうして 久々に お会いできたのですから 134 00:11:50,300 --> 00:11:53,650 少しだけ 江戸の町を ご案内いたしましょうか? 135 00:11:53,650 --> 00:11:55,225 -しかし… -なりません 136 00:11:55,225 --> 00:11:57,250 もし 何かあったら… 137 00:11:57,250 --> 00:12:00,350 それに 添番の目もありますし 138 00:12:00,350 --> 00:12:04,600 浜御殿でお休みに なっていることにしてみては? 139 00:12:04,600 --> 00:12:06,475 猿吉まで 140 00:12:06,475 --> 00:12:10,100 添番の者どもには 私から うまく言っておきます 141 00:12:10,100 --> 00:12:14,925 御台さまのことは この身に代えても お守りいたします 142 00:12:19,725 --> 00:12:22,250 承知しました 143 00:12:22,250 --> 00:12:26,350 思い切り 楽しんでらしてください 144 00:12:26,350 --> 00:12:27,825 ありがとう 145 00:12:27,825 --> 00:12:31,450 では 参りますか 倫子殿 146 00:12:38,475 --> 00:12:43,700 オランダの書物を 一式 集めてまいりました 147 00:12:43,700 --> 00:12:46,475 こちらが天文学 148 00:12:46,475 --> 00:12:49,375 こちらが地理学 149 00:12:49,375 --> 00:12:52,100 本草学に 150 00:12:52,100 --> 00:12:54,300 医学でございます 151 00:13:00,200 --> 00:13:03,350 これらを全てお読みになるのですか? 152 00:13:03,350 --> 00:13:04,200 ああ 153 00:13:09,375 --> 00:13:12,925 鎖国を強いているせいで この国は 154 00:13:12,925 --> 00:13:14,800 天文学 155 00:13:14,800 --> 00:13:19,200 地理学 医学と 156 00:13:19,200 --> 00:13:23,175 あらゆる面で後れを取っておるのだ 157 00:13:23,175 --> 00:13:29,250 でしたら もっと 諸外国と 交流を持てればよいですね 158 00:13:29,250 --> 00:13:31,300 できるはずがなかろう 159 00:13:31,300 --> 00:13:32,950 なぜです? 160 00:13:32,950 --> 00:13:34,825 上様は天下人 161 00:13:34,825 --> 00:13:39,125 これから いかようにも この国を変えていけるではないですか 162 00:13:47,175 --> 00:13:52,125 上様は いずれ そなたの言うことを聞く 163 00:13:52,125 --> 00:13:54,450 そう言ってはおりませんでしたか? 164 00:13:54,450 --> 00:13:56,725 何を言っておる 165 00:13:56,725 --> 00:14:02,000 側室の件も算段どおり お知保殿を… 166 00:14:08,925 --> 00:14:12,675 まさか うまくいかなかったのか? 167 00:14:45,775 --> 00:14:47,250 どうされたのですか? 168 00:14:48,375 --> 00:14:49,550 疲れた 169 00:14:50,975 --> 00:14:52,175 寝る 170 00:15:05,625 --> 00:15:08,875 御台に気を使われて いるのやもしれませぬ 171 00:15:08,875 --> 00:15:10,725 お優しい方ですから 172 00:15:13,550 --> 00:15:16,125 案ずるな 173 00:15:16,125 --> 00:15:20,400 ですから どこから その自信はくるのです? 174 00:15:25,825 --> 00:15:30,850 わしは上様の闇を知っておるのだ 175 00:15:34,200 --> 00:15:36,350 大きな闇をな 176 00:16:18,925 --> 00:16:21,050 ずいぶんと栄えているのだな 177 00:16:21,050 --> 00:16:24,825 ここは商売上手のあきんどが集まる 大通りですからね 178 00:16:33,475 --> 00:16:34,900 カワイイ 179 00:16:37,200 --> 00:16:38,525 買わないのですか? 180 00:16:38,525 --> 00:16:41,875 大奥では着けられそうにないので 181 00:16:44,725 --> 00:16:45,550 これを 182 00:16:45,550 --> 00:16:47,550 へい 183 00:16:47,550 --> 00:16:49,575 お似合いになると思いますよ 184 00:16:56,700 --> 00:16:57,650 ほら 185 00:17:04,425 --> 00:17:05,800 へい どうも 186 00:17:11,350 --> 00:17:13,125 お行儀が悪いですぞ 187 00:17:13,125 --> 00:17:15,375 一度やってみたかったのだ 188 00:17:15,375 --> 00:17:17,425 賢丸も食べるか? 189 00:17:17,425 --> 00:17:20,525 こうやって倫子殿と遊んだ日は 190 00:17:20,525 --> 00:17:23,625 いつも お菓子を食べ過ぎて 後で 親に叱られておりました 191 00:17:23,625 --> 00:17:26,325 懐かしいな 192 00:17:34,250 --> 00:17:35,400 どうしたのだ? 193 00:17:44,275 --> 00:17:45,300 ちょっと… 194 00:18:23,000 --> 00:18:24,225 どうぞ 195 00:18:34,950 --> 00:18:36,700 お優しいのですね 196 00:18:36,700 --> 00:18:38,825 いえ… 197 00:18:38,825 --> 00:18:41,700 江戸に こんな所が… 198 00:18:43,500 --> 00:18:49,225 この国は今 子供の数が どんどん減っている 199 00:18:49,225 --> 00:18:52,050 度重なる天変地異で 200 00:18:52,050 --> 00:18:56,450 子を産み 育てる余裕など ないのであろう 201 00:19:04,100 --> 00:19:05,650 いいのか? 202 00:19:10,275 --> 00:19:11,500 ありがとう 203 00:19:26,425 --> 00:19:29,025 早く報告を 204 00:19:29,025 --> 00:19:31,850 何のために蘭学を? 205 00:19:31,850 --> 00:19:34,550 オランダ商館長と話すためだ 206 00:19:34,550 --> 00:19:36,925 わしの知識が乏しければ 207 00:19:36,925 --> 00:19:38,225 会話にならぬであろう 208 00:19:38,225 --> 00:19:40,950 ご心配はございませぬ 209 00:19:40,950 --> 00:19:42,250 対応は全てわれわれが 210 00:19:42,250 --> 00:19:45,675 わしが 直接会うと申したはずだ 211 00:19:49,900 --> 00:19:51,200 これは何じゃ? 212 00:20:06,300 --> 00:20:08,275 くっそ… 213 00:20:08,275 --> 00:20:11,525 その方 風来山人か? 214 00:20:11,525 --> 00:20:14,175 その屋号は取り上げられちまったけどな 215 00:20:14,175 --> 00:20:15,825 お前のせいで 216 00:20:16,650 --> 00:20:20,125 あの… 何があったのですか? 217 00:20:20,125 --> 00:20:23,750 こいつが こんなもん書かせるからだよ 218 00:20:29,075 --> 00:20:31,200 これ… 219 00:20:31,200 --> 00:20:33,750 上様のためでもあるのです 220 00:20:33,750 --> 00:20:36,525 目を覚ましていただくために 221 00:20:36,525 --> 00:20:38,575 どういう意味にございますか? 222 00:20:38,575 --> 00:20:43,300 上様は 田沼殿に 政を任せきりにしているのです 223 00:20:43,300 --> 00:20:46,600 田沼殿は 一部のあきんどばかりを重用し 224 00:20:46,600 --> 00:20:50,425 そのせいで 町には貧富の差が 生じてしまいました 225 00:20:50,425 --> 00:20:55,725 このように腹をすかせ 苦しんでいる者たちが大勢いるのです 226 00:20:57,650 --> 00:21:00,775 上様は何故 田沼殿に… 227 00:21:02,825 --> 00:21:04,675 うつけだからだろ 228 00:21:04,675 --> 00:21:07,000 自分じゃ何もできない 考えない 229 00:21:07,000 --> 00:21:09,350 あんなの単なる お飾り将軍だよ 230 00:21:09,350 --> 00:21:11,450 そんなことはありません 231 00:21:11,450 --> 00:21:15,325 上様は しかと この国のことを 考えておられます! 232 00:21:15,325 --> 00:21:17,550 お飾りでも うつけでも 断じてございません 233 00:21:17,550 --> 00:21:19,975 どうして あんたに そんなことが分かるんだよ 234 00:21:19,975 --> 00:21:21,850 御台所だからです 235 00:21:26,800 --> 00:21:27,925 冗談だろ? 236 00:21:27,925 --> 00:21:32,200 お忍びでこの辺りを 散策されているのだ 他言無用ぞ 237 00:21:34,650 --> 00:21:36,625 も… 申し訳ございませぬ 238 00:21:36,625 --> 00:21:38,350 どうか お手討ちだけは 239 00:21:38,350 --> 00:21:40,550 ひらに ご容赦を 240 00:21:40,550 --> 00:21:47,325 それがしは ただ…この国は もっと良くなるはずなのに 241 00:21:47,325 --> 00:21:50,375 それができていないことが悔しいのです 242 00:21:52,575 --> 00:21:54,925 そなたの名は? 243 00:21:54,925 --> 00:21:57,625 風来山人 244 00:21:57,625 --> 00:22:02,050 またの名を…平賀 源内と申します 245 00:22:07,475 --> 00:22:09,650 これもいい 246 00:22:09,650 --> 00:22:11,825 いや こっちかな 247 00:22:11,825 --> 00:22:14,575 いつまで選んでんですか 248 00:22:14,575 --> 00:22:21,350 そもそも あの料理人に 土産を渡す必要あるのですか? 249 00:22:21,350 --> 00:22:25,850 奥女中が上様以外の殿方と 恋に落ちるなど ご法度ですぞ 250 00:22:29,475 --> 00:22:30,525 これを下さい 251 00:22:30,525 --> 00:22:32,475 はい ありがとうございます 252 00:22:34,650 --> 00:22:37,225 猿吉には これを 253 00:22:38,725 --> 00:22:41,500 いつも仕えてくれているお礼よ 254 00:22:49,200 --> 00:22:51,525 お知保殿 255 00:22:51,525 --> 00:22:55,500 そなた なぜ 代参に来なかったのです? 256 00:22:55,500 --> 00:22:59,875 城に残って何をしていたのですか? 257 00:23:03,725 --> 00:23:08,625 私には他の殿方にうつつを抜かしている いとまなどございませんので 258 00:23:08,625 --> 00:23:12,650 何を偉そうに 259 00:23:12,650 --> 00:23:17,075 御台さま同様 添い寝しただけの者が 260 00:23:18,525 --> 00:23:23,475 ご側室のお役目は 返上ということでしょう 261 00:23:33,800 --> 00:23:35,600 せんえつながら 262 00:23:35,600 --> 00:23:38,450 私は 上様のご寵愛を受けるため 263 00:23:38,450 --> 00:23:42,275 これまで あらゆる鍛錬を 積んでまいりました 264 00:23:42,275 --> 00:23:46,125 本日も そなたたちが 外で羽を伸ばしている間 265 00:23:46,125 --> 00:23:48,825 蘭学の勉強をしていたのです 266 00:23:50,350 --> 00:23:55,300 少しでも 上様のお役に 立つためにございます 267 00:23:55,300 --> 00:24:01,100 そなたたちに何と言われようと 痛くも かゆくもございません 268 00:24:01,100 --> 00:24:03,950 私は側室として 必ず 269 00:24:03,950 --> 00:24:07,350 上様の身も心も満たしてみせます故 270 00:24:21,075 --> 00:24:23,100 倫子さま 271 00:24:23,100 --> 00:24:27,725 お知保殿の言うことなど 気にする必要はございません 272 00:24:27,725 --> 00:24:32,025 あの者は ただ 虚勢を張っているだけです 273 00:24:33,475 --> 00:24:40,050 お知保殿は誠に上様のことが好きなのだ 274 00:24:40,050 --> 00:24:44,000 それが よく分かった 275 00:24:49,850 --> 00:24:55,950 負けとうないと思ってしもたんや… 276 00:24:55,950 --> 00:25:01,400 あれだけ お手がつくかで競い合うなど くだらないと思っていたのに… 277 00:26:04,375 --> 00:26:08,250 まさか一局 お手合わせ願えるとは 278 00:26:10,475 --> 00:26:13,850 昔も よく こうして指したであろう 279 00:26:15,800 --> 00:26:19,125 一度も勝たせてもらえたことは ございませぬが 280 00:26:21,450 --> 00:26:25,600 それより 何用だ?話があるのであろう 281 00:26:27,400 --> 00:26:29,499 上様は何故 282 00:26:29,523 --> 00:26:32,325 田沼殿の言いなりに なっておられるのですか 283 00:26:33,325 --> 00:26:36,850 聡明だった竹千代さまは どこへ行ってしまったのですか 284 00:26:41,225 --> 00:26:45,550 頭の切れる家臣を重用するのは 当然であろう 285 00:26:47,900 --> 00:26:52,300 御台さまも気に病んでおられましたよ 286 00:26:55,150 --> 00:26:56,850 御台? 287 00:26:56,850 --> 00:26:59,525 先日お会いしたのです 288 00:26:59,525 --> 00:27:02,075 以前と変わらぬ 明るいお方で 289 00:27:02,075 --> 00:27:04,975 昔 よく遊んだ日々を思い出しました 290 00:27:06,350 --> 00:27:08,600 何故 御台に会った? 291 00:27:12,000 --> 00:27:13,475 気になりますか? 292 00:27:16,400 --> 00:27:19,150 ただ 心配だったのです 293 00:27:19,150 --> 00:27:21,400 上様が側室を持たれたと聞き 294 00:27:21,400 --> 00:27:24,050 心をお痛めになっていないかと 295 00:27:31,950 --> 00:27:34,250 その方には関係なかろう 296 00:27:35,275 --> 00:27:36,925 それがあるのです 297 00:27:39,025 --> 00:27:43,775 御台さまは 私の初恋のお方故 298 00:27:50,650 --> 00:27:54,050 あれ? ご存じかと 299 00:27:57,525 --> 00:28:01,175 ですから 幸せになっていただかないと困るのです 300 00:28:16,400 --> 00:28:17,625 これはこれは 301 00:28:20,450 --> 00:28:23,175 松平さま 302 00:28:23,175 --> 00:28:25,725 本日は どのようなご用で? 303 00:28:25,725 --> 00:28:28,375 上様と一局 お手合わせを 304 00:28:28,375 --> 00:28:30,575 また負けてしまいましたが 305 00:28:32,150 --> 00:28:34,425 そうでしたか 306 00:28:34,425 --> 00:28:35,600 失礼いたします 307 00:28:45,125 --> 00:28:50,400 何故 賢丸を養子に出さねばならんのだ 308 00:28:50,400 --> 00:28:51,975 うちの跡取りだぞ 309 00:28:51,975 --> 00:28:54,825 異存は認められませぬ 310 00:28:54,825 --> 00:28:57,475 家重公のご意向故 311 00:29:01,125 --> 00:29:03,825 その方が仕向けたのであろう? 312 00:29:08,475 --> 00:29:13,050 それがしに そのような裁量はございませぬ 313 00:29:31,125 --> 00:29:36,200 これよりは 松平さまと 名乗っていただきます 314 00:29:37,950 --> 00:29:43,450 その紋所はもう 着られなくなりますな 315 00:30:12,200 --> 00:30:13,625 誰かおらぬか 316 00:30:15,775 --> 00:30:16,875 はっ 317 00:30:18,250 --> 00:30:23,200 こよい 大奥へ参る 318 00:30:51,575 --> 00:30:53,375 申し上げます 319 00:30:55,250 --> 00:30:59,500 こよい 御台さまにお渡りがございます 320 00:31:33,375 --> 00:31:37,375 御台を断じて上様に近づけるな 321 00:31:37,375 --> 00:31:38,350 分かったな? 322 00:31:39,900 --> 00:31:41,050 はい 323 00:31:46,825 --> 00:31:48,550 倫子さま 324 00:31:50,550 --> 00:31:52,100 よかったですね 325 00:31:52,100 --> 00:31:53,150 ああ 326 00:31:56,250 --> 00:31:57,525 お支度を 327 00:32:08,500 --> 00:32:12,625 こよいは 私が御台さまのお世話を させていただきます 328 00:32:12,625 --> 00:32:14,225 頼みます 329 00:32:15,925 --> 00:32:18,225 そなた一人か? 330 00:32:18,225 --> 00:32:19,850 さようでございます 331 00:32:53,550 --> 00:32:54,900 倫子さま? 332 00:32:54,900 --> 00:32:56,650 お品 333 00:32:56,650 --> 00:32:58,675 どうされましたか? 334 00:32:58,675 --> 00:33:00,050 体を洗ってもらうとき 335 00:33:00,050 --> 00:33:01,900 何か変な臭いがして… 336 00:33:30,975 --> 00:33:34,550 このぬか袋 中身が ぬかではございません 337 00:33:38,975 --> 00:33:41,875 時は稼ぎました 338 00:33:41,875 --> 00:33:45,625 こよい 必ず説き伏せてくださいませ 339 00:33:49,350 --> 00:33:51,200 相分かった 340 00:33:53,825 --> 00:33:58,600 こんな体では… 会いに行けない 341 00:33:58,600 --> 00:34:00,625 一から お支度し直しましょう 342 00:34:00,625 --> 00:34:04,525 しかし これでは お湯が使えない 343 00:34:04,525 --> 00:34:07,625 今からでは間に合わないであろう… 344 00:34:09,700 --> 00:34:12,675 諦めるなんて倫子さまらしくありません 345 00:34:15,525 --> 00:34:19,000 上様にお会いしたくないのですか? 346 00:34:27,125 --> 00:34:28,900 手伝うてくれるか? 347 00:34:31,200 --> 00:34:32,775 万事 お任せを 348 00:34:43,625 --> 00:34:44,850 冷たい… 349 00:34:46,400 --> 00:34:47,850 大丈夫だ 350 00:34:53,600 --> 00:34:54,800 頼む 351 00:34:59,650 --> 00:35:00,675 いきます 352 00:35:22,575 --> 00:35:23,775 御台は どうした? 353 00:35:25,275 --> 00:35:28,425 お加減が優れぬようにございます 354 00:35:28,425 --> 00:35:32,400 こよいは 私が お相手を務めさせていただきます 355 00:35:40,100 --> 00:35:41,875 上様 356 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 お待ちください 上様 357 00:35:45,425 --> 00:35:46,575 私をお抱きください 358 00:35:46,575 --> 00:35:48,350 そなたはむなしくないのか 359 00:35:50,975 --> 00:35:52,850 好きでもない男に抱かれ 360 00:35:52,850 --> 00:35:56,200 そんなに地位が欲しいか? 高禄が欲しいか? 361 00:35:58,900 --> 00:36:02,900 私が一番欲しいのは… 362 00:36:02,900 --> 00:36:04,750 上様にございます 363 00:36:06,875 --> 00:36:09,225 大奥にご奉公して以来 364 00:36:09,225 --> 00:36:12,900 私は上様のことを ずっと お慕い申し上げておりました 365 00:36:19,600 --> 00:36:20,925 嫌だ 366 00:36:20,925 --> 00:36:22,650 ホント 367 00:36:22,650 --> 00:36:23,650 行きましょ 368 00:36:23,650 --> 00:36:25,650 怖っ 369 00:36:53,450 --> 00:36:55,225 床板よりも 370 00:36:55,225 --> 00:36:57,025 そなたを大事にしろ 371 00:37:11,450 --> 00:37:17,125 あの日から私は偉くなると決めたのです 372 00:37:17,125 --> 00:37:18,700 偉くなって 373 00:37:18,700 --> 00:37:22,700 上様を一番近くでお支えすると 374 00:37:22,700 --> 00:37:25,500 ですから むなしくなどありませぬ 375 00:37:25,500 --> 00:37:28,400 この上ない喜びにございます 376 00:37:28,400 --> 00:37:29,975 何とぞ… 377 00:37:31,675 --> 00:37:33,675 何とぞ 378 00:37:33,675 --> 00:37:35,125 上様 379 00:37:42,425 --> 00:37:44,575 ご寝所へお戻りください 380 00:37:46,250 --> 00:37:49,750 そなたが御台に 何かしたのか? 381 00:37:50,900 --> 00:37:54,075 それがしではございませぬ 382 00:37:54,075 --> 00:37:56,275 奥女中たちにございます 383 00:37:58,550 --> 00:38:01,975 まだ お分かりになりませぬか? 384 00:38:01,975 --> 00:38:04,700 御台さまが苦しめられているとしたら 385 00:38:04,700 --> 00:38:08,225 その源は 上様にございます 386 00:38:08,225 --> 00:38:12,150 上様が お子をおつくりになり お世継ぎを決めぬかぎり 387 00:38:12,150 --> 00:38:15,275 醜い争いがやむことはございませぬ 388 00:38:22,075 --> 00:38:26,050 このままでは あなたさまのせいで 389 00:38:26,050 --> 00:38:28,575 また 人が死にますぞ 390 00:38:32,400 --> 00:38:33,950 竹千代さま 391 00:38:50,450 --> 00:38:51,525 誰だ? 392 00:38:53,450 --> 00:38:56,450 この者は… 393 00:38:56,450 --> 00:38:59,025 竹千代さまの父上にございます 394 00:39:05,500 --> 00:39:12,425 お幸の方さまは この男と情を通じ 竹千代さまがお生まれになったのです 395 00:39:19,775 --> 00:39:25,475 お前は将軍家の子ではない 396 00:39:28,825 --> 00:39:32,025 嘘じゃ… 397 00:39:32,025 --> 00:39:35,250 嘘じゃ 嘘じゃ 嘘じゃ 398 00:39:35,250 --> 00:39:39,400 お幸の方さまは いまわの際に 全てを打ち明けてくださいました 399 00:39:44,592 --> 00:39:49,750 そして 竹千代さまの お立場を守るために 400 00:39:49,750 --> 00:39:53,025 この男の口封じを それがしに託したのです 401 00:39:53,025 --> 00:39:57,075 何をする 402 00:39:59,750 --> 00:40:05,125 水… 水をくれ 403 00:41:36,150 --> 00:41:40,500 これで立派な将軍になれますぞ 404 00:41:40,500 --> 00:41:42,850 竹千代さま 405 00:41:51,300 --> 00:41:54,375 ご決断を 406 00:42:05,625 --> 00:42:06,725 できました 407 00:42:06,725 --> 00:42:08,100 ありがとう 408 00:42:35,450 --> 00:42:38,050 何のご用にございましょうや? 409 00:42:38,050 --> 00:42:39,750 こよいは 上様のお渡りが そのお役目は… 410 00:42:39,750 --> 00:42:44,725 お知保さまが代わりに 務めることと相成りました 411 00:42:46,450 --> 00:42:50,725 御台さまは 待てど暮らせど お越しにならぬものですから 412 00:42:53,225 --> 00:42:56,175 そなたが全て仕向けたのであろう 413 00:42:56,175 --> 00:42:58,200 どうして こんなことをする? 414 00:42:58,200 --> 00:43:00,325 私に何の恨みがある? 415 00:43:05,225 --> 00:43:08,950 ここから先は お通しできませぬ 416 00:43:11,365 --> 00:43:14,750 上様… 417 00:43:28,150 --> 00:43:33,275 上様… 418 00:43:49,725 --> 00:43:51,875 お戻りくださいませ 419 00:43:51,875 --> 00:43:56,250 こうすると お決めになられたのは上様でございます 420 00:44:37,600 --> 00:44:40,350 やり場のない嫉妬にもだえ 421 00:44:40,350 --> 00:44:45,825 これは 恋なのだと思い知る姫様 422 00:44:51,100 --> 00:44:52,800 しかし この恋が… 423 00:44:52,800 --> 00:44:58,525 さらなる生き地獄へと 姫様を追い落とすのでした 424 00:45:00,750 --> 00:45:03,525 ©2024 Fuji Television Network, Inc. 32085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.