All language subtitles for rush-hour-3Vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,280 --> 00:01:48,840 Je ne crois pas. C 'était à lui de s 'arrêter. C 'était à vous. 2 00:01:50,640 --> 00:01:51,640 Oh, merde. 3 00:01:51,940 --> 00:01:53,480 Ils n 'écoutent pas ce que je leur dis aujourd 'hui. 4 00:01:53,840 --> 00:01:56,700 Les filles, vous venez d 'emboutir une cote -lace suprême. 5 00:01:57,440 --> 00:02:00,540 Je veux voir les papiers du véhicule. Mon père, ça va ? Oui. 6 00:02:08,800 --> 00:02:10,620 Dix minutes. Vous ouvrez à mon signal. 7 00:02:11,180 --> 00:02:12,480 C 'est bien que tu sois là, Lee. 8 00:02:12,940 --> 00:02:15,220 Je me sens bien plus rassuré quand tu veilles sur moi. 9 00:02:15,560 --> 00:02:17,740 Je ne fais que mon travail, monsieur l 'ambassadeur. 10 00:02:18,780 --> 00:02:19,780 Surtout, ne t 'éloigne pas. 11 00:02:20,340 --> 00:02:21,700 Ça va être une journée historique. 12 00:02:24,560 --> 00:02:28,020 Non, mais c 'est du délire ! Vous savez qui je suis ? Ma famille possède la 13 00:02:28,020 --> 00:02:29,080 moitié de Rodeo Drive. 14 00:02:29,320 --> 00:02:32,720 Et moi, vous savez qui je suis ? Inspecteur James Carter, de la police de 15 00:02:32,720 --> 00:02:36,080 Angeles. Ma famille crèche sur Crenshaw Boulevard. Je veux un avocat. Vous avez 16 00:02:36,080 --> 00:02:38,900 surtout besoin d 'un coach. Il y a écrit 90 kilos, vous pesez plus que votre 17 00:02:38,900 --> 00:02:41,540 caisse. C 'est pas bien, ça ! J 'ai un problème avec la thyroïde. Arrêtez de 18 00:02:41,540 --> 00:02:44,020 bouffer de la thyroïde ! Écoutez, vous pouvez pas juste nous donner un petit 19 00:02:44,020 --> 00:02:45,020 avertissement ? 20 00:02:46,420 --> 00:02:47,420 Ça dépend. 21 00:02:47,800 --> 00:02:52,760 Vous aimez le chinois ? Excusez -moi. 22 00:02:54,300 --> 00:02:57,460 Un quart d 'heure ? Lee, on a un super plan pour ce soir. Je vais rencontrer 23 00:02:57,460 --> 00:02:59,000 deux filles qui veulent goûter au grognem. 24 00:02:59,460 --> 00:03:01,700 Je ne peux pas te parler. Je suis avec l 'ambassadeur. 25 00:03:02,060 --> 00:03:05,640 Crois -moi, c 'est du sushi premier choix. Il faut que je le raccroche. Je 26 00:03:05,640 --> 00:03:07,140 désolé. Tu me fais toujours la gueule. 27 00:03:07,520 --> 00:03:10,120 Tout ça à cause de ce qui s 'est passé quand on était à New York. Ce n 'est pas 28 00:03:10,120 --> 00:03:12,700 envie de reparler de ça. Ça fait trois ans. Quand est -ce que tu vas passer l 29 00:03:12,700 --> 00:03:15,100 'éponge ? Passer l 'éponge ? Isabelle était ma petite amie. 30 00:03:16,410 --> 00:03:18,750 Allez, viens avec moi et on se fait un mouchou, je te le paye. 31 00:03:19,690 --> 00:03:24,510 Oui ! Ma mère vous salue. 32 00:03:51,690 --> 00:03:56,050 Les triades chinoises comptent un demi -million de membres répartis dans plus 33 00:03:56,050 --> 00:03:57,050 100 pays. 34 00:03:57,110 --> 00:04:00,850 Et il ne s 'agit pas de sales gosses des rues qui raquettent les commerçants. 35 00:04:00,870 --> 00:04:04,390 Non, ce sont des hommes d 'affaires qui ont construit un empire de 50 milliards 36 00:04:04,390 --> 00:04:08,090 de dollars basé sur l 'extorsion, la drogue, le sexe et l 'esclavage. 37 00:04:08,370 --> 00:04:12,670 Nous devons couper la tête de ce serpent malfaisant avant qu 'il ne nous 38 00:04:12,670 --> 00:04:13,670 engloutisse tous. 39 00:04:13,730 --> 00:04:16,990 En tant que président de la Cour pénale mondiale, j 'ai toute confiance en mon 40 00:04:16,990 --> 00:04:18,310 ami, l 'ambassadeur Han. 41 00:04:18,680 --> 00:04:22,100 pour mener à bien ce combat contre la plus grande organisation criminelle au 42 00:04:22,100 --> 00:04:23,100 monde. 43 00:04:36,700 --> 00:04:43,620 Président Reynard, Mesdames et Messieurs, La société des triades est 44 00:04:43,620 --> 00:04:44,620 basée sur le secret. 45 00:04:45,660 --> 00:04:47,040 Personne ne sait qui ils sont. 46 00:04:47,470 --> 00:04:49,170 qui les contrôlent et qui sont leurs chefs. 47 00:04:49,430 --> 00:04:51,810 Et malheureusement, ça dure depuis 500 ans. 48 00:04:52,350 --> 00:04:54,990 Mais aujourd 'hui, je vais vous dévoiler un de ces secrets. 49 00:04:55,370 --> 00:04:59,390 Aujourd 'hui, je vais révéler une information capitale qui concerne toutes 50 00:04:59,390 --> 00:05:03,770 personnes présentes. Après des années d 'enquête, je pense savoir enfin où se 51 00:05:03,770 --> 00:05:04,770 cache Shai Shen. 52 00:05:05,470 --> 00:05:08,930 Monsieur l 'ambassadeur, Shai Shen n 'a jamais existé. 53 00:05:09,210 --> 00:05:13,270 Veuillez m 'excuser. Qui est ce Shai Shen ? Avec tout le respect que je vous 54 00:05:13,270 --> 00:05:14,270 dois... 55 00:05:30,840 --> 00:05:31,840 Restez en détruite ! 56 00:06:06,160 --> 00:06:08,740 Les papiers, je les garde jusqu 'à ce soir. Une fusillade vient d 'éclater à 57 00:06:08,740 --> 00:06:11,080 Cour pénale mondiale. L 'ambassadeur chinois a été touché. 58 00:06:12,020 --> 00:06:13,320 Laissez -moi tout le pays, allez, allez ! 59 00:07:57,390 --> 00:07:58,390 Bonjour, Lee. 60 00:08:27,880 --> 00:08:30,600 Je crois que nous savons tous les deux que tu ne tireras pas. 61 00:08:35,880 --> 00:08:41,000 Kenji ! Tu vois ? Je te connais trop bien. 62 00:09:02,499 --> 00:09:07,000 Pourquoi t 'as pas bougé ? Je te présente nos copines pour le plan de ce 63 00:09:07,420 --> 00:09:08,520 Macha et Zoé. 64 00:09:09,800 --> 00:09:10,800 Tu prends la grosse. 65 00:09:16,660 --> 00:09:19,680 Combien de fois faudra que je le répète ? Je suis désolé. Je suis désolé de t 66 00:09:19,680 --> 00:09:21,160 'avoir foncé dessus. Pas maintenant, Carter. 67 00:09:21,820 --> 00:09:22,940 Bon, vous deux, arrêtez -vous. 68 00:09:23,400 --> 00:09:24,520 Surtout pas un mot, Carter. 69 00:09:24,800 --> 00:09:27,680 Capitaine Deal, je n 'ai rien à voir là -dedans. Je n 'ai fait qu 'emprunter une 70 00:09:27,680 --> 00:09:29,340 caisse pour récupérer l 'élite. Dis -lui, mon pote. 71 00:09:29,600 --> 00:09:31,020 Il faut que je voie l 'ambassadeur Han. 72 00:09:31,420 --> 00:09:34,060 L 'ambassadeur vient de sortir de la salle d 'opération, le cœur n 'est pas 73 00:09:34,060 --> 00:09:35,520 touché. Il va s 'en sortir. 74 00:09:36,160 --> 00:09:38,680 Capitaine, vous devez me rendre mon insigne et me remettre sur cette 75 00:09:38,680 --> 00:09:40,680 fais une toute petite bêtise, j 'ai emprunté une voiture, c 'est rien. Une 76 00:09:40,680 --> 00:09:43,120 petite bêtise ? Vous avez monoté deux femmes et volé leur voiture. 77 00:09:43,440 --> 00:09:45,820 C 'est pas pour ça qu 'on a des assurances. Tout le monde a le droit à 78 00:09:45,820 --> 00:09:48,560 de faiblesse. Le mois dernier, vous avez mis six Iraniens en prison pour une 79 00:09:48,560 --> 00:09:51,580 semaine. Vous savez aussi bien que moi que c 'était des terroristes. C 'était 80 00:09:51,580 --> 00:09:53,440 des scientifiques de notre université. 81 00:09:53,680 --> 00:09:56,900 Et puis quoi ? Parce qu 'ils soignent le cancer chez les rats. Ça veut pas dire 82 00:09:56,900 --> 00:09:59,080 qu 'ils font pas des bombes. Laissez -moi trouver ce qu 'a tiré sur l 83 00:09:59,080 --> 00:10:01,500 'ambassadeur. Calmez -vous, Carter. Cette enquête n 'est pas du ressort de 84 00:10:01,500 --> 00:10:02,459 police de Los Angeles. 85 00:10:02,460 --> 00:10:04,640 L 'ambassadeur est sous ma responsabilité. Très bien. 86 00:10:04,860 --> 00:10:06,540 Explique -moi comment son agresseur s 'est enfui. 87 00:10:08,280 --> 00:10:11,820 Pas de réponse ? La fille de l 'ambassadeur doit venir voir son père. 88 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 en route. 89 00:10:12,840 --> 00:10:14,000 Veillez à ce que rien ne lui arrive. 90 00:10:14,480 --> 00:10:17,480 Surtout, vous ne bilez pas. Vous serez fiers de nous. Et arrêtez de penser à 91 00:10:17,480 --> 00:10:19,080 votre femme qui vous a quitté. Elle reviendra. 92 00:10:20,200 --> 00:10:23,420 Su Yang est ici ? Je ne l 'ai pas revue depuis qu 'elle avait dix ans. Elle s 93 00:10:23,420 --> 00:10:24,420 'est installée à Los Angeles. 94 00:10:24,880 --> 00:10:27,120 Allons lui offrir ce qu 'elle aimait bien. Un ours en peluche. 95 00:10:29,480 --> 00:10:30,500 Et un soutien -gorge. 96 00:10:30,700 --> 00:10:32,980 Lee, je suis tellement contente que tu sois là. 97 00:10:35,200 --> 00:10:36,200 Inspecteur Carter. 98 00:10:36,480 --> 00:10:37,820 Ça fait si longtemps. 99 00:10:38,120 --> 00:10:40,500 Trop longtemps, Su -Yang. Trop longtemps. 100 00:10:41,580 --> 00:10:43,460 Comment va -t -il ? Ils viennent de l 'opérer. 101 00:10:44,380 --> 00:10:45,820 Il est hors de danger. 102 00:10:48,420 --> 00:10:49,900 Je suis vraiment désolé. 103 00:10:59,400 --> 00:11:01,700 Je veux que tous les deux vous me fassiez une promesse. 104 00:11:03,180 --> 00:11:05,060 Promettez -moi de retrouver l 'homme qui lui a fait ça. 105 00:11:05,620 --> 00:11:08,380 Je veux que vous le retrouviez parce que je crois qu 'il ne s 'arrêtera pas tant 106 00:11:08,380 --> 00:11:09,380 que mon père sera en vie. 107 00:11:10,420 --> 00:11:12,840 Suyang. C 'est moi cette promesse. 108 00:11:14,820 --> 00:11:15,960 Ok, je te le promets. 109 00:11:16,320 --> 00:11:17,380 Moi aussi, je te promets. 110 00:11:21,420 --> 00:11:22,420 Merci. 111 00:11:23,240 --> 00:11:26,380 Suyang, ton père allait révéler une information quand on lui a tiré dessus. 112 00:11:27,320 --> 00:11:28,320 Il y a deux semaines. 113 00:11:28,700 --> 00:11:32,080 Mon père m 'a fait parvenir une enveloppe. C 'était écrit que s 'il 114 00:11:32,080 --> 00:11:33,740 arriver malheur, je devais te la donner. 115 00:11:33,940 --> 00:11:37,760 Où est -elle ? Je l 'ai mise dans mon casier, là où j 'enseigne le Kung -Fu. 116 00:11:38,280 --> 00:11:43,760 Ça se trouve 8347 First Street, à Chinatown. 117 00:11:54,420 --> 00:11:55,420 Rentre chez toi, Carter. 118 00:11:55,580 --> 00:11:56,900 Cette affaire ne te concerne pas. 119 00:11:57,230 --> 00:11:59,090 J 'ai moi aussi fait une promesse à Su Yang. 120 00:11:59,890 --> 00:12:01,410 C 'est le problème de la Chine. 121 00:12:01,690 --> 00:12:03,910 Pour ta gouverne, mon pote, je suis à moitié chinois maintenant. 122 00:12:04,410 --> 00:12:05,189 Eh oui, c 'est vrai. 123 00:12:05,190 --> 00:12:08,570 Depuis trois ans, j 'étudie les enseignements de Bouddha et j 'ai obtenu 124 00:12:08,570 --> 00:12:11,650 statues noires au Wushu. Je passe aussi tous les jours au Hong Kong Massage 125 00:12:11,650 --> 00:12:14,590 Garden sur Pico Avenue. Je suis presque chinois, mon frère. Si tu es presque 126 00:12:14,590 --> 00:12:16,010 chinois, je suis presque black. 127 00:12:16,210 --> 00:12:20,010 Je suis ton frère. Je plains grave. Tu kiffes ça, Snoopy ? C 'est trop de la 128 00:12:20,010 --> 00:12:22,170 balle. Désolé, Lee, t 'as rien d 'un black. 129 00:12:22,370 --> 00:12:25,070 Il y a une taille requise pour ça. Comme à l 'entrée des montagnes russes. Bon, 130 00:12:25,070 --> 00:12:26,870 rentre chez toi, Carter. Non, je ne te quitte pas. 131 00:12:27,180 --> 00:12:30,360 Je ne laisse pas mon petit frère. 132 00:12:48,000 --> 00:12:51,380 Bon, écoutez -moi. 133 00:12:52,120 --> 00:12:55,260 J 'ai besoin de toute votre attention. Je suis l 'inspecteur Carter. 134 00:12:55,580 --> 00:12:57,000 Et voici l 'inspecteur Lee. 135 00:12:57,420 --> 00:12:59,740 On veut savoir où est le casier de Suyang. 136 00:13:00,340 --> 00:13:03,340 Personne n 'a le droit de pénétrer ici sans la permission du maître. T 'as pas 137 00:13:03,340 --> 00:13:04,259 compris, mon pote. 138 00:13:04,260 --> 00:13:08,480 Où est le casier de Suyang ? Excusez -moi. Attends, Carter. 139 00:13:09,000 --> 00:13:10,080 Ça va, je contrôle. 140 00:13:11,600 --> 00:13:14,180 Les enfants, allons. 141 00:13:14,420 --> 00:13:15,840 La violence ne résout rien. 142 00:13:16,720 --> 00:13:19,460 Selon les Chinois, les grandes batailles sont gagnées sans combattre. 143 00:13:19,700 --> 00:13:21,840 Je suis désolé, je ne le connais pas. 144 00:13:22,160 --> 00:13:23,220 Alors tu vas te calmer. 145 00:13:30,890 --> 00:13:31,890 J 'aurais essayé. 146 00:13:33,930 --> 00:13:36,830 Tant pis, vous n 'attendrez pas l 'âge de la puberté. D 'accord, venez vous 147 00:13:36,830 --> 00:13:38,310 battre. Vous n 'allez pas comprendre ce qui vous arrive. 148 00:13:38,690 --> 00:13:40,330 Tue ! Alors, 149 00:13:41,450 --> 00:13:42,450 on craint pour sa vie. 150 00:13:42,790 --> 00:13:44,830 On montre enfin un peu de respect au chef. 151 00:13:47,410 --> 00:13:49,210 Carter, il faut attendre le maître. 152 00:13:53,830 --> 00:13:58,950 Waouh ! C 'est énorme ! Je m 'excuse, mon pote. Je croyais que c 'était les 153 00:13:58,950 --> 00:13:59,950 toilettes. Au revoir. 154 00:14:01,920 --> 00:14:05,420 J 'ai un énorme problème. Ce type a pris trop de stéroïdes. Le champion a une 155 00:14:05,420 --> 00:14:06,420 tête comme un ballon de basket. 156 00:14:10,220 --> 00:14:12,520 Captain, ça va ? Oui, oui. 157 00:14:46,820 --> 00:14:52,920 Chinois sont mes amis. Comment on dit on se rend en chinois ? Ok, je vais te 158 00:14:52,920 --> 00:14:54,800 débiter en tranches comme un gros salami géant. 159 00:15:48,590 --> 00:15:51,790 Moi qui pose les questions, grand -père. Qui êtes -vous ? Vous. Non, pas moi, 160 00:15:51,870 --> 00:15:52,950 vous. Oui, je dis vous. 161 00:15:53,330 --> 00:15:55,750 Répondez gentiment aux questions. Qui êtes -vous ? Mais je l 'ai dit à vous. 162 00:15:56,210 --> 00:15:59,370 Vous êtes où ? Non, vous. Être aveugle. Je ne suis pas aveugle, vous êtes 163 00:15:59,370 --> 00:16:00,650 aveugle. Et oui, vous venez de le dire. 164 00:16:00,990 --> 00:16:01,990 Oui, je viens. 165 00:16:02,590 --> 00:16:05,570 Je n 'ai pas dit ça, j 'ai dit vous. Moi pose des questions à vous. Et vous, 166 00:16:05,590 --> 00:16:07,790 vous répondez. Oh, la ferme. Vous. Oui. 167 00:16:08,010 --> 00:16:09,010 Non, pas vous, lui. 168 00:16:09,110 --> 00:16:13,470 Comment tu t 'appelles ? Moi. Oui, toi. Je suis moi. Il est moi et je suis vous. 169 00:16:13,650 --> 00:16:16,290 Et moi, je vais vous botter le cul, grand -père, parce que personne ne se 170 00:16:16,290 --> 00:16:16,949 de moi. Vous. 171 00:16:16,950 --> 00:16:17,950 Moi. 172 00:16:45,310 --> 00:16:47,630 Sous -titrage Société Radio -Canada 173 00:16:48,640 --> 00:16:50,040 Capteur, grouille ! 174 00:16:50,040 --> 00:17:10,480 Y 175 00:17:10,480 --> 00:17:12,880 a personne ? Va y avoir des clics pourtant ! 176 00:17:19,280 --> 00:17:21,000 Où sont les gardes ? Ils ont été appelés. 177 00:17:21,579 --> 00:17:23,780 Qu 'est -ce qui se passe ? 14. 178 00:17:25,720 --> 00:17:27,319 Oh, c 'est pas bon, ça. 179 00:17:27,960 --> 00:17:28,980 Ils viennent l 'éliminer. 180 00:17:29,520 --> 00:17:30,800 Tu as une solution ? 181 00:17:50,640 --> 00:17:56,140 Bouge plus ou je te mets une balle dans le trou de balle ! Bouge pas ! Qui 182 00:17:56,140 --> 00:17:58,120 vous envoie ? 183 00:19:27,210 --> 00:19:29,590 Tu m 'as filé un flingue sans chargeur. J 'avais pas vu. 184 00:19:31,110 --> 00:19:32,470 T 'as failli me faire tuer. 185 00:19:35,350 --> 00:19:39,110 Qui t 'envoie ? Réponds ! N 'hésite pas à aller là -là ! N 'hésite pas à aller 186 00:19:39,110 --> 00:19:42,230 là -là ! Je parle pas au bleu, moi. Bon, je vais t 'interdire. C 'est quoi cette 187 00:19:42,230 --> 00:19:45,230 langue ? On dirait du joual du Québécois. Un jaune qui parle joual. Bon 188 00:19:45,230 --> 00:19:47,690 -y, traduis. Dis -lui de parler normal à ce mec. Comment veux -tu que je le 189 00:19:47,690 --> 00:19:49,250 traduise ? Il se parle pas cette langue. Mange un chat. 190 00:19:50,650 --> 00:19:54,930 Parlez que je comprenne. Tu es jaune, alors parle le jaune qu 'on comprend. 191 00:19:55,090 --> 00:19:56,090 Attache -toi. 192 00:19:58,540 --> 00:20:00,740 On a besoin d 'un peu d 'intimité avec notre copain. 193 00:20:01,200 --> 00:20:03,180 Trouvez quelqu 'un qui parle le joual, s 'il vous plaît. 194 00:20:05,560 --> 00:20:10,440 Parle ma langue, ciboureur ! Je vous présente Sœur Agnès de notre chapelle. 195 00:20:10,440 --> 00:20:13,340 a passé des années au Québec et se propose de vous aider à communiquer avec 196 00:20:13,340 --> 00:20:15,560 monsieur. Ma sœur, c 'est super de venir nous aider. 197 00:20:15,760 --> 00:20:16,539 C 'est un plaisir. 198 00:20:16,540 --> 00:20:18,800 Sœur Agnès, demandez -lui qui l 'a renvoyé. 199 00:20:19,100 --> 00:20:22,180 C 'est qui ton bosse, mon petit pouls ? Vous êtes d 'un chat, ma sœur. 200 00:20:22,400 --> 00:20:23,840 Batouille, ils vont chialer comme des babés. 201 00:20:25,210 --> 00:20:29,110 Il a dit que vous faites une grosse bêtise et que vous allez implorer sa 202 00:20:29,310 --> 00:20:34,230 Il a également ajouté... Quoi ? S 'il vous plaît, ma soeur, il faut qu 'on 203 00:20:34,230 --> 00:20:35,710 sache. Des vies sont en jeu. 204 00:20:36,530 --> 00:20:41,130 Eh bien, il a dit une mot commençant par N. Quoi ? Il a dit quoi ? Il a dit 205 00:20:41,130 --> 00:20:44,270 quoi, cet enfoiré ? C 'est une religieuse. 206 00:20:45,430 --> 00:20:49,330 Ma soeur, dites à cette espèce de petit E de Sarah qu 'il peut aller se faire F 207 00:20:49,330 --> 00:20:50,330 très profond. 208 00:20:51,010 --> 00:20:53,630 Là, tu l 'as mis en beau joual vert, comprends -tu, puis il te répond d 209 00:20:53,630 --> 00:20:54,569 te faire F. 210 00:20:54,570 --> 00:21:00,150 Mais frère F, dis -y que sa florine de nec de grand -mère, c 'est des os ! Il a 211 00:21:00,150 --> 00:21:02,910 dit nec ? Il a redit le mot de tout à l 'heure, mais cette fois c 'était pour 212 00:21:02,910 --> 00:21:06,350 qualifier votre grand -mère. Alors dites -lui que sa mère, c 'est une pute ! 213 00:21:06,350 --> 00:21:09,850 Car, sœur, je pense que tu ferais mieux de dire que c 'est une prostituée. Oui, 214 00:21:09,930 --> 00:21:12,910 c 'est une grosse paix, et sa sœur aussi, et sa grand -mère aussi dans la 215 00:21:12,910 --> 00:21:15,490 foulée. D 'ailleurs, elle gagne deux fois plus, parce que comme elle a plus 216 00:21:15,490 --> 00:21:16,650 dents, elle fait pas de copeaux. 217 00:21:18,470 --> 00:21:22,970 Et dis que ta sœur est une gueudonne qui charge double, parce qu 'il y reste 218 00:21:22,970 --> 00:21:26,690 plus d 'âme. Pis son p'tit chum, là, dis -y que c 'est rien qu 'une plate sale 219 00:21:26,690 --> 00:21:28,850 de mamone d 'étrangromée de grosse bouche. 220 00:21:29,090 --> 00:21:32,270 Il a encore dit nègre ? Non, cette fois, ce monsieur a traité votre ami d 'un 221 00:21:32,270 --> 00:21:35,630 mot qui se termine en « hot », et puis il a utilisé un terme que je ne 222 00:21:35,630 --> 00:21:40,330 pas, mais qui se termine en « ouse ». Quoi ? Eh ben, dites -lui que c 'est un 223 00:21:40,330 --> 00:21:44,890 thé du cul ! Euh, l 'é... Je crois que cela s 'écrit avec un « é ». Si vous 224 00:21:44,890 --> 00:21:47,130 voulez, il y a un dictionnaire dans mon bureau. Dites -lui que c 'est un petit 225 00:21:47,130 --> 00:21:50,550 con ! One minute. Anyway, vous allez goûter comme un plat de set. 226 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 Vous êtes pas mieux que mort. 227 00:21:52,270 --> 00:21:54,970 Il a dit que vous allez mourir comme ce monsieur Anne et la fille. 228 00:21:55,390 --> 00:21:57,370 Ma sœur, ne regardez pas, ça vous ferait de la peine. 229 00:21:57,770 --> 00:22:01,790 Qui est Sachem ? Qui t 'envoie ? Réponds, je te coupe ce que tu sais et 230 00:22:01,790 --> 00:22:04,910 les fais avaler. Ses cheveux ? Oui, c 'est bien ça, sa sœur. Ses cheveux gras, 231 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 je les ferais avaler. 232 00:22:06,010 --> 00:22:07,130 Vas -y, réponds le zone. 233 00:22:07,650 --> 00:22:09,530 File -moi ton flingue. File -moi ton flingue, dis. 234 00:22:11,510 --> 00:22:13,150 C 'est terminé, tu vas parler. 235 00:22:14,430 --> 00:22:16,990 Qui est Sachem ? Lâche -toi, lâche. C 'est ce qu 'il a dit, ma sœur. 236 00:22:17,250 --> 00:22:18,450 Il a dit tire -donc. 237 00:22:19,770 --> 00:22:20,770 Calvaire ! Oui. 238 00:22:20,880 --> 00:22:24,540 Il n 'y a encore pas de chargeur. Désolé. J 'ai essayé de buter un mec. 239 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 Merde, quoi. 240 00:22:27,280 --> 00:22:28,279 Arrête. OK. 241 00:22:28,280 --> 00:22:31,060 T 'as intérêt à me répondre ou je te vois au paradis des petits jaunes. J 'en 242 00:22:31,060 --> 00:22:33,260 rien à battre parce qu 'on n 'a pas les mêmes dieux. 243 00:22:33,640 --> 00:22:37,060 C 'est bien, ma soeur. Dites au seigneur qu 'il va avoir la compagnie. 244 00:22:37,460 --> 00:22:38,460 Carter, arrête. 245 00:22:39,340 --> 00:22:40,380 Dis -moi ce que je veux savoir. 246 00:22:41,360 --> 00:22:44,780 Carter, ça suffit. Elle est presque au passage de pardonnez -moi mon père car j 247 00:22:44,780 --> 00:22:46,460 'ai bêché. Il va parler. 248 00:22:48,860 --> 00:22:52,240 Qu 'est -ce qu 'il a dit ? 50 Franklin D. Roosevelt. 249 00:22:53,260 --> 00:22:54,260 Geneviève. 250 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Merci. 251 00:22:58,080 --> 00:23:00,200 Merci pour votre aide, ma soeur. C 'est cool, mon frère. 252 00:23:02,820 --> 00:23:03,820 50 Franklin Roosevelt. 253 00:23:04,100 --> 00:23:07,180 C 'est une adresse. C 'est une aiguille dans une botte de foin. Toutes les 254 00:23:07,180 --> 00:23:08,280 villes ont une rue Franklin Roosevelt. 255 00:23:08,760 --> 00:23:10,020 C 'est qui cette Geneviève ? Je n 'en sais rien. 256 00:23:10,880 --> 00:23:13,020 Souillant, on va te faire sortir d 'ici. 257 00:23:13,260 --> 00:23:15,960 Pourquoi ? Parce que c 'est trop dangereux. Je ne veux pas le quitter. 258 00:23:16,200 --> 00:23:17,200 On n 'a pas le choix. 259 00:23:42,050 --> 00:23:43,450 Souillant. Monsieur Rinard. 260 00:23:44,850 --> 00:23:46,250 Ravi que ton personne soit sortie. 261 00:23:46,470 --> 00:23:48,930 Mes hommes ne le quittons pas, je t 'en donne ma parole. 262 00:23:49,130 --> 00:23:50,049 Merci, monsieur. 263 00:23:50,050 --> 00:23:51,390 Bon, allons -y. Bonjour. 264 00:23:51,990 --> 00:23:55,070 Mais où est -ce qu 'on va ? Nous allons quitter Los Angeles. 265 00:23:55,290 --> 00:23:56,290 On n 'y est pas en sécurité. 266 00:23:56,670 --> 00:23:59,910 Ce n 'est que pour quelques jours, je te le promets. Je vais à Paris avec ma 267 00:23:59,910 --> 00:24:01,270 famille. Tu vas venir avec nous. 268 00:24:04,350 --> 00:24:05,350 D 'accord. 269 00:24:09,750 --> 00:24:10,750 Attendez. 270 00:24:13,160 --> 00:24:14,460 Vous m 'avez fait une promesse. 271 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 Ne l 'oubliez pas. 272 00:24:31,440 --> 00:24:34,260 Curieux, le tueur qu 'on a interrogé avait un faux passeport français, une 273 00:24:34,260 --> 00:24:37,980 limousine explose devant le consulat français, et la Cour pénale 274 00:24:37,980 --> 00:24:39,600 se réunit à Paris dans deux jours, mon pote. 275 00:24:39,920 --> 00:24:41,880 Est -ce que tu penses ce que je pense ? Oui. 276 00:24:42,360 --> 00:24:45,620 On va aussi se cacher pendant un an. On peut peut -être changer de nom et se 277 00:24:45,620 --> 00:24:49,180 faire barman. Tiens, je t 'appelle Rexco. Il faut qu 'on trouve Shai Shen 278 00:24:49,180 --> 00:24:50,180 qu 'il ne nous trouve. 279 00:24:50,500 --> 00:24:52,900 On va à Paris, c 'est ça ? Oui, ce soir. 280 00:24:58,400 --> 00:25:05,180 Est -ce que tu sais qu 'une Française en moyenne se balade nu 34 281 00:25:05,180 --> 00:25:08,040 % du temps ? On ne va pas à Paris pour les femmes. 282 00:25:10,770 --> 00:25:12,550 Faudrait que tu l 'oublies et que je t 'en présente une autre. 283 00:25:13,050 --> 00:25:16,630 Que tu m 'en présentes une autre ? Après ce que tu as fait à Isabelle ? C 'était 284 00:25:16,630 --> 00:25:17,630 un accident. 285 00:25:17,830 --> 00:25:20,130 Et tu t 'avais même pas couché avec elle. À cause de toi. 286 00:25:20,370 --> 00:25:22,490 C 'est ce qu 'on était sur le point de faire. Mais tu as tout gâché. 287 00:25:22,770 --> 00:25:25,810 Qu 'est -ce que j 'ai fait de si terrible ? Tu lui as tiré dans la nuque. 288 00:25:25,810 --> 00:25:29,570 rappelles ? Il n 'y a rien à ajouter. Mais je ne l 'ai pas tuée. Je reconnais 289 00:25:29,570 --> 00:25:31,650 'elle y voit que dalle et qu 'elle s 'est retrouvée serveuse dans un poil au 290 00:25:31,650 --> 00:25:34,930 loco. Ça, c 'est temporaire. Dès qu 'il y reverra d 'un oeil, elle retournera au 291 00:25:34,930 --> 00:25:35,669 service secret. 292 00:25:35,670 --> 00:25:36,910 Tu sais ce que c 'est ton problème ? 293 00:25:37,290 --> 00:25:40,530 trop stressé. Faut que tu détendes. Je suis sûr que tu m 'en stroberies. Tu es 294 00:25:40,530 --> 00:25:42,470 constipé. T 'aurais pas dû monter dans cet avion. 295 00:25:42,730 --> 00:25:44,190 Tu as besoin de moi, mon frère. 296 00:25:44,470 --> 00:25:47,170 Je n 'ai besoin de personne. S 'il te plaît, je ne suis pas ton frère. 297 00:25:47,830 --> 00:25:50,270 Qu 'est -ce que c 'est ? Tous les nightclubs qu 'on trouve à Paris. 298 00:25:50,890 --> 00:25:53,610 Club La Passe ? Range ça. Jette un oeil sur l 'adresse. 299 00:25:54,890 --> 00:25:55,890 50 Franklin D. 300 00:25:56,110 --> 00:25:58,550 Roosevelt. Comme je le disais, tu as besoin de moi. 301 00:25:59,390 --> 00:26:03,010 S 'il vous plaît, on peut avoir du Geffeldt Fisch et des laxatifs. 302 00:26:11,080 --> 00:26:14,740 Mais où sont mes bagages ? Excusez -moi, messieurs. 303 00:26:16,480 --> 00:26:18,400 Commissaire Révy de la DSTV, messieurs. 304 00:26:18,980 --> 00:26:22,500 Pourquoi ? J 'ai quelques questions à vous poser. 305 00:26:23,140 --> 00:26:24,140 Oh, 306 00:26:25,060 --> 00:26:30,260 mais putain ! Franchement, c 'est l 'aéroport le plus ripoux que j 'ai vu. 307 00:26:31,000 --> 00:26:35,680 Pourquoi vous nous faites... Maintenant que j 'ai toute votre attention, qu 'est 308 00:26:35,680 --> 00:26:38,840 -ce que deux flics comme vous viennent faire à Paris ? On vous l 'a dit, on est 309 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 en vacances. 310 00:26:39,870 --> 00:26:42,250 Oui, on est là en tourite. Je vous en prie. 311 00:26:42,510 --> 00:26:43,770 Il s 'agit de ma ville. 312 00:26:43,990 --> 00:26:47,650 Alors je suis responsable. Si deux abrutis tiques viennent ici se faire 313 00:26:47,650 --> 00:26:50,930 la tête par les triades, je ne peux pas vous obliger à partir, mais je peux 314 00:26:50,930 --> 00:26:51,930 faire des suggestions. 315 00:26:52,570 --> 00:26:57,170 Après tout, j 'ai découvert cette vilaine petite âme à l 'intérieur de vos 316 00:26:57,170 --> 00:27:00,550 testes. Ce qui pourrait vous coûter 20 ans dans nos prisons. 317 00:27:01,570 --> 00:27:02,870 J 'étais assez clair. 318 00:27:04,010 --> 00:27:06,810 Est -ce que j 'étais assez clair ? Parfait. 319 00:27:08,010 --> 00:27:10,350 C 'est un plaisir de vous rencontrer, messieurs. 320 00:27:11,370 --> 00:27:14,810 On peut y aller, maintenant ? On n 'en a plus que pour un moment. 321 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Bienvenue à Paris. 322 00:27:17,610 --> 00:27:18,770 Oh, merde ! 323 00:27:18,770 --> 00:27:25,590 Vous 324 00:27:25,590 --> 00:27:32,670 allez 325 00:27:32,670 --> 00:27:35,450 où ? 50 Franklin D. Roosevelt. 326 00:27:35,850 --> 00:27:37,070 Non, foutez le camp. 327 00:27:37,810 --> 00:27:41,190 Quoi ? Je ne conduis pas ces gens -là. Quels gens ? Les Américains. Je ne 328 00:27:41,190 --> 00:27:44,030 conduis pas les Américains. Mais moi, je suis Chinois. Oui, mais vous êtes avec 329 00:27:44,030 --> 00:27:46,810 lui. Il n 'y a pas plus violent que les Américains sur Terre. Il déclenche les 330 00:27:46,810 --> 00:27:47,950 guerres. Il tue les gens partout. 331 00:27:48,290 --> 00:27:49,770 Les Américains me font me gerber. 332 00:27:50,050 --> 00:27:53,030 Écoute, mec. Là, on n 'est pas d 'humeur, OK ? Moi et mon partenaire, on 333 00:27:53,030 --> 00:27:54,470 fait violenter par un Frenchie tout petit. 334 00:27:54,750 --> 00:27:58,210 qui avait une super grosse bague. Vous êtes une petite bande de criminels qui a 335 00:27:58,210 --> 00:28:01,110 toujours recours à la violence, toujours en s 'attaquant à plus petit que soi. 336 00:28:01,230 --> 00:28:03,910 Non, c 'est faux. Les Américains ne sont pas violents. Arrête, ton Amérique, c 337 00:28:03,910 --> 00:28:07,350 'est une blague. Vous avez perdu au Vietnam et en Irak. Vous n 'arrivez même 338 00:28:07,350 --> 00:28:08,930 plus à battre les Européens au basket. 339 00:28:09,150 --> 00:28:10,390 La Dream Team, c 'est fini. 340 00:28:11,190 --> 00:28:12,190 Tu déconnes, mec. 341 00:28:12,610 --> 00:28:15,390 Tu parles encore de la NBA, je t 'éclate. Je te jure, je te fais ta fête. 342 00:28:15,390 --> 00:28:18,270 vos gonzesses toutes minces, elles me dégoûtent à Libéry. 343 00:28:19,080 --> 00:28:21,900 Non, là, c 'est aller trop loin. Tu veux de la violence, petit Frenchie, hein ? 344 00:28:21,900 --> 00:28:24,500 Tu veux de la violence ? Eh ben, tu vas en avoir. Carter, pose -moi ce flingue. 345 00:28:24,520 --> 00:28:25,520 Dis que t 'aimes l 'Amérique. 346 00:28:25,580 --> 00:28:27,520 J 'aime l 'Amérique. Me tuez pas. 347 00:28:27,820 --> 00:28:28,820 Chante l 'hymne national. 348 00:28:29,360 --> 00:28:33,160 Allons enfants de la... Non, pas celui -là. Chante l 'hymne américain. Je le 349 00:28:33,160 --> 00:28:34,160 connais pas. 350 00:28:34,540 --> 00:28:41,380 Oh, say can you see Oh, say can you 351 00:28:41,380 --> 00:28:45,260 see By the dawn early light 352 00:29:32,640 --> 00:29:37,820 Ouh là là ! Carter, reste concentré. Nous cherchons une jeune vierge. 353 00:29:38,100 --> 00:29:40,520 Nous se séparons. Je m 'occupe des filles. 354 00:29:45,770 --> 00:29:47,610 100 000 à la banque, les jeux sont faits. 355 00:29:49,370 --> 00:29:50,370 Naturel. 356 00:29:50,710 --> 00:29:52,590 Madame a un talent naturel, félicitations. 357 00:29:52,910 --> 00:29:53,990 50 000 euros, bravo. 358 00:29:55,310 --> 00:29:56,310 Personnel. 359 00:29:56,830 --> 00:29:58,030 C 'est gentil, merci beaucoup. 360 00:30:04,710 --> 00:30:06,550 Carter, James Carter. 361 00:30:09,090 --> 00:30:11,650 Pour vous deux, un petit cadeau. C 'est très gentil, merci. 362 00:30:12,280 --> 00:30:14,940 C 'est dommage, vous n 'allez pas comprendre un mot de ce que je vais 363 00:30:14,940 --> 00:30:16,000 il faut que je vous avoue que... 364 00:30:16,000 --> 00:30:26,000 Eh 365 00:30:26,000 --> 00:30:32,500 bien, James Carter, apprenez que je parle six 366 00:30:32,500 --> 00:30:33,500 langues. 367 00:30:34,100 --> 00:30:37,740 Même le chinois. Vous vous joignez à nous ou pas ? Vous en êtes ou pas ? 368 00:30:42,030 --> 00:30:45,250 Jetons, s 'il vous plaît. Monsieur, c 'est 1000 euros minimum. 369 00:30:45,990 --> 00:30:48,790 Il me manque combien ? Environ 930 euros. 370 00:30:49,070 --> 00:30:50,310 Ah oui ? Ça ne fait rien. 371 00:30:51,110 --> 00:30:52,110 Laissez -le jouer. 372 00:30:53,010 --> 00:30:54,710 Merci. Changez. 373 00:30:55,130 --> 00:30:56,150 Changez. Changez. 374 00:30:56,370 --> 00:30:57,370 Changez. 375 00:31:05,210 --> 00:31:11,430 Monsieur, qu 'est -ce que je vous sers ? 376 00:31:11,770 --> 00:31:13,230 Je cherche une certaine Geneviève. 377 00:31:15,690 --> 00:31:16,950 J 'en ai entendu parler d 'elle. 378 00:31:20,650 --> 00:31:22,250 Moi, je peux peut -être vous aider. 379 00:31:26,070 --> 00:31:31,330 Vous savez ce que je déteste chez les flics ? Même lorsqu 'ils sont avec une 380 00:31:31,330 --> 00:31:33,990 femme, la seule chose qui les obsède, c 'est de coincer leur mec. 381 00:31:34,830 --> 00:31:38,530 Qui est Shaishen ? Vous voyez bien. 382 00:31:41,160 --> 00:31:44,080 Allez, viens, monte avec moi, flic. Je te donnerai ce que tu veux. 383 00:31:49,180 --> 00:31:49,979 Une carte. 384 00:31:49,980 --> 00:31:54,060 Monsieur, c 'est le baccarat. Mais je le sais, ça. Tu crois que j 'ai pas la 385 00:31:54,060 --> 00:31:57,520 baraka quand je viens jouer ? Quand j 'étais gosse avec mes potes, on traînait 386 00:31:57,520 --> 00:32:00,800 près du cinéma de Magic Johnson et on avait la baraka en jouant à cela. 387 00:32:01,100 --> 00:32:02,100 Alors, serre -moi. 388 00:32:08,560 --> 00:32:09,560 Brelan de roi. 389 00:32:10,199 --> 00:32:17,080 Écrasez une larme ! Trois rois, ça ne vaut rien. Vous avez la pire des 390 00:32:17,080 --> 00:32:18,400 mains qui soit. C 'est perdu. 391 00:32:18,640 --> 00:32:25,440 Quoi ? Madame a un sept. Elle gagne cent 392 00:32:25,440 --> 00:32:26,440 mille euros. Bravo. 393 00:32:26,780 --> 00:32:29,040 Monsieur Carter, apparemment vous m 'avez porté chance. 394 00:32:29,380 --> 00:32:31,000 Je préférerais vous porter dans mon lit. 395 00:32:31,320 --> 00:32:32,480 Votre mille, s 'il vous plaît. 396 00:32:32,940 --> 00:32:34,440 Cent mille euros ? Félicitations. 397 00:32:36,200 --> 00:32:37,780 Excusez -moi. Votre mille, s 'il vous plaît. 398 00:32:47,180 --> 00:32:48,460 Et mon pote va devenir un homme. 399 00:32:50,360 --> 00:32:53,620 Pourquoi voulez -vous m 'aider ? Peut -être que c 'est moi que je veux aider. 400 00:32:54,480 --> 00:32:58,040 Où je peux trouver Geneviève ? Je vois que vous êtes un homme qui va droit au 401 00:32:58,040 --> 00:33:03,580 but. Vous connaissez Shaishen ? Vous voulez que je vous dise un secret, 402 00:33:03,580 --> 00:33:04,960 le flic ? Oui, s 'il vous plaît. 403 00:33:06,820 --> 00:33:08,820 Une personne va mourir ici ce soir. 404 00:33:14,100 --> 00:33:15,100 Et c 'est vous. 405 00:33:20,460 --> 00:33:21,500 Sous -titrage ST' 406 00:33:22,440 --> 00:33:23,440 501 407 00:33:55,470 --> 00:33:56,910 mon petit nez me fait la grappe et au rideau. 408 00:35:13,740 --> 00:35:18,680 Vas -y, bute -moi ! Pas plus vite ! 409 00:35:18,680 --> 00:35:24,840 Pitié, j 'ai peur ! George, tu regardes des films américains ? Ouais. Bon, alors 410 00:35:24,840 --> 00:35:26,800 écoute -moi. Je suis un super espion. 411 00:35:27,200 --> 00:35:33,500 Un super espion ! Maintenant, fais décoller ce taxi ! Allez ! Ok. 412 00:35:34,640 --> 00:35:36,060 Je suis un super espion. 413 00:37:35,530 --> 00:37:36,530 Je suis vivant. 414 00:37:36,850 --> 00:37:38,350 Ma vie a défilé devant moi. 415 00:37:38,610 --> 00:37:41,690 Dans trois ans, je serai mariée à une chinoise. On aura trois gosses, un peu 416 00:37:41,690 --> 00:37:43,310 comme toi, mais en plus noir, tu vois ? Carter. 417 00:37:43,530 --> 00:37:44,870 Quoi ? Mets les mains en l 'air. 418 00:37:45,770 --> 00:37:47,890 Mais pourquoi tu veux que... Oh ! 419 00:38:06,220 --> 00:38:09,520 Certaines personnes disent que le monde moderne a été inventé quand les Français 420 00:38:09,520 --> 00:38:10,640 ont construit les égouts. 421 00:38:11,260 --> 00:38:14,020 40 millions de litres passent ici toutes les heures. 422 00:38:14,440 --> 00:38:16,420 Une merveille que personne ne voit jamais. 423 00:38:18,000 --> 00:38:19,060 Bienvenue à Paris, Lee. 424 00:38:19,500 --> 00:38:21,680 Lee, tu connais ce clown ? Vas -y, Lee. 425 00:38:21,920 --> 00:38:22,980 Explique -lui qui je suis. 426 00:38:23,240 --> 00:38:24,340 Ne sois pas timide. 427 00:38:24,900 --> 00:38:26,420 Présente cet homme à Don Chianti. 428 00:38:27,140 --> 00:38:31,960 Chianti ? C 'est ton frère ? Il ne parle pas beaucoup de moi. En fait, il a 429 00:38:31,960 --> 00:38:33,760 passé toute sa vie à essayer de m 'oublier. 430 00:38:34,480 --> 00:38:37,900 Ça ferait mauvais genre si on savait que le frère de l 'inspecteur Li est du 431 00:38:37,900 --> 00:38:38,900 mauvais côté de la loi. 432 00:38:39,200 --> 00:38:41,040 Tu n 'es plus mon frère, tu n 'es plus rien. 433 00:38:41,700 --> 00:38:45,580 Je vais 434 00:38:45,580 --> 00:38:57,500 te 435 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 renvoyer la fonceur. 436 00:39:00,280 --> 00:39:01,580 Je vais vous laisser la vie. 437 00:39:02,060 --> 00:39:04,460 Si vous promettez de quitter Paris ce soir. Moi, je suis d 'accord. 438 00:39:04,940 --> 00:39:08,140 Merci de nous avoir fait visiter les égouts. Et vous avez un super costume. 439 00:39:08,180 --> 00:39:12,600 allez, tu viens, on se casse. Et pour Han ? Et sa fille ? Désolé, je ne peux 440 00:39:12,600 --> 00:39:13,600 rien faire pour elle. 441 00:39:14,360 --> 00:39:15,480 Je n 'ai pas le choix. 442 00:39:15,860 --> 00:39:17,060 Alors, je n 'ai pas le choix non plus. 443 00:39:17,300 --> 00:39:23,040 Ça veut dire qu 'il reste. Qui m 'emmène à l 'aéroport ? Nous serons toujours 444 00:39:23,040 --> 00:39:24,040 frères, Lee. 445 00:39:24,560 --> 00:39:26,280 Dans cette vie et dans la prochaine. 446 00:39:30,940 --> 00:39:35,960 Kenji. Qui est Shai Chen ? Certains secrets méritent de mourir pour eux. 447 00:39:36,880 --> 00:39:39,660 Oh les mains ! Hé ! Ok, on s 'énerve pas, ça va aller. 448 00:39:41,100 --> 00:39:45,320 Tu peux m 'expliquer un peu ? 449 00:39:45,320 --> 00:39:51,280 Avant ! Hé, on va par où ? 450 00:40:34,309 --> 00:40:37,310 Bonjour, bienvenue au Plaza Athénée. Que puis -je faire pour vous ? Je suis 451 00:40:37,310 --> 00:40:38,450 content de te revoir. 452 00:40:39,100 --> 00:40:41,160 Si longtemps. En effet, bien trop longtemps, monsieur. 453 00:40:41,440 --> 00:40:44,260 Bon, alors je veux une belle suite avec deux lits, deux salles de bain et un 454 00:40:44,260 --> 00:40:46,660 massage dans la demi -heure. J 'ai oublié une caisse d 'eau de Cologne et 455 00:40:46,660 --> 00:40:47,660 vêtements neufs. 456 00:40:50,580 --> 00:40:51,580 C 'est de ta faute. 457 00:40:52,440 --> 00:40:55,360 Pourquoi tu ne m 'as pas parlé de Kenji ? Parce que ça ne te regardait pas. 458 00:40:56,320 --> 00:41:00,400 Au cas où tu n 'aurais pas remarqué, ces mecs ont essayé de me tuer. Je suis 459 00:41:00,400 --> 00:41:03,540 couvert de merde et des policiers français m 'ont botté le cul avec les 460 00:41:03,540 --> 00:41:06,380 jaunes, mec. Alors ne dis pas que ça ne me regarde pas. On a de la chance de ne 461 00:41:06,380 --> 00:41:08,260 pas être à Hong Kong. Là -bas, les annuaires font le double. 462 00:41:08,540 --> 00:41:14,820 Pourquoi t 'as pas dit que t 'avais un frère ? Oh, espèce de... 463 00:41:14,820 --> 00:41:18,720 Madame. Oui ? Votre sale bête vient de me pisser dessus. 464 00:41:19,640 --> 00:41:20,640 Bon chien. 465 00:41:23,940 --> 00:41:28,180 Tu sais ce que je crois ? Je crois qu 'il te fait de la peine. 466 00:41:29,460 --> 00:41:31,180 Peut -être qu 'il aurait pas réussi à t 'enfuir. 467 00:41:33,320 --> 00:41:34,460 Si tu l 'avais pas aidé. 468 00:41:35,540 --> 00:41:37,420 Les Yakuza ont tué sa famille à Tokyo. 469 00:41:37,920 --> 00:41:39,660 Il est arrivé en Chine il avait 7 ans. 470 00:41:40,040 --> 00:41:41,340 Il a été placé à Shenzhou. 471 00:41:42,140 --> 00:41:43,600 C 'est l 'orphelinat où j 'ai grandi. 472 00:41:44,660 --> 00:41:45,780 On s 'est aidés mutuellement. 473 00:41:46,160 --> 00:41:51,500 Tu le protégeais à l 'époque et tu continues de le protéger ? Je l 474 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 Xiangdi. 475 00:41:52,880 --> 00:41:54,020 Il était comme mon frère. 476 00:41:54,920 --> 00:41:56,540 Et un jour, je l 'ai abandonné. 477 00:41:57,120 --> 00:41:58,740 T 'as été adopté, t 'avais pas le choix. 478 00:41:59,280 --> 00:42:00,620 Il a fini dans la rue. 479 00:42:02,620 --> 00:42:03,740 Tu ne peux pas comprendre. 480 00:42:04,100 --> 00:42:05,640 Moi aussi j 'ai un frère, je comprends. 481 00:42:06,000 --> 00:42:08,480 Mon petit frère Perry, c 'était mon meilleur ami. Et on se parle plus. 482 00:42:08,920 --> 00:42:11,460 Il croyait que je regardais les boulets sur ses combats de coq. 483 00:42:11,700 --> 00:42:14,840 Non mais tu le crois, mon frère qui me prend pour un indique. Tout ça parce que 484 00:42:14,840 --> 00:42:17,100 mon coq s 'est vautré en demi -finale. J 'en avais rien à battre. Carter. 485 00:42:17,300 --> 00:42:20,020 Cela dit, il était truqué ce combat. Mon coq faisait la moitié de la taille de l 486 00:42:20,020 --> 00:42:21,760 'autre. Il a tenu la distance. Il a combattu vaillamment. 487 00:42:22,260 --> 00:42:25,620 Et il est une super tendre. Je préfère régler cette histoire tout seul. C 'est 488 00:42:25,620 --> 00:42:28,940 une affaire personnelle. Je vais te dire un truc, mec. Ce que Kenji t 'a dit, c 489 00:42:28,940 --> 00:42:31,520 'est totalement faux. Il n 'est pas ton frère. Toi non plus, t 'es pas mon 490 00:42:31,520 --> 00:42:32,520 frère. 491 00:42:36,850 --> 00:42:37,850 C 'est vrai. 492 00:42:39,130 --> 00:42:40,130 Je ne suis pas ton frère. 493 00:43:30,470 --> 00:43:33,430 Oui, je voudrais commander des nuggets de poulet. 494 00:43:34,830 --> 00:43:36,770 et une part de brownie au chocolat. 495 00:43:37,950 --> 00:43:40,470 Merci. Voici un bon mouchou, monsieur. 496 00:43:41,070 --> 00:43:42,390 Merci. Au revoir. 497 00:44:10,189 --> 00:44:11,189 Je ne viens pas. 498 00:44:38,359 --> 00:44:39,359 Bonsoir, inspecteur. 499 00:44:40,200 --> 00:44:43,580 Monsieur le ministre ? Ils veulent m 'éliminer, moi et ma famille. 500 00:44:44,420 --> 00:44:48,220 Une douzaine de nos agents des services secrets ont déjà été assassinés, rien 501 00:44:48,220 --> 00:44:49,138 que le mois dernier. 502 00:44:49,140 --> 00:44:51,860 C 'est la guerre avec les triades, ici, dans ma propre ville. 503 00:44:52,160 --> 00:44:56,240 Qui est Shaishen ? Shaishen n 'est pas une personne. 504 00:44:56,600 --> 00:44:57,760 C 'est une liste. 505 00:44:58,080 --> 00:44:59,500 Une liste ? Oui. 506 00:45:00,360 --> 00:45:03,520 Tous les cinq ans, les chefs des différentes triades se réunissent pour 507 00:45:03,520 --> 00:45:06,640 élection. Durant cette cérémonie, ils élisent les hommes. 508 00:45:07,080 --> 00:45:10,760 qui gouverneront les triades à travers le monde. Les dragons, c 'est ça ? 509 00:45:10,860 --> 00:45:15,640 il y a 13 dragons qui contrôlent la plus grande organisation criminelle au monde 510 00:45:15,640 --> 00:45:19,720 et leurs 13 noms sont inscrits sur cette liste qu 'on appelle Jaishen. 511 00:45:20,480 --> 00:45:24,860 Cette liste a été transmise et gardée secrète de génération en génération. 512 00:45:26,060 --> 00:45:29,800 Alors si on pouvait dévoiler les noms de cette liste ? La société secrète ne 513 00:45:29,800 --> 00:45:33,780 serait plus secrète du tout, inspecteur. Et ils finiraient tous en prison ou ils 514 00:45:33,780 --> 00:45:36,220 mourraient. Cette liste est quelque part à Paris ? 515 00:45:36,540 --> 00:45:40,300 Une jeune femme qui s 'appelle Geneviève avait pris contact avec l 'ambassadeur 516 00:45:40,300 --> 00:45:42,560 Han et nous pensons qu 'elle sait où elle se trouve. 517 00:45:45,220 --> 00:45:47,360 J 'ai besoin que vous m 'aidiez, inspecteur. 518 00:45:48,100 --> 00:45:50,080 Achever ce que l 'ambassadeur Han avait commencé. 519 00:45:51,000 --> 00:45:52,960 Trouver cette fille avant les triades. 520 00:45:54,160 --> 00:45:55,340 Trouver Shaishen. 521 00:46:32,120 --> 00:46:35,400 Bonsoir, mademoiselle, on ne vous a pas prévenu ? Bon, allez, ça va. Qui êtes 522 00:46:35,400 --> 00:46:37,300 -vous ? Qui je suis ? Oui. 523 00:46:38,200 --> 00:46:39,200 Je suis Bibiche. 524 00:46:39,880 --> 00:46:41,320 Le nouveau costumier. 525 00:46:41,780 --> 00:46:45,700 Est -ce que l 'une de vous a vu Geneviève ? Elle a sa loge à elle toute 526 00:46:48,560 --> 00:46:49,560 Attendez, Viviche. 527 00:46:51,240 --> 00:46:52,980 Nos costumes, ça va ? 528 00:46:52,980 --> 00:47:03,380 Non, 529 00:47:03,500 --> 00:47:04,259 non, non. 530 00:47:04,260 --> 00:47:08,020 Ces frites, ça ne va pas du tout. S 'il vous plaît, mesdemoiselles, il faut tout 531 00:47:08,020 --> 00:47:09,020 changer. 532 00:47:46,600 --> 00:47:49,820 D 'abord, j 'habillerai les blondes. 533 00:47:55,800 --> 00:47:59,200 Ensuite, les brunes. 534 00:48:02,380 --> 00:48:06,560 Et pour finir, les hybrides. 535 00:48:11,220 --> 00:48:15,920 Le Seigneur, dans sa grande clémence, vous a toutes offert un énorme talent. 536 00:48:16,440 --> 00:48:17,440 Croyez -moi. 537 00:48:19,120 --> 00:48:24,340 Et certaines d 'entre vous ont ce que j 'ai coutume d 'appeler du monde au 538 00:48:24,340 --> 00:48:25,340 balcon. 539 00:48:25,620 --> 00:48:26,620 C 'est magnifique. 540 00:48:33,060 --> 00:48:39,120 Vous avez lu l 'histoire du Jesse James ? Comment il est mort ? 541 00:48:39,120 --> 00:48:43,760 Ça vous a plu, hein ? 542 00:48:49,550 --> 00:48:52,170 Qu 'est -ce que tu fais là ? Et toi, qu 'est -ce que tu fais là ? J 'ai trouvé 543 00:48:52,170 --> 00:48:53,170 Geneviève. Moi aussi. 544 00:48:53,330 --> 00:48:55,450 Et ils vont la tuer. Quoi ? Regarde. 545 00:48:55,750 --> 00:49:02,610 Comment tu as vécu ? Ça vous a plu, hein ? Éteins les lumières, je cherche la 546 00:49:02,610 --> 00:49:03,610 fille. Ok. 547 00:49:23,150 --> 00:49:29,410 à eux deux ils forment le gang paro leur nom est 548 00:49:29,410 --> 00:49:31,510 Clyde Barrow 549 00:50:06,079 --> 00:50:12,960 Qu 'est -ce qu 'on a fait ? Vous 550 00:50:12,960 --> 00:50:16,100 êtes en danger, mais enfin, qu 'est -ce qui vous prend ? Si vous avancez en 551 00:50:16,100 --> 00:50:17,720 pleine lumière, votre albert n 'est pas content. 552 00:50:18,840 --> 00:50:20,220 Deux types vont vous tirer dessus. 553 00:50:20,460 --> 00:50:22,020 J 'ai dû. 554 00:50:26,300 --> 00:50:27,940 James Carter, police de Fontenay. 555 00:50:30,720 --> 00:50:31,678 Désolé, James. 556 00:50:31,680 --> 00:50:32,720 C 'est l 'heure de Mousselot. 557 00:52:31,560 --> 00:52:33,960 Je vous ai cherché toute la journée, mes amis. Il faut qu 'on cause. 558 00:52:34,380 --> 00:52:37,740 Rêve pas, Georges. On paiera pas pour les dégâts. Non, non, non. Je veux pas 559 00:52:37,740 --> 00:52:40,660 vous payez. Je voudrais savoir si je peux être votre chauffeur à plein temps 560 00:52:40,660 --> 00:52:43,660 gratuitement. Pourquoi tu nous demandes ça ? Parce que c 'est du délire aujourd 561 00:52:43,660 --> 00:52:47,340 'hui. Les flingues, les fusillades. Ça y est, je comprends ce que c 'est d 'être 562 00:52:47,340 --> 00:52:50,340 américain. S 'il vous plaît, je vous en supplie, laissez -moi être votre 563 00:52:50,340 --> 00:52:52,900 chauffeur. Laissez -moi tuer quelqu 'un ce soir. 564 00:52:53,120 --> 00:52:56,920 Tu ne feras jamais américain, c 'est clair ? Je m 'arrêterai toute la journée 565 00:52:56,920 --> 00:52:58,440 'il le faut. Allez, donnez -moi une chance. 566 00:52:58,820 --> 00:53:00,420 Bon, très bien. Conduis -nous au Plaza, vite. 567 00:53:00,859 --> 00:53:03,760 Ok, boss ! Accrochez -vous ! 568 00:53:03,760 --> 00:53:13,160 Toi, 569 00:53:13,160 --> 00:53:15,880 tu crois qu 'elle a volé la fameuse liste de triades ? Il n 'y a qu 'un seul 570 00:53:15,880 --> 00:53:16,880 moyen de le savoir. 571 00:53:17,100 --> 00:53:20,360 Tu vois à quoi je pense ? Oui, il faut qu 'elle cause, il faut qu 'elle se 572 00:53:20,360 --> 00:53:22,860 détende. On pourrait peut -être ouvrir une bonne bouteille de vin. 573 00:53:28,430 --> 00:53:31,510 Peut -être qu 'on devrait lui passer un porno. Lui, ça ne coûte que 9 ,95. 574 00:53:31,750 --> 00:53:33,110 C 'est notre seule chance de trouver Shanshan. 575 00:53:34,310 --> 00:53:35,310 Je m 'en charge. 576 00:53:35,890 --> 00:53:38,210 Mais qu 'est -ce qui ne va pas chez toi ? Attends, je viens avec toi. 577 00:53:41,090 --> 00:53:43,010 Il y a des choses qu 'un homme ne doit faire seul. 578 00:53:49,450 --> 00:53:52,430 Ça va ? Kenji a dû découvrir ce que j 'ai fait. 579 00:53:52,770 --> 00:53:53,970 C 'est comme si j 'étais morte. 580 00:53:55,610 --> 00:53:56,850 T 'as volé la liste, c 'est ça ? 581 00:53:57,180 --> 00:54:00,800 T 'as voulu la vendre à Han ? Tu ne comprends rien. 582 00:54:01,780 --> 00:54:03,160 Je suis l 'une d 'entre eux. 583 00:54:03,520 --> 00:54:05,940 Et si je meurs, vous mourrez. 584 00:54:07,920 --> 00:54:11,220 Pourquoi je suis mourue ? C 'est pas bien, ça. 585 00:54:12,760 --> 00:54:15,680 Hé ! On est en sécurité. 586 00:54:16,680 --> 00:54:17,680 Personne ne sait qu 'on est ici. 587 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Alors détends -toi. 588 00:54:19,460 --> 00:54:20,580 On n 'est pas en sécurité. 589 00:54:22,540 --> 00:54:23,680 Je suis condamnée. 590 00:54:23,960 --> 00:54:24,960 Fais -moi confiance. 591 00:54:25,000 --> 00:54:28,160 Pourquoi je devrais te faire confiance ? Comme disent les Chinois. 592 00:54:29,440 --> 00:54:34,860 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Les lèvres de l 'âne ne vont pas à la bouche 593 00:54:34,860 --> 00:54:35,860 cheval. 594 00:54:37,100 --> 00:54:38,600 Je ne suis pas sûre que c 'est un rapport. 595 00:54:40,140 --> 00:54:44,060 C 'est parce que je me disais que tu avais de jolies lèvres. 596 00:54:45,100 --> 00:54:46,100 Voilà. 597 00:54:48,180 --> 00:54:49,620 Tu m 'as sauvé la vie ce soir. 598 00:54:50,340 --> 00:54:51,340 Merci, Carter. 599 00:54:51,440 --> 00:54:53,600 Je t 'en prie, appelle -moi James. 600 00:54:54,180 --> 00:54:55,180 Où les talons ? 601 00:54:55,610 --> 00:54:57,050 Personne ne m 'avait jamais sauvée. 602 00:54:58,690 --> 00:55:05,090 Comment je peux te remercier ? Tu as un billet de fin ? Bon d 'accord, dix. 603 00:55:06,730 --> 00:55:07,730 Oh, viens là. 604 00:55:08,850 --> 00:55:10,950 James, je suis une vilaine. Moi aussi. 605 00:55:11,230 --> 00:55:12,230 Très vilaine fille. 606 00:55:13,030 --> 00:55:13,650 Alléluia ! 607 00:55:13,650 --> 00:55:20,070 Oh 608 00:55:20,070 --> 00:55:23,770 oui, oh oui, ça c 'est bien ça. 609 00:55:24,750 --> 00:55:27,810 Oh oui, j 'adore ça. Oh oui, moi, l 'oreille. Oh, voilà bien. 610 00:55:28,590 --> 00:55:31,410 Fais tout ce que tu veux. Je ne le crois pas. Hé, là, doucement. J 'ai le 611 00:55:31,410 --> 00:55:32,450 mamelon sensible. Attention. 612 00:55:32,810 --> 00:55:35,450 Je n 'ai encore jamais couché avec un Américain. Moi non plus. 613 00:55:35,830 --> 00:55:38,390 Je me sens en sécurité avec toi. Oh oui. J 'ai envie de moi. 614 00:55:39,030 --> 00:55:42,030 J 'ai envie de toi. Où tu veux, quand tu veux, ça te va. Attends ici. 615 00:55:42,410 --> 00:55:45,590 J 'en ai pour une seconde. Je vais au toilette et me mettre plus à l 'aise. 616 00:55:47,290 --> 00:55:48,550 N 'oublie pas de mettre du pchit -pchit. 617 00:55:48,830 --> 00:55:49,689 Ne bouge pas. 618 00:55:49,690 --> 00:55:50,690 J 'en ai pour une minute. 619 00:55:54,270 --> 00:55:57,440 Allô. Le room service, apportez -moi un pot de miel et du Red Bull. 620 00:56:26,030 --> 00:56:30,050 Alors, ça te plaît ? Pas étonnant que l 'insane strong aime venir pédaler dans 621 00:56:30,050 --> 00:56:31,050 ce pays. 622 00:56:31,730 --> 00:56:32,730 Merci beaucoup. 623 00:56:36,310 --> 00:56:41,630 Oh, oui, bébé, oui ! Oh, c 'est fou ! 624 00:56:41,630 --> 00:56:48,530 Voulez -vous coucher avec moi ? Oh, oui ! Oh ! Oh 625 00:56:48,530 --> 00:56:54,690 ! Oh ! Oh ! Ah, oui ! Ah, oui, je t 'aime. Ah, oui, je t 'aime. 626 00:56:57,049 --> 00:57:01,490 Pas d 'ingé ! Merde 627 00:57:01,490 --> 00:57:04,470 ! 628 00:57:04,470 --> 00:57:11,290 C 'est rien, c 'est rien, c 'est une égratigno. 629 00:57:11,410 --> 00:57:13,650 Ça va aller, jeune bébé, jeune bébé. Attends, je vais te soigner, bébé. 630 00:57:14,050 --> 00:57:19,410 Où est -ce que tu vas ? Merde ! Bon, alors un partout, c 'est ça. Mon équipe, 631 00:57:19,410 --> 00:57:21,870 'ai tiré sur la tienne et t 'as tiré sur la mienne. Non, moi j 'ai essayé de 632 00:57:21,870 --> 00:57:24,690 vous sauver la vie. Tu pouvais pas attendre cinq minutes ? On était sur le 633 00:57:24,690 --> 00:57:27,880 de conclure, mec ! Tu as tout gâché. Ils vont revenir pour nous tuer. Il faut qu 634 00:57:27,880 --> 00:57:28,880 'on parte d 'ici tout de suite. 635 00:57:29,600 --> 00:57:33,140 T 'as entendu ? Il faut qu 'on parte d 'ici. Fais chier, Lee. T 'es trop nul. 636 00:57:33,220 --> 00:57:35,300 Désolé. La prochaine fois, on prendra chacun notre chambre. 637 00:57:37,340 --> 00:57:39,380 C 'est quoi ton problème ? Allez -vous les dehors, George. 638 00:57:39,760 --> 00:57:41,960 Tu vois bien qu 'ils sont dangereux. Ils saignent. 639 00:57:42,260 --> 00:57:45,580 Comment tu as pu les amener chez nous ? Paulette, il faut que je te dise quelque 640 00:57:45,580 --> 00:57:47,960 chose. Je ne suis pas celui que tu crois que je suis. 641 00:57:49,420 --> 00:57:51,020 Ah, tu veux me dire que tu es gay. 642 00:57:58,920 --> 00:57:59,920 Américain. 643 00:58:00,260 --> 00:58:03,920 Toi, un espion ? Oui. En mission secrète avec la police et on est sur un gros 644 00:58:03,920 --> 00:58:06,580 coup. Dis pas n 'importe quoi, Georges. Dis pas un mot de plus. 645 00:58:06,780 --> 00:58:09,480 T 'es qu 'un pauvre chauffeur de taxi comme ton père était un pauvre chauffeur 646 00:58:09,480 --> 00:58:10,038 de taxi. 647 00:58:10,040 --> 00:58:12,420 Sur quel gros coup tu pourrais bien être ? Je peux pas en parler. 648 00:58:14,620 --> 00:58:18,160 À partir de maintenant, ne me pose plus de questions sur ma mission. 649 00:58:19,740 --> 00:58:20,820 Viens avec moi, connard. 650 00:58:21,100 --> 00:58:22,100 Et vite. 651 00:58:27,850 --> 00:58:29,270 Il faut que nous quittions la ville. 652 00:58:29,490 --> 00:58:32,050 Non, on n 'ira nulle part tant que tu ne nous auras pas tout expliqué. 653 00:58:32,550 --> 00:58:35,870 Est -ce que tu as volé la liste sociale ? Geneviève, si tu ne nous dis pas la 654 00:58:35,870 --> 00:58:37,250 vérité, on ne pourra rien pour toi. 655 00:58:37,550 --> 00:58:41,830 Où est Shai Shen ? Elle est là. 656 00:58:43,970 --> 00:58:47,670 Sainte Marie, mère de Dieu ! C 'est un mec ! J 'ai failli conclure avec un 657 00:58:47,670 --> 00:58:51,350 putain de Français ! C 'est Mrs. Doubfire et je suis Brock Baccarter. 658 00:58:51,570 --> 00:58:53,750 Je ne suis pas un mec, ce n 'est qu 'une perruque. 659 00:58:53,970 --> 00:58:55,110 Tu en es bien certaine. 660 00:58:55,450 --> 00:58:56,450 Allez ! 661 00:58:56,590 --> 00:58:59,830 Toi, va vérifier le matériel. Si elle a un gourdin de deux mètres entre les 662 00:58:59,830 --> 00:59:02,210 cuisses, on le tabasse à mort ! Je suis une femme, James. 663 00:59:02,430 --> 00:59:05,950 Une femme en fuite, c 'est tout. Il faut que vous m 'aidiez. Tu as Shai Shen ? 664 00:59:05,950 --> 00:59:06,950 Non. 665 00:59:07,270 --> 00:59:08,450 Je suis Shai Shen. 666 00:59:16,150 --> 00:59:20,650 Il y a très longtemps, quand les triades élisaient leurs chefs, ils tatouaient 667 00:59:20,650 --> 00:59:22,150 secrètement les noms sur une femme. 668 00:59:24,050 --> 00:59:25,050 Une femme. 669 00:59:25,100 --> 00:59:29,020 qui pouvait porter la liste de Shaishen dans les 35 provinces de la Chine. 670 00:59:29,280 --> 00:59:33,280 À la fin de son voyage, une fois que tous les chefs étaient prévenus, la 671 00:59:33,280 --> 00:59:38,520 était décapitée et son corps était enterré. Pas de document, pas de témoin. 672 00:59:38,520 --> 00:59:41,740 ne crois pas, c 'est quoi ce truc ? Non mais, ils ne connaissent pas le fax tes 673 00:59:41,740 --> 00:59:44,480 copains ? Kenji m 'a demandé de le faire, il a dit que c 'était un grand 674 00:59:44,480 --> 00:59:47,620 honneur. Et si j 'ai accepté de le faire, c 'est pour lui, par fraternité. 675 00:59:47,840 --> 00:59:50,560 Mais pourquoi tu as envoyé les noms à Han ? Parce que j 'ai cru que la cour 676 00:59:50,560 --> 00:59:51,600 pénale me protégerait. 677 00:59:51,960 --> 00:59:52,960 Maintenant je sais. 678 00:59:53,420 --> 00:59:56,980 Que personne n 'y arrivera. Tu t 'es mis dans un putain de merdier, ma chérie. 679 00:59:57,100 --> 00:59:59,760 Enfin, mon chéri. Enfin, je ne sais plus, moi. Je suis une femme. 680 00:59:59,980 --> 01:00:02,980 Ils m 'ont envoyé une armée pour me tuer. Pour protéger leurs secrets. 681 01:00:03,320 --> 01:00:05,300 Tu sais quoi ? On ne gagnera pas contre une armée. 682 01:00:05,660 --> 01:00:07,480 Qui me protège, moi ? Enfin, nous. 683 01:00:08,620 --> 01:00:09,700 Je sais où on va aller. 684 01:00:19,080 --> 01:00:22,380 Je serai pas là quand vous ressortirez, je suis désolé. Ma femme dit que je suis 685 01:00:22,380 --> 01:00:24,860 pas un espion et que je dois être à la maison pour le dîner. 686 01:00:25,300 --> 01:00:26,560 Je suis qu 'un chauffeur de taxi. 687 01:00:27,040 --> 01:00:28,040 Rien de plus. 688 01:00:28,660 --> 01:00:29,660 C 'est mon destin. 689 01:00:30,240 --> 01:00:33,820 Je saurais jamais ce que c 'est que d 'être américain. Je saurais jamais ce 690 01:00:33,820 --> 01:00:34,960 ça fait de tuer sans raison. 691 01:00:35,680 --> 01:00:36,940 Georges, ça ne fait rien. 692 01:00:38,040 --> 01:00:39,040 Merci. 693 01:00:39,680 --> 01:00:40,680 Au revoir. 694 01:00:41,100 --> 01:00:42,420 Et bonne chance. Au revoir. 695 01:00:42,740 --> 01:00:43,740 Au revoir. 696 01:00:44,620 --> 01:00:47,840 Vous vous inquiétez ? Non, pas du tout, moi non plus. 697 01:00:48,960 --> 01:00:49,819 Non, je sais. 698 01:00:49,820 --> 01:00:50,820 Je suis très content. 699 01:00:51,180 --> 01:00:55,800 Je vais rester quelques jours. Monsieur Renard ! Nous l 'avons. 700 01:00:58,460 --> 01:01:00,860 La liste de Scheissen ? C 'est incroyable. 701 01:01:01,440 --> 01:01:04,500 Certains affirmaient que c 'était un mythe. Non, c 'est pas un mythe. Je l 702 01:01:04,500 --> 01:01:05,500 vu. Je l 'ai vu. 703 01:01:05,760 --> 01:01:07,100 Embrassé. Mais pas avec la langue. 704 01:01:07,340 --> 01:01:10,380 Vous savez à quel point c 'est dangereux. Attention, j 'allais me 705 01:01:10,740 --> 01:01:11,980 Si nous allions à la police. 706 01:01:12,280 --> 01:01:14,380 Le triad contrôle nombre de nos policiers. 707 01:01:14,800 --> 01:01:16,280 Il faut que nous quittions la France. 708 01:01:18,060 --> 01:01:19,060 Allons, ma chère. 709 01:01:19,320 --> 01:01:23,860 Voulez -vous bien ôter votre perruque et nous dévoiler Shaishen ? On n 'avait 710 01:01:23,860 --> 01:01:25,260 pas dit que c 'était elle, la liste. 711 01:01:31,120 --> 01:01:32,120 Regardez ça. 712 01:01:32,280 --> 01:01:35,580 Ces treize noms évoquent des siècles de tradition. 713 01:01:35,980 --> 01:01:38,780 Eux seuls prouvent que leur monde secret existe. 714 01:01:42,120 --> 01:01:43,120 Salatan ! 715 01:01:48,009 --> 01:01:49,210 Geneviève, prends leurs armes. 716 01:01:55,030 --> 01:02:00,210 À terre ! Les mains sur la tête ! Je t 'avais dit que ce mec était pourri, c 717 01:02:00,210 --> 01:02:01,810 'est pas vrai ? Non. 718 01:02:02,530 --> 01:02:05,950 Bah, j 'allais le faire. Et l 'explosion de votre limousine ? Je préside la Cour 719 01:02:05,950 --> 01:02:08,270 pénale mondiale, il est normal que je puisse être une cible. 720 01:02:08,690 --> 01:02:11,890 Pourquoi êtes -vous venu dans ma chambre ? Geneviève allait être tuée. 721 01:02:12,230 --> 01:02:15,670 Si vous pouviez mourir dans la bagarre, ça mettrait un terme à cette enquête. 722 01:02:17,160 --> 01:02:18,640 Ça va se terminer autrement. 723 01:02:19,500 --> 01:02:21,500 C 'est terminé, Renard. 724 01:02:21,860 --> 01:02:23,580 C 'est pas terrible, la prison, pour les vieux. 725 01:02:24,120 --> 01:02:27,900 On les appelle papy, on les fait bosser à la bibliothèque, et leur meilleur 726 01:02:27,900 --> 01:02:29,640 copain, c 'est des petites souris. 727 01:02:31,780 --> 01:02:33,000 Je n 'irai pas en prison. 728 01:02:34,200 --> 01:02:35,900 Cet appel est pour vous, inspecteur. 729 01:02:46,350 --> 01:02:49,390 Des amis à moi ont trouvé quelque chose d 'intéressant à Los Angeles. 730 01:02:49,910 --> 01:02:51,730 Une chose d 'une valeur inestimable. 731 01:02:53,830 --> 01:02:56,130 Lee, s 'il te plaît, aide -moi. 732 01:02:59,570 --> 01:03:03,670 Est -ce que nous nous comprenons ? Qu 'est -ce que tu veux, Shaishen ? 733 01:03:03,670 --> 01:03:06,910 Geneviève, toi et moi, on va se voir ce soir. 734 01:03:07,170 --> 01:03:10,930 Si Geneviève soit ton petit copain ou n 'importe quel autre flic, je descends la 735 01:03:10,930 --> 01:03:11,930 vie. 736 01:03:11,990 --> 01:03:14,990 Où ça ? Au restaurant Le Jules Perme. 737 01:03:15,500 --> 01:03:16,500 À minuit. 738 01:03:17,040 --> 01:03:18,240 Ne sois pas en retard. 739 01:03:51,029 --> 01:03:53,170 Il a amené la fille, il a envoyé la chanteur en bas. 740 01:04:24,920 --> 01:04:26,480 Bienvenue à notre petite soirée. 741 01:04:28,320 --> 01:04:32,740 Ce soir, nous célébrons le retour de Shaishen et le retour de mon frère. 742 01:04:38,380 --> 01:04:40,460 Cet épée a un passé. 743 01:04:53,640 --> 01:04:56,660 Comme nous, elle a vu beaucoup de souffrance et beaucoup de sang. 744 01:05:00,160 --> 01:05:05,080 Il y a plusieurs siècles, les Trias tuaient leurs ennemis en leur infligeant 745 01:05:05,080 --> 01:05:09,240 centaine de coupures. Ils faisaient très attention d 'éviter de taillader les 746 01:05:09,240 --> 01:05:12,700 artères afin de laisser leurs victimes dans la souffrance le plus longtemps 747 01:05:12,700 --> 01:05:13,700 possible. 748 01:05:14,320 --> 01:05:17,540 Tu viens juste de recevoir ta toute première entaille. 749 01:05:18,540 --> 01:05:20,940 Si jamais il arrive malheur à Suyang... 750 01:05:22,440 --> 01:05:23,860 Tu ne me tueras jamais, Lee. 751 01:05:24,600 --> 01:05:25,860 Tu le sais aussi bien que moi. 752 01:05:26,180 --> 01:05:27,320 Non, tu ne sais rien de moi. 753 01:05:27,860 --> 01:05:31,660 Je sais que tu n 'as pas de femme, pas d 'enfant, pas de famille. 754 01:05:32,600 --> 01:05:35,560 Ta vie s 'est arrêtée quand on était gamin à Tien Tzu. 755 01:05:38,820 --> 01:05:43,480 Je sais que tu n 'as rien, tout comme moi. 756 01:05:45,020 --> 01:05:46,400 Moi, je dirais pas rien. 757 01:05:51,550 --> 01:05:52,550 Il m 'a moi. 758 01:05:53,210 --> 01:05:55,030 Je suis son frère, d 'une autre mère. 759 01:06:01,530 --> 01:06:04,350 Où est -elle ? Elle profite de la vue. 760 01:06:08,390 --> 01:06:13,650 Suyan ! Lee ! J 'ai peur. 761 01:06:16,570 --> 01:06:20,570 Relâche -la ! Non, mais t 'es complètement ouf ! Tu veux mourir, Kenji 762 01:06:21,020 --> 01:06:22,020 Ramène -la ici. 763 01:06:23,160 --> 01:06:26,960 Carter, pose ton flingue. Fais détester la petite ou se bute. Toi et tes 764 01:06:26,960 --> 01:06:29,040 compagnons de l 'ascenseur. Et que ça saute. 765 01:06:31,120 --> 01:06:32,320 Non, non, please. 766 01:06:34,600 --> 01:06:36,140 Please. Pose -le. 767 01:06:36,440 --> 01:06:37,399 Déteste -la. 768 01:06:37,400 --> 01:06:38,400 Je ne t 'éclate pas. 769 01:06:39,760 --> 01:06:42,200 Tu ne joues pas, là. Ce n 'est pas mon frère. 770 01:06:43,800 --> 01:06:45,880 C 'est qui ? Range ton flingue. Non. 771 01:06:46,580 --> 01:06:47,720 S 'il te plaît, lâche -le. 772 01:06:56,110 --> 01:06:57,930 Ce soir, je vais perdre un frère. 773 01:07:05,130 --> 01:07:11,630 Il va te botter le cul, Kenji ! 774 01:07:11,630 --> 01:07:16,830 Qu 775 01:07:16,830 --> 01:07:23,650 'est -ce qui t 'attend ? Allez, vas -y, 776 01:07:23,690 --> 01:07:24,690 tue -le ! 777 01:07:31,589 --> 01:07:34,170 C 'est un faux frère, alors vas -y, fais -en ta soeur ! 778 01:10:20,660 --> 01:10:21,900 Ça suffit qu 'elle me gêne ! 779 01:12:56,420 --> 01:12:58,560 Tu veux que je te dise un secret, le flic ? 780 01:13:43,820 --> 01:13:44,980 Mec, on les a écrabouillés. 781 01:15:27,340 --> 01:15:28,340 Merci, Lee ! 782 01:16:26,060 --> 01:16:27,800 Je ne souffre plus de constipation. 783 01:16:37,180 --> 01:16:38,260 Les mains en l 'air, messieurs. 784 01:16:39,420 --> 01:16:40,420 Je ne viens pas. 785 01:16:40,540 --> 01:16:42,240 C 'est le président de la cour pénale. 786 01:16:42,780 --> 01:16:45,800 Tu veux nous abattre comme des chiens gâneux ? Nous sommes des officiers de 787 01:16:45,800 --> 01:16:48,100 police. Vous venez de tuer cette fille. 788 01:16:48,640 --> 01:16:50,140 Vous lui avez fait exploser la tête. 789 01:16:52,280 --> 01:16:53,280 Carter ! 790 01:17:16,930 --> 01:17:19,550 Posez -moi ce flingue ! Je vous ai suivi. 791 01:17:22,610 --> 01:17:24,070 Affaire platée. 792 01:17:31,070 --> 01:17:32,070 Bravo, mec. 793 01:17:44,270 --> 01:17:46,350 Si tu me touches encore, tu payes le dîner et le ciné. 794 01:17:46,870 --> 01:17:50,330 Félicitations, il semble que nous ayons fait tomber les triades. 795 01:17:50,570 --> 01:17:53,270 Nous ? Toi, t 'as rien foutu et j 'ai encore mal au cul. 796 01:17:54,330 --> 01:17:57,670 Les Américains et les Français doivent toujours collaborer dans un esprit de 797 01:17:57,670 --> 01:18:01,090 fraternité. On pourrait faire des grandes choses, des très grandes choses. 798 01:18:01,710 --> 01:18:04,970 Il a raison, lui. Ensemble, on peut faire de grandes choses. Tu prends la 799 01:18:04,970 --> 01:18:05,990 et tu prends la gauche. 800 01:18:37,610 --> 01:18:39,770 Trois ans, j 'étudie les enseignements de Bouddha. 801 01:18:42,330 --> 01:18:43,330 Main en l 'air. 802 01:18:46,690 --> 01:18:49,290 Quoi ? Main en l 'air. Ah oui, main en l 'air. 803 01:18:50,390 --> 01:18:53,290 Dès qu 'elle les reverra d 'un oeil, les serviteurs secrets... Non, les 804 01:18:53,290 --> 01:18:54,510 servites. Les servites secrets. 805 01:18:54,790 --> 01:18:58,650 Dès qu 'elle les reverra d 'un oeil, les serv... Servites secrets. 806 01:18:59,110 --> 01:19:02,810 Les serv... Servites, pas serveurs. 807 01:19:03,030 --> 01:19:04,270 Je sais, pas serveurs. 808 01:19:04,560 --> 01:19:08,400 Mais service secret. C 'est ça. Service secret, je vois. Mais quand je dois le 809 01:19:08,400 --> 01:19:10,260 dire dans le feu de l 'action, ça devient serveur. 810 01:19:12,420 --> 01:19:13,420 Action. 811 01:19:14,540 --> 01:19:16,020 Oh, pardon. Je suis désolée. 812 01:19:16,280 --> 01:19:17,280 Action. 813 01:19:17,460 --> 01:19:18,940 Oh, merde. Ça va ? Oui, super. 814 01:19:19,260 --> 01:19:22,280 C 'est ma botte secrète, moi, Médali. Je me la pète. 815 01:19:27,780 --> 01:19:31,080 Excellent matériel. J 'en ai ras -le -bol, Kenji. 816 01:19:31,540 --> 01:19:34,380 Tu fais que vouloir nous tuer et ça... depuis le premier jour du tournage. 817 01:19:40,220 --> 01:19:41,220 Action. 818 01:19:43,420 --> 01:19:44,420 Action. 819 01:19:45,420 --> 01:19:46,420 Action. 820 01:19:47,260 --> 01:19:53,920 Ça va ? Je reconnais qu 'elle y voit que dalle et qu 'elle travaille dans un... 821 01:19:53,920 --> 01:19:56,120 Ah, pardon. 822 01:19:57,060 --> 01:19:59,840 Et qu 'elle travaille dans un... Un... 823 01:20:02,060 --> 01:20:03,059 Loro poco poco. 824 01:20:03,060 --> 01:20:07,820 Elle poco loco. Elle coco popo. Elle bosse dans le resto qu 'elle veut, on s 825 01:20:07,820 --> 01:20:08,820 fout. 826 01:20:09,860 --> 01:20:12,200 Et elle travaille dans un loro poco. 827 01:20:13,100 --> 01:20:16,900 Un poyo loco. On passe cette réplique parce que je ne la démoulerai pas ce 828 01:20:17,140 --> 01:20:18,480 Un poyo loco. 829 01:20:31,820 --> 01:20:35,280 Peut -être qu 'on devrait lui mettre un porno. Lis ! J 'aime ceux qui ont des 830 01:20:35,280 --> 01:20:38,540 belles histoires. Quoi ? J 'aime quand ça se passe dans des vestiaires. Quoi ? 831 01:20:38,540 --> 01:20:39,860 Ou dans les prisons, tu sais. 832 01:20:40,100 --> 01:20:42,620 Les scènes qui se passent sous la douche. J 'aime bien avec des filles 833 01:20:42,620 --> 01:20:43,860 blanches. Les pieds, surtout. 834 01:20:44,380 --> 01:20:45,520 J 'adore quand il y a des chevaux. 835 01:20:46,220 --> 01:20:49,380 Pourquoi je dis ça ? Et le texte ? Qu 'est -ce que j 'ai appris ? Tu as appris 836 01:20:49,380 --> 01:20:52,400 ton texte. C 'est encore des gros mots, c 'est ça ? J 'adore ceux avec des 837 01:20:52,400 --> 01:20:55,360 femmes poilues. T 'es malade ou quoi ? Pourquoi ? C 'est Brett Ratner qui a 838 01:20:55,360 --> 01:20:58,160 écrit mon texte. Il t 'a écrit n 'importe quoi ! Toi non plus, t 'es pas 839 01:20:58,160 --> 01:20:59,700 frère. Je suis pas ton frère. 840 01:21:01,290 --> 01:21:02,790 Avec tout ce qu 'on a enduré. 841 01:21:04,910 --> 01:21:06,350 Recevoir un, recevoir deux. 842 01:21:12,770 --> 01:21:14,550 Bienvenue à Paris. 69000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.