All language subtitles for ZENP-12 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,262 --> 00:01:03,162 Ryukyu Castle, a building with 80 floors above ground and 10 floors underground. 2 00:01:03,162 --> 00:01:07,242 It is a lawless zone ruled by Queen Ryuka where criminals gather. 3 00:01:17,478 --> 00:01:23,786 Miyaken . Mr. Miyagi stole the billion-yen gem, the "Queen's Eye," and is running away from the Jado Syndicate. 4 00:01:23,786 --> 00:01:27,506 Is that true? Yes, it's true. 5 00:01:27,618 --> 00:01:29,518 ...What's wrong? 6 00:01:29,538 --> 00:01:31,538 And the Japanese mafia, the Jado Syndicate? 7 00:01:32,818 --> 00:01:33,358 Mr. Miyagi. 8 00:01:33,378 --> 00:01:37,478 Do you have any idea where he might have gone? At the end... 9 00:01:37,506 --> 00:01:40,166 I got a call, saying to Ryuryujo... 10 00:01:40,194 --> 00:01:42,174 "Help me." 11 00:01:44,130 --> 00:01:46,050 Ruri Castle... 12 00:01:46,730 --> 00:01:47,930 Certainly. 13 00:01:49,794 --> 00:01:52,354 Hmm, Ryuka Castle is being controlled. 14 00:01:52,386 --> 00:01:57,766 If it's there, even the Jado Syndicate won't be able to make a move openly, but... 15 00:01:57,798 --> 00:01:59,998 But, if... 16 00:02:01,302 --> 00:02:02,322 If what? 17 00:02:03,962 --> 00:02:08,762 If Queen Ryuka finds out that Mr. Miyagi has the Queen's Eye... 18 00:02:08,762 --> 00:02:10,242 It might be even more dangerous instead. 19 00:02:10,278 --> 00:02:10,938 I am so sorry. 20 00:02:12,218 --> 00:02:12,898 That can't be... 21 00:02:14,398 --> 00:02:19,818 Please. Hurry and save my husband from Ryuryujo and hand him over to the police! 22 00:02:20,958 --> 00:02:21,638 I... 23 00:02:21,666 --> 00:02:25,246 His life is more important to me than some jewel. 24 00:02:26,486 --> 00:02:27,206 Understood. 25 00:02:27,954 --> 00:02:30,294 I will definitely save Mr. Miyagi. 26 00:03:17,834 --> 00:03:20,334 I'd rather not stay in a place like this for long if I can help it. 27 00:03:21,514 --> 00:03:22,214 Even so. 28 00:03:22,242 --> 00:03:23,742 How should I search... 29 00:03:55,270 --> 00:03:58,390 Hmm, return what you stole. 30 00:03:58,422 --> 00:03:59,142 Asukebo. 31 00:04:05,926 --> 00:04:13,386 It hurts, kero. Who are you? I'm a detective hired by Masako to bring back Mr. Miyagi. 32 00:04:15,618 --> 00:04:16,778 And what are you? 33 00:04:17,154 --> 00:04:23,874 I'm a guy hired by the Jado Syndicate to recover Miyagi and the Queen's Eye, kero. 34 00:04:25,206 --> 00:04:26,906 Give the Queen's Eye to him and... 35 00:04:27,546 --> 00:04:29,686 His wife doesn't want the Queen's Eye. 36 00:04:29,986 --> 00:04:32,386 She says she just wants you to come back safely. 37 00:04:33,526 --> 00:04:34,086 My wife... 38 00:04:34,906 --> 00:04:35,946 I didn't want her to find out. 39 00:04:35,970 --> 00:04:38,830 Weren't you listening? What I was hired for... 40 00:04:38,850 --> 00:04:43,810 Was only the Queen's Eye and the guy. Why Mr. Miyagi? 41 00:04:44,562 --> 00:04:46,802 As long as the Queen's Eye is returned, that's fine, right? 42 00:04:47,602 --> 00:04:48,382 You... 43 00:04:48,642 --> 00:04:50,082 Don't understand anything, kero. 44 00:04:50,582 --> 00:04:51,502 That guy... 45 00:04:52,022 --> 00:04:53,262 Shamed the Jado Syndicate. 46 00:04:54,546 --> 00:04:55,906 Return the Queen's Eye! 47 00:04:55,926 --> 00:04:58,166 Like hell we'll just say "Please forgive us"! 48 00:04:58,826 --> 00:04:59,946 What awaits that guy is... 49 00:04:59,970 --> 00:05:01,390 Only torture, kero! 50 00:05:06,118 --> 00:05:07,578 I won't let you pass. 51 00:05:07,578 --> 00:05:08,418 Where are you going, kero! 52 00:05:08,658 --> 00:05:09,518 I won't move. 53 00:05:09,838 --> 00:05:12,138 My request is to bring Mr. Miyagi back safely. 54 00:05:12,438 --> 00:05:14,058 I cannot let you pass. 55 00:05:21,286 --> 00:05:25,966 I'll make you realize what happens when you get in my way, kero! 56 00:05:28,718 --> 00:05:30,638 Magic Beast Summon! 57 00:05:45,606 --> 00:05:47,326 Did you call, Lord Kogero? 58 00:05:48,646 --> 00:05:51,346 Beat up that woman, kero! 59 00:05:51,686 --> 00:05:52,746 What!? 60 00:05:52,746 --> 00:05:53,546 What?! 61 00:06:00,390 --> 00:06:02,190 If it comes to this... 62 00:06:14,218 --> 00:06:15,978 Titan Warrior Luna! 63 00:06:25,830 --> 00:06:26,018 Just an... 64 00:06:26,018 --> 00:06:26,690 Not just an ordinary human, kero. Just an... 65 00:06:26,690 --> 00:06:27,878 Not just an ordinary human, kero. 66 00:06:28,558 --> 00:06:29,478 It doesn't matter. 67 00:06:30,238 --> 00:06:31,278 I'll beat you to death. 68 00:06:31,302 --> 00:06:32,182 I'll take you on. 69 00:08:34,558 --> 00:08:36,938 It's too hard, I can't take it off. 70 00:09:20,322 --> 00:09:22,262 It's because you defied me, kero. 71 00:09:23,822 --> 00:09:24,982 What a nice voice. 72 00:09:25,502 --> 00:09:26,762 Let me hear more. 73 00:09:26,786 --> 00:09:27,526 Why! 74 00:11:40,134 --> 00:11:43,254 My secret power is... 75 00:12:04,134 --> 00:12:05,674 A huge success. 76 00:12:40,998 --> 00:12:42,558 The biting force has weakened. 77 00:12:43,618 --> 00:12:45,278 It has. 78 00:12:47,118 --> 00:12:48,078 You wandered well. 79 00:12:48,098 --> 00:12:48,498 No! 80 00:12:51,074 --> 00:12:52,494 Talkative... 81 00:14:25,870 --> 00:14:27,370 Are you getting cocky?! 82 00:15:17,190 --> 00:15:19,030 Ah, it's a critical moment. Those guys are my turn! 83 00:15:23,302 --> 00:15:25,262 How dare you do that to me. 84 00:15:36,262 --> 00:15:37,222 This side! 85 00:15:42,026 --> 00:15:43,346 I'd better run away too. 86 00:16:18,306 --> 00:16:19,406 Where did he go? 87 00:16:27,270 --> 00:16:28,330 Mr. Miyake! 88 00:16:30,306 --> 00:16:31,546 You're safe. 89 00:16:33,206 --> 00:16:34,206 I'll follow you. 90 00:16:34,242 --> 00:16:37,562 You'll return me to Masako, right? 91 00:16:42,718 --> 00:16:44,598 Please hand that over to the police yourself. 92 00:16:45,278 --> 00:16:46,238 If you hand it over to the police, 93 00:16:46,470 --> 00:16:50,070 My old comrades will protect you and your wife. 94 00:16:53,442 --> 00:16:57,862 But, if you're going to hand it over so easily, why did you steal it? 95 00:16:58,534 --> 00:17:01,774 I don't know. When it comes to the Queen's... 96 00:17:01,794 --> 00:17:04,594 I looked at it out of curiosity, and before I knew it, I was here. 97 00:17:07,330 --> 00:17:10,470 It's true. Please believe me. 98 00:17:12,738 --> 00:17:14,558 Anyway, let's get out of here. 99 00:17:27,706 --> 00:17:28,706 Put your life on the line. 100 00:17:39,866 --> 00:17:42,926 It's been a while, Fogero. Did you come to a place like this? 101 00:17:42,946 --> 00:17:43,846 What am I doing? 102 00:17:45,934 --> 00:17:47,274 Lord Mosugiton, you've come, kero! 103 00:17:49,090 --> 00:17:51,490 You, who only move for money... 104 00:17:52,070 --> 00:17:53,530 Why are you here? 105 00:17:53,530 --> 00:17:55,330 Damn it. 106 00:17:57,498 --> 00:17:58,918 It smells like curry. 107 00:18:10,214 --> 00:18:11,894 What's wrong, Mosugiton. 108 00:18:12,914 --> 00:18:13,834 Queen Ryuka! 109 00:18:13,858 --> 00:18:15,058 Inside the castle... 110 00:18:15,526 --> 00:18:18,846 It seems the one who stole the Queen's Eye has fled into the castle. 111 00:18:22,118 --> 00:18:24,038 The Queen's Eye. 112 00:18:24,994 --> 00:18:27,114 A jewel worth one billion on the market. 113 00:18:30,302 --> 00:18:32,562 It's fitting for me to own it, isn't it? 114 00:18:34,306 --> 00:18:36,466 We will find it and bring it to you. 115 00:19:08,042 --> 00:19:10,762 It looks like quite a tasty prey. 116 00:19:23,918 --> 00:19:25,018 You guys stay out of this. 117 00:19:26,038 --> 00:19:26,878 Catch that man. 118 00:19:26,914 --> 00:19:27,574 I'm on it. 119 00:19:27,914 --> 00:19:28,434 Yes, go, kero! 120 00:19:35,942 --> 00:19:38,082 Oh no, what incredible power. 121 00:19:38,214 --> 00:19:41,814 Even though I was only thrown once, my body feels like it's going to fall apart. 122 00:19:43,134 --> 00:19:45,374 Beating up a woman is fun. 123 00:19:46,214 --> 00:19:47,174 As expected, it's you. 124 00:19:47,202 --> 00:19:50,362 Beating the crap out of a woman like you is the best. 125 00:19:51,322 --> 00:19:52,062 Harder. 126 00:19:52,098 --> 00:19:53,078 Entertain me. 127 00:20:42,118 --> 00:20:45,638 What a nice cry. Greedily, perhaps... 128 00:20:45,666 --> 00:20:46,386 Get stabbed. 129 00:27:32,646 --> 00:27:36,026 You're too strong. 130 00:28:41,610 --> 00:28:43,750 You're really good after all. 131 00:29:47,802 --> 00:29:50,762 Thank you for watching. I'll be back with more delicious videos :) 132 00:30:14,402 --> 00:30:16,042 Miyagi ran away! 133 00:30:18,858 --> 00:30:20,358 Where is Miyagi? 134 00:30:22,754 --> 00:30:25,694 And, the Queen's Eye... 135 00:30:25,730 --> 00:30:28,190 Where am I going to hide! 136 00:30:28,226 --> 00:30:28,746 Where did you hide it, kero! 137 00:30:30,818 --> 00:30:31,878 Spit it out, kero! 138 00:30:33,698 --> 00:30:36,378 Like I would tell you. 139 00:30:37,998 --> 00:30:38,718 Is that so, kero. 140 00:30:40,582 --> 00:30:40,882 Then... 141 00:30:42,562 --> 00:30:42,882 Look forward to the next episode. 142 00:30:42,914 --> 00:30:43,554 Do it, kero! 143 00:31:22,758 --> 00:31:24,518 Keep going until she talks, kero! 144 00:31:36,390 --> 00:31:37,690 Stop it. 145 00:31:47,430 --> 00:31:48,930 Did you find it? 146 00:31:50,886 --> 00:31:54,286 No, I don't know, kero. 147 00:31:55,970 --> 00:31:58,710 There's no doubt he's inside this castle, kero. 148 00:31:59,778 --> 00:32:00,978 I see. 149 00:32:04,838 --> 00:32:06,818 You said your name is Luna, right? 150 00:32:09,254 --> 00:32:13,634 What kind of art is your agonizing figure? 151 00:32:17,026 --> 00:32:18,266 It turns me on extremely. 152 00:32:22,306 --> 00:32:23,726 Won't you become mine? 153 00:32:25,574 --> 00:32:27,154 Become yours? 154 00:32:29,510 --> 00:32:31,630 Miyagi's whereabouts. 155 00:32:33,538 --> 00:32:37,918 Where the Queen's Eye is. If you tell me that, you will be spared. 156 00:32:37,954 --> 00:32:39,134 I'll let you go. 157 00:32:39,574 --> 00:32:40,434 Do you think I'll tell you? 158 00:32:41,974 --> 00:32:42,334 Not yet. 159 00:32:42,370 --> 00:32:45,030 You don't have to say it. You... 160 00:32:45,058 --> 00:32:48,258 Because seeing you writhe in pain turns me on the most. 161 00:32:49,218 --> 00:32:49,918 However. 162 00:32:52,070 --> 00:32:54,530 I wonder how long you can endure? 163 00:32:59,558 --> 00:33:01,958 Is this the center of your body? 164 00:33:02,458 --> 00:33:04,058 Stop! 165 00:33:24,422 --> 00:33:27,742 I am you. 166 00:33:27,778 --> 00:33:33,578 I can continue to torture you in every possible way without killing you. 167 00:33:34,858 --> 00:33:35,438 This is... 168 00:33:50,466 --> 00:33:52,846 What a sweet crying voice. 169 00:33:55,778 --> 00:33:58,058 It excites me to the max. 170 00:33:59,810 --> 00:34:01,650 I never get tired of it. 171 00:34:03,810 --> 00:34:05,250 I... 172 00:34:05,282 --> 00:34:10,702 To get turned on by seeing someone suffer... The master of Ryuryujo Castle is quite the pervert. 173 00:34:14,306 --> 00:34:16,706 You don't understand your own value. 174 00:34:17,626 --> 00:34:18,506 The Queen's human. 175 00:34:18,530 --> 00:34:21,570 The sea is beautiful, but what about you? 176 00:34:21,602 --> 00:34:25,722 The beauty of love surpasses that, it is an adult's beauty. 177 00:34:27,554 --> 00:34:32,134 I am the only one who loves the beautiful you. 178 00:34:32,162 --> 00:34:33,782 I want to make you mine. 179 00:34:41,766 --> 00:34:46,526 If you agree to become mine, anytime. 180 00:34:46,562 --> 00:34:48,622 For just one hour a day. 181 00:34:50,690 --> 00:34:54,290 I will have fun tormenting you as I please. 182 00:35:04,902 --> 00:35:06,322 But... 183 00:35:08,166 --> 00:35:11,086 The rest of the time, you are free. 184 00:35:14,022 --> 00:35:17,222 You can use my wealth as you like. 185 00:35:22,150 --> 00:35:24,290 It's not a bad deal, right? 186 00:35:30,534 --> 00:35:33,474 To be part of your little game for one hour a day... 187 00:35:33,506 --> 00:35:34,186 You're saying I have to... 188 00:35:37,926 --> 00:35:39,206 That's right. 189 00:35:43,302 --> 00:35:46,822 Being so defiant like that... 190 00:35:46,850 --> 00:35:47,870 You are very cute. 191 00:35:50,114 --> 00:35:53,534 Isn't it wonderful? Truly worth tormenting. 192 00:35:56,070 --> 00:35:59,990 This is your wickedness. 193 00:35:59,990 --> 00:36:00,890 Don't change it! 194 00:36:01,950 --> 00:36:02,470 Is that so? 195 00:36:02,498 --> 00:36:04,138 You don't want me to touch you? 196 00:36:04,558 --> 00:36:05,338 Here it is! 197 00:36:23,142 --> 00:36:26,862 The scent of sweat, sniffing footsteps... 198 00:36:26,882 --> 00:36:29,542 The more... 199 00:36:37,482 --> 00:36:38,442 I see. 200 00:36:39,022 --> 00:36:40,082 My exhaust. 201 00:36:40,118 --> 00:36:41,998 Now, here... 202 00:36:53,862 --> 00:36:56,842 The places you don't want touched... 203 00:36:58,754 --> 00:37:00,934 Are the ones that show the best reactions. 204 00:37:02,882 --> 00:37:06,782 Protecting places like this so much is... 205 00:37:11,718 --> 00:37:13,438 It's ticklish, you know. 206 00:37:15,654 --> 00:37:17,654 Or... 207 00:37:18,414 --> 00:37:18,894 Koizumi! 208 00:37:19,206 --> 00:37:20,826 How do you like this? 209 00:37:37,950 --> 00:37:39,290 Now, speak. 210 00:37:40,130 --> 00:37:40,970 Ms. Ryuka. 211 00:37:40,994 --> 00:37:42,514 Say, "I will obey you." 212 00:37:46,182 --> 00:37:49,322 There's no way I'd say that. 213 00:37:49,346 --> 00:37:50,286 Right? 214 00:37:51,650 --> 00:37:53,670 It seems your punishment isn't enough. 215 00:37:56,050 --> 00:37:58,130 For a disobedient child... 216 00:37:58,950 --> 00:38:00,070 Salt day has come. 217 00:38:00,098 --> 00:38:01,098 It seems necessary. 218 00:38:04,038 --> 00:38:05,158 Like this! 219 00:38:36,742 --> 00:38:37,702 Wake up. 220 00:38:54,406 --> 00:38:57,806 If you don't spit it out soon, you'll die. 221 00:38:59,874 --> 00:39:02,914 You won't kill me. 222 00:39:02,946 --> 00:39:03,406 Right? 223 00:39:07,350 --> 00:39:09,070 So you remembered. 224 00:39:10,986 --> 00:39:15,226 To have your spirit remain unbroken even after going through such hellish agony... 225 00:39:15,966 --> 00:39:16,926 It's wonderful. 226 00:39:16,962 --> 00:39:17,822 It's nice. 227 00:39:20,326 --> 00:39:25,666 I will heal half of your body's wounds, and my energy will be filled. 228 00:39:25,698 --> 00:39:27,618 I'll pour plenty of weapons into you. 229 00:39:28,378 --> 00:39:28,958 But. 230 00:39:30,274 --> 00:39:30,754 This is the end here. 231 00:39:30,786 --> 00:39:32,506 It's going to be quite painful. 232 00:39:34,338 --> 00:39:36,498 Energy Injection! 233 00:39:44,326 --> 00:39:45,626 How is it? 234 00:39:46,466 --> 00:39:47,686 Your body rapidly... 235 00:39:47,718 --> 00:39:50,938 It hurts to recover, doesn't it? And... 236 00:39:52,854 --> 00:39:56,174 Having fire forcibly injected into you must make your whole body feel like it's burning. 237 00:40:00,742 --> 00:40:04,202 Nice, that model. 238 00:40:04,230 --> 00:40:05,230 Head curve. 239 00:40:06,022 --> 00:40:09,682 Now, suffer more! 240 00:40:16,510 --> 00:40:16,770 Tsui! 241 00:40:23,398 --> 00:40:27,498 I will absolutely never... give in to someone like you. 242 00:40:29,634 --> 00:40:32,874 That kind of strength is nice. 243 00:40:32,898 --> 00:40:35,198 Saturday's special labor is also good. 244 00:40:35,898 --> 00:40:36,378 Now. 245 00:40:36,738 --> 00:40:38,158 Meal? 246 00:40:38,178 --> 00:40:40,978 It's the resumption of Magic Crest time. 247 00:40:59,014 --> 00:41:02,554 That's right, still won't speak? Noodle. 248 00:41:04,838 --> 00:41:06,418 I won't speak. 249 00:41:10,694 --> 00:41:12,694 Amaaazing. 250 00:41:14,174 --> 00:41:14,414 Feels good. 251 00:41:14,434 --> 00:41:16,834 Talk soon and become mine. 252 00:41:18,154 --> 00:41:18,734 I... 253 00:41:18,754 --> 00:41:22,274 Watching you writhe, I am feeling a lot of affection for you. 254 00:41:22,306 --> 00:41:23,306 I am feeling it. 255 00:41:25,282 --> 00:41:26,502 Disgusting. 256 00:41:29,990 --> 00:41:34,750 That strong-willed side of yours is also good. If you become mine... 257 00:41:34,786 --> 00:41:37,046 Chilled water... 258 00:41:37,078 --> 00:41:40,558 And exquisite dishes will be all-you-can-eat. 259 00:41:47,846 --> 00:41:51,366 You've weakened quite a bit. How about it? 260 00:41:52,306 --> 00:41:54,286 Let me heal you again. 261 00:41:55,506 --> 00:41:56,066 Energy! 262 00:41:56,098 --> 00:41:57,658 Energy Induction! 263 00:42:06,650 --> 00:42:08,650 What is the meaning of this? 264 00:42:09,890 --> 00:42:11,570 I can't stop the energy! 265 00:42:12,870 --> 00:42:14,210 It's being stolen! 266 00:42:16,290 --> 00:42:19,490 For some reason, I can't pull my hand away! 267 00:42:31,570 --> 00:42:34,290 Your energy is quite tasty. 268 00:42:34,970 --> 00:42:35,290 What? 269 00:42:56,038 --> 00:42:57,038 Wh-what are you? 270 00:43:04,006 --> 00:43:05,586 Who are you! 271 00:43:06,466 --> 00:43:06,946 Me? 272 00:43:08,674 --> 00:43:09,774 I am Dark Luna. 273 00:43:11,490 --> 00:43:12,490 G-Luna... 274 00:43:13,070 --> 00:43:13,970 Let's go home. 275 00:43:14,178 --> 00:43:19,658 To refuse to switch with me even though you might die... 276 00:43:19,658 --> 00:43:20,538 Don't tell me... 277 00:43:21,898 --> 00:43:25,758 Was she sealed away, only to be released because I poured my energy in? 278 00:43:25,794 --> 00:43:29,794 Are you saying I freed you? That kind of... 279 00:43:32,306 --> 00:43:35,626 That's why I will take my time and kill you. 280 00:43:36,610 --> 00:43:37,450 You guys! 281 00:43:43,554 --> 00:43:44,494 The Queen's Eye... 282 00:43:45,114 --> 00:43:46,274 I'll take it. 283 00:43:46,310 --> 00:43:46,630 You can't go! 284 00:43:47,010 --> 00:43:48,590 Alright, there you are! 285 00:43:54,630 --> 00:43:56,270 Go call Osugijo! 286 00:44:17,086 --> 00:44:18,082 Damn it, I hate this. Let's go! 287 00:44:18,082 --> 00:44:18,746 Let's go! Damn it, I hate this. Let's go! 288 00:44:18,746 --> 00:44:18,982 Let's go! 289 00:44:20,782 --> 00:44:21,482 Let me help you. 290 00:44:34,950 --> 00:44:36,350 Get lost. 291 00:44:50,310 --> 00:44:53,330 You seem hot-blooded, so I'll draw some blood. 292 00:44:53,930 --> 00:44:56,290 Your blood tasted good, after all. 293 00:44:56,910 --> 00:44:58,090 I'll make you unable to move... 294 00:44:59,078 --> 00:45:00,818 And beat you to a pulp. 295 00:46:04,038 --> 00:46:05,638 I'll suck you dry. 296 00:47:14,082 --> 00:47:15,482 Ugh, kuh... 297 00:47:55,750 --> 00:47:59,630 Hai! 298 00:48:06,406 --> 00:48:07,366 There's a lot of blood. 299 00:48:39,234 --> 00:48:41,314 I see. 300 00:48:41,782 --> 00:48:43,882 Are you full, boys? 301 00:49:49,478 --> 00:49:51,018 Ugh, uh... 302 00:50:11,314 --> 00:50:15,214 It looks like you've sucked plenty too. How is it? 303 00:50:15,914 --> 00:50:16,994 You won't fight anymore. 304 00:50:17,026 --> 00:50:18,666 You have no strength left to fight. 305 00:52:58,694 --> 00:52:59,934 I'm dying... 306 00:56:43,482 --> 00:56:48,862 I will face it, no matter how covered in wounds I am. I will stand up again and again. 307 00:56:48,862 --> 00:56:52,902 Believing in the answer residing in my heart. 308 00:56:54,342 --> 00:56:55,402 Deep within my heart. 309 00:56:55,814 --> 00:56:59,814 Awaken the sleeping courage, the passionate feelings. 310 00:56:59,814 --> 00:57:03,594 I can become stronger than anyone, surely. 311 00:57:03,594 --> 00:57:04,614 You're as mine. 312 00:57:17,362 --> 00:57:26,862 Running through the dark night streets, driving away the lurking shadows, I'll uncover the pieces of the puzzle. 313 00:57:27,742 --> 00:57:28,482 I want it. 314 00:57:28,514 --> 00:57:33,490 Light the fire, the unceasing heartbeat beats strongly. Set fire to your voice. 315 00:57:33,490 --> 00:57:37,670 With an unwavering heart that refuses to lose. 316 00:57:44,294 --> 00:57:50,414 I start running, keeping the feelings you gave me that day in my heart. 317 00:57:52,514 --> 00:57:57,758 I will face it, no matter how covered in wounds I am. I will stand up again and again. 318 00:57:57,758 --> 00:58:01,658 Believing in the answer residing in my heart. 319 00:58:03,258 --> 00:58:05,878 Deep within my heart, the sleeping courage. 320 00:58:05,878 --> 00:58:08,638 Awaken the passionate feelings. 321 00:58:08,638 --> 00:58:12,298 I can become stronger than anyone, surely. 322 00:58:24,890 --> 00:58:26,370 Using it all up pretend. 323 00:58:26,402 --> 00:58:31,322 Losing sight of the faint light, I become stronger. 324 00:58:31,322 --> 00:58:33,982 Because I'm not alone. 325 00:58:35,342 --> 00:58:37,122 Ah, my heart. 326 00:58:40,422 --> 00:58:46,242 Embracing the words carved in my chest right now. 327 00:58:46,274 --> 00:58:46,634 Don't reach. 328 00:58:52,326 --> 00:58:54,486 Even if there is no light. 329 00:58:54,486 --> 00:58:57,406 Illuminate the answer melting into the darkness. 330 00:59:01,638 --> 00:59:03,998 Press the bolt and awaken this. 331 00:59:05,238 --> 00:59:07,078 It begins right here, right now. 332 00:59:07,106 --> 00:59:10,686 Rival heat, believe. 333 00:59:53,334 --> 00:59:59,114 The sky I looked up at is dyed red, and I don't know where to return to. 334 00:59:59,634 --> 01:00:02,194 Oh, endless spiral. 335 01:00:04,390 --> 01:00:08,550 I will face it, no matter how covered in wounds I am. 336 01:00:09,154 --> 01:00:11,914 Believing in the answer residing in my hands. 337 01:00:16,550 --> 01:00:19,450 Awaken the passionate feelings. 338 01:00:19,450 --> 01:00:23,210 I can become stronger than anyone, surely. 339 01:00:23,210 --> 01:00:24,390 You're the smile. 340 01:01:09,910 --> 01:01:10,790 Too much like this. 341 01:01:11,810 --> 01:01:12,870 Let's face forward. 342 01:01:12,898 --> 01:01:14,518 Heave-ho, a little more. 343 01:01:15,118 --> 01:01:16,478 Yes, a little more. 344 01:01:19,874 --> 01:01:20,774 Yes, then the next pose. 345 01:01:23,938 --> 01:01:24,318 Good work today. 346 01:01:50,558 --> 01:01:51,538 Yes, then let's go to the next pose. 347 01:01:54,962 --> 01:01:55,982 The cafe is strange. 348 01:02:01,150 --> 01:02:02,630 Other people's comments are not allowed, you see. 349 01:02:14,210 --> 01:02:15,570 Can you relax a little more? 350 01:02:44,118 --> 01:02:45,818 It'll end up looking like what you just did. 351 01:02:54,310 --> 01:02:56,270 Yes, okay. That's all, right? 352 01:03:03,138 --> 01:03:04,478 See you the next day. 353 01:03:10,114 --> 01:03:12,094 Good morning! 354 01:03:13,434 --> 01:03:16,754 Almighty Superstar, thank you very much. 355 01:03:17,694 --> 01:03:19,154 The event was also amazing, wasn't it? 356 01:03:19,154 --> 01:03:23,234 Yes! Thank you so much to the many people who came. 357 01:03:23,234 --> 01:03:26,374 Please introduce yourself to those people. 358 01:03:26,994 --> 01:03:29,814 I'm Chisato Koyama, playing the role of Titan Warrior Luna. 359 01:03:33,614 --> 01:03:38,194 This outfit is also a first for this time. 360 01:03:38,654 --> 01:03:41,814 It's cool and sparkly, isn't it? 361 01:03:42,394 --> 01:03:46,234 It feels like I've become super strong. 362 01:03:46,794 --> 01:03:48,334 The coolness is trying to wake up, isn't it? 363 01:03:51,574 --> 01:03:53,494 Is it your first time showing your legs? 364 01:03:54,894 --> 01:03:58,434 I've always worn pantyhose up until now, but... 365 01:03:58,434 --> 01:04:01,814 This time, I tried going with bare legs. 366 01:04:04,234 --> 01:04:05,194 Little by little... 367 01:04:05,754 --> 01:04:13,674 Little by little, if I say it, we are steadily lifting the ban on things. 368 01:04:14,934 --> 01:04:16,674 Could we get your enthusiasm for today? 369 01:04:18,114 --> 01:04:24,074 I received so much energy from the people who always watch me at the festival the other day, so... 370 01:04:24,074 --> 01:04:27,014 Today I'll do my best to return that energy! 371 01:04:27,634 --> 01:04:30,314 Well then, let's do our best. Nice to work with you. 372 01:05:18,470 --> 01:05:20,586 It's the best, Mr. Miura. That is the best. 373 01:05:33,570 --> 01:05:34,490 Yes, is it okay if I go "Gao!"? 374 01:05:44,790 --> 01:05:47,130 Yes, espresso. 375 01:05:53,566 --> 01:05:54,806 Yes, it really is. 376 01:05:56,706 --> 01:05:58,146 Ready, start! 377 01:06:06,114 --> 01:06:10,394 Don't complain. 378 01:06:10,530 --> 01:06:11,050 Delicious. 379 01:06:13,530 --> 01:06:14,590 Shall we start? 380 01:06:20,518 --> 01:06:21,398 Kanta, so fast! 381 01:06:21,762 --> 01:06:23,862 Fast, too fast. 382 01:06:23,862 --> 01:06:25,782 Wow, it was Ms. Koyama. 383 01:06:28,162 --> 01:06:29,822 You are so full of energy. 384 01:06:29,822 --> 01:06:31,662 Are you pumped up? 385 01:06:32,102 --> 01:06:33,142 I ate food... 386 01:06:33,142 --> 01:06:34,462 And got completely full of energy. 387 01:06:34,962 --> 01:06:35,922 Like an elementary school student. 388 01:06:37,602 --> 01:06:38,762 Ah, that's really good. 389 01:06:38,762 --> 01:06:40,522 Looks like she wants to play tag. 390 01:06:40,522 --> 01:06:41,782 I'll fight. 391 01:06:41,782 --> 01:06:42,802 I'll do my best with vitality. 392 01:06:42,802 --> 01:06:44,202 Let's open the reply. 393 01:06:44,202 --> 01:06:45,282 Well then, please take care of me. 394 01:06:45,282 --> 01:06:46,562 Please take care of me~ 395 01:06:56,862 --> 01:06:58,602 You come quite far forward, don't you? 396 01:06:59,682 --> 01:07:01,282 From here on, you have to come forward. 397 01:07:17,978 --> 01:07:19,638 Silk, does it hurt? Not at all. 398 01:07:19,638 --> 01:07:20,478 I'm perfectly fine. 399 01:07:38,306 --> 01:07:39,806 From small, from a punch... 400 01:07:40,826 --> 01:07:42,026 This is difficult. 401 01:07:44,642 --> 01:07:46,342 You're doing it right now, though. 402 01:07:46,342 --> 01:07:48,002 If you do it with confidence, I think it'll probably work. 403 01:08:00,774 --> 01:08:05,334 If you like the video content, please hit the like button and subscribe to the channel. 404 01:08:08,442 --> 01:08:12,502 If the reactions get bad, let's have them hit me! 405 01:08:14,634 --> 01:08:15,754 The feeling of not expanding from the stomach. 406 01:08:17,794 --> 01:08:19,134 If it hits, it's like grabbing the stomach. 407 01:08:24,674 --> 01:08:26,634 Please subscribe to Paopao Channel too! 408 01:08:30,246 --> 01:08:32,846 I'm fine. 409 01:08:39,106 --> 01:08:40,346 Ready, set... 410 01:08:42,326 --> 01:08:45,066 But, I'm kind of... 411 01:08:45,066 --> 01:08:47,466 Well, um... 412 01:08:47,466 --> 01:08:49,706 Able to be watched, so... 413 01:08:52,106 --> 01:08:52,706 Should we do it one more time? 414 01:09:03,398 --> 01:09:05,398 Good work today. 415 01:09:09,346 --> 01:09:13,346 My nose is getting battered. 416 01:09:39,346 --> 01:09:45,566 It seems I was able to listen to the staff's instructions and reflect on it myself. 417 01:09:46,086 --> 01:09:46,746 This! 418 01:09:59,069 --> 01:09:59,926 Is it OK? 419 01:10:01,246 --> 01:10:03,306 Well then, here I go! 420 01:10:10,170 --> 01:10:11,610 Being by your side right now... 421 01:10:15,650 --> 01:10:16,670 Hey! 422 01:10:21,410 --> 01:10:22,930 Peketan, bye bye. 423 01:10:23,522 --> 01:10:24,302 So cool! 424 01:10:26,978 --> 01:10:29,398 Tommy: Well... 425 01:10:29,398 --> 01:10:32,358 Tommy: Yeah, if possible, this side is better. 426 01:10:32,358 --> 01:10:33,458 Cameraman: Hey! 427 01:10:34,310 --> 01:10:34,950 Mr. 428 01:10:43,494 --> 01:10:44,274 Hey! 429 01:10:44,594 --> 01:10:46,774 Nice~ 430 01:10:47,494 --> 01:10:48,214 Yeeeah. 29537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.