All language subtitles for The.Tang.Mist.E19.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,560 --> 00:00:52,000 I counted them. 2 00:00:53,490 --> 00:00:55,400 There are exactly fifty-four spirit tablets. 3 00:00:56,960 --> 00:00:59,000 You come here every night to chant sutras. 4 00:01:00,360 --> 00:01:01,480 These people 5 00:01:03,000 --> 00:01:04,500 must mean a great deal to you. 6 00:01:06,090 --> 00:01:07,639 I've led armies into battle 7 00:01:07,640 --> 00:01:09,410 and killed countless men. 8 00:01:10,400 --> 00:01:12,550 It's just to help me sleep at night. 9 00:01:15,700 --> 00:01:22,220 =The Tang Mist S1= 10 00:02:40,860 --> 00:02:42,860 =Episode 19= 11 00:02:55,560 --> 00:02:57,310 Have you heard? 12 00:02:58,360 --> 00:03:00,520 Di Renjie encountered the Colossus. 13 00:03:01,320 --> 00:03:03,000 His life hangs by a thread. 14 00:03:11,160 --> 00:03:12,480 Amitabha. 15 00:03:12,840 --> 00:03:14,440 Commissioner Di is a blessed man. 16 00:03:14,800 --> 00:03:16,000 Heaven 17 00:03:17,060 --> 00:03:18,080 will watch over him. 18 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 Dear. 19 00:03:26,880 --> 00:03:28,430 Did Madam Shen... 20 00:03:32,760 --> 00:03:34,820 really have to die? 21 00:03:37,320 --> 00:03:38,320 Kai, 22 00:03:41,180 --> 00:03:43,020 are you suspecting me? 23 00:03:48,830 --> 00:03:50,510 Why? 24 00:03:56,430 --> 00:03:57,860 You shouldn't be asking about this. 25 00:03:59,400 --> 00:04:01,440 Just as I have never asked you 26 00:04:02,930 --> 00:04:04,520 who they are. 27 00:04:10,920 --> 00:04:11,890 I still remember. 28 00:04:11,910 --> 00:04:13,280 Fifteen years ago, 29 00:04:13,680 --> 00:04:16,590 you were attacked while heavily pregnant. 30 00:04:17,520 --> 00:04:18,720 Late that night, 31 00:04:19,240 --> 00:04:22,370 you returned in the pouring rain, covered in blood. 32 00:04:23,870 --> 00:04:26,560 Holding a newborn Yunqi, 33 00:04:27,380 --> 00:04:30,280 you threw yourself into my arms and said you were terrified. 34 00:04:32,480 --> 00:04:33,520 All these years, 35 00:04:33,560 --> 00:04:35,679 I have been consumed by guilt. 36 00:04:35,680 --> 00:04:38,250 Heaven is witness to my devotion. 37 00:04:41,160 --> 00:04:43,600 Everything I have 38 00:04:44,050 --> 00:04:46,770 will belong to our Yunqi. 39 00:04:48,040 --> 00:04:51,670 You didn't have to go to such extremes 40 00:04:54,160 --> 00:04:56,490 to commit such heinous acts. 41 00:05:07,860 --> 00:05:09,440 From the day I married you, 42 00:05:10,400 --> 00:05:13,850 our lives have been bound together. 43 00:05:14,800 --> 00:05:15,710 I thought 44 00:05:15,780 --> 00:05:17,580 it was merely a political marriage. 45 00:05:18,610 --> 00:05:21,240 That our bond would be as thin as water. 46 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 To my surprise, 47 00:05:24,400 --> 00:05:26,030 you cherished and protected me. 48 00:05:27,520 --> 00:05:28,930 For your deep affection, 49 00:05:28,950 --> 00:05:30,320 I am eternally grateful. 50 00:05:32,950 --> 00:05:34,400 But we both know very well, 51 00:05:35,680 --> 00:05:37,760 as descendants of two great clans, 52 00:05:38,480 --> 00:05:41,130 we cannot afford to lose face. 53 00:05:42,400 --> 00:05:44,350 The Cui clan of Qinghe cannot lose face. 54 00:05:44,950 --> 00:05:47,080 And neither can the Zheng clan of Xingyang. 55 00:05:54,280 --> 00:05:55,280 Kai. 56 00:05:56,160 --> 00:05:58,630 You shouldn't tear away our last shred of dignity. 57 00:06:43,600 --> 00:06:44,600 Commissioner Di! 58 00:06:44,640 --> 00:06:45,800 How is Commissioner Di doing? 59 00:06:46,222 --> 00:06:47,180 I was so worried that I 60 00:06:47,220 --> 00:06:48,550 couldn't sleep a wink all night. 61 00:06:48,560 --> 00:06:50,450 Looks like you just woke up, Magistrate Xu. 62 00:06:51,120 --> 00:06:52,380 Why would you say that? 63 00:06:52,600 --> 00:06:54,440 Someone beat the drum last night. 64 00:06:55,240 --> 00:06:56,800 She insisted on seeing Commissioner Di. 65 00:06:57,480 --> 00:06:58,320 Who was it? 66 00:06:58,360 --> 00:06:59,900 That woman from the Blind Society. 67 00:07:00,330 --> 00:07:01,320 She demanded to see him. 68 00:07:01,330 --> 00:07:02,670 But given Commissioner Di's condition, 69 00:07:02,680 --> 00:07:03,590 how could I let her in? 70 00:07:03,680 --> 00:07:04,700 What was it about? 71 00:07:05,760 --> 00:07:07,160 I never got the chance to find out. 72 00:07:07,222 --> 00:07:08,160 She wouldn't say. 73 00:07:08,161 --> 00:07:10,239 I mean, I am the magistrate of Luling... 74 00:07:10,240 --> 00:07:11,200 Hey! 75 00:07:11,201 --> 00:07:12,222 Where are you going? 76 00:07:40,400 --> 00:07:41,400 (I'm being hunted.) 77 00:07:41,840 --> 00:07:43,240 (There are assassins around me.) 78 00:07:52,000 --> 00:07:53,040 (Assassin positions...) 79 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 (Southeast corner.) 80 00:08:01,760 --> 00:08:02,760 (Northwest corner.) 81 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 (Southwest corner.) 82 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 (Northeast corner.) 83 00:08:20,640 --> 00:08:21,640 (They found me!) 84 00:08:34,160 --> 00:08:35,370 What happened? 85 00:08:36,480 --> 00:08:37,610 My father... 86 00:08:37,960 --> 00:08:39,640 My father was killed by Zhao De! 87 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 Who? 88 00:08:50,360 --> 00:08:51,720 Father! 89 00:08:51,844 --> 00:08:54,239 He's going to kill someone! Zhao De is going to kill someone! 90 00:08:54,240 --> 00:08:55,460 Listen to me. 91 00:08:55,600 --> 00:08:57,120 Go find Commissioner Di. 92 00:09:13,880 --> 00:09:15,110 (Zhao De!) 93 00:09:20,840 --> 00:09:22,599 Zhao De, curse you! 94 00:09:22,600 --> 00:09:24,000 You killed Mo Cong! 95 00:09:24,480 --> 00:09:25,919 Mo Cong is dead? 96 00:09:25,920 --> 00:09:27,430 I had no idea! 97 00:09:30,240 --> 00:09:31,810 So you're not blind after all. 98 00:09:33,620 --> 00:09:34,680 Help! 99 00:09:41,840 --> 00:09:42,879 Leave the fighting 100 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 to me. 101 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Duan, 102 00:09:45,070 --> 00:09:46,070 carry on. 103 00:09:47,070 --> 00:09:48,620 Who is that old blind man to you? 104 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 He is a veteran. 105 00:09:57,320 --> 00:09:58,280 An old soldier 106 00:09:58,281 --> 00:10:00,080 who risked his life 107 00:10:00,320 --> 00:10:01,320 for the Great Tang! 108 00:10:20,090 --> 00:10:20,910 Speak! 109 00:10:21,080 --> 00:10:22,559 Who ordered you 110 00:10:22,560 --> 00:10:24,200 to commit those murders? 111 00:10:24,740 --> 00:10:26,280 Please! I'll talk! 112 00:10:26,610 --> 00:10:27,610 Madam Cui. 113 00:10:27,680 --> 00:10:29,080 It was Madam Cui! 114 00:10:30,830 --> 00:10:32,720 What about Madam Cui? 115 00:10:35,560 --> 00:10:37,959 Fifteen years ago, 116 00:10:37,960 --> 00:10:40,360 she hired me to abduct ten pregnant women. 117 00:10:41,400 --> 00:10:42,999 She was barren, 118 00:10:43,000 --> 00:10:44,750 so she killed the mothers to steal a child. 119 00:10:44,920 --> 00:10:46,159 When it was done, 120 00:10:46,160 --> 00:10:48,050 she paid us a massive sum, 121 00:10:49,220 --> 00:10:51,960 and set me up with the Blind Society as a front. 122 00:10:52,680 --> 00:10:55,119 (Don't forget that you're a bandit.) 123 00:10:55,120 --> 00:10:58,100 I became her secret fixer. 124 00:10:58,680 --> 00:11:00,440 I was the one who killed Madam Shen. 125 00:11:02,150 --> 00:11:03,479 Di Renjie 126 00:11:03,480 --> 00:11:04,679 found out 127 00:11:04,680 --> 00:11:06,040 Zheng Yunqi 128 00:11:06,270 --> 00:11:08,080 isn't her biological son. 129 00:11:08,240 --> 00:11:09,240 (What kind of pulse?) 130 00:11:09,866 --> 00:11:11,080 (That of a barren woman's.) 131 00:11:13,050 --> 00:11:16,440 So she ordered me to kill Di Renjie. 132 00:11:16,490 --> 00:11:19,620 (Tonight, I expect to see Di Renjie's corpse.) 133 00:11:20,540 --> 00:11:22,070 (But the men I sent) 134 00:11:23,080 --> 00:11:24,710 (were killed by Zheng Kai.) 135 00:11:26,080 --> 00:11:27,310 (Di Renjie was attacked) 136 00:11:27,830 --> 00:11:29,480 (by someone else.) 137 00:11:36,150 --> 00:11:37,150 Old soldier. 138 00:11:37,400 --> 00:11:39,150 That day, I took advantage of your blindness 139 00:11:39,460 --> 00:11:40,759 and made a fool of you. 140 00:11:40,760 --> 00:11:43,199 I have lived with that guilt. 141 00:11:43,200 --> 00:11:45,039 Today, 142 00:11:45,040 --> 00:11:46,230 you are avenged. 143 00:11:57,080 --> 00:11:58,080 Mother. 144 00:11:58,660 --> 00:11:59,760 Why the rush? 145 00:12:00,240 --> 00:12:01,470 Where are we going? 146 00:12:03,720 --> 00:12:05,090 You'll see when we get there. 147 00:12:21,410 --> 00:12:22,410 Get out! 148 00:12:22,600 --> 00:12:24,022 - What are you doing? - Hurry up! 149 00:12:25,060 --> 00:12:25,690 Mother! 150 00:12:25,810 --> 00:12:26,810 Mother, run! 151 00:12:28,710 --> 00:12:29,710 Let me go! 152 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Let go of me! 153 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 Mother? 154 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 Mother... 155 00:12:40,360 --> 00:12:41,360 Why? 156 00:12:42,333 --> 00:12:43,844 What did I do wrong this time? 157 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 I'll change! 158 00:12:47,130 --> 00:12:48,130 Come out! 159 00:12:49,190 --> 00:12:50,199 You've been following us. 160 00:12:50,200 --> 00:12:51,600 Show yourself! 161 00:12:55,040 --> 00:12:56,940 Hiding in the woods proves nothing! 162 00:12:57,910 --> 00:12:58,910 Fine. 163 00:12:59,000 --> 00:13:00,120 You won't come out? 164 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Yunqi. 165 00:13:03,050 --> 00:13:04,180 Help me one last time. 166 00:13:06,830 --> 00:13:07,930 - Mother! - Madam! 167 00:13:10,310 --> 00:13:11,310 Mother... 168 00:13:13,020 --> 00:13:14,020 Mother... 169 00:13:14,550 --> 00:13:15,550 Mother... 170 00:13:24,440 --> 00:13:25,850 So it was you. 171 00:13:30,720 --> 00:13:31,640 The Colossus 172 00:13:31,641 --> 00:13:33,100 was your doing? 173 00:13:34,200 --> 00:13:36,940 To think you would use Yunqi as leverage 174 00:13:36,960 --> 00:13:37,960 to lure me out. 175 00:13:38,840 --> 00:13:40,100 Impressive. 176 00:13:40,830 --> 00:13:42,130 It wasn't hard to guess. 177 00:13:44,720 --> 00:13:46,100 Whether it was Liu Wang's death 178 00:13:46,644 --> 00:13:48,150 or the attempt on Di Renjie's life, 179 00:13:50,560 --> 00:13:51,970 with every move, 180 00:13:52,760 --> 00:13:54,280 you have stayed one step ahead of me. 181 00:13:56,280 --> 00:13:57,280 It is clear 182 00:13:57,920 --> 00:13:59,370 our goals are aligned. 183 00:14:02,960 --> 00:14:04,240 But who are you, really? 184 00:14:04,840 --> 00:14:06,400 What is your connection to the boy? 185 00:14:08,760 --> 00:14:10,020 You don't need to know that. 186 00:14:13,200 --> 00:14:15,490 Since our goals are aligned, 187 00:14:15,670 --> 00:14:17,720 all you need to do is keep the secret 188 00:14:18,130 --> 00:14:19,960 and ensure Yunqi's safety. 189 00:14:20,810 --> 00:14:21,870 If what happened today 190 00:14:22,000 --> 00:14:23,100 ever happens again, 191 00:14:24,080 --> 00:14:25,800 the next person to die 192 00:14:26,120 --> 00:14:27,920 will be you. 193 00:14:31,490 --> 00:14:32,490 Judicial Officer Sun. 194 00:14:34,120 --> 00:14:35,320 Aren't you afraid 195 00:14:35,930 --> 00:14:37,500 I will tell Zheng Kai 196 00:14:38,290 --> 00:14:39,130 about this? 197 00:14:39,200 --> 00:14:40,422 There is no need to test me. 198 00:14:41,480 --> 00:14:42,700 I know you won't. 199 00:14:43,400 --> 00:14:44,839 You lured me out 200 00:14:44,840 --> 00:14:46,770 to eliminate a threat to yourself. 201 00:14:53,170 --> 00:14:54,770 I will kill Zheng Kai. 202 00:14:55,250 --> 00:14:56,580 Only when he is dead 203 00:14:56,930 --> 00:14:58,050 can we safeguard 204 00:14:59,240 --> 00:15:00,630 what we truly want. 205 00:15:23,960 --> 00:15:25,450 (Di Renjie.) 206 00:15:27,020 --> 00:15:28,390 (Di Renjie!) 207 00:15:29,640 --> 00:15:31,320 (Di Renjie!) 208 00:15:32,100 --> 00:15:33,300 (You deserve to die!) 209 00:15:33,466 --> 00:15:35,810 You are no different from those incompetent officials! 210 00:15:36,520 --> 00:15:39,320 What gives you the right to be an official of the Great Tang? 211 00:15:39,840 --> 00:15:41,800 You are unworthy of the title "Genius Detective"! 212 00:15:43,200 --> 00:15:45,730 Fifty-four lives in Yunluo Village 213 00:15:46,080 --> 00:15:49,355 (South and North Villages, Tuoxi River) were burned to the ground by a fire. 214 00:15:49,660 --> 00:15:51,160 This wasn't just about Madam Cui 215 00:15:51,200 --> 00:15:53,590 destroying evidence. 216 00:15:54,320 --> 00:15:56,640 The ten pregnant women and Madam Shen 217 00:15:57,040 --> 00:15:59,540 were all victims of Madam Cui's obsession. 218 00:16:00,280 --> 00:16:01,630 But your true goal 219 00:16:02,120 --> 00:16:04,090 is tied to that wildfire, isn't it? 220 00:16:04,640 --> 00:16:06,110 This case 221 00:16:06,160 --> 00:16:08,000 is beyond your reach. 222 00:16:22,920 --> 00:16:23,920 Sir! 223 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 You're awake! 224 00:16:27,080 --> 00:16:28,230 Commissioner Di is awake! 225 00:16:28,990 --> 00:16:30,110 He's awake! 226 00:16:30,320 --> 00:16:31,030 Master! 227 00:16:31,180 --> 00:16:32,180 - Master! - Di! 228 00:16:33,120 --> 00:16:33,750 Di! 229 00:16:33,810 --> 00:16:34,920 I was worried sick, Master! 230 00:16:35,870 --> 00:16:37,600 You scared the living daylights out of me! 231 00:16:48,890 --> 00:16:50,050 Thank goodness. 232 00:16:50,090 --> 00:16:51,090 Thank goodness! 233 00:16:51,760 --> 00:16:53,880 Heaven watches over the righteous, Commissioner Di. 234 00:16:55,040 --> 00:16:56,560 You are a true inspiration to me, sir. 235 00:16:56,920 --> 00:16:58,600 While you were unconscious, 236 00:16:59,480 --> 00:17:00,920 I took charge. 237 00:17:01,200 --> 00:17:02,320 With the help of 238 00:17:02,350 --> 00:17:04,380 Duan and Lin, 239 00:17:04,760 --> 00:17:05,560 of course. 240 00:17:05,561 --> 00:17:07,930 We managed to uncover the entire truth. 241 00:17:08,400 --> 00:17:10,160 Zhao De from the Blind Society confessed. 242 00:17:10,520 --> 00:17:12,079 The mastermind behind the abductions 243 00:17:12,080 --> 00:17:13,200 was Madam Cui. 244 00:17:13,320 --> 00:17:15,560 She also ordered him to kill Madam Shen. 245 00:17:15,960 --> 00:17:17,600 You were too sharp. 246 00:17:17,840 --> 00:17:19,780 You uncovered her crimes from fifteen years ago. 247 00:17:20,680 --> 00:17:22,220 So she tried to have you killed. 248 00:17:23,240 --> 00:17:24,520 Where is Zheng Kai? 249 00:17:24,880 --> 00:17:26,240 I have men watching him. 250 00:17:26,288 --> 00:17:27,759 He went into the Garrison this morning 251 00:17:27,760 --> 00:17:28,820 and hasn't come out since. 252 00:17:30,080 --> 00:17:31,450 To the Garrison. 253 00:17:33,620 --> 00:17:39,140 (Brave Soldiers Gather Like Clouds) 254 00:18:29,080 --> 00:18:30,560 It breathes fire! 255 00:18:36,080 --> 00:18:36,640 Master! 256 00:18:36,960 --> 00:18:38,520 The Colossus is too strong! 257 00:18:40,640 --> 00:18:41,719 Brat, 258 00:18:41,720 --> 00:18:43,359 I'd rip its flesh apart 259 00:18:43,360 --> 00:18:44,830 and see what's actually inside. 260 00:18:45,600 --> 00:18:48,599 (The Colossus moves its joints with precision.) 261 00:18:48,600 --> 00:18:50,200 (This is no natural creature.) 262 00:18:51,000 --> 00:18:53,810 (A body of metal and stone would be too heavy to maneuver.) 263 00:18:54,070 --> 00:18:56,770 (Its internal structure must be built from lightweight wood.) 264 00:18:57,240 --> 00:18:59,079 (Since it breathes fire, ) 265 00:18:59,080 --> 00:18:59,960 (its stomach) 266 00:18:59,961 --> 00:19:01,839 (must hold something flammable.) 267 00:19:01,840 --> 00:19:03,970 (That's its greatest weapon, ) 268 00:19:04,640 --> 00:19:06,360 (but also its fatal weakness.) 269 00:19:12,230 --> 00:19:13,230 Attack it with fire! 270 00:19:17,670 --> 00:19:18,670 Set it on fire! 271 00:19:50,560 --> 00:19:51,820 It's you. 272 00:19:54,460 --> 00:19:55,580 (Preview of Next Episode) 273 00:20:04,520 --> 00:20:05,520 What he took 274 00:20:05,700 --> 00:20:06,700 was not your child. 275 00:20:06,910 --> 00:20:08,000 But what you took 276 00:20:08,370 --> 00:20:10,550 was the flesh and blood 277 00:20:10,720 --> 00:20:12,610 of ten murdered mothers. 278 00:20:13,280 --> 00:20:14,280 Your very existence 279 00:20:14,800 --> 00:20:16,770 is a constant reminder of my disgrace. 280 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 I... 281 00:20:18,850 --> 00:20:20,350 If I were your biological son, 282 00:20:20,880 --> 00:20:21,990 would things be the same? 283 00:20:26,350 --> 00:20:27,930 ♪ Night covers the long streets ♪ 284 00:20:29,010 --> 00:20:30,720 ♪ The city remains silent ♪ 285 00:20:32,110 --> 00:20:33,700 ♪ Wind turns the old pages ♪ 286 00:20:33,960 --> 00:20:36,200 ♪ Words still left unspoken ♪ 287 00:20:37,600 --> 00:20:39,240 ♪ Bloodstains still hold their warmth ♪ 288 00:20:40,370 --> 00:20:42,840 ♪ Lamplight slowly tilts aside ♪ 289 00:20:43,460 --> 00:20:44,939 ♪ Who hides in the shadows ♪ 290 00:20:44,940 --> 00:20:48,080 ♪ Still circling around the truth? ♪ 291 00:20:48,700 --> 00:20:50,620 ♪ Love is born from desire ♪ 292 00:20:51,310 --> 00:20:53,440 ♪ Hatred rises out of greed ♪ 293 00:20:54,580 --> 00:20:56,239 ♪ One thought becomes a snare ♪ 294 00:20:56,240 --> 00:20:59,540 ♪ A lifetime trapped within ♪ 295 00:21:00,990 --> 00:21:02,309 ♪ Someone once warned me ♪ 296 00:21:02,310 --> 00:21:03,829 ♪ To stop upon this shore ♪ 297 00:21:03,830 --> 00:21:05,149 ♪ But sunlight burns too fiercely ♪ 298 00:21:05,150 --> 00:21:06,639 ♪ Fragile eyes break too easily ♪ 299 00:21:06,640 --> 00:21:07,759 ♪ If one thought retreats ♪ 300 00:21:07,760 --> 00:21:09,059 ♪ Then all things rest in peace ♪ 301 00:21:09,060 --> 00:21:10,399 ♪ But in this world ♪ 302 00:21:10,400 --> 00:21:12,800 ♪ Who will make the final judgment? ♪ 303 00:21:14,630 --> 00:21:17,439 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 304 00:21:17,440 --> 00:21:18,910 ♪ Still I walk ahead ♪ 305 00:21:19,140 --> 00:21:20,359 ♪ Let it pierce through ♪ 306 00:21:20,360 --> 00:21:25,099 ♪ The illusions before my eyes ♪ 307 00:21:25,100 --> 00:21:27,339 ♪ Layer upon layer of deception ♪ 308 00:21:27,340 --> 00:21:28,739 ♪ Covering every heart ♪ 309 00:21:28,740 --> 00:21:29,930 ♪ How many people ♪ 310 00:21:30,190 --> 00:21:31,559 ♪ Weave their own cocoon ♪ 311 00:21:31,560 --> 00:21:33,770 ♪ Yet call it ♪ 312 00:21:33,970 --> 00:21:35,310 ♪ Fate? ♪ 313 00:21:35,670 --> 00:21:36,849 ♪ Life and death ♪ 314 00:21:36,850 --> 00:21:38,110 ♪ Balanced on a single line ♪ 315 00:21:38,460 --> 00:21:39,629 ♪ Light and shadow ♪ 316 00:21:39,630 --> 00:21:40,889 ♪ Hanging side by side ♪ 317 00:21:40,890 --> 00:21:42,369 ♪ Goodness is not absolute ♪ 318 00:21:42,370 --> 00:21:43,779 ♪ Nor is evil ever complete ♪ 319 00:21:43,780 --> 00:21:45,319 ♪ In the end, it is only ♪ 320 00:21:45,320 --> 00:21:46,699 ♪ A single misguided thought ♪ 321 00:21:46,700 --> 00:21:48,259 ♪ If unveiling the truth ♪ 322 00:21:48,260 --> 00:21:49,599 ♪ Requires abandoning tenderness ♪ 323 00:21:49,600 --> 00:21:50,769 ♪ Then this answer ♪ 324 00:21:50,770 --> 00:21:52,129 ♪ Can it still remain true? ♪ 325 00:21:52,130 --> 00:21:53,529 ♪ When love and law ♪ 326 00:21:53,530 --> 00:21:55,009 ♪ Stand against each other in silence ♪ 327 00:21:55,010 --> 00:21:56,409 ♪ Which figure before me ♪ 328 00:21:56,410 --> 00:22:03,609 ♪ Am I meant to believe? ♪ 329 00:22:03,610 --> 00:22:06,339 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 330 00:22:06,340 --> 00:22:07,929 ♪ Still I walk ahead ♪ 331 00:22:07,930 --> 00:22:09,169 ♪ Not for fame or glory ♪ 332 00:22:09,170 --> 00:22:14,039 ♪ Nor caring who wins or loses ♪ 333 00:22:14,040 --> 00:22:15,849 ♪ Human nature is clouded ♪ 334 00:22:15,850 --> 00:22:17,569 ♪ Yet still reflects the stars ♪ 335 00:22:17,570 --> 00:22:19,039 ♪ Though this world ♪ 336 00:22:19,040 --> 00:22:20,409 ♪ Is filled with mud and mire ♪ 337 00:22:20,410 --> 00:22:22,659 ♪ There is still a light ♪ 338 00:22:22,660 --> 00:22:25,619 ♪ Worth pursuing ♪ 339 00:22:25,620 --> 00:22:27,439 ♪ Every case has its ending ♪ 340 00:22:27,440 --> 00:22:28,800 ♪ But night does not always fade ♪ 341 00:22:28,970 --> 00:22:30,349 ♪ The wind stops, the pages close ♪ 342 00:22:30,350 --> 00:22:31,590 ♪ Yet hearts remain unsettled ♪ 343 00:22:31,840 --> 00:22:32,919 ♪ If justice stands ♪ 344 00:22:32,920 --> 00:22:34,169 ♪ Without mercy beside it ♪ 345 00:22:34,170 --> 00:22:35,969 ♪ Then how is it ♪ 346 00:22:35,970 --> 00:22:43,970 ♪ Any different from a blade? ♪ 347 00:22:45,530 --> 00:22:48,719 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 348 00:22:48,720 --> 00:22:50,199 ♪ Still I walk ahead ♪ 349 00:22:50,200 --> 00:22:51,589 ♪ Even if the world ♪ 350 00:22:51,590 --> 00:22:56,319 ♪ Refuses to answer ♪ 351 00:22:56,320 --> 00:22:58,279 ♪ When every hidden truth ♪ 352 00:22:58,280 --> 00:22:59,989 ♪ Finally reveals itself ♪ 353 00:22:59,990 --> 00:23:01,349 ♪ I only wish ♪ 354 00:23:01,350 --> 00:23:02,829 ♪ To hold on ♪ 355 00:23:02,830 --> 00:23:07,569 ♪ Within the darkness ♪ 356 00:23:07,570 --> 00:23:09,570 ♪ To the heart ♪23005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.