Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,560 --> 00:00:52,000
I counted them.
2
00:00:53,490 --> 00:00:55,400
There are exactly
fifty-four spirit tablets.
3
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
You come here every night
to chant sutras.
4
00:01:00,360 --> 00:01:01,480
These people
5
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
must mean a great deal to you.
6
00:01:06,090 --> 00:01:07,639
I've led armies into battle
7
00:01:07,640 --> 00:01:09,410
and killed countless men.
8
00:01:10,400 --> 00:01:12,550
It's just to help me sleep at night.
9
00:01:15,700 --> 00:01:22,220
=The Tang Mist S1=
10
00:02:40,860 --> 00:02:42,860
=Episode 19=
11
00:02:55,560 --> 00:02:57,310
Have you heard?
12
00:02:58,360 --> 00:03:00,520
Di Renjie encountered the Colossus.
13
00:03:01,320 --> 00:03:03,000
His life hangs by a thread.
14
00:03:11,160 --> 00:03:12,480
Amitabha.
15
00:03:12,840 --> 00:03:14,440
Commissioner Di is a blessed man.
16
00:03:14,800 --> 00:03:16,000
Heaven
17
00:03:17,060 --> 00:03:18,080
will watch over him.
18
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Dear.
19
00:03:26,880 --> 00:03:28,430
Did Madam Shen...
20
00:03:32,760 --> 00:03:34,820
really have to die?
21
00:03:37,320 --> 00:03:38,320
Kai,
22
00:03:41,180 --> 00:03:43,020
are you suspecting me?
23
00:03:48,830 --> 00:03:50,510
Why?
24
00:03:56,430 --> 00:03:57,860
You shouldn't be asking about this.
25
00:03:59,400 --> 00:04:01,440
Just as I have never asked you
26
00:04:02,930 --> 00:04:04,520
who they are.
27
00:04:10,920 --> 00:04:11,890
I still remember.
28
00:04:11,910 --> 00:04:13,280
Fifteen years ago,
29
00:04:13,680 --> 00:04:16,590
you were attacked
while heavily pregnant.
30
00:04:17,520 --> 00:04:18,720
Late that night,
31
00:04:19,240 --> 00:04:22,370
you returned in the pouring rain,
covered in blood.
32
00:04:23,870 --> 00:04:26,560
Holding a newborn Yunqi,
33
00:04:27,380 --> 00:04:30,280
you threw yourself into my arms
and said you were terrified.
34
00:04:32,480 --> 00:04:33,520
All these years,
35
00:04:33,560 --> 00:04:35,679
I have been consumed by guilt.
36
00:04:35,680 --> 00:04:38,250
Heaven is witness to my devotion.
37
00:04:41,160 --> 00:04:43,600
Everything I have
38
00:04:44,050 --> 00:04:46,770
will belong to our Yunqi.
39
00:04:48,040 --> 00:04:51,670
You didn't have to go to such extremes
40
00:04:54,160 --> 00:04:56,490
to commit such heinous acts.
41
00:05:07,860 --> 00:05:09,440
From the day I married you,
42
00:05:10,400 --> 00:05:13,850
our lives have been bound together.
43
00:05:14,800 --> 00:05:15,710
I thought
44
00:05:15,780 --> 00:05:17,580
it was merely a political marriage.
45
00:05:18,610 --> 00:05:21,240
That our bond would be as thin as water.
46
00:05:22,680 --> 00:05:23,680
To my surprise,
47
00:05:24,400 --> 00:05:26,030
you cherished and protected me.
48
00:05:27,520 --> 00:05:28,930
For your deep affection,
49
00:05:28,950 --> 00:05:30,320
I am eternally grateful.
50
00:05:32,950 --> 00:05:34,400
But we both know very well,
51
00:05:35,680 --> 00:05:37,760
as descendants of two great clans,
52
00:05:38,480 --> 00:05:41,130
we cannot afford to lose face.
53
00:05:42,400 --> 00:05:44,350
The Cui clan of Qinghe cannot lose face.
54
00:05:44,950 --> 00:05:47,080
And neither can
the Zheng clan of Xingyang.
55
00:05:54,280 --> 00:05:55,280
Kai.
56
00:05:56,160 --> 00:05:58,630
You shouldn't tear away
our last shred of dignity.
57
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
Commissioner Di!
58
00:06:44,640 --> 00:06:45,800
How is Commissioner Di doing?
59
00:06:46,222 --> 00:06:47,180
I was so worried that I
60
00:06:47,220 --> 00:06:48,550
couldn't sleep a wink all night.
61
00:06:48,560 --> 00:06:50,450
Looks like
you just woke up, Magistrate Xu.
62
00:06:51,120 --> 00:06:52,380
Why would you say that?
63
00:06:52,600 --> 00:06:54,440
Someone beat the drum last night.
64
00:06:55,240 --> 00:06:56,800
She insisted on seeing Commissioner Di.
65
00:06:57,480 --> 00:06:58,320
Who was it?
66
00:06:58,360 --> 00:06:59,900
That woman from the Blind Society.
67
00:07:00,330 --> 00:07:01,320
She demanded to see him.
68
00:07:01,330 --> 00:07:02,670
But given Commissioner Di's condition,
69
00:07:02,680 --> 00:07:03,590
how could I let her in?
70
00:07:03,680 --> 00:07:04,700
What was it about?
71
00:07:05,760 --> 00:07:07,160
I never got the chance to find out.
72
00:07:07,222 --> 00:07:08,160
She wouldn't say.
73
00:07:08,161 --> 00:07:10,239
I mean, I am the magistrate of Luling...
74
00:07:10,240 --> 00:07:11,200
Hey!
75
00:07:11,201 --> 00:07:12,222
Where are you going?
76
00:07:40,400 --> 00:07:41,400
(I'm being hunted.)
77
00:07:41,840 --> 00:07:43,240
(There are assassins around me.)
78
00:07:52,000 --> 00:07:53,040
(Assassin positions...)
79
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
(Southeast corner.)
80
00:08:01,760 --> 00:08:02,760
(Northwest corner.)
81
00:08:07,840 --> 00:08:08,840
(Southwest corner.)
82
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
(Northeast corner.)
83
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
(They found me!)
84
00:08:34,160 --> 00:08:35,370
What happened?
85
00:08:36,480 --> 00:08:37,610
My father...
86
00:08:37,960 --> 00:08:39,640
My father was killed by Zhao De!
87
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Who?
88
00:08:50,360 --> 00:08:51,720
Father!
89
00:08:51,844 --> 00:08:54,239
He's going to kill someone!
Zhao De is going to kill someone!
90
00:08:54,240 --> 00:08:55,460
Listen to me.
91
00:08:55,600 --> 00:08:57,120
Go find Commissioner Di.
92
00:09:13,880 --> 00:09:15,110
(Zhao De!)
93
00:09:20,840 --> 00:09:22,599
Zhao De, curse you!
94
00:09:22,600 --> 00:09:24,000
You killed Mo Cong!
95
00:09:24,480 --> 00:09:25,919
Mo Cong is dead?
96
00:09:25,920 --> 00:09:27,430
I had no idea!
97
00:09:30,240 --> 00:09:31,810
So you're not blind after all.
98
00:09:33,620 --> 00:09:34,680
Help!
99
00:09:41,840 --> 00:09:42,879
Leave the fighting
100
00:09:42,880 --> 00:09:43,880
to me.
101
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Duan,
102
00:09:45,070 --> 00:09:46,070
carry on.
103
00:09:47,070 --> 00:09:48,620
Who is that old blind man to you?
104
00:09:52,600 --> 00:09:53,800
He is a veteran.
105
00:09:57,320 --> 00:09:58,280
An old soldier
106
00:09:58,281 --> 00:10:00,080
who risked his life
107
00:10:00,320 --> 00:10:01,320
for the Great Tang!
108
00:10:20,090 --> 00:10:20,910
Speak!
109
00:10:21,080 --> 00:10:22,559
Who ordered you
110
00:10:22,560 --> 00:10:24,200
to commit those murders?
111
00:10:24,740 --> 00:10:26,280
Please! I'll talk!
112
00:10:26,610 --> 00:10:27,610
Madam Cui.
113
00:10:27,680 --> 00:10:29,080
It was Madam Cui!
114
00:10:30,830 --> 00:10:32,720
What about Madam Cui?
115
00:10:35,560 --> 00:10:37,959
Fifteen years ago,
116
00:10:37,960 --> 00:10:40,360
she hired me
to abduct ten pregnant women.
117
00:10:41,400 --> 00:10:42,999
She was barren,
118
00:10:43,000 --> 00:10:44,750
so she killed
the mothers to steal a child.
119
00:10:44,920 --> 00:10:46,159
When it was done,
120
00:10:46,160 --> 00:10:48,050
she paid us a massive sum,
121
00:10:49,220 --> 00:10:51,960
and set me up
with the Blind Society as a front.
122
00:10:52,680 --> 00:10:55,119
(Don't forget that you're a bandit.)
123
00:10:55,120 --> 00:10:58,100
I became her secret fixer.
124
00:10:58,680 --> 00:11:00,440
I was the one who killed Madam Shen.
125
00:11:02,150 --> 00:11:03,479
Di Renjie
126
00:11:03,480 --> 00:11:04,679
found out
127
00:11:04,680 --> 00:11:06,040
Zheng Yunqi
128
00:11:06,270 --> 00:11:08,080
isn't her biological son.
129
00:11:08,240 --> 00:11:09,240
(What kind of pulse?)
130
00:11:09,866 --> 00:11:11,080
(That of a barren woman's.)
131
00:11:13,050 --> 00:11:16,440
So she ordered me to kill Di Renjie.
132
00:11:16,490 --> 00:11:19,620
(Tonight, I expect
to see Di Renjie's corpse.)
133
00:11:20,540 --> 00:11:22,070
(But the men I sent)
134
00:11:23,080 --> 00:11:24,710
(were killed by Zheng Kai.)
135
00:11:26,080 --> 00:11:27,310
(Di Renjie was attacked)
136
00:11:27,830 --> 00:11:29,480
(by someone else.)
137
00:11:36,150 --> 00:11:37,150
Old soldier.
138
00:11:37,400 --> 00:11:39,150
That day,
I took advantage of your blindness
139
00:11:39,460 --> 00:11:40,759
and made a fool of you.
140
00:11:40,760 --> 00:11:43,199
I have lived with that guilt.
141
00:11:43,200 --> 00:11:45,039
Today,
142
00:11:45,040 --> 00:11:46,230
you are avenged.
143
00:11:57,080 --> 00:11:58,080
Mother.
144
00:11:58,660 --> 00:11:59,760
Why the rush?
145
00:12:00,240 --> 00:12:01,470
Where are we going?
146
00:12:03,720 --> 00:12:05,090
You'll see when we get there.
147
00:12:21,410 --> 00:12:22,410
Get out!
148
00:12:22,600 --> 00:12:24,022
- What are you doing?
- Hurry up!
149
00:12:25,060 --> 00:12:25,690
Mother!
150
00:12:25,810 --> 00:12:26,810
Mother, run!
151
00:12:28,710 --> 00:12:29,710
Let me go!
152
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Let go of me!
153
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
Mother?
154
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
Mother...
155
00:12:40,360 --> 00:12:41,360
Why?
156
00:12:42,333 --> 00:12:43,844
What did I do wrong this time?
157
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
I'll change!
158
00:12:47,130 --> 00:12:48,130
Come out!
159
00:12:49,190 --> 00:12:50,199
You've been following us.
160
00:12:50,200 --> 00:12:51,600
Show yourself!
161
00:12:55,040 --> 00:12:56,940
Hiding in the woods proves nothing!
162
00:12:57,910 --> 00:12:58,910
Fine.
163
00:12:59,000 --> 00:13:00,120
You won't come out?
164
00:13:01,680 --> 00:13:02,680
Yunqi.
165
00:13:03,050 --> 00:13:04,180
Help me one last time.
166
00:13:06,830 --> 00:13:07,930
- Mother!
- Madam!
167
00:13:10,310 --> 00:13:11,310
Mother...
168
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
Mother...
169
00:13:14,550 --> 00:13:15,550
Mother...
170
00:13:24,440 --> 00:13:25,850
So it was you.
171
00:13:30,720 --> 00:13:31,640
The Colossus
172
00:13:31,641 --> 00:13:33,100
was your doing?
173
00:13:34,200 --> 00:13:36,940
To think you would use Yunqi as leverage
174
00:13:36,960 --> 00:13:37,960
to lure me out.
175
00:13:38,840 --> 00:13:40,100
Impressive.
176
00:13:40,830 --> 00:13:42,130
It wasn't hard to guess.
177
00:13:44,720 --> 00:13:46,100
Whether it was Liu Wang's death
178
00:13:46,644 --> 00:13:48,150
or the attempt on Di Renjie's life,
179
00:13:50,560 --> 00:13:51,970
with every move,
180
00:13:52,760 --> 00:13:54,280
you have stayed one step ahead of me.
181
00:13:56,280 --> 00:13:57,280
It is clear
182
00:13:57,920 --> 00:13:59,370
our goals are aligned.
183
00:14:02,960 --> 00:14:04,240
But who are you, really?
184
00:14:04,840 --> 00:14:06,400
What is your connection to the boy?
185
00:14:08,760 --> 00:14:10,020
You don't need to know that.
186
00:14:13,200 --> 00:14:15,490
Since our goals are aligned,
187
00:14:15,670 --> 00:14:17,720
all you need to do is keep the secret
188
00:14:18,130 --> 00:14:19,960
and ensure Yunqi's safety.
189
00:14:20,810 --> 00:14:21,870
If what happened today
190
00:14:22,000 --> 00:14:23,100
ever happens again,
191
00:14:24,080 --> 00:14:25,800
the next person to die
192
00:14:26,120 --> 00:14:27,920
will be you.
193
00:14:31,490 --> 00:14:32,490
Judicial Officer Sun.
194
00:14:34,120 --> 00:14:35,320
Aren't you afraid
195
00:14:35,930 --> 00:14:37,500
I will tell Zheng Kai
196
00:14:38,290 --> 00:14:39,130
about this?
197
00:14:39,200 --> 00:14:40,422
There is no need to test me.
198
00:14:41,480 --> 00:14:42,700
I know you won't.
199
00:14:43,400 --> 00:14:44,839
You lured me out
200
00:14:44,840 --> 00:14:46,770
to eliminate a threat to yourself.
201
00:14:53,170 --> 00:14:54,770
I will kill Zheng Kai.
202
00:14:55,250 --> 00:14:56,580
Only when he is dead
203
00:14:56,930 --> 00:14:58,050
can we safeguard
204
00:14:59,240 --> 00:15:00,630
what we truly want.
205
00:15:23,960 --> 00:15:25,450
(Di Renjie.)
206
00:15:27,020 --> 00:15:28,390
(Di Renjie!)
207
00:15:29,640 --> 00:15:31,320
(Di Renjie!)
208
00:15:32,100 --> 00:15:33,300
(You deserve to die!)
209
00:15:33,466 --> 00:15:35,810
You are no different
from those incompetent officials!
210
00:15:36,520 --> 00:15:39,320
What gives you the right
to be an official of the Great Tang?
211
00:15:39,840 --> 00:15:41,800
You are unworthy
of the title "Genius Detective"!
212
00:15:43,200 --> 00:15:45,730
Fifty-four lives in Yunluo Village
213
00:15:46,080 --> 00:15:49,355
(South and North Villages, Tuoxi River)
were burned to the ground by a fire.
214
00:15:49,660 --> 00:15:51,160
This wasn't just about Madam Cui
215
00:15:51,200 --> 00:15:53,590
destroying evidence.
216
00:15:54,320 --> 00:15:56,640
The ten pregnant women and Madam Shen
217
00:15:57,040 --> 00:15:59,540
were all victims
of Madam Cui's obsession.
218
00:16:00,280 --> 00:16:01,630
But your true goal
219
00:16:02,120 --> 00:16:04,090
is tied to that wildfire, isn't it?
220
00:16:04,640 --> 00:16:06,110
This case
221
00:16:06,160 --> 00:16:08,000
is beyond your reach.
222
00:16:22,920 --> 00:16:23,920
Sir!
223
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
You're awake!
224
00:16:27,080 --> 00:16:28,230
Commissioner Di is awake!
225
00:16:28,990 --> 00:16:30,110
He's awake!
226
00:16:30,320 --> 00:16:31,030
Master!
227
00:16:31,180 --> 00:16:32,180
- Master!
- Di!
228
00:16:33,120 --> 00:16:33,750
Di!
229
00:16:33,810 --> 00:16:34,920
I was worried sick, Master!
230
00:16:35,870 --> 00:16:37,600
You scared
the living daylights out of me!
231
00:16:48,890 --> 00:16:50,050
Thank goodness.
232
00:16:50,090 --> 00:16:51,090
Thank goodness!
233
00:16:51,760 --> 00:16:53,880
Heaven watches
over the righteous, Commissioner Di.
234
00:16:55,040 --> 00:16:56,560
You are a true inspiration to me, sir.
235
00:16:56,920 --> 00:16:58,600
While you were unconscious,
236
00:16:59,480 --> 00:17:00,920
I took charge.
237
00:17:01,200 --> 00:17:02,320
With the help of
238
00:17:02,350 --> 00:17:04,380
Duan and Lin,
239
00:17:04,760 --> 00:17:05,560
of course.
240
00:17:05,561 --> 00:17:07,930
We managed to uncover the entire truth.
241
00:17:08,400 --> 00:17:10,160
Zhao De from
the Blind Society confessed.
242
00:17:10,520 --> 00:17:12,079
The mastermind behind the abductions
243
00:17:12,080 --> 00:17:13,200
was Madam Cui.
244
00:17:13,320 --> 00:17:15,560
She also ordered him to kill Madam Shen.
245
00:17:15,960 --> 00:17:17,600
You were too sharp.
246
00:17:17,840 --> 00:17:19,780
You uncovered her crimes
from fifteen years ago.
247
00:17:20,680 --> 00:17:22,220
So she tried to have you killed.
248
00:17:23,240 --> 00:17:24,520
Where is Zheng Kai?
249
00:17:24,880 --> 00:17:26,240
I have men watching him.
250
00:17:26,288 --> 00:17:27,759
He went into the Garrison this morning
251
00:17:27,760 --> 00:17:28,820
and hasn't come out since.
252
00:17:30,080 --> 00:17:31,450
To the Garrison.
253
00:17:33,620 --> 00:17:39,140
(Brave Soldiers Gather Like Clouds)
254
00:18:29,080 --> 00:18:30,560
It breathes fire!
255
00:18:36,080 --> 00:18:36,640
Master!
256
00:18:36,960 --> 00:18:38,520
The Colossus is too strong!
257
00:18:40,640 --> 00:18:41,719
Brat,
258
00:18:41,720 --> 00:18:43,359
I'd rip its flesh apart
259
00:18:43,360 --> 00:18:44,830
and see what's actually inside.
260
00:18:45,600 --> 00:18:48,599
(The Colossus
moves its joints with precision.)
261
00:18:48,600 --> 00:18:50,200
(This is no natural creature.)
262
00:18:51,000 --> 00:18:53,810
(A body of metal and stone
would be too heavy to maneuver.)
263
00:18:54,070 --> 00:18:56,770
(Its internal structure must be
built from lightweight wood.)
264
00:18:57,240 --> 00:18:59,079
(Since it breathes fire, )
265
00:18:59,080 --> 00:18:59,960
(its stomach)
266
00:18:59,961 --> 00:19:01,839
(must hold something flammable.)
267
00:19:01,840 --> 00:19:03,970
(That's its greatest weapon, )
268
00:19:04,640 --> 00:19:06,360
(but also its fatal weakness.)
269
00:19:12,230 --> 00:19:13,230
Attack it with fire!
270
00:19:17,670 --> 00:19:18,670
Set it on fire!
271
00:19:50,560 --> 00:19:51,820
It's you.
272
00:19:54,460 --> 00:19:55,580
(Preview of Next Episode)
273
00:20:04,520 --> 00:20:05,520
What he took
274
00:20:05,700 --> 00:20:06,700
was not your child.
275
00:20:06,910 --> 00:20:08,000
But what you took
276
00:20:08,370 --> 00:20:10,550
was the flesh and blood
277
00:20:10,720 --> 00:20:12,610
of ten murdered mothers.
278
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Your very existence
279
00:20:14,800 --> 00:20:16,770
is a constant reminder of my disgrace.
280
00:20:17,520 --> 00:20:18,520
I...
281
00:20:18,850 --> 00:20:20,350
If I were your biological son,
282
00:20:20,880 --> 00:20:21,990
would things be the same?
283
00:20:26,350 --> 00:20:27,930
♪ Night covers the long streets ♪
284
00:20:29,010 --> 00:20:30,720
♪ The city remains silent ♪
285
00:20:32,110 --> 00:20:33,700
♪ Wind turns the old pages ♪
286
00:20:33,960 --> 00:20:36,200
♪ Words still left unspoken ♪
287
00:20:37,600 --> 00:20:39,240
♪ Bloodstains still hold their warmth ♪
288
00:20:40,370 --> 00:20:42,840
♪ Lamplight slowly tilts aside ♪
289
00:20:43,460 --> 00:20:44,939
♪ Who hides in the shadows ♪
290
00:20:44,940 --> 00:20:48,080
♪ Still circling around the truth? ♪
291
00:20:48,700 --> 00:20:50,620
♪ Love is born from desire ♪
292
00:20:51,310 --> 00:20:53,440
♪ Hatred rises out of greed ♪
293
00:20:54,580 --> 00:20:56,239
♪ One thought becomes a snare ♪
294
00:20:56,240 --> 00:20:59,540
♪ A lifetime trapped within ♪
295
00:21:00,990 --> 00:21:02,309
♪ Someone once warned me ♪
296
00:21:02,310 --> 00:21:03,829
♪ To stop upon this shore ♪
297
00:21:03,830 --> 00:21:05,149
♪ But sunlight burns too fiercely ♪
298
00:21:05,150 --> 00:21:06,639
♪ Fragile eyes break too easily ♪
299
00:21:06,640 --> 00:21:07,759
♪ If one thought retreats ♪
300
00:21:07,760 --> 00:21:09,059
♪ Then all things rest in peace ♪
301
00:21:09,060 --> 00:21:10,399
♪ But in this world ♪
302
00:21:10,400 --> 00:21:12,800
♪ Who will make the final judgment? ♪
303
00:21:14,630 --> 00:21:17,439
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
304
00:21:17,440 --> 00:21:18,910
♪ Still I walk ahead ♪
305
00:21:19,140 --> 00:21:20,359
♪ Let it pierce through ♪
306
00:21:20,360 --> 00:21:25,099
♪ The illusions before my eyes ♪
307
00:21:25,100 --> 00:21:27,339
♪ Layer upon layer of deception ♪
308
00:21:27,340 --> 00:21:28,739
♪ Covering every heart ♪
309
00:21:28,740 --> 00:21:29,930
♪ How many people ♪
310
00:21:30,190 --> 00:21:31,559
♪ Weave their own cocoon ♪
311
00:21:31,560 --> 00:21:33,770
♪ Yet call it ♪
312
00:21:33,970 --> 00:21:35,310
♪ Fate? ♪
313
00:21:35,670 --> 00:21:36,849
♪ Life and death ♪
314
00:21:36,850 --> 00:21:38,110
♪ Balanced on a single line ♪
315
00:21:38,460 --> 00:21:39,629
♪ Light and shadow ♪
316
00:21:39,630 --> 00:21:40,889
♪ Hanging side by side ♪
317
00:21:40,890 --> 00:21:42,369
♪ Goodness is not absolute ♪
318
00:21:42,370 --> 00:21:43,779
♪ Nor is evil ever complete ♪
319
00:21:43,780 --> 00:21:45,319
♪ In the end, it is only ♪
320
00:21:45,320 --> 00:21:46,699
♪ A single misguided thought ♪
321
00:21:46,700 --> 00:21:48,259
♪ If unveiling the truth ♪
322
00:21:48,260 --> 00:21:49,599
♪ Requires abandoning tenderness ♪
323
00:21:49,600 --> 00:21:50,769
♪ Then this answer ♪
324
00:21:50,770 --> 00:21:52,129
♪ Can it still remain true? ♪
325
00:21:52,130 --> 00:21:53,529
♪ When love and law ♪
326
00:21:53,530 --> 00:21:55,009
♪ Stand against each other in silence ♪
327
00:21:55,010 --> 00:21:56,409
♪ Which figure before me ♪
328
00:21:56,410 --> 00:22:03,609
♪ Am I meant to believe? ♪
329
00:22:03,610 --> 00:22:06,339
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
330
00:22:06,340 --> 00:22:07,929
♪ Still I walk ahead ♪
331
00:22:07,930 --> 00:22:09,169
♪ Not for fame or glory ♪
332
00:22:09,170 --> 00:22:14,039
♪ Nor caring who wins or loses ♪
333
00:22:14,040 --> 00:22:15,849
♪ Human nature is clouded ♪
334
00:22:15,850 --> 00:22:17,569
♪ Yet still reflects the stars ♪
335
00:22:17,570 --> 00:22:19,039
♪ Though this world ♪
336
00:22:19,040 --> 00:22:20,409
♪ Is filled with mud and mire ♪
337
00:22:20,410 --> 00:22:22,659
♪ There is still a light ♪
338
00:22:22,660 --> 00:22:25,619
♪ Worth pursuing ♪
339
00:22:25,620 --> 00:22:27,439
♪ Every case has its ending ♪
340
00:22:27,440 --> 00:22:28,800
♪ But night does not always fade ♪
341
00:22:28,970 --> 00:22:30,349
♪ The wind stops, the pages close ♪
342
00:22:30,350 --> 00:22:31,590
♪ Yet hearts remain unsettled ♪
343
00:22:31,840 --> 00:22:32,919
♪ If justice stands ♪
344
00:22:32,920 --> 00:22:34,169
♪ Without mercy beside it ♪
345
00:22:34,170 --> 00:22:35,969
♪ Then how is it ♪
346
00:22:35,970 --> 00:22:43,970
♪ Any different from a blade? ♪
347
00:22:45,530 --> 00:22:48,719
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
348
00:22:48,720 --> 00:22:50,199
♪ Still I walk ahead ♪
349
00:22:50,200 --> 00:22:51,589
♪ Even if the world ♪
350
00:22:51,590 --> 00:22:56,319
♪ Refuses to answer ♪
351
00:22:56,320 --> 00:22:58,279
♪ When every hidden truth ♪
352
00:22:58,280 --> 00:22:59,989
♪ Finally reveals itself ♪
353
00:22:59,990 --> 00:23:01,349
♪ I only wish ♪
354
00:23:01,350 --> 00:23:02,829
♪ To hold on ♪
355
00:23:02,830 --> 00:23:07,569
♪ Within the darkness ♪
356
00:23:07,570 --> 00:23:09,570
♪ To the heart ♪23005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.