All language subtitles for The Last Samurai.EN25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,133 --> 00:00:28,205 They say Japan was made by a sword. 2 00:00:29,933 --> 00:00:33,528 They say the old gods dipped a coral blade into the ocean... 3 00:00:33,693 --> 00:00:38,289 ...and when they pulled it out, four perfect drops fell back into the sea... 4 00:00:38,453 --> 00:00:41,763 ...and those drops became the islands of Japan. 5 00:00:43,413 --> 00:00:47,611 I say Japan was made by a handful of brave men... 6 00:00:49,333 --> 00:00:51,528 ... warriors willing to give their lives... 7 00:00:51,693 --> 00:00:54,287 ...for what seems to have become a forgotten word: 8 00:00:55,573 --> 00:00:56,847 Honor. 9 00:01:49,653 --> 00:01:53,202 Ladies and gentlemen: Winchester. 10 00:01:53,373 --> 00:01:55,841 America's leader in all forms of armament used... 11 00:01:56,013 --> 00:01:57,492 ...by the United States Army... 12 00:01:57,653 --> 00:02:02,363 ...celebrates our nation's centennial by bringing you a true American hero. 13 00:02:03,733 --> 00:02:07,408 One of the most decorated warriors this country has ever known. 14 00:02:07,573 --> 00:02:10,212 Winner of the Medal of Honor for his gallantry... 15 00:02:10,373 --> 00:02:12,523 ...on the hallowed ground of Gettysburg. 16 00:02:12,693 --> 00:02:13,921 San Francisco, 1876 17 00:02:14,093 --> 00:02:16,812 He is late of the 7th Cavalry... 18 00:02:16,973 --> 00:02:20,932 ...and their triumphant campaign against the most savage of the Indian nations. 19 00:02:21,133 --> 00:02:25,251 Ladies and gentlemen, I present to you: 20 00:02:25,773 --> 00:02:28,412 Captain Nathan Algren! 21 00:02:35,253 --> 00:02:39,371 Captain Nathan Algren! 22 00:02:40,013 --> 00:02:41,287 Yes! 23 00:02:41,453 --> 00:02:42,681 Yes! 24 00:02:44,173 --> 00:02:46,607 One moment, ladies and gentlemen. 25 00:02:49,253 --> 00:02:51,448 Goddamn you, Algren, get out there! 26 00:02:51,613 --> 00:02:55,652 This is your last performance! You're fired! Now get out there! 27 00:02:57,173 --> 00:02:59,607 Come on! I'm sick of this! 28 00:02:59,813 --> 00:03:01,041 Come on! 29 00:03:02,293 --> 00:03:03,521 Yes! 30 00:03:10,813 --> 00:03:14,089 My thanks, Mr. McCabe, you are too kind. 31 00:03:15,853 --> 00:03:18,572 This, ladies and gents... 32 00:03:18,733 --> 00:03:21,691 ...is the gun that's winning the West. 33 00:03:21,853 --> 00:03:24,890 Why, many's the time I've found myself... 34 00:03:26,813 --> 00:03:29,930 ...surrounded by a swarm of... 35 00:03:31,933 --> 00:03:33,969 ...angry hostiles... 36 00:03:34,133 --> 00:03:36,693 ...with nothing but this rifle... 37 00:03:36,853 --> 00:03:41,324 ...between me and a certain and gruesome death. 38 00:03:41,973 --> 00:03:44,646 And let me tell you, folks, the red man... 39 00:03:45,453 --> 00:03:47,728 ...is a fearsome enemy. 40 00:03:47,893 --> 00:03:49,611 And if he'd had his way... 41 00:03:49,773 --> 00:03:52,970 ...why, this scalp of mine would be long gone... 42 00:03:53,133 --> 00:03:56,569 ...and there'd be a balder man standing before you today. 43 00:04:01,933 --> 00:04:04,686 Like those poor bastards out there... 44 00:04:05,373 --> 00:04:07,364 ...on the Little Bighorn. 45 00:04:09,333 --> 00:04:11,449 Bodies stripped bare... 46 00:04:12,733 --> 00:04:14,405 ...mutilated. 47 00:04:15,813 --> 00:04:18,008 Left to rot in the sun. 48 00:04:21,733 --> 00:04:26,249 This, ladies and gentlemen, the 73 lever- action... 49 00:04:26,573 --> 00:04:28,165 ...Trapper. 50 00:04:28,533 --> 00:04:32,731 It's got a seven- shot capacity. Accurate 400 yards, one round per second. 51 00:04:33,333 --> 00:04:36,131 Son, have you ever seen what this could do to a man? 52 00:04:36,293 --> 00:04:39,046 This would blow a hole in your daddy six inches wide. 53 00:04:39,213 --> 00:04:40,487 That's right, missy. 54 00:04:41,133 --> 00:04:42,452 This beauty. 55 00:04:42,613 --> 00:04:46,925 You could kill yourself five, six, seven braves without ever having to reload. 56 00:04:47,093 --> 00:04:50,802 Note the patented loading port and the smooth cocking action. 57 00:05:06,213 --> 00:05:09,967 My thanks on behalf of those who died... 58 00:05:10,133 --> 00:05:13,603 ...in the name of better mechanical amusements... 59 00:05:14,093 --> 00:05:16,004 ...and commercial opportunities. 60 00:05:16,973 --> 00:05:19,533 Mr. McCabe here will take your orders. 61 00:05:19,853 --> 00:05:21,923 God bless you all. 62 00:05:29,293 --> 00:05:32,490 I must say, captain, you have a flair for the old melodrama. 63 00:05:32,653 --> 00:05:35,850 - You're alive. - I am, indeed. 64 00:05:36,373 --> 00:05:39,922 Your man Custer says to me, ''We're going to the Little Bighorn. '' 65 00:05:40,093 --> 00:05:43,369 Says I, ''What's this 'we' stuff?'' It's the walking ticket for me. 66 00:05:43,533 --> 00:05:46,206 Nine lives I have. But I'll tell you what else I have. 67 00:05:46,373 --> 00:05:48,284 I have a good job for the both of us. 68 00:05:48,453 --> 00:05:51,013 God knows it looks as if you'll need one real soon. 69 00:05:51,173 --> 00:05:53,129 What kind of a job? 70 00:05:53,293 --> 00:05:57,889 The only job you're fit for, boyo. A man's job. 71 00:05:59,133 --> 00:06:02,728 Unless, of course, you got your heart set on a career in the theater. 72 00:06:06,693 --> 00:06:08,206 Nathan! 73 00:06:08,373 --> 00:06:10,568 Just listen to what your man has to say. 74 00:06:10,733 --> 00:06:12,644 Been a while. It's good to see you. 75 00:06:13,213 --> 00:06:15,647 I'd like you to meet Mr. Omura from Japan... 76 00:06:15,813 --> 00:06:19,488 ...and his associate, whose name I've given up trying to pronounce. 77 00:06:19,653 --> 00:06:20,881 Sit down, please. 78 00:06:26,453 --> 00:06:27,681 Whiskey. 79 00:06:28,133 --> 00:06:33,082 Now, Japan's got it in mind to become a civilized country. 80 00:06:33,253 --> 00:06:36,006 And Mr. Omura here is willing to spend what it takes... 81 00:06:36,173 --> 00:06:38,733 ...to hire white experts to train their army. 82 00:06:38,893 --> 00:06:40,804 And if we play our cards right... 83 00:06:40,973 --> 00:06:44,443 ...the Emperor grants the U.S. exclusive rights to supply arms. 84 00:06:50,573 --> 00:06:53,929 Well, I have an agreement with Winchester Company. 85 00:06:54,093 --> 00:06:57,244 I'm certain Mr. Omura has some concept of what an agreement is. 86 00:06:57,453 --> 00:07:02,607 Your performances for the Winchester Company bring you $25 a week. 87 00:07:02,773 --> 00:07:05,333 We will pay you $400 a month. 88 00:07:10,093 --> 00:07:12,561 Five. For each. 89 00:07:13,253 --> 00:07:17,041 And another 500 when we get the job done. 90 00:07:17,853 --> 00:07:21,892 How many other genuine heroes you got lined up? 91 00:07:23,373 --> 00:07:24,965 He's rude. 92 00:07:25,133 --> 00:07:28,284 That's how it is here. A land of cheap traders. 93 00:07:28,693 --> 00:07:29,921 Whiskey. 94 00:07:30,093 --> 00:07:32,846 So who will we be training your boys to fight? 95 00:07:33,293 --> 00:07:37,411 His name is Katsumoto Moritsugu. He was once the Emperor's teacher. 96 00:07:38,253 --> 00:07:40,608 - He's Samurai. - Samurai? 97 00:07:40,773 --> 00:07:43,003 The word you might use is ''warrior. '' 98 00:07:43,173 --> 00:07:46,609 Mr. Omura is familiar with our experiences dealing with renegades. 99 00:07:46,773 --> 00:07:48,604 Is he? 100 00:07:48,773 --> 00:07:50,365 He's even read your book. 101 00:07:50,533 --> 00:07:52,569 Captain Algren's study of the tribes... 102 00:07:52,733 --> 00:07:55,531 ...was a crucial factor in our defeat of the Cheyenne. 103 00:08:08,373 --> 00:08:10,807 Please excuse. What is funny? 104 00:08:12,853 --> 00:08:17,290 The corps back together again. It's just so... 105 00:08:17,933 --> 00:08:20,367 ...inspiring! 106 00:08:25,213 --> 00:08:26,771 Excuse me. 107 00:08:29,613 --> 00:08:32,081 I need to use the necessities. 108 00:08:35,413 --> 00:08:38,405 This isn't a problem. I'll just talk to him for a minute. 109 00:08:38,573 --> 00:08:40,006 Colonel Bagley. 110 00:08:40,173 --> 00:08:43,609 We contacted you because you are Captain Algren's superior officer... 111 00:08:43,813 --> 00:08:46,122 ...and you assured us of his participation. 112 00:08:46,293 --> 00:08:49,410 He'll do it. I just need a minute. 113 00:08:51,853 --> 00:08:53,172 Nathan. 114 00:08:55,013 --> 00:08:57,766 I did what I was ordered to do out there. 115 00:08:58,253 --> 00:08:59,732 And I have no remorse. 116 00:09:01,293 --> 00:09:03,602 So, what do you say we put the past behind us? 117 00:09:07,253 --> 00:09:10,370 You want me to kill Jappos, I'll kill them. 118 00:09:10,533 --> 00:09:13,445 - I'm not asking you to kill anybody. - You want me to kill their enemies... 119 00:09:13,613 --> 00:09:15,092 ...I'll kill their enemies. 120 00:09:15,693 --> 00:09:18,810 Rebs or Sioux or Cheyenne... . 121 00:09:18,973 --> 00:09:22,329 For 500 bucks a month, I'll kill whoever you want. 122 00:09:22,853 --> 00:09:24,809 But keep one thing in mind... 123 00:09:26,293 --> 00:09:29,046 ...I'd happily kill you for free. 124 00:09:44,093 --> 00:09:46,687 July 12th, 1876. 125 00:09:46,853 --> 00:09:49,321 There is some comfort in the emptiness of the sea. 126 00:09:50,413 --> 00:09:53,769 No past, no future. 127 00:09:55,773 --> 00:09:59,732 And then at once, I am confronted by the hard truth of present circumstances. 128 00:10:02,933 --> 00:10:07,723 I have been hired to help suppress the rebellion of yet another tribal leader. 129 00:10:07,893 --> 00:10:11,488 Apparently, this is the only job for which I am suited. 130 00:10:13,733 --> 00:10:17,487 I am beset by the ironies of my life. 131 00:10:49,413 --> 00:10:52,564 Yokohama Harbor, 1876 132 00:11:24,813 --> 00:11:27,088 - Captain Algren, I presume? - Yes. 133 00:11:27,253 --> 00:11:29,608 Jolly good. How do you do? Simon Graham. 134 00:11:29,893 --> 00:11:33,124 Twenty years ago, this was a sleepy little town. 135 00:11:33,293 --> 00:11:34,567 Now look at it. 136 00:11:34,733 --> 00:11:37,805 You see, the Emperor is mad for all things Western... 137 00:11:37,973 --> 00:11:40,885 ...and the Samurai believe it's changing too fast. 138 00:11:41,053 --> 00:11:44,011 The ancient and the modern are at war for the soul of Japan. 139 00:11:44,173 --> 00:11:47,051 So your new employer, Mr. Omura, is bringing in... 140 00:11:47,213 --> 00:11:49,329 ...every Western expert he can get. 141 00:11:49,493 --> 00:11:53,247 Lawyers from France, engineers from Germany, architects from Holland... 142 00:11:53,413 --> 00:11:56,689 ...and now, of course, warriors from America. 143 00:11:56,853 --> 00:12:01,244 I came over with the British trade mission, oh, years ago. 144 00:12:01,413 --> 00:12:03,210 I was soon relieved of my position. 145 00:12:03,373 --> 00:12:05,841 I had an unfortunate tendency to tell the truth... 146 00:12:06,013 --> 00:12:08,686 ...in a country where no one ever says what they mean. 147 00:12:08,853 --> 00:12:13,051 So now, I very accurately translate other people's lies. 148 00:12:18,093 --> 00:12:21,165 For 2000 years, no emperor was even seen by a commoner. 149 00:12:21,333 --> 00:12:25,724 You have to realize what an honor this is. It's all highly ritualized, of course. 150 00:12:25,893 --> 00:12:28,646 You may look at him, but do not speak unless spoken to. 151 00:12:28,813 --> 00:12:32,647 If he stands, you must bow. If he bows, you must bow lower. 152 00:12:32,813 --> 00:12:35,725 Do I look presentable? I haven't worn this in a decade. 153 00:12:36,693 --> 00:12:38,923 Rather snug around the midriff. 154 00:12:53,573 --> 00:12:55,245 And bow. 155 00:12:56,493 --> 00:12:59,291 The divine Emperor Meiji bids you welcome. 156 00:12:59,453 --> 00:13:02,570 He is grateful for the assistance your country offers. 157 00:13:03,213 --> 00:13:05,681 We hope to accomplish the same national harmony... 158 00:13:05,853 --> 00:13:08,162 ...you enjoy in your homeland. 159 00:13:15,533 --> 00:13:18,491 The Emperor is most interested in your American Indians... 160 00:13:18,653 --> 00:13:20,962 ...if you have fought against them in battle. 161 00:13:21,133 --> 00:13:24,125 We have, Your Highness. The red man is a brutal adversary. 162 00:13:32,133 --> 00:13:34,363 The Emperor wishes to ask Captain Algren... 163 00:13:34,533 --> 00:13:37,127 ...if it is true they wear eagle feathers... 164 00:13:37,293 --> 00:13:40,205 ...and paint their faces before going into battle... 165 00:13:40,373 --> 00:13:42,489 ...and that they have no fear. 166 00:13:45,453 --> 00:13:47,205 They are very brave. 167 00:13:55,453 --> 00:13:56,886 Bow. 168 00:14:04,493 --> 00:14:08,008 Thank you very much. 169 00:14:18,493 --> 00:14:21,166 And step back. 170 00:14:22,333 --> 00:14:26,565 Step back, step back and turn. 171 00:14:29,493 --> 00:14:31,802 Right, you little bastards! 172 00:14:31,973 --> 00:14:35,488 You will stand up straight or I will personally shit- kick... 173 00:14:35,653 --> 00:14:39,009 ...every Far Eastern buttock that appears before my eyes! 174 00:14:41,213 --> 00:14:42,726 Well done, sergeant. 175 00:14:42,893 --> 00:14:45,965 When you understand the language, everything falls into place. 176 00:14:46,293 --> 00:14:48,853 The first rank will kneel, rifles at the ready. 177 00:14:50,093 --> 00:14:51,321 The second rank... . 178 00:14:51,493 --> 00:14:54,371 July 22nd, 1876. 179 00:14:55,173 --> 00:14:59,564 For six months ' work, I am to receive three years of captain 's pay... 180 00:14:59,733 --> 00:15:02,247 ... teaching Orientals to soldier. 181 00:15:04,293 --> 00:15:06,284 They are an army of conscripts. 182 00:15:06,453 --> 00:15:09,331 Most of them are peasants who have never even seen a gun. 183 00:15:09,493 --> 00:15:11,051 Fire! 184 00:15:12,413 --> 00:15:15,530 They are led by General Hasegawa, a man of small stature... 185 00:15:15,693 --> 00:15:18,366 ... who nonetheless commands enormous respect. 186 00:15:18,533 --> 00:15:22,367 What can the general tell me about this man, this Samurai, Katsumoto? 187 00:15:27,293 --> 00:15:30,603 He seems to have great knowledge of Katsumoto and his rebellion. 188 00:15:30,773 --> 00:15:33,207 I will count on his help when facing the Samurai. 189 00:15:33,373 --> 00:15:35,125 Who supplies their weapons? 190 00:15:42,733 --> 00:15:46,282 Katsumoto no longer dishonors himself by using firearms, you see. 191 00:15:46,973 --> 00:15:48,372 He uses no firearms? 192 00:15:48,533 --> 00:15:51,331 To those who honor the old ways, Katsumoto is a hero. 193 00:15:51,853 --> 00:15:53,172 How well does he know him? 194 00:15:53,333 --> 00:15:56,450 The general and Katsumoto fought together for the Emperor. 195 00:15:56,613 --> 00:15:57,966 He fought with the Samurai? 196 00:16:00,493 --> 00:16:01,721 He is Samurai. 197 00:16:08,213 --> 00:16:11,091 You must understand. Katsumoto pledged his sword... 198 00:16:11,253 --> 00:16:12,481 ...to defend the Emperor. 199 00:16:12,653 --> 00:16:15,167 They say that a Samurai's sword is his soul. 200 00:16:15,333 --> 00:16:16,971 Samurai are paradoxical. 201 00:16:17,133 --> 00:16:19,966 I've tried to write about them, but they keep to themselves. 202 00:16:20,133 --> 00:16:22,567 The bastards are still wearing armor. 203 00:16:22,733 --> 00:16:25,770 When the Irish were comporting themselves in loincloths... 204 00:16:25,933 --> 00:16:29,005 ...these chaps were the most sophisticated warriors on Earth. 205 00:16:29,173 --> 00:16:31,209 I need information on their battle tactics. 206 00:16:31,413 --> 00:16:34,405 I have several more books just waiting to be translated. 207 00:16:34,573 --> 00:16:36,643 He'll be speaking the lingo in no time. 208 00:16:36,813 --> 00:16:38,804 You should hear him blather on in Blackfoot. 209 00:16:38,973 --> 00:16:40,406 Really? 210 00:16:40,573 --> 00:16:43,246 A fellow linguist? Oh, capital! 211 00:16:43,413 --> 00:16:46,530 Come on, sir. A word or two in the savage tongue. 212 00:16:46,693 --> 00:16:50,083 Just ''hello'' or ''goodbye'' or... No, no, no! 213 00:16:50,253 --> 00:16:52,608 ''Cut his tongue out and boil him in oil. '' 214 00:16:54,893 --> 00:16:56,963 Early day tomorrow, captain. 215 00:16:57,133 --> 00:17:00,808 - It's about bedtime, isn't it? - I always had a fascination with scalping. 216 00:17:00,973 --> 00:17:03,692 I never quite understood its technique. 217 00:17:08,613 --> 00:17:12,845 lmagine someone who hates you with the utmost intensity... 218 00:17:13,133 --> 00:17:17,809 ...grabbing a handful of your hair while you're lying prostrate and helpless... 219 00:17:23,333 --> 00:17:26,803 ...and scraping a dull blade of a rusty knife around your scalp... 220 00:17:26,973 --> 00:17:29,168 ...with a saw- like motion. 221 00:17:29,933 --> 00:17:34,723 And let your imagination grasp, if you can, the effect of a strong, quick jerk... 222 00:17:36,013 --> 00:17:39,210 ...on the turf of your hair to release any clinging particles... 223 00:17:39,373 --> 00:17:42,012 ...would have on your nervous system. 224 00:17:45,893 --> 00:17:49,602 And you'll have some idea of how it feels to be scalped... 225 00:17:49,773 --> 00:17:52,128 ...Mr. Graham. 226 00:17:57,493 --> 00:17:59,484 How soon can you translate those books? 227 00:18:01,773 --> 00:18:03,525 Right away. 228 00:18:05,413 --> 00:18:08,883 I'm just delighted you're taking such an interest in Samurai. 229 00:18:09,053 --> 00:18:12,329 I don't give a damn about the Samurai. I want to know my enemy. 230 00:18:12,493 --> 00:18:15,769 I shall not sleep until it is done. 231 00:18:18,253 --> 00:18:19,845 Sake. 232 00:18:20,493 --> 00:18:22,245 I bid you good night. 233 00:18:23,253 --> 00:18:24,481 Can I get you anything? 234 00:18:24,653 --> 00:18:26,609 This is a punitive expedition, captain. 235 00:18:26,773 --> 00:18:29,810 Col. Bagley, these people had nothing to do with the raids! 236 00:18:29,973 --> 00:18:32,487 - Good night, sir. - Quietly now, boys. 237 00:19:16,373 --> 00:19:17,522 Fire! 238 00:19:26,693 --> 00:19:29,844 We should be grateful they're all firing in the same direction. 239 00:19:30,013 --> 00:19:32,163 Couldn't have put it better myself, sir. 240 00:19:35,813 --> 00:19:38,646 Rifle butt, against the shoulder. 241 00:19:40,333 --> 00:19:42,688 Eye, down the sight. 242 00:19:43,013 --> 00:19:44,492 Now, slowly... . 243 00:19:49,293 --> 00:19:50,726 Well done. 244 00:19:51,973 --> 00:19:53,486 Nathan! 245 00:19:57,253 --> 00:20:00,325 Katsumoto's attacked a railroad at the border of his province. 246 00:20:00,493 --> 00:20:03,530 We cannot govern a country in which we cannot travel freely. 247 00:20:03,693 --> 00:20:04,921 He must be stopped now. 248 00:20:05,093 --> 00:20:08,563 My railroad is a priority for this country. 249 00:20:08,733 --> 00:20:09,961 They're not ready. 250 00:20:10,133 --> 00:20:13,762 The rebels don't have any rifles. They're savages with bows and arrows. 251 00:20:13,973 --> 00:20:17,443 Whose sole occupation for the last thousand years has been war. 252 00:20:17,613 --> 00:20:21,208 You have superior firepower and a larger force. 253 00:20:21,933 --> 00:20:24,766 I am ordering the regiment to move against Katsumoto. 254 00:20:24,933 --> 00:20:28,130 You will track him down and engage him. 255 00:20:31,533 --> 00:20:32,761 Load. 256 00:20:32,933 --> 00:20:36,164 Mr. Graham! Tell this man to fire at me! 257 00:20:36,333 --> 00:20:39,689 - I beg your pardon? - Tell this man... 258 00:20:39,853 --> 00:20:43,243 ...if he does not shoot me, I will kill him! 259 00:20:44,213 --> 00:20:47,364 - Captain, if I might have a word. - Tell him! 260 00:20:48,853 --> 00:20:50,411 Tell him! 261 00:20:56,213 --> 00:20:57,771 Load! 262 00:21:01,533 --> 00:21:03,205 Load! 263 00:21:06,173 --> 00:21:07,322 Faster! 264 00:21:08,573 --> 00:21:09,801 Faster! 265 00:21:14,413 --> 00:21:16,483 Shoot me, damn it. 266 00:21:20,733 --> 00:21:22,405 Fire! 267 00:21:24,293 --> 00:21:25,521 Fire! 268 00:21:51,013 --> 00:21:52,241 They're not ready. 269 00:21:55,053 --> 00:21:57,442 The regiment leaves at 6 a.m. ! 270 00:22:27,253 --> 00:22:31,007 A thousand miles of rail track laid in less than two years. 271 00:22:31,173 --> 00:22:32,765 It's astonishing. 272 00:22:32,933 --> 00:22:34,924 And Omura owns all of it? 273 00:22:35,093 --> 00:22:37,971 As soon as he can get rid of the Samurai, he will, yes. 274 00:22:38,133 --> 00:22:40,567 How do you intend to find Katsumoto? 275 00:22:40,733 --> 00:22:45,090 Don't worry, Mr. Graham. I assure you, he'll find us. 276 00:22:55,653 --> 00:22:56,881 Move into position! 277 00:22:57,053 --> 00:22:58,281 Yoshino Province, 1876 278 00:22:58,453 --> 00:23:00,683 1st Company, form a battle line on me! 279 00:23:00,853 --> 00:23:02,764 Pay attention, it will save your life! 280 00:23:02,933 --> 00:23:05,447 2nd Company, form on 1st Company. 281 00:23:05,613 --> 00:23:07,843 3rd and 4th Company, form up behind. 282 00:23:08,013 --> 00:23:09,492 Fill in on command! 283 00:23:09,653 --> 00:23:13,328 - Where's Hasegawa? - He refuses to fight against Katsumoto. 284 00:23:16,253 --> 00:23:18,084 - Cover down! - Captain Algren. 285 00:23:19,333 --> 00:23:20,652 We are not here as combatants. 286 00:23:20,813 --> 00:23:23,327 - Then who's gonna lead them? - Their own officers. 287 00:23:23,493 --> 00:23:26,166 - Let's move to the rear. - We'll be there presently. 288 00:23:26,453 --> 00:23:27,806 Fix bayonets! 289 00:23:31,893 --> 00:23:36,091 - Mr. Graham, accompany me to the rear. - Yes, of course. 290 00:23:40,493 --> 00:23:45,408 Sergeant Gant, report to the rear and see to the disposition of the supply trains. 291 00:23:45,853 --> 00:23:48,321 - Did you hear my order? - I did indeed, sir! 292 00:23:48,493 --> 00:23:50,723 Then you will obey it. Now! 293 00:23:50,893 --> 00:23:54,124 No disrespect intended, sir, but shove it up your ass. 294 00:23:59,293 --> 00:24:01,761 - Load! - Load! 295 00:24:28,413 --> 00:24:29,641 Samurai come. 296 00:24:31,533 --> 00:24:32,761 You'll be fine, son. 297 00:24:50,173 --> 00:24:52,528 - Assume firing positions! - Assume firing positions! 298 00:25:05,573 --> 00:25:07,882 Fire on my order only! 299 00:25:28,773 --> 00:25:30,092 Hold your fire! 300 00:25:31,213 --> 00:25:32,692 Hold your fire! 301 00:25:38,853 --> 00:25:40,411 Reload! 302 00:25:44,613 --> 00:25:46,205 Hold the line! 303 00:25:47,853 --> 00:25:49,571 Fire at will! 304 00:26:05,053 --> 00:26:06,406 Lieutenant, fall back! 305 00:26:48,013 --> 00:26:49,366 Zeb! 306 00:28:25,533 --> 00:28:27,364 He's mine. 307 00:28:53,413 --> 00:28:54,766 Stop! 308 00:29:02,093 --> 00:29:03,765 Take him away! 309 00:31:05,573 --> 00:31:06,892 What is your name? 310 00:31:09,133 --> 00:31:10,805 lnsolent swine! Answer! 311 00:31:23,093 --> 00:31:25,004 Leave him be. 312 00:31:33,693 --> 00:31:35,411 This is my son's village. 313 00:31:35,573 --> 00:31:39,122 We are deep in the mountains and winter is coming. You cannot escape. 314 00:31:42,133 --> 00:31:43,851 Jolly good. 315 00:33:42,373 --> 00:33:44,807 My Lord, why do you spare the barbarian? 316 00:33:45,213 --> 00:33:47,443 He is shamed in defeat. 317 00:33:48,373 --> 00:33:49,931 He should kill himself. 318 00:33:50,093 --> 00:33:52,288 That is not their custom. 319 00:33:56,613 --> 00:33:58,012 Then... 320 00:33:58,533 --> 00:34:00,171 ...I will kill him. 321 00:34:00,573 --> 00:34:01,847 Father... . 322 00:34:02,093 --> 00:34:03,731 I don't think... . 323 00:34:06,093 --> 00:34:07,446 Ujio... 324 00:34:07,773 --> 00:34:10,412 ...there will be plenty of killing to come. 325 00:34:10,813 --> 00:34:12,132 For now... 326 00:34:12,293 --> 00:34:14,932 ...we will learn about our new enemy. 327 00:34:15,293 --> 00:34:17,204 Keep him alive. 328 00:34:25,533 --> 00:34:26,932 He's in bad shape. 329 00:34:28,333 --> 00:34:29,561 Sake. 330 00:34:31,173 --> 00:34:32,652 Sake? 331 00:34:32,893 --> 00:34:35,009 Sake. 332 00:34:42,093 --> 00:34:43,321 Sake. 333 00:34:43,573 --> 00:34:45,291 Taka will take care of you. 334 00:34:45,493 --> 00:34:46,972 Sake. 335 00:35:44,493 --> 00:35:46,006 Sake. 336 00:35:48,653 --> 00:35:49,642 Sake! 337 00:35:49,813 --> 00:35:52,327 Let him drink, Aunt. 338 00:35:52,813 --> 00:35:54,212 No. That will not do. 339 00:35:54,373 --> 00:35:55,567 This is my village. 340 00:35:55,733 --> 00:35:57,769 This is my house. 341 00:36:02,373 --> 00:36:03,726 Please. 342 00:36:04,133 --> 00:36:05,566 Sake. 343 00:36:14,813 --> 00:36:17,168 Sake! 344 00:36:23,373 --> 00:36:26,092 No! 345 00:36:27,213 --> 00:36:29,204 No! 346 00:36:33,013 --> 00:36:35,811 I told you! 347 00:36:42,453 --> 00:36:44,728 No! 348 00:37:26,653 --> 00:37:28,006 Morning. 349 00:39:14,573 --> 00:39:16,211 Over there! 350 00:39:16,533 --> 00:39:19,093 Go. You, go. 351 00:39:20,493 --> 00:39:22,085 What's your name? 352 00:39:22,613 --> 00:39:24,444 You got a name, don't you? 353 00:39:28,293 --> 00:39:30,568 You don't know what I'm saying, do you? 354 00:39:31,893 --> 00:39:33,326 I know why you don't talk. 355 00:39:34,613 --> 00:39:36,205 You're angry. 356 00:39:36,373 --> 00:39:39,285 You're angry because they make you wear a dress. 357 00:39:40,773 --> 00:39:42,001 Son of a bitch. 358 00:40:19,693 --> 00:40:23,208 This temple was built by my family a thousand years ago. 359 00:40:25,493 --> 00:40:27,961 My name is Katsumoto. 360 00:40:28,173 --> 00:40:30,892 What is your name? 361 00:40:36,613 --> 00:40:39,332 Are my words not correct? 362 00:40:43,693 --> 00:40:46,446 I will practice my English with you... 363 00:40:47,853 --> 00:40:49,650 ...if you would honor me. 364 00:40:51,373 --> 00:40:53,443 You kept me alive just to speak English? 365 00:40:55,533 --> 00:40:57,285 Then what do you want? 366 00:40:58,533 --> 00:40:59,761 To know my enemy. 367 00:41:01,253 --> 00:41:03,847 I've seen what you do to your enemies. 368 00:41:04,173 --> 00:41:06,084 Warriors in your country do not kill? 369 00:41:06,253 --> 00:41:09,370 They don't cut the heads off defeated, kneeling men. 370 00:41:10,373 --> 00:41:13,922 General Hasegawa asked me to help him end his life. 371 00:41:15,373 --> 00:41:18,604 A Samurai cannot stand the shame of defeat. 372 00:41:19,333 --> 00:41:21,449 I was honored to cut off his head. 373 00:41:24,373 --> 00:41:29,003 Many of our customs seem strange to you. The same is true of yours. 374 00:41:29,173 --> 00:41:30,652 For example... 375 00:41:30,813 --> 00:41:35,568 ...not to introduce yourself is considered extremely rude, even among enemies. 376 00:41:42,093 --> 00:41:43,811 Nathan Algren. 377 00:41:46,253 --> 00:41:48,528 I am honored to meet you. 378 00:41:49,133 --> 00:41:52,887 - I enjoyed this conversation in English. - I have questions. 379 00:41:53,053 --> 00:41:56,568 I have introduced myself. You have introduced yourself. 380 00:41:56,733 --> 00:41:58,769 This is a very good conversation. 381 00:41:59,453 --> 00:42:01,250 - I have questions. - They come later. 382 00:42:01,413 --> 00:42:03,688 Who was the warrior in the red armor? 383 00:42:04,653 --> 00:42:08,168 - My brother- in- law, Hirotaro. - And the woman who cares for me? 384 00:42:08,453 --> 00:42:11,047 My sister, Hirotaro's wife. 385 00:42:11,213 --> 00:42:12,726 Her name is Taka. 386 00:42:13,013 --> 00:42:14,241 I killed her husband? 387 00:42:16,093 --> 00:42:18,209 It was a good death. 388 00:42:30,653 --> 00:42:31,881 You! 389 00:42:32,053 --> 00:42:36,171 You! Come... . Please... . 390 00:43:04,293 --> 00:43:05,521 Thank you. 391 00:43:13,533 --> 00:43:17,446 He smells like the pigs. Tell my brother I cannot stand this. 392 00:43:17,653 --> 00:43:18,881 Why don't you tell him? 393 00:43:19,133 --> 00:43:21,010 At least make him take a bath. 394 00:44:24,773 --> 00:44:26,491 Nicely done. 395 00:44:29,213 --> 00:44:31,568 They may be children, but they are strong. 396 00:44:31,733 --> 00:44:32,961 You try. 397 00:44:33,933 --> 00:44:35,286 Try. 398 00:45:14,093 --> 00:45:15,321 Put down the sword. 399 00:47:36,813 --> 00:47:40,852 I just realized, I've been remiss. Forgive me. 400 00:47:41,213 --> 00:47:44,489 I have yet to thank you for looking out for me yesterday. 401 00:47:44,813 --> 00:47:46,929 That is your job, correct? 402 00:47:47,373 --> 00:47:48,965 Protecting me? 403 00:47:50,053 --> 00:47:51,850 Well done, Bob. 404 00:47:52,333 --> 00:47:54,563 You don't mind if I call you ''Bob,'' do you? 405 00:47:55,173 --> 00:47:59,007 I knew a Bob once. God, he was ugly as a mule. 406 00:47:59,933 --> 00:48:01,810 You a ladies' man, Bob? 407 00:48:05,613 --> 00:48:09,288 Ujio is teaching you the way of the Japanese sword. 408 00:48:10,893 --> 00:48:12,565 Yes, indeed. 409 00:48:14,373 --> 00:48:17,922 You fought against your Red Indians? 410 00:48:22,413 --> 00:48:23,641 Yes. 411 00:48:23,813 --> 00:48:25,485 Tell me of your part in this war. 412 00:48:25,653 --> 00:48:27,166 - Why? - I wish to learn. 413 00:48:27,333 --> 00:48:30,530 - Read a book. - I would rather have a good conversation. 414 00:48:30,693 --> 00:48:32,649 - Why? - Because... 415 00:48:32,813 --> 00:48:34,610 ...we are both students of war. 416 00:48:41,813 --> 00:48:43,132 So... 417 00:48:44,333 --> 00:48:46,767 ...you were the general of your army? 418 00:48:49,093 --> 00:48:50,492 No. 419 00:48:51,653 --> 00:48:53,962 I was a captain. 420 00:48:54,373 --> 00:48:56,329 This is a low rank? 421 00:48:58,573 --> 00:49:00,325 A middle rank. 422 00:49:01,533 --> 00:49:02,807 And who was your general? 423 00:49:07,733 --> 00:49:10,042 Don't you have a rebellion to lead? 424 00:49:10,213 --> 00:49:13,410 People in your country do not like conversation? 425 00:49:13,573 --> 00:49:15,882 He was a lieutenant colonel. 426 00:49:16,533 --> 00:49:18,171 His name was Custer. 427 00:49:18,333 --> 00:49:19,561 I know this name. 428 00:49:20,093 --> 00:49:21,924 He killed many warriors. 429 00:49:22,093 --> 00:49:23,685 Oh, yes. Many warriors. 430 00:49:23,853 --> 00:49:25,923 So he was a good general. 431 00:49:26,093 --> 00:49:29,483 No. No, he wasn't a good general. He was arrogant and foolhardy. 432 00:49:29,733 --> 00:49:33,851 He got massacred because he took a battalion against 2000 angry Indians. 433 00:49:34,333 --> 00:49:36,642 Two thousand Indians? 434 00:49:37,053 --> 00:49:38,281 How many men for Custer? 435 00:49:38,693 --> 00:49:40,046 Two hundred and eleven. 436 00:49:41,453 --> 00:49:43,330 I like this General Custer. 437 00:49:43,853 --> 00:49:47,732 He was a murderer who fell in love with his own legend. 438 00:49:47,893 --> 00:49:49,929 And his troopers died for it. 439 00:49:50,093 --> 00:49:52,084 I think this is a very good death. 440 00:49:52,253 --> 00:49:54,164 Maybe you can have one like it someday. 441 00:49:54,373 --> 00:49:56,409 If it is in my destiny. 442 00:49:57,293 --> 00:50:00,205 - What do you want from me? - What do you want for yourself? 443 00:50:02,733 --> 00:50:04,086 What are you doing? 444 00:50:04,253 --> 00:50:06,289 Why are we having these conversations? 445 00:50:07,013 --> 00:50:09,288 What the hell am I doing here? 446 00:50:14,253 --> 00:50:15,766 In spring... 447 00:50:15,933 --> 00:50:19,209 ...the snows will melt and the passes will open. 448 00:50:20,973 --> 00:50:23,533 Until that time, you are here. 449 00:50:25,293 --> 00:50:27,932 Good day, captain. 450 00:50:48,093 --> 00:50:49,845 1876. 451 00:50:50,013 --> 00:50:53,085 Day unknown. Month unknown. 452 00:50:54,093 --> 00:50:57,608 I continue to live among these unusual people. 453 00:50:58,813 --> 00:51:01,885 I am their captive, in that I cannot escape. 454 00:51:03,773 --> 00:51:06,367 Mostly, I'm treated with a kind of a mild neglect... 455 00:51:07,253 --> 00:51:11,644 ...as if I were a stray dog or an unwelcome guest. 456 00:51:22,813 --> 00:51:25,850 Everyone is polite. Everyone smiles and bows. 457 00:51:27,533 --> 00:51:31,970 But beneath their courtesy, I detect a deep reservoir of feeling. 458 00:52:10,853 --> 00:52:12,525 They are an intriguing people. 459 00:52:12,853 --> 00:52:14,571 From the moment they wake... 460 00:52:14,733 --> 00:52:18,567 ... they devote themselves to the perfection of whatever they pursue. 461 00:52:26,773 --> 00:52:29,606 I have never seen such discipline. 462 00:52:30,653 --> 00:52:34,612 I am surprised to learn that the word ''Samurai'' means ''to serve''... 463 00:52:34,773 --> 00:52:37,162 ...and that Katsumoto believes his rebellion to be... 464 00:52:37,333 --> 00:52:39,164 ...in the service of the Emperor. 465 00:54:36,013 --> 00:54:38,573 Please forgive. Too many mind. 466 00:54:39,933 --> 00:54:41,651 Too many mind? 467 00:54:42,173 --> 00:54:46,291 Mind sword, mind people watch, mind enemy. 468 00:54:47,093 --> 00:54:48,811 Too many mind. 469 00:54:50,693 --> 00:54:51,921 No mind. 470 00:54:53,853 --> 00:54:55,366 No mind. 471 00:55:23,413 --> 00:55:26,291 Thank you. More rice? 472 00:55:27,893 --> 00:55:31,090 Taka. He spoke Japanese! 473 00:55:32,053 --> 00:55:34,931 Eat a lot. Don't be polite. 474 00:55:35,373 --> 00:55:37,648 Not so fast. What are these? 475 00:55:42,093 --> 00:55:44,049 How can he understand? 476 00:55:47,413 --> 00:55:48,892 Top knot. 477 00:55:52,973 --> 00:55:54,292 No, no. Not so fast. 478 00:55:58,293 --> 00:55:59,521 I'm Algren. 479 00:56:06,973 --> 00:56:09,692 - Nobutada. - Nobutada. 480 00:56:10,373 --> 00:56:12,204 - Magojiro. - Magojiro. 481 00:56:12,373 --> 00:56:13,601 Higen. 482 00:56:14,213 --> 00:56:15,532 Higen. 483 00:56:18,973 --> 00:56:20,247 Taka. 484 00:56:23,333 --> 00:56:26,609 Brother, please make him leave. I cannot stand it. 485 00:56:27,053 --> 00:56:28,725 Is he so repulsive? 486 00:56:28,973 --> 00:56:32,010 The shame is unbearable. I ask permission to end my life. 487 00:56:32,213 --> 00:56:34,408 You will do as you are told! 488 00:56:40,213 --> 00:56:43,046 You'd rather I kill him to avenge your husband? 489 00:56:43,213 --> 00:56:44,771 Yes. 490 00:56:48,213 --> 00:56:51,330 Hirotaro tried to kill the American. It was karma. 491 00:56:51,493 --> 00:56:53,051 I know. 492 00:56:56,933 --> 00:56:58,446 Forgive my weakness. 493 00:56:59,053 --> 00:57:02,841 There must be some reason why he is here. 494 00:57:05,373 --> 00:57:08,331 It is beyond my understanding. 495 00:57:26,573 --> 00:57:28,529 She's been very kind to me. 496 00:57:29,453 --> 00:57:33,287 She's honored to have my guest in her house. 497 00:57:56,733 --> 00:57:59,327 Winter, 1877. 498 00:57:59,573 --> 00:58:02,087 What does it mean to be Samurai? 499 00:58:02,253 --> 00:58:05,529 To devote yourself utterly to a set of moral principles... 500 00:58:06,253 --> 00:58:09,006 ... to seek a stillness of your mind... 501 00:58:09,613 --> 00:58:12,730 ...and to master the way of the sword. 502 00:58:12,893 --> 00:58:14,451 He's getting better, no? 503 00:58:16,133 --> 00:58:18,283 But still so ugly. 504 00:58:26,653 --> 00:58:27,972 Cold? 505 00:58:39,293 --> 00:58:40,612 Also. Also cold. 506 00:58:41,613 --> 00:58:42,887 Fire. 507 00:58:51,133 --> 00:58:52,646 To burn. 508 00:59:10,293 --> 00:59:11,806 No, please. 509 00:59:13,613 --> 00:59:16,252 Japanese men do not help with this. 510 00:59:16,693 --> 00:59:19,844 I am not Japanese. 511 00:59:49,133 --> 00:59:50,361 I'm sorry. 512 00:59:59,533 --> 01:00:02,331 For your husband, Hirotaro. 513 01:00:14,653 --> 01:00:19,249 He did his duty. 514 01:00:22,773 --> 01:00:26,561 You did your duty. 515 01:00:31,453 --> 01:00:33,967 I accept your apology... . 516 01:00:52,493 --> 01:00:55,212 Spring, 1877. 517 01:00:55,613 --> 01:01:00,368 This marks the longest I have stayed in one place since I left the farm at 17. 518 01:01:03,733 --> 01:01:06,930 There is so much here that I'll never understand. 519 01:01:11,133 --> 01:01:13,806 I have never been a church- going man... 520 01:01:13,973 --> 01:01:16,168 ...and what I've seen on the field of battle... 521 01:01:16,333 --> 01:01:18,210 ...has led me to question God's purpose. 522 01:01:18,373 --> 01:01:20,648 But there is, indeed, something... 523 01:01:20,813 --> 01:01:23,725 ...spiritual in this place. 524 01:01:26,893 --> 01:01:30,203 And though it may forever be obscure to me... 525 01:01:30,373 --> 01:01:33,683 ...I cannot but be aware of its power. 526 01:01:41,813 --> 01:01:46,568 I do know it is here that I have known my first untroubled sleep in many years. 527 01:01:49,773 --> 01:01:52,606 No, you gotta get the ball! Go and get it. 528 01:01:52,773 --> 01:01:56,732 No, not me! You gotta get the ball! The ball! 529 01:02:04,773 --> 01:02:07,003 Ujio will win in three moves. 530 01:02:09,653 --> 01:02:11,086 In five! 531 01:02:24,973 --> 01:02:26,372 Next in five moves. 532 01:02:28,333 --> 01:02:29,561 In six. 533 01:02:47,893 --> 01:02:49,485 No mind. 534 01:03:52,853 --> 01:03:54,081 A draw! 535 01:04:35,933 --> 01:04:37,446 Who is this amateur? 536 01:05:37,853 --> 01:05:39,206 Katsumoto! 537 01:05:42,493 --> 01:05:44,245 Protect Katsumoto! Protect our Lord! 538 01:06:22,453 --> 01:06:23,806 Lord, please go inside! 539 01:08:57,773 --> 01:09:00,924 The perfect blossom is a rare thing. 540 01:09:01,093 --> 01:09:05,928 You could spend your life looking for one, and it would not be a wasted life. 541 01:09:06,693 --> 01:09:08,604 Who sent those men to kill you? 542 01:09:08,773 --> 01:09:11,731 I'm writing a poem about a dream I had. 543 01:09:12,213 --> 01:09:14,966 The tiger's eyes are like my own 544 01:09:15,133 --> 01:09:18,205 But he comes from across A deep and troubled sea 545 01:09:19,093 --> 01:09:20,845 Was it the Emperor? 546 01:09:22,613 --> 01:09:23,841 Omura? 547 01:09:24,013 --> 01:09:27,767 If the Emperor wishes my death, he has but to ask. 548 01:09:28,653 --> 01:09:30,405 So it was Omura. 549 01:09:30,973 --> 01:09:33,043 I'm having trouble finishing the poem. 550 01:09:33,213 --> 01:09:36,728 - Can you suggest a last line? - I'm not a writer. 551 01:09:36,973 --> 01:09:41,763 Yet you have written many pages since you came here. 552 01:09:44,133 --> 01:09:46,203 What else has she told you? 553 01:09:48,013 --> 01:09:49,969 You have nightmares. 554 01:09:52,693 --> 01:09:54,172 Every soldier has nightmares. 555 01:09:54,333 --> 01:09:57,643 Only one who is ashamed of what he has done. 556 01:09:58,373 --> 01:10:01,445 You have no idea what I have done. 557 01:10:08,413 --> 01:10:11,450 You have seen many things. 558 01:10:12,213 --> 01:10:13,441 I have. 559 01:10:13,613 --> 01:10:17,652 And you do not fear death, but sometimes you wish for it. 560 01:10:18,173 --> 01:10:20,129 Is this not so? 561 01:10:22,573 --> 01:10:25,041 - Yes. - I, also. 562 01:10:25,933 --> 01:10:29,812 It happens to men who have seen what we have seen. 563 01:10:30,333 --> 01:10:35,566 And then I come to this place of my ancestors... 564 01:10:35,853 --> 01:10:37,764 ...and I remember. 565 01:10:37,933 --> 01:10:40,163 Like these blossoms... 566 01:10:40,853 --> 01:10:42,809 ...we are all dying. 567 01:10:44,613 --> 01:10:47,923 To know life in every breath... 568 01:10:48,653 --> 01:10:50,769 ...every cup of tea... 569 01:10:50,933 --> 01:10:53,845 ...every life we take. 570 01:10:54,013 --> 01:10:56,288 The way of the warrior. 571 01:10:56,453 --> 01:10:58,569 Life in every breath. 572 01:10:59,613 --> 01:11:01,763 That is Bushido. 573 01:11:05,893 --> 01:11:09,363 The Emperor has granted a safe passage to Tokyo. 574 01:11:10,013 --> 01:11:11,969 We leave tomorrow. 575 01:11:14,733 --> 01:11:16,086 Good. 576 01:11:17,133 --> 01:11:18,407 Good. 577 01:11:24,733 --> 01:11:27,566 When I took these, you were... 578 01:11:28,413 --> 01:11:29,926 ...my enemy. 579 01:11:49,253 --> 01:11:51,209 Excuse me. 580 01:11:52,733 --> 01:11:55,805 No, so sorry, I am finishing. 581 01:12:12,973 --> 01:12:14,770 I must go away. 582 01:12:35,853 --> 01:12:38,765 You have been kind to me. 583 01:12:41,893 --> 01:12:43,451 I won't forget... . 584 01:13:09,173 --> 01:13:12,688 Algren- san! Algren- san. 585 01:15:59,813 --> 01:16:01,405 Algren? 586 01:16:01,573 --> 01:16:04,371 Algren, my God, you are alive. 587 01:16:08,293 --> 01:16:10,648 Well, you never cease to astonish. 588 01:16:11,333 --> 01:16:14,928 - Howitzers. - Yes, indeed. 589 01:16:15,093 --> 01:16:17,766 As soon as the Emperor signs the trade agreement... 590 01:16:17,933 --> 01:16:19,924 ...he gets the whole package. 591 01:16:20,093 --> 01:16:23,483 lncluding this particular item. Two hundred rounds a minute. 592 01:16:23,893 --> 01:16:26,965 And the new cartridges cut down on jamming. 593 01:16:27,133 --> 01:16:28,805 I need a bath. 594 01:16:28,973 --> 01:16:32,409 After living with those savages, I can only imagine. 595 01:16:33,893 --> 01:16:36,009 Welcome back, captain. 596 01:16:45,490 --> 01:16:47,526 You rise against me, my teacher. 597 01:16:47,690 --> 01:16:50,602 No, Highness. I rise against your enemies. 598 01:16:50,970 --> 01:16:54,724 They are my advisors, like you. 599 01:16:54,930 --> 01:16:57,683 They advise in their own interest. 600 01:16:58,530 --> 01:17:03,126 I need advisors who know the modern world. 601 01:17:03,850 --> 01:17:07,889 If I am no use, I will happily end my life. 602 01:17:09,770 --> 01:17:11,203 No... . 603 01:17:11,810 --> 01:17:14,563 I need your voice in the council. 604 01:17:14,810 --> 01:17:16,880 It is your voice we need, Highness. 605 01:17:17,690 --> 01:17:20,841 You are a living god. Do what you think is right. 606 01:17:21,090 --> 01:17:23,604 I am a living god... 607 01:17:25,050 --> 01:17:28,486 ...as long as I do what they think is right. 608 01:17:29,650 --> 01:17:31,720 What sad words you speak. 609 01:17:32,090 --> 01:17:35,048 Forgive me for saying what a teacher must. 610 01:17:36,650 --> 01:17:38,481 Have you forgotten your people? 611 01:17:41,130 --> 01:17:42,483 Tell me what to do... 612 01:17:44,810 --> 01:17:46,038 ...my teacher. 613 01:17:50,770 --> 01:17:53,330 You are Emperor, my Lord, not me. 614 01:17:54,570 --> 01:17:58,449 You must find the wisdom for all of us. 615 01:18:03,250 --> 01:18:05,684 Gentlemen, come in. 616 01:18:06,170 --> 01:18:09,242 Captain Algren, it seems you have endured your captivity... 617 01:18:09,410 --> 01:18:10,638 ...with little ill effect. 618 01:18:11,570 --> 01:18:13,049 I was not ill- treated, sir. 619 01:18:13,210 --> 01:18:16,680 Mr. Omura, I have here a draft of the arms agreement. 620 01:18:16,850 --> 01:18:20,479 I'm eager to know how many Samurai have joined Katsumoto. 621 01:18:20,650 --> 01:18:22,003 I'm afraid I don't know. 622 01:18:22,170 --> 01:18:25,401 - You spent the winter at his encampment. - As his prisoner. 623 01:18:25,570 --> 01:18:29,643 Has he fortified his position? Acquired firearms? Tell us what you saw. 624 01:18:29,810 --> 01:18:34,930 As you said, colonel, they're savages with bows and arrows. 625 01:18:35,090 --> 01:18:38,878 - Sir, about the... - I'm sure your documents are in order. 626 01:18:39,050 --> 01:18:43,282 Thank you. Leave them on my desk. I'll address them at the appropriate time. 627 01:18:43,450 --> 01:18:47,648 With all due respect, sir, our president's patience is wearing thin. 628 01:18:47,810 --> 01:18:50,244 Perhaps there is someone else we should speak to. 629 01:18:50,410 --> 01:18:52,685 With all due respect, ambassador... 630 01:18:52,850 --> 01:18:55,444 ...perhaps there is someone else we should speak to. 631 01:18:55,610 --> 01:18:58,283 For instance, the French or the English. 632 01:18:58,450 --> 01:19:01,442 Or any of the legations waiting in the next room. 633 01:19:03,090 --> 01:19:06,241 We should be looking forward to hearing from you. 634 01:19:06,970 --> 01:19:10,440 Good afternoon, gentlemen. Captain Algren. 635 01:19:10,930 --> 01:19:15,526 Perhaps you and I might have a word in private. Please, sit down. 636 01:19:18,450 --> 01:19:21,647 - May I offer you whiskey? - No, thank you. 637 01:19:27,690 --> 01:19:30,727 Katsumoto is an extraordinary man, is he not? 638 01:19:30,890 --> 01:19:34,439 He's a tribal leader. I've known many of them. 639 01:19:34,610 --> 01:19:39,365 But none who are Samurai. Their ways have great appeal. 640 01:19:39,530 --> 01:19:43,239 - I don't see how this concerns me. - But it does. 641 01:19:43,410 --> 01:19:48,438 You see, you were right. Last year, we were not prepared to go to battle. 642 01:19:48,610 --> 01:19:51,124 You were right, and Colonel Bagley was wrong. 643 01:19:51,290 --> 01:19:53,167 But now, we are ready. 644 01:19:53,330 --> 01:19:56,606 If Katsumoto is allowed to attract other Samurai to his cause... 645 01:19:56,770 --> 01:20:01,400 ...we will have 10 years of rebellion. This is something I will not allow. 646 01:20:01,570 --> 01:20:06,928 Either I'll stop him at the council today, or you'll lead my army against him. 647 01:20:07,090 --> 01:20:11,049 And with these new weapons, you will crush him. 648 01:20:12,770 --> 01:20:16,160 - I appreciate the offer. - It is not an offer. 649 01:20:16,890 --> 01:20:20,803 Mr. Omura, my contract with you was to train your army. 650 01:20:20,970 --> 01:20:23,359 Then we will make a new contract... 651 01:20:23,530 --> 01:20:26,806 ...one that will recognize the extraordinary contribution... 652 01:20:26,970 --> 01:20:28,528 ...you've made to the Emperor. 653 01:20:29,010 --> 01:20:31,205 Do we understand each other? 654 01:20:33,650 --> 01:20:37,438 - Yes, we understand each other perfectly. - Then I am pleased. 655 01:20:44,770 --> 01:20:49,321 Follow him. If he goes anywhere near Katsumoto, kill him. 656 01:20:54,850 --> 01:20:57,569 Captain Algren! What in heaven's name is going on? 657 01:20:57,730 --> 01:20:59,641 The diplomatic community is abuzz. 658 01:20:59,810 --> 01:21:02,449 Omura has passed laws against the Samurai. 659 01:21:02,610 --> 01:21:03,838 I need a drink. 660 01:21:04,010 --> 01:21:08,208 Is your friend Katsumoto planning to go up against the council this afternoon? 661 01:21:08,370 --> 01:21:14,400 You, Samurai! Don't you know about the order? 662 01:21:14,970 --> 01:21:16,164 My God, it's started. 663 01:21:16,530 --> 01:21:18,725 Hey boy, are you listening? 664 01:21:19,970 --> 01:21:21,801 No wonder the foreigners mock you. 665 01:21:21,970 --> 01:21:23,289 Let's give this Samurai a haircut. 666 01:21:23,570 --> 01:21:24,889 Cut off his top knot. 667 01:21:25,250 --> 01:21:26,478 Get down! Kneel! 668 01:21:26,650 --> 01:21:27,639 Captain Algren! 669 01:21:27,810 --> 01:21:28,799 Lower your weapons! 670 01:21:29,690 --> 01:21:31,248 Lower your weapons! 671 01:21:32,570 --> 01:21:33,685 Who are you? 672 01:21:33,850 --> 01:21:35,124 I am Captain Algren. 673 01:21:36,910 --> 01:21:38,343 Stop! 674 01:22:01,510 --> 01:22:02,863 Get down! 675 01:22:17,430 --> 01:22:19,148 Let's go. 676 01:22:34,950 --> 01:22:36,941 I'll take you home. 677 01:22:37,990 --> 01:22:39,582 Jolly good. 678 01:23:05,510 --> 01:23:07,466 We must resist the Western powers. . 679 01:23:07,630 --> 01:23:09,348 ...by becoming powerful ourselves. 680 01:23:10,110 --> 01:23:13,785 Our army, our economy, must be strong. 681 01:23:17,150 --> 01:23:20,347 Minister, you honor us. 682 01:23:22,750 --> 01:23:25,184 It is my honor to rejoin this council 683 01:23:29,310 --> 01:23:32,427 Perhaps you are unaware of the law against wearing swords? 684 01:23:32,670 --> 01:23:34,626 I read every law carefully. 685 01:23:34,790 --> 01:23:38,100 Yet you bring weapons into this chamber? 686 01:23:41,390 --> 01:23:44,780 This chamber was protected by my sword when... 687 01:23:44,950 --> 01:23:48,181 We need no protection. We are a nation of laws. 688 01:23:48,350 --> 01:23:50,944 We are a nation of whores, selling ourselves... 689 01:23:51,110 --> 01:23:55,149 If we are whores, the Samurai made us this way. 690 01:23:55,990 --> 01:23:59,949 I have not seen the Omura family giving gold to the masses. 691 01:24:03,510 --> 01:24:06,263 Minister Katsumoto, it is with great regret... 692 01:24:07,310 --> 01:24:09,665 ...but I must ask you to remove your sword. 693 01:24:13,990 --> 01:24:15,821 This sword serves the Emperor. 694 01:24:15,990 --> 01:24:18,458 Only he can command me to remove it. 695 01:24:40,150 --> 01:24:44,143 The Emperor's voice is too pure to be heard in this council. 696 01:24:46,030 --> 01:24:49,466 Then, I must refuse to give up my sword. 697 01:24:54,830 --> 01:24:58,140 Then regretfully, my guards will accompany you to your home in Tokyo. 698 01:24:58,310 --> 01:25:00,904 There you will await our summons. 699 01:25:24,070 --> 01:25:25,981 I heard you were leaving. 700 01:25:27,710 --> 01:25:30,622 Omura offers you my job, and you run away. 701 01:25:31,670 --> 01:25:33,786 I suppose I should thank you. 702 01:25:34,310 --> 01:25:38,667 $500 a month, including back pay for time spent... 703 01:25:39,070 --> 01:25:40,822 ...in captivity. 704 01:25:42,350 --> 01:25:45,547 Enough to climb back inside a bottle for the rest of your life. 705 01:25:48,830 --> 01:25:50,229 You're welcome. 706 01:25:55,190 --> 01:25:57,624 Well, it is pretty much over. 707 01:25:57,790 --> 01:26:01,988 Katsumoto's under arrest. Omura won't let him last the night. 708 01:26:02,150 --> 01:26:06,348 With him dead, we should have little trouble handling the rebellion 709 01:26:06,510 --> 01:26:08,182 ...even without you. 710 01:26:12,350 --> 01:26:14,580 Especially without you. 711 01:26:19,350 --> 01:26:21,466 Just tell me one thing. 712 01:26:22,110 --> 01:26:26,149 What is it about your own people that you hate so much? 713 01:27:16,470 --> 01:27:18,700 Save us the trouble... . 714 01:30:01,790 --> 01:30:04,020 The Samurai are finished! 715 01:30:28,670 --> 01:30:29,898 Stop! 716 01:30:30,070 --> 01:30:31,264 Don't come any closer! 717 01:30:31,430 --> 01:30:33,990 Don't stop. Whatever you do, don't stop. 718 01:30:34,150 --> 01:30:38,701 Minister Omura has commanded us to photograph the traitor... 719 01:30:39,230 --> 01:30:40,663 Stop! Somebody! 720 01:30:41,070 --> 01:30:42,469 Bring that equipment here now! 721 01:30:42,630 --> 01:30:43,949 lmmediately! 722 01:30:44,110 --> 01:30:45,782 You stop! 723 01:30:45,990 --> 01:30:49,949 You insolent, useless son of a peasant dog! 724 01:30:51,790 --> 01:30:56,022 How dare you show your sword in his presence! Do you know who this is 725 01:30:56,230 --> 01:30:59,586 This is the President of the United States of America! 726 01:30:59,870 --> 01:31:03,783 He is here to lead our armies in victorious battle against the rebe 727 01:31:03,950 --> 01:31:05,702 It's not my responsibility... . 728 01:31:05,910 --> 01:31:09,425 Now get over there and help those men with their equipment! 729 01:31:12,630 --> 01:31:14,063 Carry the equipment. 730 01:31:17,670 --> 01:31:20,662 - President of the United States? - Sorry. 731 01:31:20,830 --> 01:31:22,548 I think I'm going to be sick. 732 01:31:40,030 --> 01:31:41,986 How's your poem coming? 733 01:31:44,510 --> 01:31:47,263 The end is proving difficult. 734 01:31:47,430 --> 01:31:51,218 This is Mr. Simon Graham. He'd like very much to take your photograph. 735 01:31:52,670 --> 01:31:54,740 I thought you returned to America. 736 01:31:54,910 --> 01:31:59,381 I decided to stay. See if I could convince you to escape 737 01:31:59,630 --> 01:32:01,666 How do you plan to do that? 738 01:32:10,110 --> 01:32:13,944 Mr. Graham, perhaps you would care to take pictures of my village. 739 01:32:14,110 --> 01:32:16,226 I would be greatly honored. 740 01:33:33,390 --> 01:33:35,346 My Lord, no! 741 01:33:36,230 --> 01:33:37,504 Nobutada! 742 01:34:20,670 --> 01:34:23,389 Father, let me stay. 743 01:34:27,270 --> 01:34:28,942 It is my time. 744 01:34:41,750 --> 01:34:43,069 My Lord... 745 01:34:43,750 --> 01:34:45,547 ...we must go. 746 01:36:04,990 --> 01:36:07,743 The Emperor could not hear my words. 747 01:36:09,990 --> 01:36:12,379 His army will come. 748 01:36:13,630 --> 01:36:15,461 It is the end. 749 01:36:17,830 --> 01:36:22,187 For 900 years, my ancestors have protected our people. 750 01:36:23,790 --> 01:36:25,940 Now... 751 01:36:26,110 --> 01:36:27,748 ...I have failed them. 752 01:36:38,830 --> 01:36:42,106 So you will take your own life... 753 01:36:43,590 --> 01:36:44,818 ...in shame? 754 01:36:49,790 --> 01:36:53,305 Shame for a life of service? 755 01:36:54,270 --> 01:36:56,943 Discipline? Compassion? 756 01:36:57,710 --> 01:37:01,020 The way of the Samurai is not necessary anymore. 757 01:37:01,190 --> 01:37:03,545 Necessary? 758 01:37:05,470 --> 01:37:07,859 What could be more necessary? 759 01:37:11,750 --> 01:37:15,186 I will die by the sword. 760 01:37:16,830 --> 01:37:19,139 My own... 761 01:37:19,310 --> 01:37:21,062 ...or my enemy's. 762 01:37:22,190 --> 01:37:24,226 Then let it be your enemy's. 763 01:37:27,710 --> 01:37:31,339 Together, we will make the Emperor hear you. 764 01:37:57,950 --> 01:38:01,579 He was a good man. 765 01:38:04,790 --> 01:38:06,781 Will you fight the white men, too? 766 01:38:07,030 --> 01:38:12,184 If they come here, yes. 767 01:38:14,150 --> 01:38:15,503 Why? 768 01:38:18,150 --> 01:38:24,988 Because they come to destroy what I have come to love. 769 01:38:36,070 --> 01:38:43,863 The way of Samurai is difficult for children. He misses his father. 770 01:38:45,230 --> 01:38:53,262 And he is angry because I am the cause of that. 771 01:38:57,390 --> 01:39:03,386 No. He is angry because he fears you will die as well. 772 01:39:23,110 --> 01:39:27,820 My father taught me it is glorious to die in battle. 773 01:39:32,070 --> 01:39:38,384 That is what he believed. 774 01:39:41,470 --> 01:39:43,426 I would be afraid to die in battle. 775 01:39:45,070 --> 01:39:46,469 So would I. 776 01:39:48,590 --> 01:39:50,979 But you have been in many battles. 777 01:39:52,870 --> 01:39:55,828 And I was always afraid. 778 01:40:03,230 --> 01:40:04,504 I don't want you to go. 779 01:40:05,950 --> 01:40:07,747 Algren. 780 01:40:07,910 --> 01:40:09,138 They are coming. 781 01:40:37,270 --> 01:40:39,261 I'd say two full regiments. 782 01:40:39,430 --> 01:40:41,625 They'll come in waves of a thousand. 783 01:40:42,150 --> 01:40:43,708 And they have the howitzers. 784 01:40:43,870 --> 01:40:47,943 It makes no difference. They will com and we will make our stand. 785 01:40:48,110 --> 01:40:51,022 - How many men will we have? - Maybe 500. 786 01:40:51,590 --> 01:40:53,308 Like General Custer, huh? 787 01:40:57,470 --> 01:41:01,304 There was once a battle at a place called Thermopylae. 788 01:41:01,470 --> 01:41:04,906 Three hundred brave Greeks held off a Persian army of a million men. 789 01:41:05,070 --> 01:41:07,538 A million. You understand this number 790 01:41:07,710 --> 01:41:09,621 I understand this number. 791 01:41:09,870 --> 01:41:12,338 For two days the Greeks made them pay so dearly... 792 01:41:12,510 --> 01:41:17,630 ...the Persian army lost all taste for battle and were defeated soon aft 793 01:41:17,790 --> 01:41:21,783 - What do you have in mind? - Take away the advantage of their gun 794 01:41:21,990 --> 01:41:25,346 They're overconfident. We'll use that Lure them close. 795 01:41:26,470 --> 01:41:27,983 Close enough for a sword. 796 01:41:29,630 --> 01:41:31,825 You believe... 797 01:41:31,990 --> 01:41:33,981 ...a man can change his destiny? 798 01:41:36,830 --> 01:41:39,867 I think a man does what he can... 799 01:41:40,030 --> 01:41:42,066 ...until his destiny is revealed to 800 01:41:49,150 --> 01:41:52,665 May 25th, 1877. 801 01:41:52,830 --> 01:41:55,867 This will be the last entry in this journal. 802 01:41:56,030 --> 01:42:01,024 I've tried to give a true accounti of what I have seen, what I have d 803 01:42:01,190 --> 01:42:04,626 I do not presume to understand the course of my life. 804 01:42:04,950 --> 01:42:08,829 I know I am grateful to have partaken of all this... 805 01:42:08,990 --> 01:42:10,946 ...even if for a moment. 806 01:43:58,550 --> 01:44:03,180 Algren- san, will you come with me? 807 01:44:19,470 --> 01:44:22,860 If you wear this armor, it will honor us. 808 01:47:13,870 --> 01:47:16,623 You will need this. 809 01:47:27,990 --> 01:47:29,218 What does it say? 810 01:47:30,270 --> 01:47:35,549 ''I belong to the warrior in whom the old ways have joined the new. '' 811 01:48:36,950 --> 01:48:39,384 Good God. 812 01:48:42,750 --> 01:48:46,629 Sir, the lmperial Army of Japan demands your surrender. 813 01:48:47,070 --> 01:48:49,538 If you lay down your arms, you will not be harmed. 814 01:48:49,870 --> 01:48:54,227 This is not possible, as Mr. Omura knows. 815 01:48:58,230 --> 01:49:00,061 Captain Algren. 816 01:49:00,230 --> 01:49:02,061 We will show you no quarter. 817 01:49:02,230 --> 01:49:04,790 You ride against us, and you are the same as them. 818 01:49:05,750 --> 01:49:07,706 I'll look for you on the field. 819 01:49:27,630 --> 01:49:29,029 Captain Algren. 820 01:49:29,190 --> 01:49:31,704 Mr. Graham. 821 01:49:34,870 --> 01:49:38,101 Perhaps you can use these for your book. 822 01:49:38,270 --> 01:49:40,579 Yes, I will. Captain. 823 01:49:43,630 --> 01:49:45,302 Godspeed. 824 01:49:46,870 --> 01:49:49,145 Mr. Graham. 825 01:50:12,030 --> 01:50:14,783 Well they won't surrender. 826 01:50:20,070 --> 01:50:22,903 Are we ready? 827 01:50:24,710 --> 01:50:26,029 Get into your positions! 828 01:51:08,630 --> 01:51:11,303 Commence firing! 829 01:52:24,070 --> 01:52:26,538 - They're covering their retreat. - You see? 830 01:52:26,710 --> 01:52:30,305 Even the mighty Samurai cannot stand up to the howitzers. 831 01:52:30,470 --> 01:52:33,542 - Signal the attack. - I advise sending in skirmishers firs 832 01:52:33,710 --> 01:52:35,621 Nonsense! Full attack! 833 01:53:29,070 --> 01:53:31,220 They're coming. 834 01:54:02,270 --> 01:54:04,067 Wait for the volley. 835 01:54:15,390 --> 01:54:17,142 Second volley. 836 01:55:09,670 --> 01:55:11,865 - What on earth? - What is happening? 837 01:55:54,830 --> 01:55:58,027 - The attack has been stopped. - Send in the rest of the regiment. 838 01:56:02,790 --> 01:56:04,985 What happened to the warriors at Thermopylae? 839 01:56:05,350 --> 01:56:08,023 Dead to the last man. 840 01:57:08,510 --> 01:57:10,182 Algren- san! 841 01:59:51,790 --> 01:59:54,509 Son of a bitch thinks he can win. 842 02:00:56,110 --> 02:00:59,864 They'll bring two more regiments up here soon. 843 02:01:00,030 --> 02:01:01,986 We won't be able to stop them again. 844 02:01:02,950 --> 02:01:04,941 You do not have to die here. 845 02:01:07,870 --> 02:01:10,509 I should have died so many times before. 846 02:01:11,030 --> 02:01:12,383 Now, you live again. 847 02:01:15,510 --> 02:01:17,626 Yes. 848 02:01:19,710 --> 02:01:22,543 It was not your time. 849 02:01:25,790 --> 02:01:27,985 It's not over. 850 02:02:12,390 --> 02:02:13,743 What is this? 851 02:02:13,910 --> 02:02:15,389 Cannon, prepare to fire! 852 02:02:15,750 --> 02:02:17,183 Prepare to fire! 853 02:02:17,830 --> 02:02:21,982 - This is madness. He's going to attack! - Yes. 854 02:02:29,950 --> 02:02:32,862 He's defeated! He must accept his shame! 855 02:02:44,350 --> 02:02:46,659 Kill him. All of them. 856 02:02:46,830 --> 02:02:49,139 Now! 857 02:02:53,030 --> 02:02:54,304 My horse! 858 02:03:45,070 --> 02:03:46,298 Fire! 859 02:04:21,790 --> 02:04:23,064 Ready! 860 02:04:26,310 --> 02:04:27,538 Aim! 861 02:04:32,670 --> 02:04:33,944 Fire! 862 02:04:39,870 --> 02:04:41,303 Fire at will! 863 02:05:25,590 --> 02:05:27,467 Bring up the new guns! 864 02:05:28,070 --> 02:05:29,469 Prepare the new guns! 865 02:05:34,230 --> 02:05:35,982 Fire! 866 02:05:37,950 --> 02:05:39,224 Backward! 867 02:05:42,110 --> 02:05:44,180 Quickly! Quickly! 868 02:05:47,550 --> 02:05:49,063 Fire! 869 02:07:29,390 --> 02:07:30,743 Stop firing! 870 02:07:31,070 --> 02:07:32,822 ldiots, keep on firing! 871 02:07:32,990 --> 02:07:34,582 Stop firing! Stop! 872 02:07:43,870 --> 02:07:45,269 No. 873 02:07:46,590 --> 02:07:49,980 Shoot! Kill Katsumoto! Kill the American! 874 02:07:52,070 --> 02:07:54,709 You have your honor again. 875 02:07:56,830 --> 02:07:58,980 Let me die with mine. 876 02:08:08,030 --> 02:08:09,941 Help me up. 877 02:08:28,750 --> 02:08:30,388 Are you ready? 878 02:08:37,230 --> 02:08:40,745 I will miss our conversations. 879 02:09:25,390 --> 02:09:27,620 Perfect. 880 02:09:33,950 --> 02:09:37,022 They are all... 881 02:09:37,990 --> 02:09:40,026 ...perfect. 882 02:11:04,510 --> 02:11:08,025 On behalf of the United States of America... 883 02:11:08,910 --> 02:11:13,938 ...the signing of this treaty will an era of unprecedented prosperity. . 884 02:11:14,110 --> 02:11:18,069 ...and cooperation between our two great nations. 885 02:11:18,390 --> 02:11:20,028 On behalf of the Emperor... 886 02:11:20,190 --> 02:11:23,819 ...we are pleased to have successfully concluded this... 887 02:11:27,070 --> 02:11:29,265 ...negotiation. 888 02:11:36,590 --> 02:11:38,262 He is here? 889 02:12:40,070 --> 02:12:42,823 Highness, if we could just conclude the matter at hand... . 890 02:13:09,190 --> 02:13:11,909 This is Katsumoto's sword. 891 02:13:13,190 --> 02:13:15,784 He would have wanted you to have it. 892 02:13:16,910 --> 02:13:19,868 ...that the strength of the Samurai be with you always. 893 02:13:20,710 --> 02:13:25,465 Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but... 894 02:13:25,670 --> 02:13:27,183 He hoped... 895 02:13:27,790 --> 02:13:29,906 ...with his last breath... 896 02:13:30,270 --> 02:13:33,501 ...that you would remember the ancestors who held this sword... 897 02:13:35,230 --> 02:13:37,425 ...and what they died for. 898 02:13:38,750 --> 02:13:40,468 Your Highness... . 899 02:13:56,830 --> 02:13:58,946 You were with him... 900 02:14:00,070 --> 02:14:02,061 ...at the end? 901 02:14:07,230 --> 02:14:10,540 Emperor, this man fought against you! 902 02:14:14,590 --> 02:14:16,148 Your Highness... 903 02:14:17,350 --> 02:14:21,741 ...if you believe me to be your ene command me... 904 02:14:21,910 --> 02:14:24,105 ...and I will gladly take my life. 905 02:14:37,670 --> 02:14:41,583 I have dreamed of a unified Japan. . 906 02:14:41,750 --> 02:14:47,302 ...of a country strong and independent and modern. 907 02:14:47,470 --> 02:14:53,022 And now we have railroads and cannon, Western clothing. 908 02:14:54,910 --> 02:14:56,468 But... 909 02:14:59,710 --> 02:15:03,589 ...we cannot forget who we are... 910 02:15:04,990 --> 02:15:09,302 ...or where we come from. 911 02:15:21,190 --> 02:15:23,658 Ambassador Swanbeck... 912 02:15:23,830 --> 02:15:26,549 ...I have concluded that your treat 913 02:15:26,710 --> 02:15:31,340 ...is not in the best interest of my people. 914 02:15:32,070 --> 02:15:35,540 - Sir, if I may... - So sorry... 915 02:15:35,910 --> 02:15:37,628 ...but you may not. 916 02:15:37,950 --> 02:15:41,147 This is an outrage! 917 02:15:46,910 --> 02:15:48,309 Enlightened One, we should discuss this... 918 02:15:48,470 --> 02:15:49,789 Omura... 919 02:15:49,950 --> 02:15:52,020 ...you have done quite enough. 920 02:15:52,270 --> 02:15:54,784 Everything I have done, I have done for my country. 921 02:15:54,950 --> 02:15:57,783 Then you will not mind when I seize your family's assets. . 922 02:15:58,030 --> 02:16:00,498 ...and present them as my gift to the people. 923 02:16:00,670 --> 02:16:02,900 You disgrace me. 924 02:16:03,110 --> 02:16:05,066 If your shame is too unbearable... 925 02:16:14,070 --> 02:16:15,469 ...I offer you this sword. 926 02:16:44,990 --> 02:16:47,424 Tell me how he died. 927 02:16:54,870 --> 02:16:59,227 I will tell you how he lived. 928 02:17:08,110 --> 02:17:12,342 And so the days of the Samurai had ended. 929 02:17:12,510 --> 02:17:17,823 Nations, like men, it is sometimes have their own destiny. 930 02:17:18,870 --> 02:17:21,338 As for the American captain... 931 02:17:21,510 --> 02:17:23,740 ...no one knows what became of him 932 02:17:23,910 --> 02:17:27,220 Some say that he died of his wound 933 02:17:27,390 --> 02:17:31,178 ...others, that he returned to his own country. 934 02:17:31,350 --> 02:17:32,908 But I like to think... 935 02:17:33,070 --> 02:17:37,939 ...he may have at last found some small measure of peace... 936 02:17:38,110 --> 02:17:40,021 ... that we all seek... 937 02:17:40,750 --> 02:17:43,787 ...and few of us ever find. 65382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.