Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,133 --> 00:00:28,205
They say Japan was made
by a sword.
2
00:00:29,933 --> 00:00:33,528
They say the old gods dipped
a coral blade into the ocean...
3
00:00:33,693 --> 00:00:38,289
...and when they pulled it out, four
perfect drops fell back into the sea...
4
00:00:38,453 --> 00:00:41,763
...and those drops became
the islands of Japan.
5
00:00:43,413 --> 00:00:47,611
I say Japan was made
by a handful of brave men...
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,528
... warriors willing to give their lives...
7
00:00:51,693 --> 00:00:54,287
...for what seems to have become
a forgotten word:
8
00:00:55,573 --> 00:00:56,847
Honor.
9
00:01:49,653 --> 00:01:53,202
Ladies and gentlemen:
Winchester.
10
00:01:53,373 --> 00:01:55,841
America's leader in all forms
of armament used...
11
00:01:56,013 --> 00:01:57,492
...by the United States Army...
12
00:01:57,653 --> 00:02:02,363
...celebrates our nation's centennial
by bringing you a true American hero.
13
00:02:03,733 --> 00:02:07,408
One of the most decorated warriors
this country has ever known.
14
00:02:07,573 --> 00:02:10,212
Winner of the Medal of Honor
for his gallantry...
15
00:02:10,373 --> 00:02:12,523
...on the hallowed ground
of Gettysburg.
16
00:02:12,693 --> 00:02:13,921
San Francisco, 1876
17
00:02:14,093 --> 00:02:16,812
He is late of the 7th Cavalry...
18
00:02:16,973 --> 00:02:20,932
...and their triumphant campaign against
the most savage of the Indian nations.
19
00:02:21,133 --> 00:02:25,251
Ladies and gentlemen,
I present to you:
20
00:02:25,773 --> 00:02:28,412
Captain Nathan Algren!
21
00:02:35,253 --> 00:02:39,371
Captain Nathan Algren!
22
00:02:40,013 --> 00:02:41,287
Yes!
23
00:02:41,453 --> 00:02:42,681
Yes!
24
00:02:44,173 --> 00:02:46,607
One moment,
ladies and gentlemen.
25
00:02:49,253 --> 00:02:51,448
Goddamn you, Algren,
get out there!
26
00:02:51,613 --> 00:02:55,652
This is your last performance!
You're fired! Now get out there!
27
00:02:57,173 --> 00:02:59,607
Come on! I'm sick of this!
28
00:02:59,813 --> 00:03:01,041
Come on!
29
00:03:02,293 --> 00:03:03,521
Yes!
30
00:03:10,813 --> 00:03:14,089
My thanks, Mr. McCabe,
you are too kind.
31
00:03:15,853 --> 00:03:18,572
This, ladies and gents...
32
00:03:18,733 --> 00:03:21,691
...is the gun that's winning the West.
33
00:03:21,853 --> 00:03:24,890
Why, many's the time
I've found myself...
34
00:03:26,813 --> 00:03:29,930
...surrounded by a swarm of...
35
00:03:31,933 --> 00:03:33,969
...angry hostiles...
36
00:03:34,133 --> 00:03:36,693
...with nothing but this rifle...
37
00:03:36,853 --> 00:03:41,324
...between me and a certain
and gruesome death.
38
00:03:41,973 --> 00:03:44,646
And let me tell you, folks,
the red man...
39
00:03:45,453 --> 00:03:47,728
...is a fearsome enemy.
40
00:03:47,893 --> 00:03:49,611
And if he'd had his way...
41
00:03:49,773 --> 00:03:52,970
...why, this scalp of mine
would be long gone...
42
00:03:53,133 --> 00:03:56,569
...and there'd be a balder man
standing before you today.
43
00:04:01,933 --> 00:04:04,686
Like those poor bastards out there...
44
00:04:05,373 --> 00:04:07,364
...on the Little Bighorn.
45
00:04:09,333 --> 00:04:11,449
Bodies stripped bare...
46
00:04:12,733 --> 00:04:14,405
...mutilated.
47
00:04:15,813 --> 00:04:18,008
Left to rot in the sun.
48
00:04:21,733 --> 00:04:26,249
This, ladies and gentlemen,
the 73 lever- action...
49
00:04:26,573 --> 00:04:28,165
...Trapper.
50
00:04:28,533 --> 00:04:32,731
It's got a seven- shot capacity. Accurate
400 yards, one round per second.
51
00:04:33,333 --> 00:04:36,131
Son, have you ever seen
what this could do to a man?
52
00:04:36,293 --> 00:04:39,046
This would blow a hole
in your daddy six inches wide.
53
00:04:39,213 --> 00:04:40,487
That's right, missy.
54
00:04:41,133 --> 00:04:42,452
This beauty.
55
00:04:42,613 --> 00:04:46,925
You could kill yourself five, six, seven
braves without ever having to reload.
56
00:04:47,093 --> 00:04:50,802
Note the patented loading port
and the smooth cocking action.
57
00:05:06,213 --> 00:05:09,967
My thanks on behalf
of those who died...
58
00:05:10,133 --> 00:05:13,603
...in the name of better
mechanical amusements...
59
00:05:14,093 --> 00:05:16,004
...and commercial opportunities.
60
00:05:16,973 --> 00:05:19,533
Mr. McCabe here will take your orders.
61
00:05:19,853 --> 00:05:21,923
God bless you all.
62
00:05:29,293 --> 00:05:32,490
I must say, captain, you have a flair
for the old melodrama.
63
00:05:32,653 --> 00:05:35,850
- You're alive.
- I am, indeed.
64
00:05:36,373 --> 00:05:39,922
Your man Custer says to me,
''We're going to the Little Bighorn. ''
65
00:05:40,093 --> 00:05:43,369
Says I, ''What's this 'we' stuff?''
It's the walking ticket for me.
66
00:05:43,533 --> 00:05:46,206
Nine lives I have.
But I'll tell you what else I have.
67
00:05:46,373 --> 00:05:48,284
I have a good job for the both of us.
68
00:05:48,453 --> 00:05:51,013
God knows it looks
as if you'll need one real soon.
69
00:05:51,173 --> 00:05:53,129
What kind of a job?
70
00:05:53,293 --> 00:05:57,889
The only job you're fit for, boyo.
A man's job.
71
00:05:59,133 --> 00:06:02,728
Unless, of course, you got your heart
set on a career in the theater.
72
00:06:06,693 --> 00:06:08,206
Nathan!
73
00:06:08,373 --> 00:06:10,568
Just listen to what
your man has to say.
74
00:06:10,733 --> 00:06:12,644
Been a while.
It's good to see you.
75
00:06:13,213 --> 00:06:15,647
I'd like you to meet
Mr. Omura from Japan...
76
00:06:15,813 --> 00:06:19,488
...and his associate, whose name
I've given up trying to pronounce.
77
00:06:19,653 --> 00:06:20,881
Sit down, please.
78
00:06:26,453 --> 00:06:27,681
Whiskey.
79
00:06:28,133 --> 00:06:33,082
Now, Japan's got it in mind
to become a civilized country.
80
00:06:33,253 --> 00:06:36,006
And Mr. Omura here is willing
to spend what it takes...
81
00:06:36,173 --> 00:06:38,733
...to hire white experts
to train their army.
82
00:06:38,893 --> 00:06:40,804
And if we play our cards right...
83
00:06:40,973 --> 00:06:44,443
...the Emperor grants the U.S.
exclusive rights to supply arms.
84
00:06:50,573 --> 00:06:53,929
Well, I have an agreement
with Winchester Company.
85
00:06:54,093 --> 00:06:57,244
I'm certain Mr. Omura has some concept
of what an agreement is.
86
00:06:57,453 --> 00:07:02,607
Your performances for the Winchester
Company bring you $25 a week.
87
00:07:02,773 --> 00:07:05,333
We will pay you $400 a month.
88
00:07:10,093 --> 00:07:12,561
Five. For each.
89
00:07:13,253 --> 00:07:17,041
And another 500
when we get the job done.
90
00:07:17,853 --> 00:07:21,892
How many other genuine heroes
you got lined up?
91
00:07:23,373 --> 00:07:24,965
He's rude.
92
00:07:25,133 --> 00:07:28,284
That's how it is here.
A land of cheap traders.
93
00:07:28,693 --> 00:07:29,921
Whiskey.
94
00:07:30,093 --> 00:07:32,846
So who will we be training
your boys to fight?
95
00:07:33,293 --> 00:07:37,411
His name is Katsumoto Moritsugu.
He was once the Emperor's teacher.
96
00:07:38,253 --> 00:07:40,608
- He's Samurai.
- Samurai?
97
00:07:40,773 --> 00:07:43,003
The word you might use is ''warrior. ''
98
00:07:43,173 --> 00:07:46,609
Mr. Omura is familiar with our
experiences dealing with renegades.
99
00:07:46,773 --> 00:07:48,604
Is he?
100
00:07:48,773 --> 00:07:50,365
He's even read your book.
101
00:07:50,533 --> 00:07:52,569
Captain Algren's study of the tribes...
102
00:07:52,733 --> 00:07:55,531
...was a crucial factor
in our defeat of the Cheyenne.
103
00:08:08,373 --> 00:08:10,807
Please excuse. What is funny?
104
00:08:12,853 --> 00:08:17,290
The corps back together again.
It's just so...
105
00:08:17,933 --> 00:08:20,367
...inspiring!
106
00:08:25,213 --> 00:08:26,771
Excuse me.
107
00:08:29,613 --> 00:08:32,081
I need to use the necessities.
108
00:08:35,413 --> 00:08:38,405
This isn't a problem.
I'll just talk to him for a minute.
109
00:08:38,573 --> 00:08:40,006
Colonel Bagley.
110
00:08:40,173 --> 00:08:43,609
We contacted you because you are
Captain Algren's superior officer...
111
00:08:43,813 --> 00:08:46,122
...and you assured us
of his participation.
112
00:08:46,293 --> 00:08:49,410
He'll do it.
I just need a minute.
113
00:08:51,853 --> 00:08:53,172
Nathan.
114
00:08:55,013 --> 00:08:57,766
I did what I was ordered
to do out there.
115
00:08:58,253 --> 00:08:59,732
And I have no remorse.
116
00:09:01,293 --> 00:09:03,602
So, what do you say we
put the past behind us?
117
00:09:07,253 --> 00:09:10,370
You want me to kill Jappos,
I'll kill them.
118
00:09:10,533 --> 00:09:13,445
- I'm not asking you to kill anybody.
- You want me to kill their enemies...
119
00:09:13,613 --> 00:09:15,092
...I'll kill their enemies.
120
00:09:15,693 --> 00:09:18,810
Rebs or Sioux or Cheyenne... .
121
00:09:18,973 --> 00:09:22,329
For 500 bucks a month,
I'll kill whoever you want.
122
00:09:22,853 --> 00:09:24,809
But keep one thing in mind...
123
00:09:26,293 --> 00:09:29,046
...I'd happily kill you for free.
124
00:09:44,093 --> 00:09:46,687
July 12th, 1876.
125
00:09:46,853 --> 00:09:49,321
There is some comfort
in the emptiness of the sea.
126
00:09:50,413 --> 00:09:53,769
No past, no future.
127
00:09:55,773 --> 00:09:59,732
And then at once, I am confronted by
the hard truth of present circumstances.
128
00:10:02,933 --> 00:10:07,723
I have been hired to help suppress
the rebellion of yet another tribal leader.
129
00:10:07,893 --> 00:10:11,488
Apparently, this is the only job
for which I am suited.
130
00:10:13,733 --> 00:10:17,487
I am beset by the ironies of my life.
131
00:10:49,413 --> 00:10:52,564
Yokohama Harbor, 1876
132
00:11:24,813 --> 00:11:27,088
- Captain Algren, I presume?
- Yes.
133
00:11:27,253 --> 00:11:29,608
Jolly good. How do you do?
Simon Graham.
134
00:11:29,893 --> 00:11:33,124
Twenty years ago,
this was a sleepy little town.
135
00:11:33,293 --> 00:11:34,567
Now look at it.
136
00:11:34,733 --> 00:11:37,805
You see, the Emperor is mad
for all things Western...
137
00:11:37,973 --> 00:11:40,885
...and the Samurai believe
it's changing too fast.
138
00:11:41,053 --> 00:11:44,011
The ancient and the modern
are at war for the soul of Japan.
139
00:11:44,173 --> 00:11:47,051
So your new employer, Mr. Omura,
is bringing in...
140
00:11:47,213 --> 00:11:49,329
...every Western expert he can get.
141
00:11:49,493 --> 00:11:53,247
Lawyers from France, engineers from
Germany, architects from Holland...
142
00:11:53,413 --> 00:11:56,689
...and now, of course,
warriors from America.
143
00:11:56,853 --> 00:12:01,244
I came over with the British
trade mission, oh, years ago.
144
00:12:01,413 --> 00:12:03,210
I was soon relieved of my position.
145
00:12:03,373 --> 00:12:05,841
I had an unfortunate tendency
to tell the truth...
146
00:12:06,013 --> 00:12:08,686
...in a country where no one ever
says what they mean.
147
00:12:08,853 --> 00:12:13,051
So now, I very accurately translate
other people's lies.
148
00:12:18,093 --> 00:12:21,165
For 2000 years, no emperor
was even seen by a commoner.
149
00:12:21,333 --> 00:12:25,724
You have to realize what an honor this
is. It's all highly ritualized, of course.
150
00:12:25,893 --> 00:12:28,646
You may look at him,
but do not speak unless spoken to.
151
00:12:28,813 --> 00:12:32,647
If he stands, you must bow.
If he bows, you must bow lower.
152
00:12:32,813 --> 00:12:35,725
Do I look presentable?
I haven't worn this in a decade.
153
00:12:36,693 --> 00:12:38,923
Rather snug around the midriff.
154
00:12:53,573 --> 00:12:55,245
And bow.
155
00:12:56,493 --> 00:12:59,291
The divine Emperor Meiji
bids you welcome.
156
00:12:59,453 --> 00:13:02,570
He is grateful for the assistance
your country offers.
157
00:13:03,213 --> 00:13:05,681
We hope to accomplish
the same national harmony...
158
00:13:05,853 --> 00:13:08,162
...you enjoy in your homeland.
159
00:13:15,533 --> 00:13:18,491
The Emperor is most interested
in your American Indians...
160
00:13:18,653 --> 00:13:20,962
...if you have fought
against them in battle.
161
00:13:21,133 --> 00:13:24,125
We have, Your Highness.
The red man is a brutal adversary.
162
00:13:32,133 --> 00:13:34,363
The Emperor wishes
to ask Captain Algren...
163
00:13:34,533 --> 00:13:37,127
...if it is true they wear eagle feathers...
164
00:13:37,293 --> 00:13:40,205
...and paint their faces
before going into battle...
165
00:13:40,373 --> 00:13:42,489
...and that they have no fear.
166
00:13:45,453 --> 00:13:47,205
They are very brave.
167
00:13:55,453 --> 00:13:56,886
Bow.
168
00:14:04,493 --> 00:14:08,008
Thank you very much.
169
00:14:18,493 --> 00:14:21,166
And step back.
170
00:14:22,333 --> 00:14:26,565
Step back, step back and turn.
171
00:14:29,493 --> 00:14:31,802
Right, you little bastards!
172
00:14:31,973 --> 00:14:35,488
You will stand up straight
or I will personally shit- kick...
173
00:14:35,653 --> 00:14:39,009
...every Far Eastern buttock
that appears before my eyes!
174
00:14:41,213 --> 00:14:42,726
Well done, sergeant.
175
00:14:42,893 --> 00:14:45,965
When you understand the language,
everything falls into place.
176
00:14:46,293 --> 00:14:48,853
The first rank will kneel,
rifles at the ready.
177
00:14:50,093 --> 00:14:51,321
The second rank... .
178
00:14:51,493 --> 00:14:54,371
July 22nd, 1876.
179
00:14:55,173 --> 00:14:59,564
For six months ' work, I am to receive
three years of captain 's pay...
180
00:14:59,733 --> 00:15:02,247
... teaching Orientals to soldier.
181
00:15:04,293 --> 00:15:06,284
They are an army of conscripts.
182
00:15:06,453 --> 00:15:09,331
Most of them are peasants
who have never even seen a gun.
183
00:15:09,493 --> 00:15:11,051
Fire!
184
00:15:12,413 --> 00:15:15,530
They are led by General Hasegawa,
a man of small stature...
185
00:15:15,693 --> 00:15:18,366
... who nonetheless commands
enormous respect.
186
00:15:18,533 --> 00:15:22,367
What can the general tell me about
this man, this Samurai, Katsumoto?
187
00:15:27,293 --> 00:15:30,603
He seems to have great knowledge
of Katsumoto and his rebellion.
188
00:15:30,773 --> 00:15:33,207
I will count on his help
when facing the Samurai.
189
00:15:33,373 --> 00:15:35,125
Who supplies their weapons?
190
00:15:42,733 --> 00:15:46,282
Katsumoto no longer dishonors himself
by using firearms, you see.
191
00:15:46,973 --> 00:15:48,372
He uses no firearms?
192
00:15:48,533 --> 00:15:51,331
To those who honor the old ways,
Katsumoto is a hero.
193
00:15:51,853 --> 00:15:53,172
How well does he know him?
194
00:15:53,333 --> 00:15:56,450
The general and Katsumoto
fought together for the Emperor.
195
00:15:56,613 --> 00:15:57,966
He fought with the Samurai?
196
00:16:00,493 --> 00:16:01,721
He is Samurai.
197
00:16:08,213 --> 00:16:11,091
You must understand.
Katsumoto pledged his sword...
198
00:16:11,253 --> 00:16:12,481
...to defend the Emperor.
199
00:16:12,653 --> 00:16:15,167
They say that a Samurai's sword
is his soul.
200
00:16:15,333 --> 00:16:16,971
Samurai are paradoxical.
201
00:16:17,133 --> 00:16:19,966
I've tried to write about them,
but they keep to themselves.
202
00:16:20,133 --> 00:16:22,567
The bastards are still wearing armor.
203
00:16:22,733 --> 00:16:25,770
When the Irish were comporting
themselves in loincloths...
204
00:16:25,933 --> 00:16:29,005
...these chaps were the most
sophisticated warriors on Earth.
205
00:16:29,173 --> 00:16:31,209
I need information
on their battle tactics.
206
00:16:31,413 --> 00:16:34,405
I have several more books
just waiting to be translated.
207
00:16:34,573 --> 00:16:36,643
He'll be speaking the lingo in no time.
208
00:16:36,813 --> 00:16:38,804
You should hear him blather on
in Blackfoot.
209
00:16:38,973 --> 00:16:40,406
Really?
210
00:16:40,573 --> 00:16:43,246
A fellow linguist? Oh, capital!
211
00:16:43,413 --> 00:16:46,530
Come on, sir.
A word or two in the savage tongue.
212
00:16:46,693 --> 00:16:50,083
Just ''hello'' or ''goodbye'' or...
No, no, no!
213
00:16:50,253 --> 00:16:52,608
''Cut his tongue out
and boil him in oil. ''
214
00:16:54,893 --> 00:16:56,963
Early day tomorrow, captain.
215
00:16:57,133 --> 00:17:00,808
- It's about bedtime, isn't it?
- I always had a fascination with scalping.
216
00:17:00,973 --> 00:17:03,692
I never quite understood
its technique.
217
00:17:08,613 --> 00:17:12,845
lmagine someone who hates you
with the utmost intensity...
218
00:17:13,133 --> 00:17:17,809
...grabbing a handful of your hair while
you're lying prostrate and helpless...
219
00:17:23,333 --> 00:17:26,803
...and scraping a dull blade
of a rusty knife around your scalp...
220
00:17:26,973 --> 00:17:29,168
...with a saw- like motion.
221
00:17:29,933 --> 00:17:34,723
And let your imagination grasp, if you
can, the effect of a strong, quick jerk...
222
00:17:36,013 --> 00:17:39,210
...on the turf of your hair
to release any clinging particles...
223
00:17:39,373 --> 00:17:42,012
...would have on your nervous system.
224
00:17:45,893 --> 00:17:49,602
And you'll have some idea
of how it feels to be scalped...
225
00:17:49,773 --> 00:17:52,128
...Mr. Graham.
226
00:17:57,493 --> 00:17:59,484
How soon can you
translate those books?
227
00:18:01,773 --> 00:18:03,525
Right away.
228
00:18:05,413 --> 00:18:08,883
I'm just delighted you're taking
such an interest in Samurai.
229
00:18:09,053 --> 00:18:12,329
I don't give a damn about the Samurai.
I want to know my enemy.
230
00:18:12,493 --> 00:18:15,769
I shall not sleep until it is done.
231
00:18:18,253 --> 00:18:19,845
Sake.
232
00:18:20,493 --> 00:18:22,245
I bid you good night.
233
00:18:23,253 --> 00:18:24,481
Can I get you anything?
234
00:18:24,653 --> 00:18:26,609
This is a punitive expedition, captain.
235
00:18:26,773 --> 00:18:29,810
Col. Bagley, these people had
nothing to do with the raids!
236
00:18:29,973 --> 00:18:32,487
- Good night, sir.
- Quietly now, boys.
237
00:19:16,373 --> 00:19:17,522
Fire!
238
00:19:26,693 --> 00:19:29,844
We should be grateful they're all firing
in the same direction.
239
00:19:30,013 --> 00:19:32,163
Couldn't have put it better myself, sir.
240
00:19:35,813 --> 00:19:38,646
Rifle butt, against the shoulder.
241
00:19:40,333 --> 00:19:42,688
Eye, down the sight.
242
00:19:43,013 --> 00:19:44,492
Now, slowly... .
243
00:19:49,293 --> 00:19:50,726
Well done.
244
00:19:51,973 --> 00:19:53,486
Nathan!
245
00:19:57,253 --> 00:20:00,325
Katsumoto's attacked a railroad
at the border of his province.
246
00:20:00,493 --> 00:20:03,530
We cannot govern a country
in which we cannot travel freely.
247
00:20:03,693 --> 00:20:04,921
He must be stopped now.
248
00:20:05,093 --> 00:20:08,563
My railroad is a priority
for this country.
249
00:20:08,733 --> 00:20:09,961
They're not ready.
250
00:20:10,133 --> 00:20:13,762
The rebels don't have any rifles.
They're savages with bows and arrows.
251
00:20:13,973 --> 00:20:17,443
Whose sole occupation for the last
thousand years has been war.
252
00:20:17,613 --> 00:20:21,208
You have superior firepower
and a larger force.
253
00:20:21,933 --> 00:20:24,766
I am ordering the regiment
to move against Katsumoto.
254
00:20:24,933 --> 00:20:28,130
You will track him down
and engage him.
255
00:20:31,533 --> 00:20:32,761
Load.
256
00:20:32,933 --> 00:20:36,164
Mr. Graham!
Tell this man to fire at me!
257
00:20:36,333 --> 00:20:39,689
- I beg your pardon?
- Tell this man...
258
00:20:39,853 --> 00:20:43,243
...if he does not shoot me,
I will kill him!
259
00:20:44,213 --> 00:20:47,364
- Captain, if I might have a word.
- Tell him!
260
00:20:48,853 --> 00:20:50,411
Tell him!
261
00:20:56,213 --> 00:20:57,771
Load!
262
00:21:01,533 --> 00:21:03,205
Load!
263
00:21:06,173 --> 00:21:07,322
Faster!
264
00:21:08,573 --> 00:21:09,801
Faster!
265
00:21:14,413 --> 00:21:16,483
Shoot me, damn it.
266
00:21:20,733 --> 00:21:22,405
Fire!
267
00:21:24,293 --> 00:21:25,521
Fire!
268
00:21:51,013 --> 00:21:52,241
They're not ready.
269
00:21:55,053 --> 00:21:57,442
The regiment leaves at 6 a.m. !
270
00:22:27,253 --> 00:22:31,007
A thousand miles of rail track laid
in less than two years.
271
00:22:31,173 --> 00:22:32,765
It's astonishing.
272
00:22:32,933 --> 00:22:34,924
And Omura owns all of it?
273
00:22:35,093 --> 00:22:37,971
As soon as he can get rid
of the Samurai, he will, yes.
274
00:22:38,133 --> 00:22:40,567
How do you intend
to find Katsumoto?
275
00:22:40,733 --> 00:22:45,090
Don't worry, Mr. Graham.
I assure you, he'll find us.
276
00:22:55,653 --> 00:22:56,881
Move into position!
277
00:22:57,053 --> 00:22:58,281
Yoshino Province, 1876
278
00:22:58,453 --> 00:23:00,683
1st Company,
form a battle line on me!
279
00:23:00,853 --> 00:23:02,764
Pay attention,
it will save your life!
280
00:23:02,933 --> 00:23:05,447
2nd Company,
form on 1st Company.
281
00:23:05,613 --> 00:23:07,843
3rd and 4th Company,
form up behind.
282
00:23:08,013 --> 00:23:09,492
Fill in on command!
283
00:23:09,653 --> 00:23:13,328
- Where's Hasegawa?
- He refuses to fight against Katsumoto.
284
00:23:16,253 --> 00:23:18,084
- Cover down!
- Captain Algren.
285
00:23:19,333 --> 00:23:20,652
We are not here as combatants.
286
00:23:20,813 --> 00:23:23,327
- Then who's gonna lead them?
- Their own officers.
287
00:23:23,493 --> 00:23:26,166
- Let's move to the rear.
- We'll be there presently.
288
00:23:26,453 --> 00:23:27,806
Fix bayonets!
289
00:23:31,893 --> 00:23:36,091
- Mr. Graham, accompany me to the rear.
- Yes, of course.
290
00:23:40,493 --> 00:23:45,408
Sergeant Gant, report to the rear and see
to the disposition of the supply trains.
291
00:23:45,853 --> 00:23:48,321
- Did you hear my order?
- I did indeed, sir!
292
00:23:48,493 --> 00:23:50,723
Then you will obey it. Now!
293
00:23:50,893 --> 00:23:54,124
No disrespect intended, sir,
but shove it up your ass.
294
00:23:59,293 --> 00:24:01,761
- Load!
- Load!
295
00:24:28,413 --> 00:24:29,641
Samurai come.
296
00:24:31,533 --> 00:24:32,761
You'll be fine, son.
297
00:24:50,173 --> 00:24:52,528
- Assume firing positions!
- Assume firing positions!
298
00:25:05,573 --> 00:25:07,882
Fire on my order only!
299
00:25:28,773 --> 00:25:30,092
Hold your fire!
300
00:25:31,213 --> 00:25:32,692
Hold your fire!
301
00:25:38,853 --> 00:25:40,411
Reload!
302
00:25:44,613 --> 00:25:46,205
Hold the line!
303
00:25:47,853 --> 00:25:49,571
Fire at will!
304
00:26:05,053 --> 00:26:06,406
Lieutenant, fall back!
305
00:26:48,013 --> 00:26:49,366
Zeb!
306
00:28:25,533 --> 00:28:27,364
He's mine.
307
00:28:53,413 --> 00:28:54,766
Stop!
308
00:29:02,093 --> 00:29:03,765
Take him away!
309
00:31:05,573 --> 00:31:06,892
What is your name?
310
00:31:09,133 --> 00:31:10,805
lnsolent swine! Answer!
311
00:31:23,093 --> 00:31:25,004
Leave him be.
312
00:31:33,693 --> 00:31:35,411
This is my son's village.
313
00:31:35,573 --> 00:31:39,122
We are deep in the mountains and
winter is coming. You cannot escape.
314
00:31:42,133 --> 00:31:43,851
Jolly good.
315
00:33:42,373 --> 00:33:44,807
My Lord, why do you spare
the barbarian?
316
00:33:45,213 --> 00:33:47,443
He is shamed in defeat.
317
00:33:48,373 --> 00:33:49,931
He should kill himself.
318
00:33:50,093 --> 00:33:52,288
That is not their custom.
319
00:33:56,613 --> 00:33:58,012
Then...
320
00:33:58,533 --> 00:34:00,171
...I will kill him.
321
00:34:00,573 --> 00:34:01,847
Father... .
322
00:34:02,093 --> 00:34:03,731
I don't think... .
323
00:34:06,093 --> 00:34:07,446
Ujio...
324
00:34:07,773 --> 00:34:10,412
...there will be plenty of killing to come.
325
00:34:10,813 --> 00:34:12,132
For now...
326
00:34:12,293 --> 00:34:14,932
...we will learn about our new enemy.
327
00:34:15,293 --> 00:34:17,204
Keep him alive.
328
00:34:25,533 --> 00:34:26,932
He's in bad shape.
329
00:34:28,333 --> 00:34:29,561
Sake.
330
00:34:31,173 --> 00:34:32,652
Sake?
331
00:34:32,893 --> 00:34:35,009
Sake.
332
00:34:42,093 --> 00:34:43,321
Sake.
333
00:34:43,573 --> 00:34:45,291
Taka will take care of you.
334
00:34:45,493 --> 00:34:46,972
Sake.
335
00:35:44,493 --> 00:35:46,006
Sake.
336
00:35:48,653 --> 00:35:49,642
Sake!
337
00:35:49,813 --> 00:35:52,327
Let him drink, Aunt.
338
00:35:52,813 --> 00:35:54,212
No. That will not do.
339
00:35:54,373 --> 00:35:55,567
This is my village.
340
00:35:55,733 --> 00:35:57,769
This is my house.
341
00:36:02,373 --> 00:36:03,726
Please.
342
00:36:04,133 --> 00:36:05,566
Sake.
343
00:36:14,813 --> 00:36:17,168
Sake!
344
00:36:23,373 --> 00:36:26,092
No!
345
00:36:27,213 --> 00:36:29,204
No!
346
00:36:33,013 --> 00:36:35,811
I told you!
347
00:36:42,453 --> 00:36:44,728
No!
348
00:37:26,653 --> 00:37:28,006
Morning.
349
00:39:14,573 --> 00:39:16,211
Over there!
350
00:39:16,533 --> 00:39:19,093
Go. You, go.
351
00:39:20,493 --> 00:39:22,085
What's your name?
352
00:39:22,613 --> 00:39:24,444
You got a name, don't you?
353
00:39:28,293 --> 00:39:30,568
You don't know what I'm saying,
do you?
354
00:39:31,893 --> 00:39:33,326
I know why you don't talk.
355
00:39:34,613 --> 00:39:36,205
You're angry.
356
00:39:36,373 --> 00:39:39,285
You're angry because
they make you wear a dress.
357
00:39:40,773 --> 00:39:42,001
Son of a bitch.
358
00:40:19,693 --> 00:40:23,208
This temple was built by my family
a thousand years ago.
359
00:40:25,493 --> 00:40:27,961
My name is Katsumoto.
360
00:40:28,173 --> 00:40:30,892
What is your name?
361
00:40:36,613 --> 00:40:39,332
Are my words not correct?
362
00:40:43,693 --> 00:40:46,446
I will practice my English with you...
363
00:40:47,853 --> 00:40:49,650
...if you would honor me.
364
00:40:51,373 --> 00:40:53,443
You kept me alive just to speak English?
365
00:40:55,533 --> 00:40:57,285
Then what do you want?
366
00:40:58,533 --> 00:40:59,761
To know my enemy.
367
00:41:01,253 --> 00:41:03,847
I've seen what you do to your enemies.
368
00:41:04,173 --> 00:41:06,084
Warriors in your country do not kill?
369
00:41:06,253 --> 00:41:09,370
They don't cut the heads off defeated,
kneeling men.
370
00:41:10,373 --> 00:41:13,922
General Hasegawa asked me
to help him end his life.
371
00:41:15,373 --> 00:41:18,604
A Samurai cannot stand
the shame of defeat.
372
00:41:19,333 --> 00:41:21,449
I was honored to cut off his head.
373
00:41:24,373 --> 00:41:29,003
Many of our customs seem strange
to you. The same is true of yours.
374
00:41:29,173 --> 00:41:30,652
For example...
375
00:41:30,813 --> 00:41:35,568
...not to introduce yourself is considered
extremely rude, even among enemies.
376
00:41:42,093 --> 00:41:43,811
Nathan Algren.
377
00:41:46,253 --> 00:41:48,528
I am honored to meet you.
378
00:41:49,133 --> 00:41:52,887
- I enjoyed this conversation in English.
- I have questions.
379
00:41:53,053 --> 00:41:56,568
I have introduced myself.
You have introduced yourself.
380
00:41:56,733 --> 00:41:58,769
This is a very good conversation.
381
00:41:59,453 --> 00:42:01,250
- I have questions.
- They come later.
382
00:42:01,413 --> 00:42:03,688
Who was the warrior in the red armor?
383
00:42:04,653 --> 00:42:08,168
- My brother- in- law, Hirotaro.
- And the woman who cares for me?
384
00:42:08,453 --> 00:42:11,047
My sister, Hirotaro's wife.
385
00:42:11,213 --> 00:42:12,726
Her name is Taka.
386
00:42:13,013 --> 00:42:14,241
I killed her husband?
387
00:42:16,093 --> 00:42:18,209
It was a good death.
388
00:42:30,653 --> 00:42:31,881
You!
389
00:42:32,053 --> 00:42:36,171
You! Come... . Please... .
390
00:43:04,293 --> 00:43:05,521
Thank you.
391
00:43:13,533 --> 00:43:17,446
He smells like the pigs.
Tell my brother I cannot stand this.
392
00:43:17,653 --> 00:43:18,881
Why don't you tell him?
393
00:43:19,133 --> 00:43:21,010
At least make him take a bath.
394
00:44:24,773 --> 00:44:26,491
Nicely done.
395
00:44:29,213 --> 00:44:31,568
They may be children,
but they are strong.
396
00:44:31,733 --> 00:44:32,961
You try.
397
00:44:33,933 --> 00:44:35,286
Try.
398
00:45:14,093 --> 00:45:15,321
Put down the sword.
399
00:47:36,813 --> 00:47:40,852
I just realized, I've been remiss.
Forgive me.
400
00:47:41,213 --> 00:47:44,489
I have yet to thank you
for looking out for me yesterday.
401
00:47:44,813 --> 00:47:46,929
That is your job, correct?
402
00:47:47,373 --> 00:47:48,965
Protecting me?
403
00:47:50,053 --> 00:47:51,850
Well done, Bob.
404
00:47:52,333 --> 00:47:54,563
You don't mind if I call you ''Bob,''
do you?
405
00:47:55,173 --> 00:47:59,007
I knew a Bob once.
God, he was ugly as a mule.
406
00:47:59,933 --> 00:48:01,810
You a ladies' man, Bob?
407
00:48:05,613 --> 00:48:09,288
Ujio is teaching you the way
of the Japanese sword.
408
00:48:10,893 --> 00:48:12,565
Yes, indeed.
409
00:48:14,373 --> 00:48:17,922
You fought against your Red Indians?
410
00:48:22,413 --> 00:48:23,641
Yes.
411
00:48:23,813 --> 00:48:25,485
Tell me of your part in this war.
412
00:48:25,653 --> 00:48:27,166
- Why?
- I wish to learn.
413
00:48:27,333 --> 00:48:30,530
- Read a book.
- I would rather have a good conversation.
414
00:48:30,693 --> 00:48:32,649
- Why?
- Because...
415
00:48:32,813 --> 00:48:34,610
...we are both students of war.
416
00:48:41,813 --> 00:48:43,132
So...
417
00:48:44,333 --> 00:48:46,767
...you were the general of your army?
418
00:48:49,093 --> 00:48:50,492
No.
419
00:48:51,653 --> 00:48:53,962
I was a captain.
420
00:48:54,373 --> 00:48:56,329
This is a low rank?
421
00:48:58,573 --> 00:49:00,325
A middle rank.
422
00:49:01,533 --> 00:49:02,807
And who was your general?
423
00:49:07,733 --> 00:49:10,042
Don't you have a rebellion to lead?
424
00:49:10,213 --> 00:49:13,410
People in your country
do not like conversation?
425
00:49:13,573 --> 00:49:15,882
He was a lieutenant colonel.
426
00:49:16,533 --> 00:49:18,171
His name was Custer.
427
00:49:18,333 --> 00:49:19,561
I know this name.
428
00:49:20,093 --> 00:49:21,924
He killed many warriors.
429
00:49:22,093 --> 00:49:23,685
Oh, yes. Many warriors.
430
00:49:23,853 --> 00:49:25,923
So he was a good general.
431
00:49:26,093 --> 00:49:29,483
No. No, he wasn't a good general.
He was arrogant and foolhardy.
432
00:49:29,733 --> 00:49:33,851
He got massacred because he took
a battalion against 2000 angry Indians.
433
00:49:34,333 --> 00:49:36,642
Two thousand Indians?
434
00:49:37,053 --> 00:49:38,281
How many men for Custer?
435
00:49:38,693 --> 00:49:40,046
Two hundred and eleven.
436
00:49:41,453 --> 00:49:43,330
I like this General Custer.
437
00:49:43,853 --> 00:49:47,732
He was a murderer who fell in love
with his own legend.
438
00:49:47,893 --> 00:49:49,929
And his troopers died for it.
439
00:49:50,093 --> 00:49:52,084
I think this is a very good death.
440
00:49:52,253 --> 00:49:54,164
Maybe you can have one
like it someday.
441
00:49:54,373 --> 00:49:56,409
If it is in my destiny.
442
00:49:57,293 --> 00:50:00,205
- What do you want from me?
- What do you want for yourself?
443
00:50:02,733 --> 00:50:04,086
What are you doing?
444
00:50:04,253 --> 00:50:06,289
Why are we having these conversations?
445
00:50:07,013 --> 00:50:09,288
What the hell am I doing here?
446
00:50:14,253 --> 00:50:15,766
In spring...
447
00:50:15,933 --> 00:50:19,209
...the snows will melt
and the passes will open.
448
00:50:20,973 --> 00:50:23,533
Until that time, you are here.
449
00:50:25,293 --> 00:50:27,932
Good day, captain.
450
00:50:48,093 --> 00:50:49,845
1876.
451
00:50:50,013 --> 00:50:53,085
Day unknown. Month unknown.
452
00:50:54,093 --> 00:50:57,608
I continue to live among
these unusual people.
453
00:50:58,813 --> 00:51:01,885
I am their captive,
in that I cannot escape.
454
00:51:03,773 --> 00:51:06,367
Mostly, I'm treated with
a kind of a mild neglect...
455
00:51:07,253 --> 00:51:11,644
...as if I were a stray dog
or an unwelcome guest.
456
00:51:22,813 --> 00:51:25,850
Everyone is polite.
Everyone smiles and bows.
457
00:51:27,533 --> 00:51:31,970
But beneath their courtesy,
I detect a deep reservoir of feeling.
458
00:52:10,853 --> 00:52:12,525
They are an intriguing people.
459
00:52:12,853 --> 00:52:14,571
From the moment they wake...
460
00:52:14,733 --> 00:52:18,567
... they devote themselves to
the perfection of whatever they pursue.
461
00:52:26,773 --> 00:52:29,606
I have never seen such discipline.
462
00:52:30,653 --> 00:52:34,612
I am surprised to learn that the word
''Samurai'' means ''to serve''...
463
00:52:34,773 --> 00:52:37,162
...and that Katsumoto believes
his rebellion to be...
464
00:52:37,333 --> 00:52:39,164
...in the service of the Emperor.
465
00:54:36,013 --> 00:54:38,573
Please forgive. Too many mind.
466
00:54:39,933 --> 00:54:41,651
Too many mind?
467
00:54:42,173 --> 00:54:46,291
Mind sword, mind people watch,
mind enemy.
468
00:54:47,093 --> 00:54:48,811
Too many mind.
469
00:54:50,693 --> 00:54:51,921
No mind.
470
00:54:53,853 --> 00:54:55,366
No mind.
471
00:55:23,413 --> 00:55:26,291
Thank you. More rice?
472
00:55:27,893 --> 00:55:31,090
Taka. He spoke Japanese!
473
00:55:32,053 --> 00:55:34,931
Eat a lot. Don't be polite.
474
00:55:35,373 --> 00:55:37,648
Not so fast. What are these?
475
00:55:42,093 --> 00:55:44,049
How can he understand?
476
00:55:47,413 --> 00:55:48,892
Top knot.
477
00:55:52,973 --> 00:55:54,292
No, no. Not so fast.
478
00:55:58,293 --> 00:55:59,521
I'm Algren.
479
00:56:06,973 --> 00:56:09,692
- Nobutada.
- Nobutada.
480
00:56:10,373 --> 00:56:12,204
- Magojiro.
- Magojiro.
481
00:56:12,373 --> 00:56:13,601
Higen.
482
00:56:14,213 --> 00:56:15,532
Higen.
483
00:56:18,973 --> 00:56:20,247
Taka.
484
00:56:23,333 --> 00:56:26,609
Brother, please make him leave.
I cannot stand it.
485
00:56:27,053 --> 00:56:28,725
Is he so repulsive?
486
00:56:28,973 --> 00:56:32,010
The shame is unbearable.
I ask permission to end my life.
487
00:56:32,213 --> 00:56:34,408
You will do as you are told!
488
00:56:40,213 --> 00:56:43,046
You'd rather I kill him
to avenge your husband?
489
00:56:43,213 --> 00:56:44,771
Yes.
490
00:56:48,213 --> 00:56:51,330
Hirotaro tried to kill the American.
It was karma.
491
00:56:51,493 --> 00:56:53,051
I know.
492
00:56:56,933 --> 00:56:58,446
Forgive my weakness.
493
00:56:59,053 --> 00:57:02,841
There must be some reason
why he is here.
494
00:57:05,373 --> 00:57:08,331
It is beyond my understanding.
495
00:57:26,573 --> 00:57:28,529
She's been very kind to me.
496
00:57:29,453 --> 00:57:33,287
She's honored to have
my guest in her house.
497
00:57:56,733 --> 00:57:59,327
Winter, 1877.
498
00:57:59,573 --> 00:58:02,087
What does it mean to be Samurai?
499
00:58:02,253 --> 00:58:05,529
To devote yourself utterly
to a set of moral principles...
500
00:58:06,253 --> 00:58:09,006
... to seek a stillness of your mind...
501
00:58:09,613 --> 00:58:12,730
...and to master the way of the sword.
502
00:58:12,893 --> 00:58:14,451
He's getting better, no?
503
00:58:16,133 --> 00:58:18,283
But still so ugly.
504
00:58:26,653 --> 00:58:27,972
Cold?
505
00:58:39,293 --> 00:58:40,612
Also. Also cold.
506
00:58:41,613 --> 00:58:42,887
Fire.
507
00:58:51,133 --> 00:58:52,646
To burn.
508
00:59:10,293 --> 00:59:11,806
No, please.
509
00:59:13,613 --> 00:59:16,252
Japanese men do not help with this.
510
00:59:16,693 --> 00:59:19,844
I am not Japanese.
511
00:59:49,133 --> 00:59:50,361
I'm sorry.
512
00:59:59,533 --> 01:00:02,331
For your husband, Hirotaro.
513
01:00:14,653 --> 01:00:19,249
He did his duty.
514
01:00:22,773 --> 01:00:26,561
You did your duty.
515
01:00:31,453 --> 01:00:33,967
I accept your apology... .
516
01:00:52,493 --> 01:00:55,212
Spring, 1877.
517
01:00:55,613 --> 01:01:00,368
This marks the longest I have stayed
in one place since I left the farm at 17.
518
01:01:03,733 --> 01:01:06,930
There is so much here
that I'll never understand.
519
01:01:11,133 --> 01:01:13,806
I have never been a church- going man...
520
01:01:13,973 --> 01:01:16,168
...and what I've seen
on the field of battle...
521
01:01:16,333 --> 01:01:18,210
...has led me to question God's purpose.
522
01:01:18,373 --> 01:01:20,648
But there is, indeed, something...
523
01:01:20,813 --> 01:01:23,725
...spiritual in this place.
524
01:01:26,893 --> 01:01:30,203
And though it may forever
be obscure to me...
525
01:01:30,373 --> 01:01:33,683
...I cannot but be aware of its power.
526
01:01:41,813 --> 01:01:46,568
I do know it is here that I have known
my first untroubled sleep in many years.
527
01:01:49,773 --> 01:01:52,606
No, you gotta get the ball!
Go and get it.
528
01:01:52,773 --> 01:01:56,732
No, not me!
You gotta get the ball! The ball!
529
01:02:04,773 --> 01:02:07,003
Ujio will win in three moves.
530
01:02:09,653 --> 01:02:11,086
In five!
531
01:02:24,973 --> 01:02:26,372
Next in five moves.
532
01:02:28,333 --> 01:02:29,561
In six.
533
01:02:47,893 --> 01:02:49,485
No mind.
534
01:03:52,853 --> 01:03:54,081
A draw!
535
01:04:35,933 --> 01:04:37,446
Who is this amateur?
536
01:05:37,853 --> 01:05:39,206
Katsumoto!
537
01:05:42,493 --> 01:05:44,245
Protect Katsumoto!
Protect our Lord!
538
01:06:22,453 --> 01:06:23,806
Lord, please go inside!
539
01:08:57,773 --> 01:09:00,924
The perfect blossom is a rare thing.
540
01:09:01,093 --> 01:09:05,928
You could spend your life looking for
one, and it would not be a wasted life.
541
01:09:06,693 --> 01:09:08,604
Who sent those men to kill you?
542
01:09:08,773 --> 01:09:11,731
I'm writing a poem about a dream I had.
543
01:09:12,213 --> 01:09:14,966
The tiger's eyes are like my own
544
01:09:15,133 --> 01:09:18,205
But he comes from across
A deep and troubled sea
545
01:09:19,093 --> 01:09:20,845
Was it the Emperor?
546
01:09:22,613 --> 01:09:23,841
Omura?
547
01:09:24,013 --> 01:09:27,767
If the Emperor wishes my death,
he has but to ask.
548
01:09:28,653 --> 01:09:30,405
So it was Omura.
549
01:09:30,973 --> 01:09:33,043
I'm having trouble finishing the poem.
550
01:09:33,213 --> 01:09:36,728
- Can you suggest a last line?
- I'm not a writer.
551
01:09:36,973 --> 01:09:41,763
Yet you have written many pages
since you came here.
552
01:09:44,133 --> 01:09:46,203
What else has she told you?
553
01:09:48,013 --> 01:09:49,969
You have nightmares.
554
01:09:52,693 --> 01:09:54,172
Every soldier has nightmares.
555
01:09:54,333 --> 01:09:57,643
Only one who is ashamed
of what he has done.
556
01:09:58,373 --> 01:10:01,445
You have no idea what I have done.
557
01:10:08,413 --> 01:10:11,450
You have seen many things.
558
01:10:12,213 --> 01:10:13,441
I have.
559
01:10:13,613 --> 01:10:17,652
And you do not fear death,
but sometimes you wish for it.
560
01:10:18,173 --> 01:10:20,129
Is this not so?
561
01:10:22,573 --> 01:10:25,041
- Yes.
- I, also.
562
01:10:25,933 --> 01:10:29,812
It happens to men who have seen
what we have seen.
563
01:10:30,333 --> 01:10:35,566
And then I come to this place
of my ancestors...
564
01:10:35,853 --> 01:10:37,764
...and I remember.
565
01:10:37,933 --> 01:10:40,163
Like these blossoms...
566
01:10:40,853 --> 01:10:42,809
...we are all dying.
567
01:10:44,613 --> 01:10:47,923
To know life in every breath...
568
01:10:48,653 --> 01:10:50,769
...every cup of tea...
569
01:10:50,933 --> 01:10:53,845
...every life we take.
570
01:10:54,013 --> 01:10:56,288
The way of the warrior.
571
01:10:56,453 --> 01:10:58,569
Life in every breath.
572
01:10:59,613 --> 01:11:01,763
That is Bushido.
573
01:11:05,893 --> 01:11:09,363
The Emperor has granted
a safe passage to Tokyo.
574
01:11:10,013 --> 01:11:11,969
We leave tomorrow.
575
01:11:14,733 --> 01:11:16,086
Good.
576
01:11:17,133 --> 01:11:18,407
Good.
577
01:11:24,733 --> 01:11:27,566
When I took these, you were...
578
01:11:28,413 --> 01:11:29,926
...my enemy.
579
01:11:49,253 --> 01:11:51,209
Excuse me.
580
01:11:52,733 --> 01:11:55,805
No, so sorry, I am finishing.
581
01:12:12,973 --> 01:12:14,770
I must go away.
582
01:12:35,853 --> 01:12:38,765
You have been kind to me.
583
01:12:41,893 --> 01:12:43,451
I won't forget... .
584
01:13:09,173 --> 01:13:12,688
Algren- san! Algren- san.
585
01:15:59,813 --> 01:16:01,405
Algren?
586
01:16:01,573 --> 01:16:04,371
Algren, my God, you are alive.
587
01:16:08,293 --> 01:16:10,648
Well, you never cease to astonish.
588
01:16:11,333 --> 01:16:14,928
- Howitzers.
- Yes, indeed.
589
01:16:15,093 --> 01:16:17,766
As soon as the Emperor signs
the trade agreement...
590
01:16:17,933 --> 01:16:19,924
...he gets the whole package.
591
01:16:20,093 --> 01:16:23,483
lncluding this particular item.
Two hundred rounds a minute.
592
01:16:23,893 --> 01:16:26,965
And the new cartridges
cut down on jamming.
593
01:16:27,133 --> 01:16:28,805
I need a bath.
594
01:16:28,973 --> 01:16:32,409
After living with those savages,
I can only imagine.
595
01:16:33,893 --> 01:16:36,009
Welcome back, captain.
596
01:16:45,490 --> 01:16:47,526
You rise against me, my teacher.
597
01:16:47,690 --> 01:16:50,602
No, Highness.
I rise against your enemies.
598
01:16:50,970 --> 01:16:54,724
They are my advisors, like you.
599
01:16:54,930 --> 01:16:57,683
They advise in their own interest.
600
01:16:58,530 --> 01:17:03,126
I need advisors who know
the modern world.
601
01:17:03,850 --> 01:17:07,889
If I am no use,
I will happily end my life.
602
01:17:09,770 --> 01:17:11,203
No... .
603
01:17:11,810 --> 01:17:14,563
I need your voice in the council.
604
01:17:14,810 --> 01:17:16,880
It is your voice we need, Highness.
605
01:17:17,690 --> 01:17:20,841
You are a living god.
Do what you think is right.
606
01:17:21,090 --> 01:17:23,604
I am a living god...
607
01:17:25,050 --> 01:17:28,486
...as long as I do
what they think is right.
608
01:17:29,650 --> 01:17:31,720
What sad words you speak.
609
01:17:32,090 --> 01:17:35,048
Forgive me for saying
what a teacher must.
610
01:17:36,650 --> 01:17:38,481
Have you forgotten your people?
611
01:17:41,130 --> 01:17:42,483
Tell me what to do...
612
01:17:44,810 --> 01:17:46,038
...my teacher.
613
01:17:50,770 --> 01:17:53,330
You are Emperor, my Lord, not me.
614
01:17:54,570 --> 01:17:58,449
You must find the wisdom for all of us.
615
01:18:03,250 --> 01:18:05,684
Gentlemen, come in.
616
01:18:06,170 --> 01:18:09,242
Captain Algren, it seems
you have endured your captivity...
617
01:18:09,410 --> 01:18:10,638
...with little ill effect.
618
01:18:11,570 --> 01:18:13,049
I was not ill- treated, sir.
619
01:18:13,210 --> 01:18:16,680
Mr. Omura, I have here
a draft of the arms agreement.
620
01:18:16,850 --> 01:18:20,479
I'm eager to know how many Samurai
have joined Katsumoto.
621
01:18:20,650 --> 01:18:22,003
I'm afraid I don't know.
622
01:18:22,170 --> 01:18:25,401
- You spent the winter at his encampment.
- As his prisoner.
623
01:18:25,570 --> 01:18:29,643
Has he fortified his position?
Acquired firearms? Tell us what you saw.
624
01:18:29,810 --> 01:18:34,930
As you said, colonel,
they're savages with bows and arrows.
625
01:18:35,090 --> 01:18:38,878
- Sir, about the...
- I'm sure your documents are in order.
626
01:18:39,050 --> 01:18:43,282
Thank you. Leave them on my desk.
I'll address them at the appropriate time.
627
01:18:43,450 --> 01:18:47,648
With all due respect, sir,
our president's patience is wearing thin.
628
01:18:47,810 --> 01:18:50,244
Perhaps there is someone else
we should speak to.
629
01:18:50,410 --> 01:18:52,685
With all due respect, ambassador...
630
01:18:52,850 --> 01:18:55,444
...perhaps there is someone else
we should speak to.
631
01:18:55,610 --> 01:18:58,283
For instance, the French
or the English.
632
01:18:58,450 --> 01:19:01,442
Or any of the legations
waiting in the next room.
633
01:19:03,090 --> 01:19:06,241
We should be looking forward
to hearing from you.
634
01:19:06,970 --> 01:19:10,440
Good afternoon, gentlemen.
Captain Algren.
635
01:19:10,930 --> 01:19:15,526
Perhaps you and I might have
a word in private. Please, sit down.
636
01:19:18,450 --> 01:19:21,647
- May I offer you whiskey?
- No, thank you.
637
01:19:27,690 --> 01:19:30,727
Katsumoto is an extraordinary man,
is he not?
638
01:19:30,890 --> 01:19:34,439
He's a tribal leader.
I've known many of them.
639
01:19:34,610 --> 01:19:39,365
But none who are Samurai.
Their ways have great appeal.
640
01:19:39,530 --> 01:19:43,239
- I don't see how this concerns me.
- But it does.
641
01:19:43,410 --> 01:19:48,438
You see, you were right. Last year,
we were not prepared to go to battle.
642
01:19:48,610 --> 01:19:51,124
You were right,
and Colonel Bagley was wrong.
643
01:19:51,290 --> 01:19:53,167
But now, we are ready.
644
01:19:53,330 --> 01:19:56,606
If Katsumoto is allowed to attract
other Samurai to his cause...
645
01:19:56,770 --> 01:20:01,400
...we will have 10 years of rebellion.
This is something I will not allow.
646
01:20:01,570 --> 01:20:06,928
Either I'll stop him at the council today,
or you'll lead my army against him.
647
01:20:07,090 --> 01:20:11,049
And with these new weapons,
you will crush him.
648
01:20:12,770 --> 01:20:16,160
- I appreciate the offer.
- It is not an offer.
649
01:20:16,890 --> 01:20:20,803
Mr. Omura, my contract with you
was to train your army.
650
01:20:20,970 --> 01:20:23,359
Then we will make a new contract...
651
01:20:23,530 --> 01:20:26,806
...one that will recognize
the extraordinary contribution...
652
01:20:26,970 --> 01:20:28,528
...you've made to the Emperor.
653
01:20:29,010 --> 01:20:31,205
Do we understand each other?
654
01:20:33,650 --> 01:20:37,438
- Yes, we understand each other perfectly.
- Then I am pleased.
655
01:20:44,770 --> 01:20:49,321
Follow him. If he goes anywhere
near Katsumoto, kill him.
656
01:20:54,850 --> 01:20:57,569
Captain Algren!
What in heaven's name is going on?
657
01:20:57,730 --> 01:20:59,641
The diplomatic community is abuzz.
658
01:20:59,810 --> 01:21:02,449
Omura has passed laws
against the Samurai.
659
01:21:02,610 --> 01:21:03,838
I need a drink.
660
01:21:04,010 --> 01:21:08,208
Is your friend Katsumoto planning to go
up against the council this afternoon?
661
01:21:08,370 --> 01:21:14,400
You, Samurai!
Don't you know about the order?
662
01:21:14,970 --> 01:21:16,164
My God, it's started.
663
01:21:16,530 --> 01:21:18,725
Hey boy, are you listening?
664
01:21:19,970 --> 01:21:21,801
No wonder the foreigners mock you.
665
01:21:21,970 --> 01:21:23,289
Let's give this Samurai a haircut.
666
01:21:23,570 --> 01:21:24,889
Cut off his top knot.
667
01:21:25,250 --> 01:21:26,478
Get down! Kneel!
668
01:21:26,650 --> 01:21:27,639
Captain Algren!
669
01:21:27,810 --> 01:21:28,799
Lower your weapons!
670
01:21:29,690 --> 01:21:31,248
Lower your weapons!
671
01:21:32,570 --> 01:21:33,685
Who are you?
672
01:21:33,850 --> 01:21:35,124
I am Captain Algren.
673
01:21:36,910 --> 01:21:38,343
Stop!
674
01:22:01,510 --> 01:22:02,863
Get down!
675
01:22:17,430 --> 01:22:19,148
Let's go.
676
01:22:34,950 --> 01:22:36,941
I'll take you home.
677
01:22:37,990 --> 01:22:39,582
Jolly good.
678
01:23:05,510 --> 01:23:07,466
We must resist the Western powers. .
679
01:23:07,630 --> 01:23:09,348
...by becoming powerful ourselves.
680
01:23:10,110 --> 01:23:13,785
Our army, our economy,
must be strong.
681
01:23:17,150 --> 01:23:20,347
Minister, you honor us.
682
01:23:22,750 --> 01:23:25,184
It is my honor to rejoin this council
683
01:23:29,310 --> 01:23:32,427
Perhaps you are unaware of the law
against wearing swords?
684
01:23:32,670 --> 01:23:34,626
I read every law carefully.
685
01:23:34,790 --> 01:23:38,100
Yet you bring weapons
into this chamber?
686
01:23:41,390 --> 01:23:44,780
This chamber was protected
by my sword when...
687
01:23:44,950 --> 01:23:48,181
We need no protection.
We are a nation of laws.
688
01:23:48,350 --> 01:23:50,944
We are a nation of whores,
selling ourselves...
689
01:23:51,110 --> 01:23:55,149
If we are whores,
the Samurai made us this way.
690
01:23:55,990 --> 01:23:59,949
I have not seen the Omura family
giving gold to the masses.
691
01:24:03,510 --> 01:24:06,263
Minister Katsumoto,
it is with great regret...
692
01:24:07,310 --> 01:24:09,665
...but I must ask you
to remove your sword.
693
01:24:13,990 --> 01:24:15,821
This sword serves the Emperor.
694
01:24:15,990 --> 01:24:18,458
Only he can command me to remove it.
695
01:24:40,150 --> 01:24:44,143
The Emperor's voice is too pure
to be heard in this council.
696
01:24:46,030 --> 01:24:49,466
Then, I must refuse
to give up my sword.
697
01:24:54,830 --> 01:24:58,140
Then regretfully, my guards will
accompany you to your home in Tokyo.
698
01:24:58,310 --> 01:25:00,904
There you will await our summons.
699
01:25:24,070 --> 01:25:25,981
I heard you were leaving.
700
01:25:27,710 --> 01:25:30,622
Omura offers you my job,
and you run away.
701
01:25:31,670 --> 01:25:33,786
I suppose I should thank you.
702
01:25:34,310 --> 01:25:38,667
$500 a month, including
back pay for time spent...
703
01:25:39,070 --> 01:25:40,822
...in captivity.
704
01:25:42,350 --> 01:25:45,547
Enough to climb back inside a bottle
for the rest of your life.
705
01:25:48,830 --> 01:25:50,229
You're welcome.
706
01:25:55,190 --> 01:25:57,624
Well, it is pretty much over.
707
01:25:57,790 --> 01:26:01,988
Katsumoto's under arrest.
Omura won't let him last the night.
708
01:26:02,150 --> 01:26:06,348
With him dead, we should have
little trouble handling the rebellion
709
01:26:06,510 --> 01:26:08,182
...even without you.
710
01:26:12,350 --> 01:26:14,580
Especially without you.
711
01:26:19,350 --> 01:26:21,466
Just tell me one thing.
712
01:26:22,110 --> 01:26:26,149
What is it about your own people
that you hate so much?
713
01:27:16,470 --> 01:27:18,700
Save us the trouble... .
714
01:30:01,790 --> 01:30:04,020
The Samurai are finished!
715
01:30:28,670 --> 01:30:29,898
Stop!
716
01:30:30,070 --> 01:30:31,264
Don't come any closer!
717
01:30:31,430 --> 01:30:33,990
Don't stop.
Whatever you do, don't stop.
718
01:30:34,150 --> 01:30:38,701
Minister Omura has commanded us
to photograph the traitor...
719
01:30:39,230 --> 01:30:40,663
Stop! Somebody!
720
01:30:41,070 --> 01:30:42,469
Bring that equipment here now!
721
01:30:42,630 --> 01:30:43,949
lmmediately!
722
01:30:44,110 --> 01:30:45,782
You stop!
723
01:30:45,990 --> 01:30:49,949
You insolent, useless son
of a peasant dog!
724
01:30:51,790 --> 01:30:56,022
How dare you show your sword in
his presence! Do you know who this is
725
01:30:56,230 --> 01:30:59,586
This is the President
of the United States of America!
726
01:30:59,870 --> 01:31:03,783
He is here to lead our armies
in victorious battle against the rebe
727
01:31:03,950 --> 01:31:05,702
It's not my responsibility... .
728
01:31:05,910 --> 01:31:09,425
Now get over there and
help those men with their equipment!
729
01:31:12,630 --> 01:31:14,063
Carry the equipment.
730
01:31:17,670 --> 01:31:20,662
- President of the United States?
- Sorry.
731
01:31:20,830 --> 01:31:22,548
I think I'm going to be sick.
732
01:31:40,030 --> 01:31:41,986
How's your poem coming?
733
01:31:44,510 --> 01:31:47,263
The end is proving difficult.
734
01:31:47,430 --> 01:31:51,218
This is Mr. Simon Graham. He'd like
very much to take your photograph.
735
01:31:52,670 --> 01:31:54,740
I thought you returned to America.
736
01:31:54,910 --> 01:31:59,381
I decided to stay.
See if I could convince you to escape
737
01:31:59,630 --> 01:32:01,666
How do you plan to do that?
738
01:32:10,110 --> 01:32:13,944
Mr. Graham, perhaps you would care
to take pictures of my village.
739
01:32:14,110 --> 01:32:16,226
I would be greatly honored.
740
01:33:33,390 --> 01:33:35,346
My Lord, no!
741
01:33:36,230 --> 01:33:37,504
Nobutada!
742
01:34:20,670 --> 01:34:23,389
Father, let me stay.
743
01:34:27,270 --> 01:34:28,942
It is my time.
744
01:34:41,750 --> 01:34:43,069
My Lord...
745
01:34:43,750 --> 01:34:45,547
...we must go.
746
01:36:04,990 --> 01:36:07,743
The Emperor could not hear my words.
747
01:36:09,990 --> 01:36:12,379
His army will come.
748
01:36:13,630 --> 01:36:15,461
It is the end.
749
01:36:17,830 --> 01:36:22,187
For 900 years, my ancestors
have protected our people.
750
01:36:23,790 --> 01:36:25,940
Now...
751
01:36:26,110 --> 01:36:27,748
...I have failed them.
752
01:36:38,830 --> 01:36:42,106
So you will take your own life...
753
01:36:43,590 --> 01:36:44,818
...in shame?
754
01:36:49,790 --> 01:36:53,305
Shame for a life of service?
755
01:36:54,270 --> 01:36:56,943
Discipline? Compassion?
756
01:36:57,710 --> 01:37:01,020
The way of the Samurai
is not necessary anymore.
757
01:37:01,190 --> 01:37:03,545
Necessary?
758
01:37:05,470 --> 01:37:07,859
What could be more necessary?
759
01:37:11,750 --> 01:37:15,186
I will die by the sword.
760
01:37:16,830 --> 01:37:19,139
My own...
761
01:37:19,310 --> 01:37:21,062
...or my enemy's.
762
01:37:22,190 --> 01:37:24,226
Then let it be your enemy's.
763
01:37:27,710 --> 01:37:31,339
Together, we will make
the Emperor hear you.
764
01:37:57,950 --> 01:38:01,579
He was a good man.
765
01:38:04,790 --> 01:38:06,781
Will you fight the white men, too?
766
01:38:07,030 --> 01:38:12,184
If they come here, yes.
767
01:38:14,150 --> 01:38:15,503
Why?
768
01:38:18,150 --> 01:38:24,988
Because they come to destroy
what I have come to love.
769
01:38:36,070 --> 01:38:43,863
The way of Samurai is difficult
for children. He misses his father.
770
01:38:45,230 --> 01:38:53,262
And he is angry
because I am the cause of that.
771
01:38:57,390 --> 01:39:03,386
No. He is angry because
he fears you will die as well.
772
01:39:23,110 --> 01:39:27,820
My father taught me
it is glorious to die in battle.
773
01:39:32,070 --> 01:39:38,384
That is what he believed.
774
01:39:41,470 --> 01:39:43,426
I would be afraid to die in battle.
775
01:39:45,070 --> 01:39:46,469
So would I.
776
01:39:48,590 --> 01:39:50,979
But you have been in many battles.
777
01:39:52,870 --> 01:39:55,828
And I was always afraid.
778
01:40:03,230 --> 01:40:04,504
I don't want you to go.
779
01:40:05,950 --> 01:40:07,747
Algren.
780
01:40:07,910 --> 01:40:09,138
They are coming.
781
01:40:37,270 --> 01:40:39,261
I'd say two full regiments.
782
01:40:39,430 --> 01:40:41,625
They'll come in waves of a thousand.
783
01:40:42,150 --> 01:40:43,708
And they have the howitzers.
784
01:40:43,870 --> 01:40:47,943
It makes no difference. They will com
and we will make our stand.
785
01:40:48,110 --> 01:40:51,022
- How many men will we have?
- Maybe 500.
786
01:40:51,590 --> 01:40:53,308
Like General Custer, huh?
787
01:40:57,470 --> 01:41:01,304
There was once a battle
at a place called Thermopylae.
788
01:41:01,470 --> 01:41:04,906
Three hundred brave Greeks held off
a Persian army of a million men.
789
01:41:05,070 --> 01:41:07,538
A million. You understand this number
790
01:41:07,710 --> 01:41:09,621
I understand this number.
791
01:41:09,870 --> 01:41:12,338
For two days the Greeks
made them pay so dearly...
792
01:41:12,510 --> 01:41:17,630
...the Persian army lost all taste
for battle and were defeated soon aft
793
01:41:17,790 --> 01:41:21,783
- What do you have in mind?
- Take away the advantage of their gun
794
01:41:21,990 --> 01:41:25,346
They're overconfident. We'll use that
Lure them close.
795
01:41:26,470 --> 01:41:27,983
Close enough for a sword.
796
01:41:29,630 --> 01:41:31,825
You believe...
797
01:41:31,990 --> 01:41:33,981
...a man can change his destiny?
798
01:41:36,830 --> 01:41:39,867
I think a man does what he can...
799
01:41:40,030 --> 01:41:42,066
...until his destiny is revealed to
800
01:41:49,150 --> 01:41:52,665
May 25th, 1877.
801
01:41:52,830 --> 01:41:55,867
This will be the last entry
in this journal.
802
01:41:56,030 --> 01:42:01,024
I've tried to give a true accounti
of what I have seen, what I have d
803
01:42:01,190 --> 01:42:04,626
I do not presume to understand
the course of my life.
804
01:42:04,950 --> 01:42:08,829
I know I am grateful
to have partaken of all this...
805
01:42:08,990 --> 01:42:10,946
...even if for a moment.
806
01:43:58,550 --> 01:44:03,180
Algren- san, will you come with me?
807
01:44:19,470 --> 01:44:22,860
If you wear this armor,
it will honor us.
808
01:47:13,870 --> 01:47:16,623
You will need this.
809
01:47:27,990 --> 01:47:29,218
What does it say?
810
01:47:30,270 --> 01:47:35,549
''I belong to the warrior in whom
the old ways have joined the new. ''
811
01:48:36,950 --> 01:48:39,384
Good God.
812
01:48:42,750 --> 01:48:46,629
Sir, the lmperial Army of Japan
demands your surrender.
813
01:48:47,070 --> 01:48:49,538
If you lay down your arms,
you will not be harmed.
814
01:48:49,870 --> 01:48:54,227
This is not possible,
as Mr. Omura knows.
815
01:48:58,230 --> 01:49:00,061
Captain Algren.
816
01:49:00,230 --> 01:49:02,061
We will show you no quarter.
817
01:49:02,230 --> 01:49:04,790
You ride against us,
and you are the same as them.
818
01:49:05,750 --> 01:49:07,706
I'll look for you on the field.
819
01:49:27,630 --> 01:49:29,029
Captain Algren.
820
01:49:29,190 --> 01:49:31,704
Mr. Graham.
821
01:49:34,870 --> 01:49:38,101
Perhaps you can use these
for your book.
822
01:49:38,270 --> 01:49:40,579
Yes, I will. Captain.
823
01:49:43,630 --> 01:49:45,302
Godspeed.
824
01:49:46,870 --> 01:49:49,145
Mr. Graham.
825
01:50:12,030 --> 01:50:14,783
Well they won't surrender.
826
01:50:20,070 --> 01:50:22,903
Are we ready?
827
01:50:24,710 --> 01:50:26,029
Get into your positions!
828
01:51:08,630 --> 01:51:11,303
Commence firing!
829
01:52:24,070 --> 01:52:26,538
- They're covering their retreat.
- You see?
830
01:52:26,710 --> 01:52:30,305
Even the mighty Samurai
cannot stand up to the howitzers.
831
01:52:30,470 --> 01:52:33,542
- Signal the attack.
- I advise sending in skirmishers firs
832
01:52:33,710 --> 01:52:35,621
Nonsense! Full attack!
833
01:53:29,070 --> 01:53:31,220
They're coming.
834
01:54:02,270 --> 01:54:04,067
Wait for the volley.
835
01:54:15,390 --> 01:54:17,142
Second volley.
836
01:55:09,670 --> 01:55:11,865
- What on earth?
- What is happening?
837
01:55:54,830 --> 01:55:58,027
- The attack has been stopped.
- Send in the rest of the regiment.
838
01:56:02,790 --> 01:56:04,985
What happened to the warriors
at Thermopylae?
839
01:56:05,350 --> 01:56:08,023
Dead to the last man.
840
01:57:08,510 --> 01:57:10,182
Algren- san!
841
01:59:51,790 --> 01:59:54,509
Son of a bitch thinks he can win.
842
02:00:56,110 --> 02:00:59,864
They'll bring two more regiments
up here soon.
843
02:01:00,030 --> 02:01:01,986
We won't be able to stop them again.
844
02:01:02,950 --> 02:01:04,941
You do not have to die here.
845
02:01:07,870 --> 02:01:10,509
I should have died
so many times before.
846
02:01:11,030 --> 02:01:12,383
Now, you live again.
847
02:01:15,510 --> 02:01:17,626
Yes.
848
02:01:19,710 --> 02:01:22,543
It was not your time.
849
02:01:25,790 --> 02:01:27,985
It's not over.
850
02:02:12,390 --> 02:02:13,743
What is this?
851
02:02:13,910 --> 02:02:15,389
Cannon, prepare to fire!
852
02:02:15,750 --> 02:02:17,183
Prepare to fire!
853
02:02:17,830 --> 02:02:21,982
- This is madness. He's going to attack!
- Yes.
854
02:02:29,950 --> 02:02:32,862
He's defeated!
He must accept his shame!
855
02:02:44,350 --> 02:02:46,659
Kill him. All of them.
856
02:02:46,830 --> 02:02:49,139
Now!
857
02:02:53,030 --> 02:02:54,304
My horse!
858
02:03:45,070 --> 02:03:46,298
Fire!
859
02:04:21,790 --> 02:04:23,064
Ready!
860
02:04:26,310 --> 02:04:27,538
Aim!
861
02:04:32,670 --> 02:04:33,944
Fire!
862
02:04:39,870 --> 02:04:41,303
Fire at will!
863
02:05:25,590 --> 02:05:27,467
Bring up the new guns!
864
02:05:28,070 --> 02:05:29,469
Prepare the new guns!
865
02:05:34,230 --> 02:05:35,982
Fire!
866
02:05:37,950 --> 02:05:39,224
Backward!
867
02:05:42,110 --> 02:05:44,180
Quickly! Quickly!
868
02:05:47,550 --> 02:05:49,063
Fire!
869
02:07:29,390 --> 02:07:30,743
Stop firing!
870
02:07:31,070 --> 02:07:32,822
ldiots, keep on firing!
871
02:07:32,990 --> 02:07:34,582
Stop firing! Stop!
872
02:07:43,870 --> 02:07:45,269
No.
873
02:07:46,590 --> 02:07:49,980
Shoot! Kill Katsumoto!
Kill the American!
874
02:07:52,070 --> 02:07:54,709
You have your honor again.
875
02:07:56,830 --> 02:07:58,980
Let me die with mine.
876
02:08:08,030 --> 02:08:09,941
Help me up.
877
02:08:28,750 --> 02:08:30,388
Are you ready?
878
02:08:37,230 --> 02:08:40,745
I will miss our conversations.
879
02:09:25,390 --> 02:09:27,620
Perfect.
880
02:09:33,950 --> 02:09:37,022
They are all...
881
02:09:37,990 --> 02:09:40,026
...perfect.
882
02:11:04,510 --> 02:11:08,025
On behalf of the United States
of America...
883
02:11:08,910 --> 02:11:13,938
...the signing of this treaty will
an era of unprecedented prosperity. .
884
02:11:14,110 --> 02:11:18,069
...and cooperation between
our two great nations.
885
02:11:18,390 --> 02:11:20,028
On behalf of the Emperor...
886
02:11:20,190 --> 02:11:23,819
...we are pleased to have
successfully concluded this...
887
02:11:27,070 --> 02:11:29,265
...negotiation.
888
02:11:36,590 --> 02:11:38,262
He is here?
889
02:12:40,070 --> 02:12:42,823
Highness, if we could just conclude
the matter at hand... .
890
02:13:09,190 --> 02:13:11,909
This is Katsumoto's sword.
891
02:13:13,190 --> 02:13:15,784
He would have wanted you to have it.
892
02:13:16,910 --> 02:13:19,868
...that the strength of the Samurai
be with you always.
893
02:13:20,710 --> 02:13:25,465
Enlightened One,
we all weep for Katsumoto, but...
894
02:13:25,670 --> 02:13:27,183
He hoped...
895
02:13:27,790 --> 02:13:29,906
...with his last breath...
896
02:13:30,270 --> 02:13:33,501
...that you would remember the
ancestors who held this sword...
897
02:13:35,230 --> 02:13:37,425
...and what they died for.
898
02:13:38,750 --> 02:13:40,468
Your Highness... .
899
02:13:56,830 --> 02:13:58,946
You were with him...
900
02:14:00,070 --> 02:14:02,061
...at the end?
901
02:14:07,230 --> 02:14:10,540
Emperor, this man fought against you!
902
02:14:14,590 --> 02:14:16,148
Your Highness...
903
02:14:17,350 --> 02:14:21,741
...if you believe me to be your ene
command me...
904
02:14:21,910 --> 02:14:24,105
...and I will gladly take my life.
905
02:14:37,670 --> 02:14:41,583
I have dreamed of a unified Japan. .
906
02:14:41,750 --> 02:14:47,302
...of a country strong
and independent and modern.
907
02:14:47,470 --> 02:14:53,022
And now we have railroads
and cannon, Western clothing.
908
02:14:54,910 --> 02:14:56,468
But...
909
02:14:59,710 --> 02:15:03,589
...we cannot forget who we are...
910
02:15:04,990 --> 02:15:09,302
...or where we come from.
911
02:15:21,190 --> 02:15:23,658
Ambassador Swanbeck...
912
02:15:23,830 --> 02:15:26,549
...I have concluded that your treat
913
02:15:26,710 --> 02:15:31,340
...is not in the best interest
of my people.
914
02:15:32,070 --> 02:15:35,540
- Sir, if I may...
- So sorry...
915
02:15:35,910 --> 02:15:37,628
...but you may not.
916
02:15:37,950 --> 02:15:41,147
This is an outrage!
917
02:15:46,910 --> 02:15:48,309
Enlightened One,
we should discuss this...
918
02:15:48,470 --> 02:15:49,789
Omura...
919
02:15:49,950 --> 02:15:52,020
...you have done quite enough.
920
02:15:52,270 --> 02:15:54,784
Everything I have done,
I have done for my country.
921
02:15:54,950 --> 02:15:57,783
Then you will not mind
when I seize your family's assets. .
922
02:15:58,030 --> 02:16:00,498
...and present them
as my gift to the people.
923
02:16:00,670 --> 02:16:02,900
You disgrace me.
924
02:16:03,110 --> 02:16:05,066
If your shame is too unbearable...
925
02:16:14,070 --> 02:16:15,469
...I offer you this sword.
926
02:16:44,990 --> 02:16:47,424
Tell me how he died.
927
02:16:54,870 --> 02:16:59,227
I will tell you how he lived.
928
02:17:08,110 --> 02:17:12,342
And so the days
of the Samurai had ended.
929
02:17:12,510 --> 02:17:17,823
Nations, like men, it is sometimes
have their own destiny.
930
02:17:18,870 --> 02:17:21,338
As for the American captain...
931
02:17:21,510 --> 02:17:23,740
...no one knows what became of him
932
02:17:23,910 --> 02:17:27,220
Some say that he died of his wound
933
02:17:27,390 --> 02:17:31,178
...others, that he returned
to his own country.
934
02:17:31,350 --> 02:17:32,908
But I like to think...
935
02:17:33,070 --> 02:17:37,939
...he may have at last found
some small measure of peace...
936
02:17:38,110 --> 02:17:40,021
... that we all seek...
937
02:17:40,750 --> 02:17:43,787
...and few of us ever find.
65382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.