All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,644 =Episode 13= 18 00:01:49,880 --> 00:01:51,440 Are you feeling better now? 19 00:02:12,464 --> 00:02:18,008 ♪Love is not just romance♪ 20 00:02:18,352 --> 00:02:21,681 ♪They don't get my obsession♪ 21 00:02:21,681 --> 00:02:23,401 My hands might be a bit cold. 22 00:02:23,401 --> 00:02:27,888 ♪Why do two struggling souls make a vow♪ 23 00:02:27,888 --> 00:02:30,672 ♪And stake everything♪ 24 00:02:31,801 --> 00:02:32,720 It's fine. 25 00:02:35,361 --> 00:02:36,440 Bear with it a little. 26 00:02:37,558 --> 00:02:41,880 ♪Even with all these feelings, we hold back♪ 27 00:02:41,880 --> 00:02:43,281 You've been busy all day too. 28 00:02:43,961 --> 00:02:45,760 Why don't you rest early? 29 00:02:46,961 --> 00:02:48,241 I'm feeling much better now. 30 00:02:49,880 --> 00:02:51,160 It's only the second watch. 31 00:02:51,841 --> 00:02:55,760 In the latter half of the night, your pain will be harder to bear. 32 00:02:56,440 --> 00:02:59,361 Master Helai taught me this technique. 33 00:02:59,841 --> 00:03:02,081 It penetrates the muscles without harming the bones. 34 00:03:02,200 --> 00:03:03,720 A massage will ease you somehow. 35 00:03:04,330 --> 00:03:07,984 ♪Or the green branch offered as a tutor♪ 36 00:03:07,984 --> 00:03:11,884 ♪Like friends always standing side by side♪ 37 00:03:11,884 --> 00:03:15,660 ♪Love is but a beginning, knowing each other day and night♪ 38 00:03:15,660 --> 00:03:20,812 ♪On such a long road, holding hands and never letting go♪ 39 00:03:22,124 --> 00:03:25,772 ♪Only then do we understand why love♪ 40 00:03:25,772 --> 00:03:30,540 ♪Means more than one thing♪ 41 00:03:31,664 --> 00:03:35,216 ♪Love has never been just this, I hope you know♪ 42 00:03:35,216 --> 00:03:37,648 ♪Even if we were once stubborn♪ 43 00:03:37,648 --> 00:03:40,016 ♪We understand when we trade places♪ 44 00:03:40,016 --> 00:03:43,588 ♪Gentleness hides in reserve♪ 45 00:03:43,588 --> 00:03:46,281 ♪Peacefully supporting each other in silence♪ 46 00:03:46,281 --> 00:03:49,880 Apply this poultice. You should feel more comfortable tonight. 47 00:03:50,928 --> 00:03:54,616 ♪Love is but a beginning, the pain is brief♪ 48 00:03:54,616 --> 00:04:00,081 ♪On such a long road, I hold your fingers♪ 49 00:04:00,081 --> 00:04:00,920 Are you leaving? 50 00:04:01,801 --> 00:04:03,320 I'll stay with you a while longer. 51 00:04:09,920 --> 00:04:10,720 Are you cold? 52 00:04:13,361 --> 00:04:14,281 A little. 53 00:04:17,880 --> 00:04:18,921 Come up here. 54 00:04:24,440 --> 00:04:26,440 It rains a lot lately. The nights are chilly. 55 00:04:26,801 --> 00:04:27,880 I'm worried you'd... 56 00:04:59,200 --> 00:05:00,161 It's so warm. 57 00:05:04,121 --> 00:05:07,041 Actually, I like sneezing. 58 00:05:09,721 --> 00:05:10,520 Why? 59 00:05:11,520 --> 00:05:14,760 Because it means someone is thinking of me, 60 00:05:15,041 --> 00:05:16,161 and someone misses me. 61 00:05:17,840 --> 00:05:18,880 That's nonsense. 62 00:05:26,280 --> 00:05:27,161 Mo Xiuyao, 63 00:05:29,041 --> 00:05:30,161 do you have a nickname? 64 00:05:32,921 --> 00:05:35,561 Take me, for example. I'm Ye Li. 65 00:05:36,001 --> 00:05:38,640 People close to me call me Li. 66 00:05:39,080 --> 00:05:40,640 I've always called you Your Highness. 67 00:05:40,880 --> 00:05:42,320 Sometimes I call you by your name. 68 00:05:43,200 --> 00:05:45,960 It feels distant and makes us seem distant. 69 00:05:48,241 --> 00:05:51,161 My parents used to call me Yao. 70 00:05:53,440 --> 00:05:55,880 My brother and sister-in-law also called me that. 71 00:05:56,481 --> 00:05:57,760 Then I'll call you that too. 72 00:05:58,161 --> 00:05:58,960 Okay. 73 00:06:01,280 --> 00:06:02,080 Yao. 74 00:06:05,880 --> 00:06:08,400 Yao, Yao. 75 00:06:09,801 --> 00:06:11,640 Yao, Yao. 76 00:06:14,280 --> 00:06:15,241 I hear you. 77 00:06:27,200 --> 00:06:28,001 Yao, 78 00:06:30,121 --> 00:06:31,840 have I ever told you? 79 00:06:33,361 --> 00:06:34,561 This time down the mountain, 80 00:06:35,721 --> 00:06:37,520 I have so many things to do. 81 00:06:39,280 --> 00:06:40,561 What things? 82 00:06:45,280 --> 00:06:47,241 I want to eat lots of good food. 83 00:06:48,681 --> 00:06:51,640 I want to take back my mom's shop. 84 00:06:53,400 --> 00:06:55,080 I also want to find my seniors. 85 00:06:57,080 --> 00:06:57,880 And also... 86 00:06:59,601 --> 00:07:01,440 Help that senior chop down a tree? 87 00:07:04,921 --> 00:07:06,280 It's already done. 88 00:07:09,001 --> 00:07:10,561 And help you stand up 89 00:07:12,121 --> 00:07:13,640 and make you live happily. 90 00:07:54,400 --> 00:07:55,200 Your Highness, 91 00:07:57,121 --> 00:07:58,121 a decree from the palace. 92 00:08:01,280 --> 00:08:02,400 Greetings, Your Highness. 93 00:08:03,400 --> 00:08:06,960 The Empress Dowager summons Your Highness to the palace. 94 00:08:22,320 --> 00:08:24,161 A few days ago, I heard 95 00:08:24,601 --> 00:08:26,721 that Princess Ding had an accident and was injured. 96 00:08:27,320 --> 00:08:28,760 Is she well now? 97 00:08:28,880 --> 00:08:29,960 Thank you for your concern. 98 00:08:30,121 --> 00:08:31,921 My wife is fine now. 99 00:08:32,721 --> 00:08:33,560 That's good. 100 00:08:33,920 --> 00:08:35,400 If there is still any discomfort, 101 00:08:35,520 --> 00:08:38,321 you can summon an imperial physician to your mansion for treatment. 102 00:08:38,680 --> 00:08:41,361 It's also a good opportunity to examine your legs. 103 00:08:41,920 --> 00:08:44,280 That girl, still injured herself, 104 00:08:44,280 --> 00:08:46,361 yet has already arranged to treat your legs. 105 00:08:47,160 --> 00:08:50,441 Such a trivial family matter has actually reached your ears. 106 00:08:51,560 --> 00:08:54,001 Your leg treatment is a major event. 107 00:08:54,280 --> 00:08:55,920 How could I possibly not know? 108 00:08:58,001 --> 00:08:59,121 Thank you for your concern. 109 00:09:00,601 --> 00:09:05,001 May I ask why Your Majesty has summoned me today? 110 00:09:06,920 --> 00:09:09,841 There is indeed one matter, an old case. 111 00:09:10,601 --> 00:09:13,721 You are aware of the previous assassination of Yuan Fang. 112 00:09:14,481 --> 00:09:19,201 Yuan Fang, a key official, was killed on the capital's outskirts? 113 00:09:19,640 --> 00:09:23,400 I absolutely do not believe it was done by roving bandits. 114 00:09:23,520 --> 00:09:24,721 I also know 115 00:09:24,760 --> 00:09:27,201 there's much talk in and out of court lately, 116 00:09:27,201 --> 00:09:29,721 all pointing to Marquis Muyang's involvement in this case. 117 00:09:30,321 --> 00:09:31,640 What is your opinion? 118 00:09:34,721 --> 00:09:37,160 Court affairs are like chess in the fog. 119 00:09:38,160 --> 00:09:41,680 Black and white pieces are both hidden under thick fog. 120 00:09:42,040 --> 00:09:45,121 But the player always has their own strategy. 121 00:09:46,601 --> 00:09:50,560 In my view, Military Governor Yuan's case involves many parties. 122 00:09:51,601 --> 00:09:52,601 Ultimately, 123 00:09:53,280 --> 00:09:56,361 someone always stands to benefit from it. 124 00:09:56,400 --> 00:09:59,241 Yuan Fang was an honest official with clean hands. 125 00:09:59,721 --> 00:10:02,880 This time, to investigate the weaponry case, 126 00:10:02,880 --> 00:10:04,040 he traveled far to Huaixi 127 00:10:04,040 --> 00:10:05,361 and exhausted all his efforts. 128 00:10:06,280 --> 00:10:07,760 The death of such a loyal official 129 00:10:08,160 --> 00:10:12,601 not only grieves me but also shakes the entire court. 130 00:10:13,081 --> 00:10:17,520 Now, I entrust this case to you to supervise with full authority. 131 00:10:18,201 --> 00:10:20,520 His Majesty trusts you, and so do I. 132 00:10:20,560 --> 00:10:23,800 Remember, no matter who is implicated, 133 00:10:24,560 --> 00:10:27,441 I want the truth to be revealed. 134 00:10:29,560 --> 00:10:31,481 I accept the order. 135 00:10:35,152 --> 00:10:38,416 (Ye Mansion) 136 00:10:44,601 --> 00:10:46,481 My lord, have some medicine. 137 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 You were fine. What's been going on these days? 138 00:10:55,481 --> 00:10:56,481 She's coming. 139 00:10:57,961 --> 00:10:58,961 She's coming. 140 00:10:58,961 --> 00:11:01,160 Who? Who's coming? 141 00:11:26,841 --> 00:11:28,361 If you ask when you'll meet again, 142 00:11:29,001 --> 00:11:32,121 it's only in dreams at the third watch. 143 00:11:32,760 --> 00:11:35,361 This person is no longer alive. 144 00:11:44,321 --> 00:11:46,961 The Empress Dowager orders to investigate Yuan Fang's death? 145 00:11:48,160 --> 00:11:49,760 Marquis Muyang didn't do it? 146 00:11:50,680 --> 00:11:53,321 Marquis Muyang has been particularly domineering these years. 147 00:11:53,321 --> 00:11:55,001 He's drifted from the Empress Dowager. 148 00:11:55,001 --> 00:11:58,520 Their relationship is no longer one of complete trust. 149 00:11:58,560 --> 00:12:01,841 In any case, the investigation is no bad thing for us. 150 00:12:01,920 --> 00:12:04,040 Handle it discreetly. Don't alert the enemy. 151 00:12:04,520 --> 00:12:07,721 Contact Scribe Gu if you need assistance from Jingzhao Prefecture. 152 00:12:09,800 --> 00:12:13,961 Yuan Fang's case is rife with doubt. Hidden secrets likely lurk behind it. 153 00:12:14,201 --> 00:12:16,441 Alright. I'm on it. 154 00:12:20,201 --> 00:12:21,481 That's all for Yuan Fang. 155 00:12:22,601 --> 00:12:23,920 Now let's talk about your legs. 156 00:12:24,441 --> 00:12:28,201 Why didn't you tell me about such a big thing at the time? 157 00:12:30,201 --> 00:12:31,800 How is it? Does it still hurt? 158 00:12:31,800 --> 00:12:32,640 Much better. 159 00:12:34,800 --> 00:12:35,680 Good. 160 00:12:36,961 --> 00:12:38,400 Her Highness is the best. 161 00:12:38,601 --> 00:12:40,920 She found a way to treat your legs so quickly. 162 00:12:41,280 --> 00:12:46,001 As your close friend for many years, I'm truly ashamed. 163 00:12:46,001 --> 00:12:47,800 Leave. If you don't leave now, I'll kick you. 164 00:12:47,800 --> 00:12:50,760 Alright, I'm going. Take care and rest well. 165 00:12:51,400 --> 00:12:54,920 As long as it's getting better, the suffering wasn't in vain. 166 00:12:56,920 --> 00:12:57,640 I'm off. 167 00:13:00,961 --> 00:13:03,560 I have a few more Jingzhao Prefecture matters to report. 168 00:13:03,680 --> 00:13:04,481 Go ahead. 169 00:13:08,201 --> 00:13:10,961 The water-transported grain deficit case is closed. 170 00:13:10,961 --> 00:13:13,961 The so-called grain warehouse rats and flying thieves 171 00:13:13,961 --> 00:13:15,201 were all excuses. 172 00:13:15,201 --> 00:13:19,721 The water transport officials stuffed reed tubes into the sacks at Ba Bridge. 173 00:13:19,721 --> 00:13:24,040 Then at Ba River's sharp bend, they pretended to drop anchor and stop, 174 00:13:24,040 --> 00:13:25,441 claiming to worship the River God, 175 00:13:25,441 --> 00:13:27,560 but they used the river to sneak the grain away. 176 00:13:27,880 --> 00:13:29,680 The old cases are almost all settled. 177 00:13:29,680 --> 00:13:31,760 There are a few new matters recently. 178 00:13:32,201 --> 00:13:34,920 Huaizhen Ward is far from the river, so seven wells need to be dug. 179 00:13:34,920 --> 00:13:37,520 A fire broke out near Chang Tower, burning down many residences. 180 00:13:37,520 --> 00:13:40,280 They need to be rebuilt. But all this requires your funding. 181 00:13:46,760 --> 00:13:47,560 Continue. 182 00:13:47,760 --> 00:13:50,721 The household registration document needs your personal review. 183 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 Your Highness! Your Highness! 184 00:13:55,721 --> 00:13:56,760 You have a visitor. 185 00:13:56,800 --> 00:13:57,520 Who is it? 186 00:13:57,520 --> 00:13:58,721 Your father has come. 187 00:14:11,121 --> 00:14:12,361 Father, what brings you here? 188 00:14:16,121 --> 00:14:19,201 You've been married long but skipped the homecoming visit. 189 00:14:19,560 --> 00:14:21,201 I just wanted to come and see you. 190 00:14:24,040 --> 00:14:28,560 In my two months back at the Ye mansion from Lishan Mountain, I barely saw you. 191 00:14:29,201 --> 00:14:32,841 Now that I'm married, you've actually remembered me. 192 00:14:34,481 --> 00:14:37,241 It was during the New Year holiday. I was busy. 193 00:14:37,241 --> 00:14:38,961 What brings you here today? 194 00:14:41,241 --> 00:14:42,040 Actually, 195 00:14:44,081 --> 00:14:47,121 I came today to ask you something. 196 00:14:48,640 --> 00:14:51,081 How is your mom? 197 00:15:00,481 --> 00:15:01,321 My mom 198 00:15:03,121 --> 00:15:04,721 has been dead for eight years. 199 00:15:33,721 --> 00:15:34,441 Marquis Muyang. 200 00:15:38,361 --> 00:15:41,601 Guard Qin, you went to Cangbei on Marquis Muyang's business. 201 00:15:41,640 --> 00:15:44,920 You were gone for three months. It must have been tiring. 202 00:15:47,001 --> 00:15:48,841 Marquis Muyang, you look worried. 203 00:15:52,121 --> 00:15:55,040 Everyone suspects I'm behind Yuan Fang's death. 204 00:15:55,121 --> 00:15:58,961 Bad luck clings to me. Nothing goes my way. 205 00:16:04,241 --> 00:16:06,040 Are things smooth on your end? 206 00:16:07,001 --> 00:16:07,760 Yes. 207 00:16:08,040 --> 00:16:10,601 Cangbei is politically chaotic. Crossbows are in high demand. 208 00:16:11,400 --> 00:16:14,841 You've worked hard. Stay a while longer this time. 209 00:16:16,280 --> 00:16:17,081 Yes. 210 00:16:18,160 --> 00:16:24,241 Now, Lu Zhi, Chen Fenyuan, and Tian Feng have been killed one after another. 211 00:16:25,760 --> 00:16:28,560 Even Lu Changfu couldn't escape misfortune. 212 00:16:29,481 --> 00:16:30,280 Hengyuan. 213 00:16:31,280 --> 00:16:35,841 Over the years, I've seen your dedication and hard work. 214 00:16:35,841 --> 00:16:37,121 (Qin Cang) 215 00:16:37,121 --> 00:16:40,601 However, while you can handle court affairs, 216 00:16:40,841 --> 00:16:44,241 there are some matters that require Qin Cang. 217 00:16:45,400 --> 00:16:49,280 You're farsighted, Marquis Muyang. I am ashamed of my inadequacy. 218 00:16:51,961 --> 00:16:54,981 Father! Father! Fa... 219 00:16:55,441 --> 00:16:56,241 Young Lord. 220 00:16:56,880 --> 00:16:57,721 Guard Qin? 221 00:16:57,721 --> 00:16:58,520 Young Lord. 222 00:16:59,040 --> 00:17:00,121 You're back? 223 00:17:02,601 --> 00:17:03,880 It's been a few months. 224 00:17:05,641 --> 00:17:06,560 (Zhou Tianyang) You've become fairer. 225 00:17:07,241 --> 00:17:08,241 And sturdier. 226 00:17:08,840 --> 00:17:11,520 I heard Father say you went home to visit family. Well? 227 00:17:11,520 --> 00:17:12,840 Is everything well at home? 228 00:17:15,921 --> 00:17:18,001 Thank you for your concern. All is well. 229 00:17:18,360 --> 00:17:19,120 That's good. 230 00:17:19,641 --> 00:17:22,320 Father, look at the fish I caught. 231 00:17:23,241 --> 00:17:25,520 You little monkey, you're covered in filth. 232 00:17:25,921 --> 00:17:28,241 You know what? I went to the reed marshes today, 233 00:17:28,280 --> 00:17:30,520 set out three dou of fermented grain and bran as bait, 234 00:17:30,520 --> 00:17:33,241 and caught two black carp, big and fat. 235 00:17:33,241 --> 00:17:34,352 Especially this first one. 236 00:17:34,721 --> 00:17:36,320 When I was jigging the float, 237 00:17:36,681 --> 00:17:38,161 once the rod tip touched the water, 238 00:17:38,280 --> 00:17:40,001 splash! The float sank right away! 239 00:17:40,001 --> 00:17:41,600 Tonight, let's have a whole fish feast. 240 00:17:42,080 --> 00:17:42,921 Alright, alright. 241 00:17:43,280 --> 00:17:45,241 Look at your nose, all dirty. 242 00:17:46,080 --> 00:17:47,881 Careful, or the fish demon will get you. 243 00:18:08,201 --> 00:18:09,080 Guard Qin. 244 00:18:10,641 --> 00:18:11,600 Guard Qin. 245 00:18:13,881 --> 00:18:14,840 Guard Qin. 246 00:18:16,040 --> 00:18:19,040 You'll be staying in the capital long-term this time. 247 00:18:21,241 --> 00:18:24,241 You can't do without a comfortable residence. 248 00:18:25,280 --> 00:18:28,600 I happen to have an old house in the west of the city. 249 00:18:29,001 --> 00:18:32,401 It's a bit old, but well-preserved. 250 00:18:32,760 --> 00:18:35,441 It's a three-courtyard compound in a good location 251 00:18:35,681 --> 00:18:37,840 and close to the marquis's residence. 252 00:18:39,441 --> 00:18:40,641 Thank you, Commissioner. 253 00:18:40,961 --> 00:18:44,441 But I've already found a place to stay, so I won't trouble you. 254 00:18:45,320 --> 00:18:47,080 Guard Qin, wait for me. 255 00:18:49,120 --> 00:18:49,620 Young Lord. 256 00:18:51,201 --> 00:18:53,001 Guard Qin, you walk so fast. 257 00:18:54,961 --> 00:18:57,961 For some reason, Father has suddenly become vegetarian. 258 00:18:58,001 --> 00:18:59,161 He won't even eat this fish. 259 00:18:59,401 --> 00:19:01,800 Since you're back in the capital with nothing to do, 260 00:19:01,800 --> 00:19:03,840 why not stay and drink with me at a pleasure house? 261 00:19:04,881 --> 00:19:07,241 I'm a bit exhausted from the long journey. 262 00:19:08,600 --> 00:19:09,100 Very well. 263 00:19:10,401 --> 00:19:12,161 You are Father's favorite. 264 00:19:12,721 --> 00:19:15,001 Even I have to treat you with some respect. 265 00:19:18,001 --> 00:19:19,001 Take this black carp. 266 00:19:21,881 --> 00:19:22,840 I don't like fish. 267 00:19:37,441 --> 00:19:40,961 That's perfect. I happen to love fresh fish. 268 00:19:40,961 --> 00:19:43,481 Why not give this fish to me instead, Young Lord? 269 00:19:47,401 --> 00:19:48,201 Alright. 270 00:19:55,161 --> 00:19:56,641 Thank you, Young Lord. 271 00:20:24,800 --> 00:20:25,600 My lord. 272 00:20:28,280 --> 00:20:29,080 My lord. 273 00:20:29,441 --> 00:20:33,080 No matter how urgent the matter, you must take care of your health first. 274 00:20:33,520 --> 00:20:34,921 You haven't eaten for half a day. 275 00:20:40,840 --> 00:20:42,681 Where did the lord go today? 276 00:20:43,360 --> 00:20:46,560 My lady, the lord went to Prince Ding's Mansion at noon. 277 00:21:19,161 --> 00:21:22,241 Don't come closer! Don't come closer! 278 00:21:26,921 --> 00:21:28,881 My lord, it's me. It's me. 279 00:21:29,201 --> 00:21:30,760 Don't be afraid. It's me. 280 00:21:31,241 --> 00:21:33,760 Don't be afraid. It's alright. 281 00:21:33,760 --> 00:21:35,472 Don't be afraid. 282 00:21:39,344 --> 00:21:40,080 It's alright. 283 00:21:57,360 --> 00:21:58,161 Play here. 284 00:21:59,320 --> 00:22:00,441 Don't speak. 285 00:22:00,441 --> 00:22:02,161 Listen to me. Play here. 286 00:22:04,921 --> 00:22:05,721 Here. 287 00:22:07,840 --> 00:22:09,481 Why did you play here, Mom? 288 00:22:10,280 --> 00:22:11,120 Are you sure? 289 00:22:11,921 --> 00:22:12,800 Can't I? 290 00:22:13,360 --> 00:22:15,961 If you play here, this whole area will be lost. 291 00:22:16,560 --> 00:22:18,921 You should have listened to me and played here. 292 00:22:19,560 --> 00:22:20,800 Here she loses even faster. 293 00:22:21,280 --> 00:22:22,080 See? 294 00:22:24,320 --> 00:22:25,120 Look. 295 00:22:25,721 --> 00:22:26,560 Stop playing. 296 00:22:27,080 --> 00:22:28,721 Mom, let's not play with her anymore. 297 00:22:29,040 --> 00:22:31,600 It's just chess. You're quitting over one loss? 298 00:22:32,040 --> 00:22:34,961 Aunt, you're a monster. Who would play with you? 299 00:22:35,360 --> 00:22:39,120 Wuyou, don't talk nonsense. Our chess skills are not refined. 300 00:22:39,560 --> 00:22:42,001 You're quite good. Let's play another round. 301 00:22:42,080 --> 00:22:42,881 Sure. 302 00:22:43,080 --> 00:22:44,721 What are you playing that's so lively? 303 00:22:44,721 --> 00:22:45,721 Yao, you're here. 304 00:22:46,260 --> 00:22:46,760 Uncle. 305 00:22:46,760 --> 00:22:47,840 We're playing chess. 306 00:22:47,840 --> 00:22:49,120 Li's chess skills are superb. 307 00:22:49,120 --> 00:22:50,921 Neither Wuyou nor I are a match for her. 308 00:22:52,080 --> 00:22:53,560 Do you want to give it a try? 309 00:22:54,080 --> 00:22:56,800 Uncle, don't try. She plays ferociously. 310 00:22:57,001 --> 00:22:57,881 Is that so? 311 00:22:59,921 --> 00:23:02,921 I didn't expect you to be a chess master as well. 312 00:23:03,161 --> 00:23:05,280 No master. I just know a little. 313 00:23:05,560 --> 00:23:07,961 Yao hasn't played chess in a long time either. 314 00:23:08,360 --> 00:23:11,560 Is that so? Then please instruct me, Your Highness. 315 00:23:11,921 --> 00:23:13,520 Sure. Come on. 316 00:23:19,681 --> 00:23:20,560 Here? 317 00:23:23,161 --> 00:23:23,921 What? 318 00:23:24,881 --> 00:23:25,881 Won't you think it over? 319 00:23:27,961 --> 00:23:31,320 Just play. Why so much talk? 320 00:23:50,441 --> 00:23:53,481 I told you that Aunt is a monster. 321 00:23:53,721 --> 00:23:55,001 No one can beat her. 322 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 Don't say that. 323 00:23:59,241 --> 00:24:01,681 His Highness was just momentarily careless, 324 00:24:01,721 --> 00:24:03,161 allowing me to gain the upper hand. 325 00:24:04,641 --> 00:24:05,441 Again. 326 00:24:11,441 --> 00:24:13,401 Well, it's getting late. 327 00:24:13,641 --> 00:24:15,201 I'll go check on the kitchen first. 328 00:24:18,020 --> 00:24:18,520 Let's go. 329 00:24:18,520 --> 00:24:19,401 I'm not going. 330 00:24:19,401 --> 00:24:20,161 Hurry up and go. 331 00:24:20,360 --> 00:24:21,120 I want to stay. 332 00:24:21,120 --> 00:24:21,840 Move! 333 00:24:21,881 --> 00:24:23,441 I'll go prepare some tea and snacks. 334 00:24:23,600 --> 00:24:24,320 Stop watching. 335 00:24:25,681 --> 00:24:26,560 Your Highness, I... 336 00:24:26,560 --> 00:24:27,481 You're going too? 337 00:24:38,520 --> 00:24:40,360 You indeed have extraordinary chess skills. 338 00:24:40,560 --> 00:24:42,520 Truly worthy of someone from Lishan Academy. 339 00:24:44,641 --> 00:24:45,872 You flatter me, Your Highness. 340 00:24:46,161 --> 00:24:47,721 I was bored on the mountain. 341 00:24:48,721 --> 00:24:51,520 So I practiced by playing against myself all day long. 342 00:24:54,921 --> 00:24:58,320 With so many people on Lishan Mountain, why did you play chess with yourself? 343 00:25:00,161 --> 00:25:02,921 They thought my skills were poor and wouldn't play with me. 344 00:25:19,721 --> 00:25:20,641 You know sword arts? 345 00:25:22,641 --> 00:25:23,441 What? 346 00:25:23,961 --> 00:25:25,800 Your move, hiding yin and yang in the wrist, 347 00:25:26,161 --> 00:25:27,760 is from a masterful sword art. 348 00:25:28,921 --> 00:25:31,201 Me? A sword art? 349 00:25:33,120 --> 00:25:33,921 Give me your hand. 350 00:25:36,441 --> 00:25:39,241 A sword art focuses on thrusting, with a flexible grip. 351 00:25:39,600 --> 00:25:41,080 Fingerwork controls the sword. 352 00:25:41,600 --> 00:25:44,360 Given the thick plum blossom calluses on your thumb and index finger, 353 00:25:44,520 --> 00:25:47,241 you've practiced sword art for a long time. 354 00:25:49,040 --> 00:25:50,441 There's such a nuance? 355 00:25:51,241 --> 00:25:55,040 Then what about saber practice? Do calluses grow in different places? 356 00:25:55,641 --> 00:25:58,481 Saber arts slash and chop more. The pressure points differ. 357 00:25:58,641 --> 00:26:01,360 So the calluses that form are different. 358 00:26:01,921 --> 00:26:05,040 I used to practice saber. My calluses were all on the center of my palm. 359 00:26:12,800 --> 00:26:13,600 But there are none. 360 00:26:14,320 --> 00:26:15,641 It's long since I last practiced. 361 00:26:18,641 --> 00:26:21,800 So you know sword arts. You know martial skills, right? 362 00:26:24,401 --> 00:26:25,760 You've guessed wrong. 363 00:26:26,241 --> 00:26:28,840 These calluses aren't from sword practice. 364 00:26:28,840 --> 00:26:30,040 They're from manual labor. 365 00:26:30,360 --> 00:26:32,040 Lishan Academy was sealed for eight years. 366 00:26:32,241 --> 00:26:35,001 We had to take care of our own food and clothing. 367 00:26:35,040 --> 00:26:36,600 I had to plant vegetables and crops, 368 00:26:37,201 --> 00:26:38,320 weave cloth, pick tea, 369 00:26:38,441 --> 00:26:39,800 also chop firewood, hunt, 370 00:26:39,800 --> 00:26:41,001 sew, mend, and wash. 371 00:26:41,320 --> 00:26:42,441 There was so much work. 372 00:26:43,921 --> 00:26:47,241 There were many people on the mountain. You had to do all the chores? 373 00:26:50,120 --> 00:26:51,840 The more people, the more work. 374 00:26:53,161 --> 00:26:55,001 Someone as noble as you wouldn't understand. 375 00:27:03,120 --> 00:27:04,600 Your Highnesses, 376 00:27:04,600 --> 00:27:07,241 Ms. Wen says the meal is ready and asks you to come eat. 377 00:27:07,641 --> 00:27:09,921 Your Highness, Master Feng is here again. 378 00:27:22,201 --> 00:27:23,001 What is it? 379 00:27:25,441 --> 00:27:29,280 According to your orders, I have indeed found something. 380 00:27:46,481 --> 00:27:48,840 Of course, I might have made a mistake. 381 00:27:49,241 --> 00:27:50,320 Three more days, perhaps? 382 00:27:50,320 --> 00:27:51,441 Hand it over. 383 00:27:55,360 --> 00:27:55,961 Give it to me. 384 00:28:23,001 --> 00:28:24,752 She hired those men to assassinate herself? 385 00:28:25,721 --> 00:28:26,520 Yes. 386 00:28:28,441 --> 00:28:31,280 The person Her Highness hired is Zheng Qin of the Red Scorpion Gang. 387 00:28:31,600 --> 00:28:33,241 He and Lu Changfu were close. 388 00:28:33,241 --> 00:28:35,681 He set fire to the seven scholars of Lishan Mountain. 389 00:28:35,840 --> 00:28:38,441 Lishan Academy has a deep blood feud with this man. 390 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Did Her Highness hire him 391 00:28:42,441 --> 00:28:44,760 because she tried to use you to get rid of him? 392 00:28:50,320 --> 00:28:52,201 Truly killing two birds with one stone. 393 00:28:53,520 --> 00:28:54,320 Keep digging. 394 00:28:56,641 --> 00:28:57,441 Into what? 395 00:28:57,641 --> 00:28:58,681 One lie, all lies. 396 00:28:59,241 --> 00:29:01,401 Have you ever seen a liar who tells only one lie? 397 00:29:04,641 --> 00:29:06,360 And now that I think carefully, 398 00:29:07,360 --> 00:29:10,641 many things have happened since she came down the mountain. 399 00:29:11,441 --> 00:29:13,961 Lv Cheng lost his life because of a name. 400 00:29:14,040 --> 00:29:17,040 Lu Changfu died in a blaze. 401 00:29:18,040 --> 00:29:20,760 Yuan Fang was rescued at Suixue Pass. 402 00:29:22,120 --> 00:29:27,401 All these people are intricately connected to Lishan Academy. 403 00:29:29,360 --> 00:29:30,961 I think you're overthinking it. 404 00:29:32,441 --> 00:29:33,481 I'm overthinking? 405 00:29:36,120 --> 00:29:37,600 Heiyun Cavalry returned unapproved. 406 00:29:38,161 --> 00:29:39,360 Suixue Pass fell. 407 00:29:39,560 --> 00:29:42,001 My brother was wrongly accused and killed. 408 00:29:43,441 --> 00:29:45,681 Which of these was not because we didn't think enough? 409 00:29:47,441 --> 00:29:50,560 You, I, and my household 410 00:29:52,001 --> 00:29:53,441 are all walking a tightrope. 411 00:29:56,201 --> 00:30:00,401 One misstep and we'll fall into an abyss of eternal damnation. 412 00:30:01,320 --> 00:30:04,040 Yet I can't even figure out what my own wife is doing. 413 00:30:08,161 --> 00:30:09,241 How can I be at ease? 414 00:30:10,040 --> 00:30:10,800 Yes. 415 00:30:14,161 --> 00:30:18,360 Frankly, Her Highness did handle this matter poorly. 416 00:30:19,641 --> 00:30:21,681 But her original intention wasn't to harm you. 417 00:30:22,201 --> 00:30:23,641 Look, after such a big detour, 418 00:30:24,800 --> 00:30:27,040 wasn't she sincerely trying to treat your legs? 419 00:30:28,921 --> 00:30:32,241 Whether it was sincere remains to be seen. 420 00:30:48,441 --> 00:30:49,641 Has Feng Zhiyao not left yet? 421 00:30:50,040 --> 00:30:51,001 He has left. 422 00:31:03,441 --> 00:31:04,241 Your Highness. 423 00:31:04,441 --> 00:31:05,681 Is His Highness inside? 424 00:31:19,961 --> 00:31:21,201 Why aren't the lamps lit? 425 00:31:23,721 --> 00:31:25,600 The medicine is ready. Come take it. 426 00:31:29,840 --> 00:31:30,600 What's wrong? 427 00:31:40,201 --> 00:31:41,360 Have I wronged you? 428 00:31:46,800 --> 00:31:50,201 So, that day when we returned from Zhengyi Temple, 429 00:31:50,681 --> 00:31:52,520 it was you who hired men to kidnap yourself? 430 00:32:14,280 --> 00:32:17,040 No wonder they knew our whereabouts so well. 431 00:32:17,921 --> 00:32:20,961 They had every advantage but didn't strike hard. 432 00:32:21,600 --> 00:32:22,800 So it was you. 433 00:32:23,001 --> 00:32:27,080 I'm truly foolish. I never imagined it would actually be you. 434 00:32:28,800 --> 00:32:31,840 Ye Li, why did you do that? 435 00:32:33,681 --> 00:32:35,600 Does Your Highness not know why I did it? 436 00:32:38,120 --> 00:32:41,040 For me? 437 00:32:42,441 --> 00:32:43,441 Your Highness is clever. 438 00:32:48,800 --> 00:32:50,441 I was completely fooled by you. 439 00:32:51,320 --> 00:32:54,201 Those few days, I was so anxious I couldn't eat or sleep. 440 00:32:55,201 --> 00:32:57,040 How can I be called clever? 441 00:32:57,840 --> 00:33:00,201 Your Highness's leg condition has been neglected for years. 442 00:33:00,520 --> 00:33:03,840 I suggested it several times, but you wouldn't let me try. 443 00:33:04,760 --> 00:33:07,241 I had no choice but to push you a little. 444 00:33:08,921 --> 00:33:10,840 You really went to great lengths. 445 00:33:14,520 --> 00:33:17,481 Yao, I never intended to harm you. 446 00:33:21,201 --> 00:33:23,001 Indeed, it was for my own good. 447 00:33:24,600 --> 00:33:26,001 I, a cripple, 448 00:33:27,600 --> 00:33:30,040 a fallen noble stripped of power, 449 00:33:32,600 --> 00:33:37,441 am so honored to be favored by a descendant of Lishan Academy. 450 00:33:38,320 --> 00:33:41,961 To heal my legs, you toiled and schemed, 451 00:33:42,360 --> 00:33:43,681 put yourself in danger, 452 00:33:44,441 --> 00:33:45,881 and gave me a rude awakening 453 00:33:46,800 --> 00:33:48,201 to bring me to my senses. 454 00:33:50,241 --> 00:33:51,961 How moving! 455 00:33:52,921 --> 00:33:54,600 And here I am, so ungrateful. 456 00:33:55,641 --> 00:33:57,961 I truly failed your painstaking efforts. 457 00:33:58,360 --> 00:33:59,441 Don't say that. 458 00:34:05,641 --> 00:34:07,560 Everyone knows about my brother's case. 459 00:34:08,921 --> 00:34:12,361 He received an imperial edict and led his troops back to the capital. 460 00:34:13,841 --> 00:34:17,401 But when he arrived, the late emperor had died. 461 00:34:19,321 --> 00:34:23,200 He was convicted of treason and lost his life. 462 00:34:25,560 --> 00:34:28,680 But no one knows where that imperial edict he received went. 463 00:34:30,321 --> 00:34:32,120 It was because he trusted others too easily 464 00:34:32,321 --> 00:34:33,720 and handed over the edict, 465 00:34:33,720 --> 00:34:35,560 wanting to prove he hadn't committed treason! 466 00:34:40,120 --> 00:34:42,200 And so he 'returned to the capital without an edict' 467 00:34:44,961 --> 00:34:46,441 and was sentenced to death. 468 00:34:49,080 --> 00:34:49,881 Look, 469 00:34:53,481 --> 00:34:55,640 this is the consequence of being gullible. 470 00:34:59,600 --> 00:35:00,520 I didn't lie to you. 471 00:35:10,841 --> 00:35:11,640 Jin! 472 00:35:35,520 --> 00:35:36,321 My lady. 473 00:35:41,720 --> 00:35:42,640 It's alright. 474 00:35:47,761 --> 00:35:48,801 It will be alright. 475 00:35:50,080 --> 00:35:53,520 (But what if the posthumous edict is already destroyed?) 476 00:35:55,441 --> 00:35:59,040 (Then we will peel back the truth layer by layer.) 477 00:36:35,120 --> 00:36:35,921 Your Highness. 478 00:36:48,680 --> 00:36:49,481 Your Highness? 479 00:36:51,560 --> 00:36:52,401 Your Highness? 480 00:36:59,481 --> 00:37:00,520 What time is it? 481 00:37:00,881 --> 00:37:02,080 A quarter past the Chen hour. 482 00:37:04,481 --> 00:37:05,361 Where is His Highness? 483 00:37:06,200 --> 00:37:07,240 In his room. 484 00:37:07,321 --> 00:37:08,481 Looks like he's off to work. 485 00:37:08,481 --> 00:37:09,560 Jin is attending to him. 486 00:37:10,560 --> 00:37:13,040 How can he go to the office while still recovering? 487 00:37:14,321 --> 00:37:15,441 I don't know either. 488 00:37:16,961 --> 00:37:19,801 By the way, Your Highness, today is Madam's birthday. 489 00:37:19,801 --> 00:37:21,321 The gifts are all prepared. 490 00:37:21,321 --> 00:37:22,801 Are we going back to the Ye Mansion? 491 00:37:25,801 --> 00:37:26,560 Yes, we are. 492 00:37:28,080 --> 00:37:29,001 Help me change. 493 00:37:29,640 --> 00:37:30,441 Yes. 494 00:37:40,600 --> 00:37:41,801 (Let me down!) 495 00:37:42,401 --> 00:37:43,441 I'm here to save you. 496 00:37:43,761 --> 00:37:46,321 If you fall, I can't do anything about it. 497 00:37:49,001 --> 00:37:50,841 Young General, they're trying to escape! 498 00:37:52,120 --> 00:37:54,680 In their dreams! None of them will escape! 499 00:37:54,761 --> 00:37:55,481 After them! 500 00:37:55,481 --> 00:37:56,001 Yes! 501 00:37:57,801 --> 00:38:01,441 As the Chief Garrison Commander, how could you act so recklessly? 502 00:38:02,001 --> 00:38:05,040 Should I have watched desert bandits slaughter innocent merchants? 503 00:38:05,321 --> 00:38:06,481 You could've reported to me. 504 00:38:06,600 --> 00:38:09,560 By the time you arrived, those people would probably have been dead. 505 00:38:12,321 --> 00:38:16,080 If Father were here today, would you dare to answer him like this? 506 00:38:16,520 --> 00:38:18,160 How dare you compare yourself to Father? 507 00:38:25,281 --> 00:38:27,881 (Xiuwen led the Heiyun Cavalry into the capital without an edict.) 508 00:38:27,881 --> 00:38:30,321 (Cangbei seized the chance and took three cities in a row.) 509 00:38:30,801 --> 00:38:32,881 (Yao, you were too impulsive.) 510 00:38:33,200 --> 00:38:36,080 (If you were still at Suixue Pass, it wouldn't have come to this.) 511 00:38:46,080 --> 00:38:48,881 Your Highness, Her Highness has set off for the Ye Mansion. 512 00:38:51,080 --> 00:38:53,680 Shall we still deliver the prepared birthday gifts? 513 00:39:16,441 --> 00:39:18,361 Did you have a quarrel with His Highness? 514 00:39:20,200 --> 00:39:21,640 Then why isn't he coming? 515 00:39:23,640 --> 00:39:26,001 Nothing of the sort. Don't worry, Uncle Wenshen. 516 00:39:28,761 --> 00:39:30,361 It's good if you didn't quarrel. 517 00:39:31,720 --> 00:39:35,200 The way of husband and wife is a profound art. 518 00:39:37,120 --> 00:39:40,001 You haven't even married yourself, yet you know all this? 519 00:39:41,520 --> 00:39:43,921 One need not weave to know the silkworm's work. 520 00:39:44,361 --> 00:39:46,441 I've managed the Longevity Shop for so many years. 521 00:39:47,001 --> 00:39:50,001 I have contact with all the noble ladies in the capital. 522 00:39:50,401 --> 00:39:52,361 I've heard so many boudoir secrets. 523 00:39:53,080 --> 00:39:54,720 Let me tell you, some families... 524 00:39:56,801 --> 00:39:57,761 It's indescribable. 525 00:39:59,961 --> 00:40:02,520 Li, you're already married now. 526 00:40:03,160 --> 00:40:06,441 In the future, you must, amidst ordinary trivial matters, 527 00:40:06,441 --> 00:40:09,600 ponder more on the way of husband and wife. 528 00:40:10,160 --> 00:40:14,120 It's not something those old tutors at Lishan Mountain can teach you. 529 00:40:16,240 --> 00:40:20,200 Probing into others' private affairs and citing it as personal experience? 530 00:40:20,640 --> 00:40:23,361 The tutors at Lishan Academy indeed never taught me that. 531 00:40:24,200 --> 00:40:26,321 Your ability to apply knowledge is truly impressive. 532 00:40:26,640 --> 00:40:29,761 If I remember correctly, you studied under Master Xiankun, right? 533 00:40:32,120 --> 00:40:34,321 M-My master didn't teach me that. 534 00:40:34,321 --> 00:40:39,441 This... this is the worldly experience from my early travels across the realm. 535 00:40:39,841 --> 00:40:40,801 Worldly experience. 536 00:40:44,321 --> 00:40:45,761 But anyway, 537 00:40:46,120 --> 00:40:49,441 if back then I hadn't left the mansion, 538 00:40:50,200 --> 00:40:53,801 I would never have let you and your mom leave like that. 539 00:40:55,240 --> 00:40:57,841 People meet and part, as the moon waxes and wanes. 540 00:40:58,600 --> 00:41:01,640 Fate rises and falls, and it's only natural. 541 00:41:02,361 --> 00:41:05,361 I don't seek to force things. You need not blame yourself. 542 00:41:09,881 --> 00:41:10,928 Mom! 543 00:41:13,040 --> 00:41:15,240 Mom! Mom! 544 00:41:16,560 --> 00:41:18,600 What's wrong? Wait for me. 545 00:41:21,321 --> 00:41:22,361 Mom! 546 00:41:22,720 --> 00:41:24,481 Mom? Mom? 547 00:41:24,481 --> 00:41:25,441 Mom, what's wrong? 548 00:41:25,680 --> 00:41:27,080 Don't scare me, Mom. 549 00:41:28,401 --> 00:41:30,281 Ding, stop the carriage. 550 00:41:37,200 --> 00:41:39,361 Hurry! Physician, please be faster! 551 00:41:41,881 --> 00:41:45,560 (Wenhua, give me back the late emperor's decree! Give it back!) 552 00:41:45,560 --> 00:41:47,761 Let me go! Let me go! 553 00:41:47,761 --> 00:41:49,881 We'll doom Prince Ding's household! 554 00:41:51,160 --> 00:41:51,961 (Mom!) 555 00:41:52,560 --> 00:41:54,080 (Don't panic. Stay calm.) 556 00:41:54,080 --> 00:41:55,321 I will go find Father. 557 00:41:55,441 --> 00:41:57,080 I will retrieve the decree. 558 00:42:04,240 --> 00:42:06,160 (Some say that in the land of Xuanque,) 559 00:42:06,281 --> 00:42:07,761 (the sun will go out.) 560 00:42:08,761 --> 00:42:10,321 (But Mom once told me) 561 00:42:11,520 --> 00:42:13,520 (that the sun will never go out.) 562 00:42:15,160 --> 00:42:16,432 (It only sinks into the hearts) 563 00:42:17,361 --> 00:42:20,560 (of those who dare to warm the long night with their chests.) 564 00:42:23,560 --> 00:42:25,441 Li, what's wrong? 565 00:42:25,441 --> 00:42:26,096 Your Highness? 566 00:42:26,520 --> 00:42:27,441 What happened? 567 00:42:27,441 --> 00:42:28,321 Why did you run? 568 00:42:28,560 --> 00:42:30,881 Come on. Let's go home. 569 00:42:32,921 --> 00:42:33,720 Wait. 570 00:42:36,080 --> 00:42:36,680 Take it. 571 00:42:36,961 --> 00:42:37,640 Li? 572 00:42:38,481 --> 00:42:39,281 What did you see? 573 00:42:40,803 --> 00:42:43,156 (Preview) 574 00:42:45,080 --> 00:42:46,040 You dare hit me? 575 00:42:46,441 --> 00:42:47,481 Why wouldn't I dare? 576 00:42:51,200 --> 00:42:52,321 I haven't hit you yet. 577 00:42:54,240 --> 00:42:54,841 Don't cry. 578 00:42:55,160 --> 00:42:55,761 Li, 579 00:42:56,761 --> 00:42:57,881 you must protect this well. 580 00:42:57,881 --> 00:42:58,600 Come with me. 581 00:42:59,281 --> 00:43:02,881 By doing this, you're making everyone in the mansion die with you. Is that it? 582 00:43:03,441 --> 00:43:04,441 - Ye Wending! - Go! 583 00:43:04,441 --> 00:43:05,680 Give me back the edict! 584 00:43:06,281 --> 00:43:07,040 Mom. 585 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 586 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 587 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 588 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 589 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 590 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 591 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 592 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 593 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 594 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 595 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 596 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 597 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 598 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 599 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 600 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 601 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 602 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 603 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 604 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 605 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 606 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 42015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.