All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,644 =Episode 12= 18 00:01:38,864 --> 00:01:43,024 But before they reached the capital, the late emperor passed away. 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,864 You should know about it as well. 20 00:01:49,424 --> 00:01:53,263 I heard that they wanted to take him away and crown him emperor. 21 00:01:55,424 --> 00:02:00,383 Do you really think a dozen or so people could install a new emperor? 22 00:02:19,304 --> 00:02:21,824 You abducted the crown prince's son. 23 00:02:22,544 --> 00:02:25,183 You're all ill-disposed, and your crime is punishable by death. 24 00:02:25,424 --> 00:02:26,663 Seize them! 25 00:02:27,343 --> 00:02:29,623 (The fire in the Eastern Palace was suspicious.) 26 00:02:30,544 --> 00:02:32,824 (Mo Jingli, as the sole son of the late crown prince,) 27 00:02:32,880 --> 00:02:34,992 (would face danger upon returning to the capital.) 28 00:02:35,104 --> 00:02:36,984 (With his consent, they decided) 29 00:02:36,984 --> 00:02:40,144 (to send him to Duke Hua's barracks for temporary shelter.) 30 00:02:40,463 --> 00:02:44,264 (However, Marquis Muyang bent the truth and intercepted them halfway.) 31 00:02:44,264 --> 00:02:47,183 (He then falsely charged them with abducting Mo Jingli and rebellion.) 32 00:02:57,943 --> 00:03:01,623 I remember many officials doubted it at that time. 33 00:03:01,984 --> 00:03:04,304 Duke Hua took the lead in speaking up for them. 34 00:03:04,663 --> 00:03:07,063 Yes, many had doubts. 35 00:03:07,743 --> 00:03:10,024 Marquis Muyang couldn't fully convict them. 36 00:03:10,463 --> 00:03:12,384 He could only imprison them. 37 00:03:14,223 --> 00:03:15,824 But when things were at a stalemate, 38 00:03:16,704 --> 00:03:20,183 Mo Jingli suddenly came forward and identified them. 39 00:03:23,024 --> 00:03:24,704 He was only 14 at the time. 40 00:03:26,183 --> 00:03:30,104 He was so young, and I understand he was afraid. 41 00:03:31,384 --> 00:03:32,424 (Testimony) I can also 42 00:03:32,824 --> 00:03:35,424 imagine the methods Marquis Muyang would use to coerce him. 43 00:03:36,984 --> 00:03:38,264 But I cannot forgive. 44 00:03:40,544 --> 00:03:42,984 (Mo Jingli) Those disciples all died that year. 45 00:03:44,503 --> 00:03:46,503 The oldest among them was 24, 46 00:03:47,743 --> 00:03:49,584 (Mo Jingli) and the youngest was only 12. 47 00:03:56,223 --> 00:03:57,864 Why are you suddenly telling me this? 48 00:04:01,183 --> 00:04:02,704 I just want to tell you 49 00:04:03,623 --> 00:04:05,663 that there is nothing between Mo Jingli and me. 50 00:04:06,063 --> 00:04:09,824 Even if he hadn't ended the engagement, I would never have married him. 51 00:04:20,064 --> 00:04:22,103 There were many snakes at the bottom of the cliff, 52 00:04:23,144 --> 00:04:24,504 as thick as a bowl mouth. 53 00:04:25,584 --> 00:04:28,704 They kept circling me, and no matter what, they wouldn't leave. 54 00:04:31,543 --> 00:04:33,223 I knew you would come to save me. 55 00:04:33,744 --> 00:04:35,303 So I kept dealing with them. 56 00:04:37,384 --> 00:04:38,903 But I got bitten. 57 00:04:39,944 --> 00:04:41,223 I passed out. 58 00:04:50,863 --> 00:04:51,704 I'm sorry. 59 00:04:53,663 --> 00:04:56,343 It's not your fault. You couldn't help it. 60 00:04:57,384 --> 00:05:00,384 Your Highness, may I ask you for one thing? 61 00:05:01,744 --> 00:05:02,543 What is it? 62 00:05:06,103 --> 00:05:07,783 I want to help treat your leg injury. 63 00:05:08,184 --> 00:05:09,584 Will you let me try? 64 00:05:18,423 --> 00:05:19,983 Your Highness, just do it for my sake. 65 00:05:21,303 --> 00:05:23,144 You and I met in the desert back then. 66 00:05:23,543 --> 00:05:24,944 How brave and mighty you were. 67 00:05:25,663 --> 00:05:28,903 Now, because of this injury, you are confined to this chair 68 00:05:29,223 --> 00:05:31,343 and powerless to fight back against those evil people. 69 00:05:31,624 --> 00:05:32,863 I don't want you like that. 70 00:05:34,944 --> 00:05:36,463 You can consider me vain 71 00:05:37,824 --> 00:05:39,103 or worldly. 72 00:05:39,704 --> 00:05:40,983 Anyway, in my heart, 73 00:05:42,504 --> 00:05:45,103 Your Highness is an indomitable hero. 74 00:05:45,504 --> 00:05:49,103 I cannot bear, nor can I stand by and watch you give up on yourself. 75 00:05:51,584 --> 00:05:52,663 It can't be cured. 76 00:05:52,824 --> 00:05:53,624 It can be cured. 77 00:05:54,663 --> 00:05:55,944 Your Highness, let me try. 78 00:05:56,223 --> 00:05:58,103 I promise it will definitely be cured. 79 00:06:03,663 --> 00:06:07,264 Please, just let me give it a try. 80 00:06:26,096 --> 00:06:27,600 (Upright and Principled) 81 00:06:43,423 --> 00:06:44,144 Who's there? 82 00:06:45,303 --> 00:06:46,184 Who's outside? 83 00:07:04,223 --> 00:07:05,024 Go away. 84 00:07:21,264 --> 00:07:22,736 (A heartless man is terrified at night, with a ghost hanging from the beam) 85 00:08:02,303 --> 00:08:03,103 Your Highness. 86 00:08:04,264 --> 00:08:05,744 This soup helps you sober up. 87 00:08:05,824 --> 00:08:07,584 After you finish the soup, go to bed early. 88 00:08:13,584 --> 00:08:15,944 Your Highness, please don't drink anymore. 89 00:08:33,744 --> 00:08:34,984 Your Highness, be careful. 90 00:08:42,344 --> 00:08:44,144 Your Highness, what are you doing? 91 00:08:48,063 --> 00:08:48,943 Your Highness. 92 00:08:50,384 --> 00:08:53,744 Your Highness, please go inside quickly. It's raining too hard outside. 93 00:08:54,104 --> 00:08:56,583 Leave me alone. I'm not going back. 94 00:08:57,384 --> 00:08:59,303 If Mo Jingli doesn't come, I won't go inside. 95 00:08:59,303 --> 00:09:01,144 Your Highness, you... 96 00:09:02,423 --> 00:09:03,744 I'll go find His Highness now. 97 00:09:44,144 --> 00:09:46,864 Mo Jingli, I hate you. 98 00:10:10,943 --> 00:10:12,543 My mom is right. 99 00:10:13,384 --> 00:10:15,344 The men in the capital are all bad. 100 00:10:16,224 --> 00:10:18,464 They seem good yet bad inside. 101 00:10:41,104 --> 00:10:44,104 Ling'er went to prepare your medicine. 102 00:10:44,783 --> 00:10:45,703 I won't take it. 103 00:10:47,703 --> 00:10:49,144 I don't even want to live anymore. 104 00:10:49,583 --> 00:10:51,104 Why should I still take medicine? 105 00:10:53,943 --> 00:10:54,744 Stop right there. 106 00:10:57,224 --> 00:10:58,183 Do not leave. 107 00:10:59,464 --> 00:11:00,864 Let's put it all on the table. 108 00:11:01,144 --> 00:11:02,943 How could you treat me like this? 109 00:11:05,703 --> 00:11:07,943 You can write a few poems, so you think you're great? 110 00:11:08,423 --> 00:11:10,104 You can compose, but so what? 111 00:11:12,264 --> 00:11:13,063 Careful. 112 00:11:13,303 --> 00:11:14,183 Don't touch me. 113 00:11:18,024 --> 00:11:19,264 When I was at home, 114 00:11:20,583 --> 00:11:22,104 I was loved by my family. 115 00:11:24,024 --> 00:11:25,943 My mom doted on me. 116 00:11:28,024 --> 00:11:30,303 My father also favored me. 117 00:11:32,943 --> 00:11:37,104 Even Ye Li, as prominent as she was, couldn't bully me. 118 00:11:40,224 --> 00:11:43,303 So why did I end up like this after getting married? 119 00:11:48,663 --> 00:11:50,984 I looked forward to marrying you. 120 00:11:53,663 --> 00:11:56,703 You are a man. 121 00:11:58,303 --> 00:12:00,943 If you don't like a woman, don't marry her. 122 00:12:02,344 --> 00:12:05,984 If you marry her, you should treat her well. 123 00:12:21,464 --> 00:12:25,543 On our wedding day, I was originally very happy. 124 00:12:28,624 --> 00:12:30,543 But my happiness lasted only one day. 125 00:12:39,303 --> 00:12:40,543 I hate you. 126 00:13:22,384 --> 00:13:23,624 (I hate you.) 127 00:13:24,823 --> 00:13:26,504 (You really haven't changed one bit.) 128 00:13:27,823 --> 00:13:28,624 Prince Li. 129 00:13:29,823 --> 00:13:31,264 When you say these words, 130 00:13:32,384 --> 00:13:33,943 don't you find yourself ridiculous? 131 00:13:34,703 --> 00:13:36,543 (They all died because of you.) 132 00:13:37,344 --> 00:13:39,224 (I am one of Lishan Academy.) 133 00:13:41,144 --> 00:13:42,703 (I can never forgive you.) 134 00:13:43,264 --> 00:13:46,543 (You should be glad you broke off our engagement.) 135 00:13:48,303 --> 00:13:51,423 (Otherwise, I might lose control and kill you on our wedding day.) 136 00:13:53,183 --> 00:13:54,104 (You hate me.) 137 00:13:55,264 --> 00:13:56,423 (You detest me.) 138 00:13:57,344 --> 00:13:58,903 (You think I wanted things this way?) 139 00:13:59,864 --> 00:14:01,104 (I detest myself too.) 140 00:14:01,543 --> 00:14:02,224 Your Highness. 141 00:14:07,903 --> 00:14:09,144 Your Highness, don't be sad. 142 00:14:09,823 --> 00:14:13,264 Lady Ye Li is surely angry about what happened back then. 143 00:14:14,264 --> 00:14:15,903 She didn't know your situation before. 144 00:14:17,104 --> 00:14:18,703 One day, when she finds out, 145 00:14:19,423 --> 00:14:20,744 she'll definitely understand you. 146 00:14:24,464 --> 00:14:25,224 Really? 147 00:14:26,663 --> 00:14:27,864 Will she? 148 00:14:28,744 --> 00:14:29,583 She will. 149 00:14:34,624 --> 00:14:35,224 Right. 150 00:14:36,663 --> 00:14:37,783 Li will understand. 151 00:14:38,344 --> 00:14:39,783 She has always understood me best. 152 00:14:43,303 --> 00:14:44,344 Caught it? 153 00:14:45,024 --> 00:14:46,783 Caught it. Look. 154 00:14:48,224 --> 00:14:50,464 Probably because I was the son of the crown prince, 155 00:14:50,864 --> 00:14:52,423 during those years in the academy, 156 00:14:52,703 --> 00:14:56,183 everyone was absolutely polite to me but kind of distant from me. 157 00:14:57,423 --> 00:14:58,264 Only Li 158 00:14:59,104 --> 00:15:01,663 was like the first ray of sunlight breaking through the clouds, 159 00:15:02,063 --> 00:15:03,543 pure and ardent. 160 00:15:04,583 --> 00:15:08,903 In that moment, I realized light actually has warmth. 161 00:15:09,744 --> 00:15:11,303 We were inseparable all day long. 162 00:15:11,703 --> 00:15:12,703 We played together. 163 00:15:13,144 --> 00:15:15,063 We studied and learned the guqin together. 164 00:15:15,823 --> 00:15:18,984 She would teach me everything she learned from the tutors. 165 00:15:19,703 --> 00:15:23,384 And every time she left the mountain, she would buy me many things. 166 00:15:23,744 --> 00:15:28,224 Then later, my grandfather arranged a marriage for me and Ye Li. 167 00:15:30,063 --> 00:15:34,144 But those most wonderful times will never come again. 168 00:15:35,056 --> 00:15:35,696 (Lishan Academy) 169 00:15:35,696 --> 00:15:36,943 (The Fourteenth Year of the Jinghe Era) 170 00:15:36,943 --> 00:15:41,183 In the 14th year of the Jinghe era, dire news came from the capital. 171 00:15:42,063 --> 00:15:43,104 My grandfather was ill. 172 00:15:44,823 --> 00:15:46,543 So I hurried back to the capital. 173 00:15:47,063 --> 00:15:51,224 By the time I arrived at the palace, my grandfather had already passed away. 174 00:15:53,943 --> 00:15:55,984 The Eastern Palace, which was once at its zenith, 175 00:15:56,543 --> 00:15:58,984 was also burned to scorched ruins in a great fire. 176 00:16:00,984 --> 00:16:05,583 The past glory felt like a dream. 177 00:16:06,384 --> 00:16:09,224 Upon waking, I found all traces gone. 178 00:16:09,823 --> 00:16:12,783 Only the faction of Guo Jin held overwhelming power. 179 00:16:13,504 --> 00:16:18,183 As the son of the late crown prince, I was confined. 180 00:16:19,264 --> 00:16:22,663 From then on, I never saw Li again. 181 00:16:23,504 --> 00:16:25,783 (First Year of the Xide Era) Soon after, Mo Xiuwen was in trouble. 182 00:16:26,024 --> 00:16:28,543 Guo Jin's ambition to ascend the throne was abundantly clear. 183 00:16:29,104 --> 00:16:32,624 Yet she failed because Lishan was shut, and court officials opposed it. 184 00:16:33,744 --> 00:16:35,903 She stayed calm and changed her mind. 185 00:16:36,183 --> 00:16:38,984 - She placed Mo Yanqi on the throne. - Bow! 186 00:16:39,984 --> 00:16:41,943 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 187 00:16:42,142 --> 00:16:45,357 (Jingsi Palace) 188 00:17:01,344 --> 00:17:03,224 Three years after Mo Yanqi ascended the throne, 189 00:17:03,703 --> 00:17:05,623 I finally walked out of Jingsi Palace. 190 00:17:06,264 --> 00:17:08,583 I became a decorative prop to showcase her benevolence. 191 00:17:09,863 --> 00:17:10,664 I was lucky. 192 00:17:10,800 --> 00:17:11,464 Your Highness. 193 00:17:11,464 --> 00:17:12,543 I survived. 194 00:17:23,904 --> 00:17:25,543 My grandfather is dead. 195 00:17:26,143 --> 00:17:27,383 My father is dead. 196 00:17:27,823 --> 00:17:31,744 Even those brothers I hated are all dead. 197 00:17:32,904 --> 00:17:34,343 Only I survived. 198 00:17:36,024 --> 00:17:37,904 I'm the emblem of her benevolence. 199 00:17:38,464 --> 00:17:40,543 I am the pet of this imperial city, 200 00:17:40,863 --> 00:17:42,623 the laughingstock of the capital. 201 00:17:43,143 --> 00:17:45,623 Whatever she wants to hear, I'll say it to her. 202 00:17:46,343 --> 00:17:48,543 Whatever she wants to see, I'll do it for her. 203 00:17:49,343 --> 00:17:50,623 Dignity means nothing to me. 204 00:17:51,264 --> 00:17:54,264 As long as I'm alive, I still have a chance. 205 00:17:54,704 --> 00:17:57,863 As long as I'm alive, I can still see Li again. 206 00:17:58,944 --> 00:18:01,543 But things didn't go as I wished. 207 00:18:03,823 --> 00:18:04,904 What? 208 00:18:05,103 --> 00:18:07,904 You cannot marry Lady Ye Li. 209 00:18:10,264 --> 00:18:11,224 How dare you! 210 00:18:11,224 --> 00:18:13,224 You've finally gained the Empress Dowager's trust. 211 00:18:13,343 --> 00:18:15,184 You should draw a clear line with Lishan. 212 00:18:15,424 --> 00:18:17,823 You cannot marry her. 213 00:18:17,823 --> 00:18:18,343 How dare you! 214 00:18:18,343 --> 00:18:20,543 Have you forgotten the fire in the Eastern Palace? 215 00:18:20,543 --> 00:18:22,303 Won't you avenge your father? 216 00:18:22,303 --> 00:18:23,664 Your Highness. 217 00:18:23,863 --> 00:18:27,543 Even if you don't consider yourself, think of Lady Ye Li. 218 00:18:27,823 --> 00:18:28,863 Though her days 219 00:18:29,264 --> 00:18:32,623 are hard, she is not in mortal danger. 220 00:18:32,664 --> 00:18:35,184 If you successfully ascend the throne, it's the best. 221 00:18:35,744 --> 00:18:37,863 But if you fail, you'll be doomed, Your Highness. 222 00:18:38,184 --> 00:18:39,744 Why drag her down with you? 223 00:18:40,583 --> 00:18:44,264 Once Your Highness successfully ascends the throne in the future, 224 00:18:44,343 --> 00:18:47,264 you can then marry her and crown her as the Empress. 225 00:18:47,264 --> 00:18:48,383 Wouldn't that be better? 226 00:18:52,224 --> 00:18:54,904 But I never expected 227 00:18:55,543 --> 00:18:59,143 that Guo Jin would actually betroth Li to Prince Ding. 228 00:19:03,184 --> 00:19:03,984 Your Highness. 229 00:19:06,063 --> 00:19:06,863 Your Highness. 230 00:19:08,863 --> 00:19:10,224 Time to drink the nuptial wine. 231 00:19:37,944 --> 00:19:40,904 My life has been full of misfortunes. 232 00:19:41,783 --> 00:19:44,224 I've never been able to get what I want. 233 00:19:45,744 --> 00:19:47,303 Fate has never been kind to me. 234 00:19:48,024 --> 00:19:49,823 But I refuse to accept such a fate. 235 00:19:51,264 --> 00:19:52,143 Prince Li? 236 00:20:01,063 --> 00:20:01,863 Sit. 237 00:20:06,343 --> 00:20:08,224 You investigated the weaponry case. 238 00:20:11,464 --> 00:20:13,224 Was Marquis Muyang behind it? 239 00:20:19,904 --> 00:20:20,904 Yes. 240 00:20:21,863 --> 00:20:25,984 Marquis Muyang trafficked in weapons. He is a parasite of the nation. 241 00:20:26,984 --> 00:20:32,383 I will definitely bring a parasite like him to justice. 242 00:20:35,863 --> 00:20:38,744 You're a good official, concerned with the nation. 243 00:20:40,543 --> 00:20:44,264 But now is not the time. 244 00:21:08,424 --> 00:21:09,823 Kill all the useless ones. 245 00:21:10,383 --> 00:21:11,184 Yes. 246 00:21:19,024 --> 00:21:21,904 If you want something, fight for it yourself. 247 00:21:22,103 --> 00:21:25,103 I have no choice but to walk this path. 248 00:21:25,224 --> 00:21:26,664 And I will never regret it. 249 00:21:32,984 --> 00:21:34,103 Only in this way 250 00:21:35,184 --> 00:21:38,863 can I protect myself, the former followers of my father, 251 00:21:39,704 --> 00:21:41,143 and Li. 252 00:21:44,424 --> 00:21:45,383 Your Highness. 253 00:21:46,343 --> 00:21:47,464 One day, 254 00:21:48,264 --> 00:21:49,984 you will ascend the throne. 255 00:21:51,303 --> 00:21:53,143 You will obtain everything you desire. 256 00:21:59,120 --> 00:22:04,144 (Prince Ding's Mansion) 257 00:22:04,704 --> 00:22:07,543 You want to treat His Highness's legs? 258 00:22:07,623 --> 00:22:08,424 Yes. 259 00:22:09,143 --> 00:22:11,343 His Highness's leg injury is treatable. 260 00:22:11,664 --> 00:22:13,303 It just takes time. 261 00:22:14,543 --> 00:22:17,904 I plan to start with the acupoints, like Guanyuan, Qihai 262 00:22:18,063 --> 00:22:19,823 (Zusanli) Zusanli, and other points, 263 00:22:19,904 --> 00:22:22,623 to dissolve the stagnant and open the meridians with the needles. 264 00:22:22,984 --> 00:22:25,904 After the meridians are opened, we'll reset the bones. 265 00:22:26,944 --> 00:22:28,783 His Highness's legs have atrophied now. 266 00:22:29,383 --> 00:22:31,704 Your idea is right, indeed. 267 00:22:31,904 --> 00:22:34,184 Removing stagnant blood is easy, 268 00:22:34,464 --> 00:22:38,024 while opening the meridians is hard. How will you do, Your Highness? 269 00:22:46,063 --> 00:22:47,103 What is this? 270 00:22:47,783 --> 00:22:48,744 Don't be afraid. 271 00:22:48,823 --> 00:22:50,944 This is a long needle, one of the nine needles. 272 00:22:51,704 --> 00:22:52,823 According to a medical book, 273 00:22:52,944 --> 00:22:55,024 the long needle is sharp and thin. 274 00:22:55,024 --> 00:22:56,208 It can treat chronic pain. 275 00:22:56,383 --> 00:22:59,343 His highness's legs have atrophied for eight years. 276 00:22:59,464 --> 00:23:01,904 We need this needle to pierce the Chengshan point 277 00:23:01,904 --> 00:23:02,984 and the Weizhong point. 278 00:23:03,543 --> 00:23:05,984 It can reduce pain in the waist and strengthen the lower body. 279 00:23:09,823 --> 00:23:11,424 He has stagnant blood in the waist. 280 00:23:11,984 --> 00:23:14,184 I'll then use a silver needle on the Shenshu point. 281 00:23:14,944 --> 00:23:16,984 This opens the meridians to circulate blood freely. 282 00:23:17,063 --> 00:23:19,583 The toxins in the legs will naturally be relieved. 283 00:23:19,696 --> 00:23:25,240 ♪Love is not just romance♪ 284 00:23:25,776 --> 00:23:30,186 ♪They don't get my obsession♪ 285 00:23:30,768 --> 00:23:35,120 ♪Why do two struggling souls make a vow♪ 286 00:23:35,120 --> 00:23:37,904 ♪And stake everything♪ 287 00:23:39,792 --> 00:23:44,720 ♪Hardship makes us sensible♪ 288 00:23:44,790 --> 00:23:50,160 ♪Even with all these feelings, we hold back♪ 289 00:23:50,160 --> 00:23:53,360 ♪To live once more for each other♪ 290 00:23:54,192 --> 00:23:59,029 ♪To become a better version of ourselves♪ 291 00:23:59,760 --> 00:24:03,472 ♪Love has never been just this. Who knows♪ 292 00:24:03,952 --> 00:24:05,392 (Schedule) 293 00:24:05,968 --> 00:24:08,368 ♪If the soul comes with thorns♪ 294 00:24:08,368 --> 00:24:11,615 ♪Embrace to feel♪ 295 00:24:13,072 --> 00:24:14,544 (Herbs) 296 00:24:15,348 --> 00:24:19,248 ♪Like friends always standing side by side♪ 297 00:24:19,248 --> 00:24:23,024 ♪Love is but a beginning, knowing each other day and night♪ 298 00:24:23,024 --> 00:24:28,176 ♪On such a long road, holding hands and never letting go♪ 299 00:24:29,488 --> 00:24:33,136 ♪Only then do we understand why love♪ 300 00:24:33,136 --> 00:24:37,904 ♪Means more than one thing♪ 301 00:24:42,000 --> 00:24:46,451 ♪The little and big things left in each other's lives♪ 302 00:24:46,864 --> 00:24:51,054 ♪Along the way, we've skipped the explanation of love♪ 303 00:24:51,054 --> 00:24:53,648 ♪Seeing a complete life♪ 304 00:24:56,103 --> 00:24:57,343 Go prepare the medicine. 305 00:24:58,664 --> 00:24:59,464 Yes. 306 00:24:59,728 --> 00:25:03,504 ♪Love has never been just this. Who knows♪ 307 00:25:03,504 --> 00:25:05,923 ♪Nobody acknowledges your persistence♪ 308 00:25:05,923 --> 00:25:08,464 ♪If the soul comes with thorns♪ 309 00:25:08,464 --> 00:25:11,623 Your Highness, are His Highness's legs almost healed? 310 00:25:14,063 --> 00:25:15,543 There is the most crucial step to go. 311 00:25:15,543 --> 00:25:19,312 ♪We always work together like friends♪ 312 00:25:19,312 --> 00:25:22,928 ♪Love is but a beginning, knowing each other day and night♪ 313 00:25:24,688 --> 00:25:26,896 (Jingzhao Prefecture) 314 00:25:29,456 --> 00:25:32,943 ♪Only then do we understand why love♪ 315 00:25:32,943 --> 00:25:35,744 ♪Means more than one thing♪ 316 00:25:35,744 --> 00:25:37,343 You're reading the official documents? 317 00:25:38,383 --> 00:25:39,984 You're quite busy. 318 00:25:40,704 --> 00:25:42,383 You ban me from going to the office. 319 00:25:42,984 --> 00:25:45,143 So I had no choice but to bring work home. 320 00:25:46,984 --> 00:25:50,143 The poultice is ready. I can treat your legs now. 321 00:25:53,744 --> 00:25:57,504 Your leg problem has been delayed long. It needs to be re-broken and reset. 322 00:26:06,464 --> 00:26:07,823 Breaking bones is very painful. 323 00:26:08,024 --> 00:26:08,823 I know. 324 00:26:13,392 --> 00:26:17,008 ♪Love has never been just this, I hope you know♪ 325 00:26:18,103 --> 00:26:19,024 I'm not afraid. 326 00:26:19,408 --> 00:26:21,840 ♪We understand when we trade places♪ 327 00:26:22,664 --> 00:26:23,744 So confident in me? 328 00:26:24,664 --> 00:26:27,623 Since I let you treat me, naturally, I trust you. 329 00:26:28,664 --> 00:26:29,783 It's worth a try. 330 00:26:30,583 --> 00:26:32,224 It can't get worse than now. 331 00:26:32,592 --> 00:26:36,432 ♪Love is but a beginning, the pain is brief♪ 332 00:26:36,432 --> 00:26:40,383 ♪On such a long road, I hold your fingers♪ 333 00:26:40,383 --> 00:26:41,984 I will definitely cure you. 334 00:26:42,986 --> 00:26:53,936 ♪I haven't gotten it off my chest♪ 335 00:26:53,936 --> 00:26:57,328 (Marquis Muyang's Mansion) 336 00:26:57,328 --> 00:27:05,904 (Great Ambition and Responsibility) 337 00:27:05,904 --> 00:27:08,823 Two bandits slipped into the capital. 338 00:27:09,103 --> 00:27:11,303 They killed four high-ranking officials. 339 00:27:11,783 --> 00:27:13,984 One of them even died within the imperial palace. 340 00:27:14,224 --> 00:27:16,424 And Mo Xiuyao's closing report 341 00:27:16,904 --> 00:27:18,623 actually says the bandits are at large. 342 00:27:19,424 --> 00:27:21,184 He only issued a wanted notice. 343 00:27:21,424 --> 00:27:22,863 He is treating all court officials 344 00:27:23,224 --> 00:27:25,264 and me as a fool. 345 00:27:25,583 --> 00:27:27,063 I can't stand this. 346 00:27:27,343 --> 00:27:29,783 Master, don't be mad. 347 00:27:30,303 --> 00:27:34,904 Previously, to catch Yuan Fang, our men pretended to be bandits. 348 00:27:35,383 --> 00:27:37,424 Mo Xiuyao is just copying us. 349 00:27:45,184 --> 00:27:47,504 We should have eliminated him too. 350 00:28:21,184 --> 00:28:22,264 I've been here for a while. 351 00:28:22,984 --> 00:28:25,863 Your Majesty, what can I do for you? 352 00:28:36,744 --> 00:28:39,704 Mo Xiuyao has gone too far! 353 00:28:41,224 --> 00:28:44,184 Relying on His Majesty's favor, he's getting bolder. 354 00:28:45,704 --> 00:28:47,704 How did Yuan Fang die? 355 00:28:50,543 --> 00:28:53,103 Your Majesty, I have stressed it before. 356 00:28:53,343 --> 00:28:56,063 I didn't kill Yuan Fang. 357 00:28:56,704 --> 00:28:59,264 All these years, I've never concealed anything, 358 00:28:59,464 --> 00:29:02,103 small or big, from Your Majesty. 359 00:29:03,143 --> 00:29:06,863 I swear I'm absolutely loyal to Your Majesty. 360 00:29:07,863 --> 00:29:11,664 Fine, even if I believe your vow, 361 00:29:12,504 --> 00:29:15,504 then why was Yuan Fang captured in Huaixi? 362 00:29:15,783 --> 00:29:17,680 He was ordered to investigate the weaponry case. 363 00:29:17,863 --> 00:29:20,704 And your family is based in Huaixi. 364 00:29:21,704 --> 00:29:24,504 Bandits could take him away from the government office. 365 00:29:25,143 --> 00:29:29,863 Does this matter truly have nothing to do with your family in Huaixi? 366 00:29:30,704 --> 00:29:32,863 Do you really know nothing at all? 367 00:29:33,863 --> 00:29:34,664 Your Majesty. 368 00:29:34,984 --> 00:29:38,264 Lu Changfu and his men brought it upon themselves. 369 00:29:38,984 --> 00:29:41,143 I have warned you long ago to manage your people well. 370 00:29:41,863 --> 00:29:44,224 The emperor values Mo Xiuyao. 371 00:29:45,024 --> 00:29:47,143 Whether he succeeds or fails is his own thing. 372 00:29:47,424 --> 00:29:50,704 But he cannot fail because of you. Do you understand? 373 00:29:54,623 --> 00:29:55,424 Your Majesty. 374 00:29:56,623 --> 00:30:00,264 The medicine is ready. You can drink it now, Your Majesty. 375 00:30:05,823 --> 00:30:07,744 Marquis Muyang, you may leave. 376 00:30:21,103 --> 00:30:23,704 Marquis Muyang, do you still have something to say? 377 00:30:24,024 --> 00:30:24,823 Your Majesty. 378 00:30:26,103 --> 00:30:29,944 Now you despise me, seeing me 379 00:30:30,504 --> 00:30:31,504 as a worthless thing. 380 00:30:32,184 --> 00:30:33,704 Do you want to cast me aside? 381 00:30:34,863 --> 00:30:36,103 Don't forget. 382 00:30:37,103 --> 00:30:42,264 It was I who did everything I could for you and eliminated your dissidents. 383 00:30:43,383 --> 00:30:48,343 It was I who supported you consistently. 384 00:30:49,424 --> 00:30:54,744 It was I who crushed the treacherous and wiped out the villains for you. 385 00:30:55,984 --> 00:30:57,504 Now, the nation is peaceful. 386 00:30:59,343 --> 00:31:01,303 So, you want to discard me 387 00:31:02,383 --> 00:31:03,904 once your purpose is served? 388 00:31:04,303 --> 00:31:05,224 Are you crazy? 389 00:31:05,224 --> 00:31:05,904 Shut up! 390 00:31:10,424 --> 00:31:11,184 What? 391 00:31:11,184 --> 00:31:12,904 You're offending Her Majesty recklessly. 392 00:31:13,024 --> 00:31:14,303 Are you trying to rebel? 393 00:31:23,103 --> 00:31:26,303 Your Majesty, I'm absolutely loyal to you. 394 00:31:26,863 --> 00:31:29,103 I merely feel aggrieved and hard to calm. 395 00:31:29,623 --> 00:31:33,464 I beg Your Majesty to discern clearly and not believe slanderous words. 396 00:31:34,904 --> 00:31:36,343 Otherwise, it will hurt me. 397 00:31:46,984 --> 00:31:50,063 The weather is hot, and you're a meat-lover. 398 00:31:50,264 --> 00:31:51,303 That makes you irritable. 399 00:31:51,744 --> 00:31:54,143 From now on, be a vegetarian. 400 00:32:03,088 --> 00:32:06,512 (Xiangqi Pavilion) 401 00:32:09,224 --> 00:32:10,063 (Xiangqi Pavilion) Take care. 402 00:32:10,464 --> 00:32:11,264 Well, 403 00:32:11,383 --> 00:32:13,823 Your Highness, what are we doing here? 404 00:32:23,224 --> 00:32:24,464 My lady, what can I do for you? 405 00:32:25,303 --> 00:32:26,704 I'm here for Lady Yusheng. 406 00:32:27,464 --> 00:32:29,224 Have you come to the wrong place? 407 00:32:29,224 --> 00:32:31,103 Xiangqi Pavilion is a place of pleasure. 408 00:32:31,103 --> 00:32:33,184 It is not a place for ordinary women. 409 00:32:33,184 --> 00:32:36,383 Lady Yusheng and I are old friends. Just show me the way. 410 00:32:39,623 --> 00:32:40,623 Thank you, my lady. 411 00:32:43,424 --> 00:32:45,823 My lady, here's Lady Yusheng's room. 412 00:32:45,944 --> 00:32:46,744 Thank you. 413 00:32:50,664 --> 00:32:52,863 Wait outside for me. I'll come out shortly. 414 00:32:53,103 --> 00:32:53,904 Yes. 415 00:33:04,504 --> 00:33:05,623 Your surname is Ye? 416 00:33:06,504 --> 00:33:07,303 Yes. 417 00:33:07,783 --> 00:33:10,704 Lady Ye, have some tea, please. 418 00:33:13,704 --> 00:33:16,823 Lady Ye, how did you get to know Feibai? 419 00:33:19,664 --> 00:33:20,783 How did we meet? 420 00:33:21,984 --> 00:33:23,343 We grew up together. 421 00:33:24,424 --> 00:33:25,623 Childhood sweethearts? 422 00:33:30,984 --> 00:33:32,664 And how did you meet him? 423 00:33:33,264 --> 00:33:36,464 At a banquet on the Shangsi Festival, I was harassed by a drunkard. 424 00:33:36,583 --> 00:33:38,583 I nearly fell into the lotus pond. 425 00:33:38,583 --> 00:33:40,143 Fortunately, Feibai saved me. 426 00:33:41,264 --> 00:33:43,303 He came under the moonlight. 427 00:33:43,583 --> 00:33:45,823 He alone fought off the drunkard. 428 00:33:46,184 --> 00:33:47,823 Then, with a light flick of his sword, 429 00:33:48,184 --> 00:33:51,904 he retrieved my fallen hairpin from the pond water. 430 00:33:52,504 --> 00:33:55,063 Afterward, we wandered together under the moonlight. 431 00:33:55,224 --> 00:33:57,264 We made poems under an old ginkgo tree. 432 00:33:58,464 --> 00:34:01,984 He said, "Do not say autumn frost hastens the tree's aging." 433 00:34:02,704 --> 00:34:07,303 I continued the verse, "Burn red leaves to warm the cold washing stone." 434 00:34:10,183 --> 00:34:11,223 What a lovely story. 435 00:34:14,223 --> 00:34:16,824 Lady Ye, what brings you to seek Feibai? 436 00:34:22,864 --> 00:34:24,063 You're finally back. 437 00:34:24,063 --> 00:34:26,183 Why have you been leaving early and returning late? 438 00:34:26,183 --> 00:34:27,143 I've been busy lately. 439 00:34:28,784 --> 00:34:31,824 Really? Could it be because of some woman? 440 00:34:37,063 --> 00:34:38,223 This is Princess Ding, Ye Li. 441 00:34:38,384 --> 00:34:40,504 We went to the same academy. 442 00:34:40,504 --> 00:34:41,504 She's married? 443 00:34:42,743 --> 00:34:44,143 Turns out you're Princess Ding. 444 00:34:44,904 --> 00:34:46,223 Please forgive my rudeness. 445 00:34:46,984 --> 00:34:50,663 Yusheng, I need to talk to her alone. 446 00:34:51,464 --> 00:34:53,743 Alright, I'll go prepare the meal. 447 00:34:53,824 --> 00:34:55,304 The Yuzhen chicken here is good. 448 00:34:55,304 --> 00:34:57,024 You can eat once you've finished talking. 449 00:35:04,864 --> 00:35:06,424 Don't tell anyone else she's here. 450 00:35:07,183 --> 00:35:07,984 Don't worry. 451 00:35:08,263 --> 00:35:10,984 When have I ever spoken of your things to outsiders? 452 00:35:11,703 --> 00:35:12,504 Go on. 453 00:35:22,904 --> 00:35:24,464 What's with that look? 454 00:35:25,703 --> 00:35:28,663 Nothing. Have you found Master Zhu? 455 00:35:29,384 --> 00:35:32,824 I've searched all the inns, taverns, and transport shops in the city. 456 00:35:33,384 --> 00:35:34,904 I haven't found any trace of him. 457 00:35:36,024 --> 00:35:39,143 Master Zhu said he has a few old friends in the capital. 458 00:35:39,543 --> 00:35:42,824 Could he be staying at someone's house as well? 459 00:35:42,824 --> 00:35:43,864 Did you go check? 460 00:35:44,223 --> 00:35:46,024 Sure, but I didn't find him. 461 00:35:47,063 --> 00:35:49,424 Li, when you fell off the cliff, 462 00:35:49,743 --> 00:35:51,263 are you sure you saw Master Zhu? 463 00:35:51,864 --> 00:35:53,063 Of course. 464 00:35:53,063 --> 00:35:54,663 Didn't I tell you last time? 465 00:35:57,504 --> 00:35:59,304 Where is Master Zhu hiding? 466 00:35:59,464 --> 00:36:02,223 It's very dangerous for him to be outside alone. 467 00:36:02,703 --> 00:36:04,824 Don't worry. I'll keep looking. 468 00:36:05,183 --> 00:36:06,703 Don't worry about this matter. 469 00:36:07,663 --> 00:36:09,864 Well, you came here today, 470 00:36:10,223 --> 00:36:12,424 not just to ask about Master Zhu, right? 471 00:36:13,504 --> 00:36:14,824 I need your help. 472 00:36:14,904 --> 00:36:15,703 What is it? 473 00:36:16,904 --> 00:36:18,824 Mo Xiuyao agreed to let me treat his legs. 474 00:36:18,904 --> 00:36:19,824 You must help me. 475 00:36:22,288 --> 00:36:26,768 (Marquis Muyang's Mansion) 476 00:36:28,864 --> 00:36:29,663 Master. 477 00:36:30,583 --> 00:36:31,784 Dowager Consort Qin is here. 478 00:36:34,464 --> 00:36:36,103 Got it. You may leave. 479 00:36:36,344 --> 00:36:37,024 Yes. 480 00:36:39,583 --> 00:36:40,944 Why have you come? 481 00:36:42,304 --> 00:36:46,103 What? Do you feel that I made you lose face that day? 482 00:36:48,784 --> 00:36:49,583 I wouldn't dare. 483 00:36:51,063 --> 00:36:52,504 I was saving you. 484 00:36:55,504 --> 00:36:58,543 Zhou Jing, we've been friends for many years. 485 00:36:58,703 --> 00:37:01,703 We've weathered storms together and entrusted our lives to each other. 486 00:37:02,904 --> 00:37:06,583 I can turn a blind eye 487 00:37:06,784 --> 00:37:08,904 to what you've secretly been doing for money. 488 00:37:09,143 --> 00:37:10,504 I can even exonerate you. 489 00:37:11,703 --> 00:37:13,143 But you must understand one thing. 490 00:37:13,344 --> 00:37:15,384 The reason we can stand together 491 00:37:15,583 --> 00:37:17,784 is that we are both on the Empress Dowager's side. 492 00:37:19,183 --> 00:37:21,784 I have always remembered that. 493 00:37:22,784 --> 00:37:25,583 But what about the Empress Dowager? Does she remember? 494 00:37:28,263 --> 00:37:33,183 The emperor, to seize real power, has killed many of my people. 495 00:37:33,263 --> 00:37:34,904 Has the Empress Dowager seen this? 496 00:37:35,743 --> 00:37:39,143 Even a cripple like Mo Xiuyao bossed me around. 497 00:37:39,743 --> 00:37:41,344 And how did the Empress Dowager respond? 498 00:37:43,384 --> 00:37:45,344 Not only did she not stand up for me, 499 00:37:45,583 --> 00:37:48,543 but she actually suspected me because of Yuan Fang. 500 00:37:49,784 --> 00:37:51,944 Yuan Fang was her trusted confidant. 501 00:37:52,183 --> 00:37:53,864 He had never coveted power before he died. 502 00:37:53,864 --> 00:37:55,904 He had been loyal with absolute devotion. 503 00:37:55,944 --> 00:37:57,944 Why did you fight against a loyal man? 504 00:37:57,944 --> 00:37:59,263 I didn't. 505 00:37:59,904 --> 00:38:03,304 I only hope she won't pin the blame for Yuan Fang's murder on me. 506 00:38:03,304 --> 00:38:03,944 Fine. 507 00:38:04,944 --> 00:38:07,864 Since you didn't kill him, then find the real murderer. 508 00:38:08,543 --> 00:38:11,304 If you don't clear yourself of suspicion, 509 00:38:11,583 --> 00:38:13,703 how can the Empress Dowager trust you in the future? 510 00:38:13,784 --> 00:38:15,543 How can you hold onto your position? 511 00:38:15,543 --> 00:38:18,103 But those killed officials were all loyal to me. 512 00:38:18,103 --> 00:38:20,944 Lu Changfu and his rats deserved to die. 513 00:38:21,464 --> 00:38:25,944 The pressing priority is to regain the Empress Dowager's trust. 514 00:38:26,543 --> 00:38:29,864 With her trust, you'll have a good future. 515 00:38:36,656 --> 00:38:38,608 (Pleasant and Calm) 516 00:38:48,904 --> 00:38:50,384 This is Master Yunqi. 517 00:38:50,703 --> 00:38:52,623 He is kind of a renowned physician from Luoyang. 518 00:38:53,504 --> 00:38:56,784 He began studying medicine at seven and has practiced for over 20 years. 519 00:38:57,024 --> 00:39:01,103 He is most skilled in orthopedics, specializing in bone injuries. 520 00:39:03,344 --> 00:39:04,143 Thank you. 521 00:39:07,223 --> 00:39:09,703 Your Highness, must the bones really be broken? 522 00:39:09,944 --> 00:39:11,944 It'll unavoidably injure his body. 523 00:39:16,304 --> 00:39:17,143 Don't worry. 524 00:39:17,703 --> 00:39:20,543 My technique can avoid further injury. 525 00:39:21,024 --> 00:39:22,944 I'll first use a fine needle on the Qihai point. 526 00:39:23,143 --> 00:39:25,488 When breaking the bone, it won't harm the blood vessels. 527 00:39:25,784 --> 00:39:29,464 But I'm not sure if Your Highness can withstand this kind of pain. 528 00:39:30,223 --> 00:39:31,464 I'm not afraid of pain. 529 00:39:31,864 --> 00:39:36,183 I just don't know if your technique is that good. 530 00:39:38,543 --> 00:39:42,304 I've merely read some old medical books and lack experience. 531 00:39:42,743 --> 00:39:45,183 If I carelessly miss the acupoint, 532 00:39:46,263 --> 00:39:49,263 I can only beg for your forgiveness. 533 00:39:52,304 --> 00:39:53,984 You began studying medicine at seven. 534 00:39:54,904 --> 00:39:56,183 You should know 535 00:39:56,864 --> 00:39:59,784 that if the Qihai is injured, it can cause lifelong paralysis. 536 00:40:00,824 --> 00:40:03,944 You won't ruin your own reputation, will you? 537 00:40:06,344 --> 00:40:08,183 Master Yunqi just loves to joke. 538 00:40:08,904 --> 00:40:11,743 If we delay any longer, the anesthetic's effect will wear off. 539 00:40:12,183 --> 00:40:13,223 Let's talk later. 540 00:40:15,312 --> 00:40:17,520 ♪Why do you panic♪ 541 00:40:18,416 --> 00:40:21,520 ♪For no reason, you pushed me away and left me♪ 542 00:40:22,416 --> 00:40:25,200 ♪Afraid we might start again♪ 543 00:40:25,200 --> 00:40:29,330 ♪Changing many things, right or wrong♪ 544 00:40:29,776 --> 00:40:32,538 ♪Fate is blurred and bewildering♪ 545 00:40:33,328 --> 00:40:36,368 ♪Are you also unwilling to show weakness♪ 546 00:40:37,136 --> 00:40:39,824 ♪To recover what was once taken♪ 547 00:40:40,176 --> 00:40:43,952 ♪Our warmth will not be swallowed up♪ 548 00:40:44,016 --> 00:40:46,928 ♪Amidst life's ups and downs, turns and twists♪ 549 00:40:46,928 --> 00:40:50,777 ♪Love has never strayed away♪ 550 00:40:51,952 --> 00:40:53,680 ♪Throughout this lifetime♪ 551 00:40:53,680 --> 00:40:58,384 ♪In the end, we're together again♪ 552 00:40:58,608 --> 00:41:01,552 ♪Countless trials and pleadings, right or wrong♪ 553 00:41:01,552 --> 00:41:05,987 ♪Try to make this love quiet♪ 554 00:41:06,896 --> 00:41:08,720 ♪But we fight back♪ 555 00:41:08,720 --> 00:41:15,536 ♪To make it a tale to be told♪ 556 00:41:15,824 --> 00:41:19,824 ♪Deepest love is none other than♪ 557 00:41:19,824 --> 00:41:21,680 ♪Aligning my scars with yours♪ 558 00:41:21,680 --> 00:41:23,291 ♪What was once let go♪ 559 00:41:23,291 --> 00:41:25,313 ♪Will heal together from now on♪ 560 00:41:25,313 --> 00:41:26,970 ♪From your silhouette♪ 561 00:41:26,970 --> 00:41:30,561 ♪I see the same me♪ 562 00:41:30,561 --> 00:41:33,904 ♪If dreams become illusions♪ 563 00:41:33,904 --> 00:41:36,560 ♪With you I journey and find solace♪ 564 00:41:36,560 --> 00:41:38,139 ♪In the sole abode of heart♪ 565 00:41:38,139 --> 00:41:40,128 ♪We embrace and circle into a corner♪ 566 00:41:40,128 --> 00:41:41,965 (Tuisi Pavilion) 567 00:41:41,965 --> 00:41:46,327 ♪Love lightly brushes past♪ 568 00:41:47,248 --> 00:41:49,260 ♪Like you, like me♪ 569 00:41:49,614 --> 00:41:52,208 ♪The eyes are still clear♪ 570 00:41:54,416 --> 00:41:56,506 ♪None better than you, and none better than me♪ 571 00:41:57,104 --> 00:42:01,776 ♪Love can last until the spring♪ 572 00:42:03,312 --> 00:42:06,944 ♪Silently, we turn pain into joy♪ 573 00:42:06,944 --> 00:42:08,703 Don't chew. Hold it under your tongue. 574 00:42:09,143 --> 00:42:11,784 This is a pain relief pill. It needs to dissolve in the saliva. 575 00:42:12,080 --> 00:42:15,664 ♪So we can tightly fit together♪ 576 00:42:15,664 --> 00:42:18,672 ♪Without you, there's no me♪ 577 00:42:18,960 --> 00:42:21,544 ♪Passing by the world♪ 578 00:42:21,544 --> 00:42:23,149 ♪Part of my broken self♪ 579 00:42:23,149 --> 00:42:25,240 ♪Finds our places in an embrace♪ 580 00:42:25,240 --> 00:42:26,896 ♪Fulfilling our wishes♪ 581 00:42:26,896 --> 00:42:31,184 ♪Lovers remain calm and composed♪ 582 00:42:32,140 --> 00:42:34,015 ♪Like you, like me♪ 583 00:42:35,944 --> 00:42:37,504 Are you feeling better now? 584 00:42:39,760 --> 00:42:42,032 ♪None better than you, and none better than me♪ 585 00:42:42,032 --> 00:42:49,680 ♪Love blooms at every spring and sunset♪ 586 00:42:50,896 --> 00:42:53,648 (Preview) 587 00:42:54,223 --> 00:42:57,263 My parents used to call me Yao. 588 00:42:58,223 --> 00:43:00,063 Yao. 589 00:43:00,543 --> 00:43:03,263 I didn't expect you to also be a master of Go. 590 00:43:04,143 --> 00:43:05,063 Again. 591 00:43:05,623 --> 00:43:07,944 I never imagined that you did that. 592 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 593 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 594 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 595 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 596 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 597 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 598 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 599 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 600 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 601 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 602 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 603 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 604 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 605 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 606 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 607 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 608 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 609 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 610 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 611 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 612 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 613 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 43486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.