All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,644 =Episode 11= 18 00:01:40,066 --> 00:01:40,866 Where is she? 19 00:01:42,706 --> 00:01:43,506 'She'? 20 00:01:46,506 --> 00:01:47,306 Who is 'she'? 21 00:01:50,146 --> 00:01:52,226 Taking payment and clearing trouble. 22 00:01:52,625 --> 00:01:53,625 Repeat that. 23 00:01:55,345 --> 00:01:57,985 Taking payment and clearing trouble. 24 00:02:01,745 --> 00:02:02,586 You, sir! 25 00:02:02,985 --> 00:02:04,506 It's you, sir. 26 00:02:04,745 --> 00:02:06,666 I wonder why you looked so familiar. 27 00:02:07,185 --> 00:02:08,465 You spent money quite fast. 28 00:02:08,465 --> 00:02:10,106 Well, you... 29 00:02:11,225 --> 00:02:14,465 We know the time, the place, 30 00:02:15,546 --> 00:02:17,185 and the things you bought. 31 00:02:18,146 --> 00:02:19,505 I offer a chance to you. 32 00:02:19,986 --> 00:02:22,665 Talk here, or back at Jingzhao Prefecture. 33 00:02:23,625 --> 00:02:26,785 Then... I'll definitely talk here. 34 00:02:40,386 --> 00:02:43,706 I know. You're looking for that woman. 35 00:02:43,745 --> 00:02:46,306 Yes. I-I remember that woman, 36 00:02:46,625 --> 00:02:48,146 but I truly don't know where she is. 37 00:02:48,146 --> 00:02:49,986 We were just about to catch her, 38 00:02:49,986 --> 00:02:52,986 but a swordsman suddenly appeared and rescued her. 39 00:02:54,345 --> 00:02:55,266 Why were you after her? 40 00:02:56,505 --> 00:03:00,065 A while back, the Red Scorpion Gang took a big job. 41 00:03:00,225 --> 00:03:03,586 The client paid us a huge sum to catch this woman. 42 00:03:03,945 --> 00:03:05,665 Do you know that woman's identity? 43 00:03:06,185 --> 00:03:08,785 I don't know. Wait, I truly don't know. 44 00:03:08,785 --> 00:03:11,185 We were only given this location 45 00:03:11,185 --> 00:03:13,266 and told when to act. 46 00:03:13,625 --> 00:03:16,706 Any distinctive features about the swordsman who rescued her? 47 00:03:17,426 --> 00:03:19,426 T-That swordsman... 48 00:03:22,945 --> 00:03:23,445 Go. 49 00:03:25,826 --> 00:03:27,306 He looked like an average man. 50 00:03:27,306 --> 00:03:29,386 Well, he's not too tall or too short. 51 00:03:30,026 --> 00:03:32,272 But his swordsmanship is superb, striking like lightning. 52 00:03:32,586 --> 00:03:34,945 We didn't see other details clearly. 53 00:03:35,866 --> 00:03:37,945 Then you kept pursuing her 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,986 and forced her off the cliff? 55 00:03:42,225 --> 00:03:43,225 No. 56 00:03:43,866 --> 00:03:45,665 That swordsman's skills are incredible. 57 00:03:45,665 --> 00:03:47,146 We fought and knew we couldn't win, 58 00:03:47,146 --> 00:03:48,345 so we retreated. 59 00:03:52,225 --> 00:03:53,625 One last question. 60 00:03:55,225 --> 00:03:56,345 Who's the client? 61 00:04:51,626 --> 00:04:53,545 I smell a strong jasmine fragrance. 62 00:04:54,066 --> 00:04:55,266 Did you burn incense? 63 00:04:57,665 --> 00:04:59,186 The gardener delivered flowers. 64 00:04:59,225 --> 00:05:01,946 The villa lord makes scent beads from seasonal flowers every quarter. 65 00:05:03,985 --> 00:05:05,665 How old is your villa lord? 66 00:05:06,985 --> 00:05:07,865 I don't know. 67 00:05:07,946 --> 00:05:10,266 He looks around twenty. 68 00:05:11,105 --> 00:05:12,345 That young? 69 00:05:14,105 --> 00:05:15,506 Not what I expected. 70 00:05:15,706 --> 00:05:17,066 I thought he'd be an elder. 71 00:05:17,266 --> 00:05:19,266 Our villa lord just got married. 72 00:05:19,266 --> 00:05:20,425 He's a young talent, 73 00:05:20,425 --> 00:05:21,586 well-versed in the six arts, 74 00:05:21,586 --> 00:05:23,225 quite famous in the capital... 75 00:05:27,506 --> 00:05:29,946 If there's nothing else, I'll take my leave. 76 00:05:41,545 --> 00:05:43,425 Mr. Wang, mind the moss underfoot. 77 00:05:43,785 --> 00:05:45,665 Alright, got it. 78 00:05:59,785 --> 00:06:01,386 The jasmine smells so refreshing. 79 00:06:02,586 --> 00:06:03,746 Thanks for your appreciation. 80 00:06:05,506 --> 00:06:09,506 I specially selected these double-petal, two-toned jasmines 81 00:06:09,826 --> 00:06:11,186 for our lord to make scent beads. 82 00:06:11,266 --> 00:06:12,946 They're pleasing to the eye. 83 00:06:13,706 --> 00:06:14,785 Truly exquisite. 84 00:06:16,105 --> 00:06:17,586 Have you served the villa long? 85 00:06:18,465 --> 00:06:20,386 No, I'm a gardener from the east outskirts. 86 00:06:21,026 --> 00:06:25,225 Every other month, I deliver twenty pots of seasonal plants here 87 00:06:25,225 --> 00:06:26,506 to earn a meager living. 88 00:06:27,706 --> 00:06:29,946 Would you like to earn extra money? 89 00:06:31,826 --> 00:06:33,066 Do you need flowers too? 90 00:06:34,785 --> 00:06:36,066 Please come closer. 91 00:06:42,026 --> 00:06:42,946 Please speak. 92 00:06:44,146 --> 00:06:46,305 Help me deliver a message to the capital. 93 00:06:46,706 --> 00:06:48,146 I offer you a hundred guan for this. 94 00:06:48,826 --> 00:06:52,105 What message, and to whom? 95 00:07:03,186 --> 00:07:05,266 Why isn't there any news for so long? 96 00:07:12,465 --> 00:07:13,266 Your Highness. 97 00:07:14,105 --> 00:07:15,506 Why do you look so panicked? 98 00:07:16,865 --> 00:07:20,626 I saw many guards from Jingzhao Prefecture heading out of the city. 99 00:07:20,946 --> 00:07:23,105 Seems something major has happened. 100 00:07:24,545 --> 00:07:26,105 How did it get so out of hand? 101 00:07:27,425 --> 00:07:28,266 Your Highness. 102 00:07:31,345 --> 00:07:32,186 Where's His Highness? 103 00:07:32,225 --> 00:07:35,105 It seems His Highness went to Songyue Mountain Villa. 104 00:07:38,066 --> 00:07:38,865 Get the carriage. 105 00:07:39,506 --> 00:07:40,146 Yes. 106 00:07:42,800 --> 00:07:43,419 Hyah. 107 00:07:46,465 --> 00:07:48,105 Songyue Mountain Villa. 108 00:07:53,545 --> 00:07:54,785 Is it this way? 109 00:07:55,506 --> 00:07:56,545 Probably. 110 00:07:56,905 --> 00:07:57,946 How do you know? 111 00:07:59,146 --> 00:08:00,985 Didn't you ask me to inquire? 112 00:08:01,746 --> 00:08:05,146 You said aside from practicing the guqin at home, 113 00:08:05,425 --> 00:08:06,985 His Highness goes to the palace. 114 00:08:07,826 --> 00:08:09,785 You wondered where else he might go. 115 00:08:09,905 --> 00:08:11,146 Did I say that? 116 00:08:16,266 --> 00:08:18,425 Your Highness, are you alright? 117 00:08:19,146 --> 00:08:20,545 Do you even know how to drive? 118 00:08:20,905 --> 00:08:21,785 What happened? 119 00:08:27,985 --> 00:08:28,785 Your Highness, 120 00:08:29,545 --> 00:08:30,746 someone's lying in the way, 121 00:08:30,746 --> 00:08:31,785 covered in blood. 122 00:08:32,665 --> 00:08:33,626 Go around him. 123 00:08:56,945 --> 00:08:57,746 Wait! 124 00:09:06,466 --> 00:09:08,905 Your Highness, there's news of Her Highness. 125 00:09:17,185 --> 00:09:19,026 Your Highness, do you know him? 126 00:09:20,266 --> 00:09:21,106 No. 127 00:09:22,585 --> 00:09:24,825 Then why save him? 128 00:09:26,266 --> 00:09:27,905 I can't just watch him die. 129 00:09:30,585 --> 00:09:31,386 Well... 130 00:09:33,146 --> 00:09:33,986 Go away. 131 00:09:34,626 --> 00:09:35,425 Yes. 132 00:09:39,825 --> 00:09:41,264 His tri-jiao meridian is reversed. 133 00:09:41,705 --> 00:09:42,866 His Qihai point is blocked. 134 00:09:43,266 --> 00:09:45,425 How did he get so severely injured? 135 00:09:46,146 --> 00:09:47,386 Did you mistreat him? 136 00:09:48,626 --> 00:09:49,585 How would I know? 137 00:09:49,945 --> 00:09:51,305 Just treat him. 138 00:09:57,466 --> 00:09:59,545 Why take off his clothes? 139 00:10:00,346 --> 00:10:02,425 How can I treat him without taking off his clothes? 140 00:10:39,065 --> 00:10:40,226 Are you alright? 141 00:10:43,705 --> 00:10:45,626 Tell Mo Jingli to come see me. 142 00:11:06,026 --> 00:11:07,346 Your eyes are fine now? 143 00:11:07,866 --> 00:11:10,626 Is there anywhere else you're uncomfortable? 144 00:11:19,226 --> 00:11:20,506 You had many injuries. 145 00:11:22,146 --> 00:11:22,986 Does it hurt? 146 00:11:24,866 --> 00:11:26,986 I'll have the physician examine you again. 147 00:11:38,705 --> 00:11:40,506 I didn't mean to hide it from you. 148 00:11:41,226 --> 00:11:44,986 I was afraid if you knew it was me, you wouldn't rest and recover. 149 00:11:46,785 --> 00:11:48,146 I only wanted you to get better. 150 00:11:53,746 --> 00:11:57,986 Li, please don't look at me like that, alright? 151 00:12:00,705 --> 00:12:01,545 I want to leave. 152 00:12:01,705 --> 00:12:02,825 But you haven't recovered. 153 00:12:02,825 --> 00:12:03,785 I said, 154 00:12:04,785 --> 00:12:05,545 I want to leave. 155 00:12:06,266 --> 00:12:08,626 Li, I was wrong. 156 00:12:08,785 --> 00:12:09,705 Please don't be angry. 157 00:12:10,106 --> 00:12:12,146 You refused to speak to me and I had no choice. 158 00:12:12,825 --> 00:12:15,705 I heard you went to Zhengyi Temple. 159 00:12:16,665 --> 00:12:17,746 I wanted to see you, 160 00:12:17,986 --> 00:12:21,106 but when I arrived, you'd already entered the temple. 161 00:12:22,065 --> 00:12:23,506 So I waited outside. 162 00:12:23,705 --> 00:12:25,626 I waited several days before you came out. 163 00:12:26,945 --> 00:12:27,746 But... 164 00:12:29,266 --> 00:12:30,746 But you were with him. 165 00:12:32,466 --> 00:12:33,785 I meant to leave, 166 00:12:34,665 --> 00:12:35,945 but you were attacked. 167 00:12:36,665 --> 00:12:38,705 When I got there, you had fallen off the cliff. 168 00:12:40,346 --> 00:12:41,026 Li. 169 00:12:43,106 --> 00:12:43,986 Do you know 170 00:12:45,785 --> 00:12:49,346 how I felt seeing you in danger? 171 00:12:52,866 --> 00:12:54,226 How did you feel? 172 00:12:55,905 --> 00:12:58,346 While you're here with me, 173 00:12:58,672 --> 00:13:00,346 have you thought about how Ye Ying feels? 174 00:13:00,425 --> 00:13:01,705 I didn't want to marry her. 175 00:13:01,825 --> 00:13:02,746 Mo Jingli! 176 00:13:09,106 --> 00:13:10,146 I'll say it again. 177 00:13:11,266 --> 00:13:12,226 Stay away from me. 178 00:13:15,106 --> 00:13:17,026 Li, don't go. 179 00:13:17,746 --> 00:13:19,785 Li, your wounds haven't fully healed. 180 00:13:19,785 --> 00:13:20,506 (Songyue Mountain Villa) Li. 181 00:13:22,785 --> 00:13:24,266 Y-Your wounds... 182 00:13:25,866 --> 00:13:26,585 Li. 183 00:13:40,866 --> 00:13:42,825 Li, your wounds... 184 00:13:51,665 --> 00:13:52,466 Mo Jingli. 185 00:13:53,905 --> 00:13:54,866 I've made myself clear. 186 00:13:55,866 --> 00:13:57,146 I have nothing to do with you. 187 00:13:57,266 --> 00:13:58,905 Please don't show up before me again. 188 00:13:58,905 --> 00:13:59,785 Don't you understand? 189 00:13:59,785 --> 00:14:01,146 What would you do without me? 190 00:14:02,466 --> 00:14:04,506 When you were off the cliff, poisoned, and injured, 191 00:14:04,506 --> 00:14:05,585 I saved you. 192 00:14:05,585 --> 00:14:06,785 I didn't need you to save me. 193 00:14:11,226 --> 00:14:12,026 Why? 194 00:14:14,305 --> 00:14:15,705 You don't know why? 195 00:14:18,185 --> 00:14:18,986 Mo Jingli. 196 00:14:20,425 --> 00:14:23,346 Before I came down the mountain, I told myself 197 00:14:23,545 --> 00:14:24,986 to pretend I'd never met you. 198 00:14:26,585 --> 00:14:28,425 Please don't push me further. 199 00:14:32,866 --> 00:14:33,825 I understand now. 200 00:14:34,266 --> 00:14:37,626 You blame me for those deaths. 201 00:14:38,585 --> 00:14:41,425 You want to kill me and avenge them, 202 00:14:43,466 --> 00:14:44,266 right? 203 00:14:51,425 --> 00:14:53,466 Go ahead. Kill me. 204 00:14:53,705 --> 00:14:55,346 Go on. Kill me. 205 00:15:02,785 --> 00:15:03,545 Are you insane? 206 00:15:34,185 --> 00:15:34,986 Li. 207 00:15:36,585 --> 00:15:37,746 Li, you didn't leave. 208 00:15:42,026 --> 00:15:42,825 Li. 209 00:15:44,266 --> 00:15:47,026 You still care about me, don't you? 210 00:15:51,266 --> 00:15:54,386 Don't worry. I won't die that easily. 211 00:16:02,665 --> 00:16:06,026 When I was little, I loved sweets, 212 00:16:06,785 --> 00:16:07,905 so I always had toothaches. 213 00:16:10,026 --> 00:16:12,945 Senior Guan once taught me a method to relieve pain. 214 00:16:13,506 --> 00:16:16,346 He said to press hard on the Hegu point 215 00:16:16,866 --> 00:16:18,626 on the outer side of the thenar space. 216 00:16:19,585 --> 00:16:23,506 Pressing dozens of times each session could release blockages and ease pain. 217 00:16:26,026 --> 00:16:27,346 Whether it's a toothache, 218 00:16:27,905 --> 00:16:32,585 or bumps, bruises, and injuries on the body, this method works well. 219 00:16:36,146 --> 00:16:38,146 I heard he died under a volley of arrows. 220 00:16:39,106 --> 00:16:40,545 Did it hurt when he died? 221 00:16:42,665 --> 00:16:45,626 Did he have time to press the Hegu point? 222 00:16:47,705 --> 00:16:49,866 Senior Chen loved children the most. 223 00:16:50,466 --> 00:16:52,185 When he learned his wife was pregnant, 224 00:16:52,986 --> 00:16:54,785 he was so happy he couldn't sleep all night. 225 00:16:56,665 --> 00:16:57,466 This year, 226 00:16:58,785 --> 00:17:00,545 his child reaches eight, 227 00:17:00,986 --> 00:17:03,545 yet still doesn't know what his father looked like. 228 00:17:04,986 --> 00:17:06,585 Junior Zhou was the youngest. 229 00:17:07,466 --> 00:17:09,466 He was only twelve years old back then. 230 00:17:12,026 --> 00:17:17,785 He volunteered for the escort because he liked you. 231 00:17:19,065 --> 00:17:22,825 Mo Jingli, they all died because of you. 232 00:17:25,385 --> 00:17:27,266 I am one of Lishan Academy. 233 00:17:29,145 --> 00:17:31,065 I can never forgive you. 234 00:17:33,145 --> 00:17:35,266 Li, listen to me. 235 00:17:35,305 --> 00:17:36,466 Don't tell me any excuses. 236 00:17:36,466 --> 00:17:37,706 I won't hear any of it. 237 00:17:43,785 --> 00:17:46,746 You should be glad you broke off the engagement. 238 00:17:48,785 --> 00:17:52,105 Otherwise, I might lose control and kill you on our wedding day. 239 00:18:04,825 --> 00:18:08,506 Tell those people outside to leave. I'm leaving this place. 240 00:18:09,385 --> 00:18:10,266 No one move! 241 00:18:10,825 --> 00:18:12,426 We are the Jingzhao Prefecture! 242 00:18:12,426 --> 00:18:13,986 Everyone, stay where you are! 243 00:18:13,986 --> 00:18:16,305 - Li. - Any resistance will be arrested. 244 00:18:18,926 --> 00:18:21,706 - Your Highness. - Li! 245 00:18:21,706 --> 00:18:22,320 Your Highness. 246 00:18:25,545 --> 00:18:26,506 You're injured. 247 00:18:28,706 --> 00:18:29,305 It's nothing. 248 00:18:42,345 --> 00:18:42,986 Let's go. 249 00:19:02,736 --> 00:19:05,328 (Cloth) 250 00:19:11,706 --> 00:19:12,545 You woke up? 251 00:19:17,625 --> 00:19:18,426 It's you? 252 00:19:20,545 --> 00:19:22,825 Stop playing dead. Get up. 253 00:19:29,385 --> 00:19:30,785 Who else could it be? 254 00:19:31,746 --> 00:19:33,666 You even claimed to be a martial art master? 255 00:19:33,946 --> 00:19:36,746 If not for me, you would have died by the roadside. 256 00:19:36,946 --> 00:19:39,145 You're a noble lady from an official family, 257 00:19:39,266 --> 00:19:40,746 and you married a current prince. 258 00:19:41,305 --> 00:19:42,746 Why do you speak so viciously? 259 00:19:43,226 --> 00:19:44,266 How do you know? 260 00:19:44,865 --> 00:19:46,345 Since I took your job, 261 00:19:46,986 --> 00:19:48,666 how could I not know who my employer is? 262 00:19:50,226 --> 00:19:51,345 You investigated me? 263 00:19:52,865 --> 00:19:55,545 Let me ask you, did she die or not? 264 00:19:55,666 --> 00:19:56,906 You want her dead that badly? 265 00:19:58,545 --> 00:19:59,746 I don't care. 266 00:20:00,305 --> 00:20:01,906 I just want to know the outcome. 267 00:20:03,305 --> 00:20:05,785 Tell me, what exactly happened to her? 268 00:20:05,785 --> 00:20:06,906 She fell off a cliff. 269 00:20:07,706 --> 00:20:08,946 But I didn't push her. 270 00:20:08,986 --> 00:20:10,466 She fell down herself. 271 00:20:15,746 --> 00:20:16,545 Is she dead? 272 00:20:17,065 --> 00:20:18,305 But she was rescued. 273 00:20:22,065 --> 00:20:23,986 Can't you just say it all at once? 274 00:20:27,545 --> 00:20:29,065 Since you wanted me to hurt her, 275 00:20:29,825 --> 00:20:31,746 why do you look like you don't want her dead? 276 00:20:31,986 --> 00:20:32,865 Not your business. 277 00:20:36,266 --> 00:20:38,545 This matter is settled. It has nothing to do with you. 278 00:20:39,186 --> 00:20:40,305 Farewell. 279 00:20:43,568 --> 00:20:49,552 (Prince Ding's Mansion) 280 00:20:53,145 --> 00:20:54,706 They're back. Hurry! 281 00:21:26,946 --> 00:21:27,545 Li... 282 00:21:28,266 --> 00:21:29,345 She's still asleep. 283 00:21:29,825 --> 00:21:30,625 Go back for now. 284 00:21:31,065 --> 00:21:32,105 Alright. 285 00:21:44,944 --> 00:21:49,328 (Tuisi Pavilion) 286 00:23:02,226 --> 00:23:04,105 (Another group of assassins in the forest.) 287 00:23:09,145 --> 00:23:10,865 My lady, see if you like this. 288 00:23:12,105 --> 00:23:12,906 Come. 289 00:23:12,906 --> 00:23:14,345 - Alright. - Show me that one. 290 00:23:14,345 --> 00:23:15,145 Okay. 291 00:23:19,825 --> 00:23:20,785 Paid for both tables? 292 00:23:21,145 --> 00:23:21,666 Yes. 293 00:23:21,706 --> 00:23:23,946 Sir, a meal or a room? 294 00:23:23,946 --> 00:23:24,625 Find someone. 295 00:23:25,065 --> 00:23:27,226 Find someone? Who? 296 00:23:27,545 --> 00:23:29,065 An injured young man. 297 00:23:29,145 --> 00:23:31,706 The physician at Renyi Hall said he's staying here. 298 00:23:32,385 --> 00:23:34,105 I'm his friend, here to visit him. 299 00:23:39,706 --> 00:23:41,065 I do recall now. 300 00:23:41,065 --> 00:23:41,946 Take me to him. 301 00:23:41,946 --> 00:23:42,706 This way, please. 302 00:23:45,545 --> 00:23:47,385 This way, sir. Mind the steps. 303 00:23:49,145 --> 00:23:51,065 Perfect. This man is looking for you. 304 00:24:29,145 --> 00:24:30,305 Who exactly are you? 305 00:24:31,625 --> 00:24:32,426 Your friend. 306 00:24:34,585 --> 00:24:37,466 Your Highness, are you in? 307 00:24:44,385 --> 00:24:45,466 Where has she gone? 308 00:24:46,385 --> 00:24:47,946 Her Highness may have gone out. 309 00:24:48,946 --> 00:24:51,345 Your Highness, you didn't rest well last night. 310 00:24:51,345 --> 00:24:52,706 Perhaps you should take some rest. 311 00:24:52,906 --> 00:24:53,706 Go find her. 312 00:24:55,545 --> 00:24:56,305 Yes. 313 00:24:57,266 --> 00:24:58,065 Tao. 314 00:24:59,186 --> 00:24:59,986 Your Highness. 315 00:25:00,385 --> 00:25:01,305 Where is she? 316 00:25:01,825 --> 00:25:05,785 Her Highness went out to Shende Shop early this morning. 317 00:25:05,865 --> 00:25:07,345 Qingyu went with her. 318 00:25:11,226 --> 00:25:12,026 Go find her. 319 00:25:12,706 --> 00:25:13,506 Yes. 320 00:25:15,946 --> 00:25:17,426 Come and take a look. 321 00:25:18,865 --> 00:25:20,426 Come take a look. 322 00:25:20,426 --> 00:25:21,585 The quality is quite good. 323 00:25:22,345 --> 00:25:23,585 Come take a look. 324 00:25:24,385 --> 00:25:26,865 W-What is so urgent? 325 00:25:26,865 --> 00:25:28,785 Must you go personally? 326 00:25:29,305 --> 00:25:30,585 After suffering so much, 327 00:25:30,585 --> 00:25:33,305 before even fully recovering, yet you're out now. 328 00:25:34,706 --> 00:25:37,266 Candied hawthorn! 329 00:25:37,545 --> 00:25:39,266 Candied hawthorn! 330 00:25:39,266 --> 00:25:40,426 Give me two skewers. 331 00:25:40,986 --> 00:25:41,666 Right away. 332 00:26:17,785 --> 00:26:20,105 Captain Li Zhao? 333 00:26:21,466 --> 00:26:23,506 How are you? Are you badly hurt? 334 00:26:24,946 --> 00:26:26,706 It's nothing, just a flesh wound. 335 00:26:27,666 --> 00:26:28,506 Where is he? 336 00:26:28,906 --> 00:26:29,706 Inside. 337 00:26:31,186 --> 00:26:32,105 You wait here. 338 00:26:32,746 --> 00:26:33,506 Yes. 339 00:26:40,545 --> 00:26:41,345 It's him, isn't it? 340 00:26:42,466 --> 00:26:43,466 Did you interrogate him? 341 00:26:43,946 --> 00:26:46,946 No. We simply fought a few moves. 342 00:26:46,946 --> 00:26:48,305 He was already injured. 343 00:26:48,345 --> 00:26:50,145 Don't worry. He won't die. 344 00:26:50,986 --> 00:26:51,946 Wake him up. 345 00:26:56,506 --> 00:26:58,145 Friend, wake up. 346 00:27:08,946 --> 00:27:10,466 Who sent you to kill me? 347 00:27:13,585 --> 00:27:14,385 It's you. 348 00:27:15,226 --> 00:27:16,345 You escaped too? 349 00:27:17,426 --> 00:27:19,385 Thanks to you, I'm still alive. 350 00:27:20,026 --> 00:27:22,865 Was it you who saved me on the ox cart earlier? 351 00:27:25,585 --> 00:27:26,385 Yes. 352 00:27:29,266 --> 00:27:30,746 I didn't know it was you at the time. 353 00:27:32,145 --> 00:27:33,385 But why didn't you tell me? 354 00:27:34,065 --> 00:27:37,345 Stories like repaying kindness are too cliché. I hate them. 355 00:27:39,266 --> 00:27:42,706 Besides, isn't it normal for someone like you to bite the hand that feeds? 356 00:27:43,305 --> 00:27:44,785 I didn't mean to harm you. 357 00:27:44,865 --> 00:27:46,345 I didn't know you were Princess Ding. 358 00:27:47,026 --> 00:27:48,785 Then tell me the person behind you. 359 00:27:54,426 --> 00:27:55,226 Refuse to talk? 360 00:28:10,305 --> 00:28:11,145 My next cut 361 00:28:12,426 --> 00:28:13,785 will land right here. 362 00:28:14,145 --> 00:28:16,065 I harmed you. I'm sorry. 363 00:28:16,426 --> 00:28:18,545 You saved me, yet I harmed you. 364 00:28:18,946 --> 00:28:21,946 I owe you a life. It's only right if you take it back. 365 00:28:24,545 --> 00:28:26,545 It's that foolish woman! That foolish woman! 366 00:28:26,785 --> 00:28:27,585 It's... 367 00:28:32,506 --> 00:28:33,986 She actually didn't want to kill you. 368 00:28:35,065 --> 00:28:36,145 But I messed it up. 369 00:28:49,466 --> 00:28:50,746 What do we do with this kid? 370 00:28:51,426 --> 00:28:52,226 As you wish. 371 00:28:52,305 --> 00:28:53,145 As I wish? 372 00:28:54,145 --> 00:28:55,186 He won't tell others. 373 00:28:57,145 --> 00:28:59,946 What do we do next? That woman is scheming against you. 374 00:28:59,946 --> 00:29:01,865 If we don't deal with her, it might happen again. 375 00:29:03,666 --> 00:29:05,226 I have a rough idea who it is. 376 00:29:13,385 --> 00:29:15,305 This is Princess Li. How dare you stop her? 377 00:29:22,986 --> 00:29:24,145 You may withdraw. 378 00:29:30,226 --> 00:29:32,145 May I ask why you seek His Highness? 379 00:29:32,145 --> 00:29:34,385 This is Prince Li's Mansion. And I am Princess Li. 380 00:29:34,785 --> 00:29:37,266 Do I need a reason to see His Highness? 381 00:29:37,426 --> 00:29:38,706 You are absolutely right. 382 00:29:38,706 --> 00:29:40,746 But His Highness is discussing important matters. 383 00:29:40,746 --> 00:29:43,746 It may not be appropriate for you to barge in unannounced. 384 00:29:44,105 --> 00:29:46,512 Does discussing important matters require music and dancers? 385 00:29:47,466 --> 00:29:48,785 Is he discussing matters 386 00:29:48,825 --> 00:29:50,585 or just trying to avoid me? 387 00:29:53,186 --> 00:29:53,986 Move! 388 00:29:59,824 --> 00:30:00,625 (Tingyue Pavilion) 389 00:30:00,625 --> 00:30:03,065 This is wine from the Western Regions. 390 00:30:03,545 --> 00:30:05,186 One jar could buy a house. 391 00:30:05,746 --> 00:30:07,785 Then we must drink more. 392 00:30:07,785 --> 00:30:10,506 Drink the treasures into our bellies. 393 00:30:10,506 --> 00:30:11,506 Exactly. 394 00:30:11,545 --> 00:30:12,305 Cheers. 395 00:30:12,625 --> 00:30:16,666 Your Highness, is this your princess consort? 396 00:30:16,986 --> 00:30:18,266 She's quite feisty. 397 00:30:18,266 --> 00:30:20,506 I've long heard Princess Li is exceptionally beautiful. 398 00:30:20,666 --> 00:30:23,065 You truly live up to your reputation. 399 00:30:23,145 --> 00:30:25,666 Why not drink with us? 400 00:30:28,065 --> 00:30:29,545 Why such a temper? 401 00:30:31,625 --> 00:30:34,145 Your Highness, do you despise me this much? 402 00:30:37,506 --> 00:30:40,345 Although my father sought this marriage, 403 00:30:40,946 --> 00:30:42,768 you had broken off the previous engagement. 404 00:30:43,145 --> 00:30:45,266 If you were unwilling, you could have simply refused. 405 00:30:45,545 --> 00:30:48,666 Since you married me, I am your rightful princess consort. 406 00:30:48,746 --> 00:30:50,466 Why do you humiliate me like this? 407 00:30:58,266 --> 00:30:59,585 Are you even listening to me? 408 00:31:02,585 --> 00:31:05,746 Why are you so angry? Calm down. 409 00:31:05,746 --> 00:31:07,385 Come on, cheers. 410 00:31:08,305 --> 00:31:09,105 Get out! 411 00:31:10,105 --> 00:31:10,906 Get out! 412 00:31:12,105 --> 00:31:12,706 Get out! 413 00:31:12,946 --> 00:31:13,706 Go, go. 414 00:31:13,706 --> 00:31:14,305 Go. 415 00:31:15,746 --> 00:31:16,506 Get out! 416 00:31:17,065 --> 00:31:17,825 Let's go now. 417 00:31:40,145 --> 00:31:42,585 So, it was Mo Jingli who saved you? 418 00:31:42,906 --> 00:31:43,906 It was Master Zhu. 419 00:31:44,706 --> 00:31:45,706 Master Zhu? 420 00:31:47,385 --> 00:31:49,706 When I fell off the cliff, with my life in danger, 421 00:31:50,506 --> 00:31:52,906 I thought I'd be dead for sure. 422 00:32:05,200 --> 00:32:06,832 (Master Zhu, Lishan Academy) 423 00:32:28,666 --> 00:32:31,545 Luckily, Master Zhu appeared in time and saved me. 424 00:32:31,545 --> 00:32:32,775 He used a branch as a sword 425 00:32:32,775 --> 00:32:34,785 to kill the snakes at the bottom of the cliff. 426 00:32:35,065 --> 00:32:37,466 But there were too many snakes, and I was bitten. 427 00:32:37,585 --> 00:32:38,986 Then I passed out. 428 00:32:40,585 --> 00:32:43,865 Lishan Mountain has long been sealed off. How could Master Zhu come down? 429 00:32:44,226 --> 00:32:46,865 Besides, Master Zhu is a swordsman. He never parts with his sword. 430 00:32:46,946 --> 00:32:48,385 Why did he use a branch as a sword? 431 00:32:50,305 --> 00:32:51,305 I don't know. 432 00:32:52,720 --> 00:32:54,506 Lishan Mountain is in a delicate position. 433 00:32:54,506 --> 00:32:57,625 If anyone discovers Master Zhu came down, it would bring disaster. 434 00:32:59,946 --> 00:33:02,186 I will search the inns and taverns along the way. 435 00:33:02,506 --> 00:33:03,906 You pay more attention recently. 436 00:33:04,026 --> 00:33:05,825 Also, take more rest to recover. 437 00:33:09,946 --> 00:33:11,345 Grandmother's birthday is coming. 438 00:33:11,345 --> 00:33:14,192 There's one more thing I need you to help me with. 439 00:33:14,192 --> 00:33:17,520 (Ye Mansion) 440 00:33:42,145 --> 00:33:44,506 On such a hot day, why brought me such boiling tea? 441 00:33:44,506 --> 00:33:45,825 What's wrong with you? 442 00:33:45,825 --> 00:33:47,145 My lady, I'll go change it. 443 00:33:54,385 --> 00:33:56,226 My lady, someone delivered a letter. 444 00:34:00,208 --> 00:34:02,736 (Pang) 445 00:34:06,946 --> 00:34:08,225 Why don't you just die? 446 00:34:08,225 --> 00:34:09,225 People die every day. 447 00:34:09,225 --> 00:34:10,625 Some die from starvation, illness, 448 00:34:10,625 --> 00:34:12,506 beaten to death, or torn apart by horses. 449 00:34:12,506 --> 00:34:14,225 Why are you still alive? 450 00:34:18,906 --> 00:34:23,105 The days are so fine. How could I bear to leave you behind? 451 00:34:23,866 --> 00:34:27,386 Yuan, you aren't true to yourself. 452 00:34:27,826 --> 00:34:31,745 Do you really want me to die? 453 00:34:35,625 --> 00:34:39,506 Yuan, you have quite a temper. 454 00:34:41,946 --> 00:34:42,946 This is the last time. 455 00:34:44,986 --> 00:34:47,346 You said that last time too. 456 00:34:50,745 --> 00:34:55,506 Yuan, Ying married Prince Li and became the princess consort. 457 00:34:56,906 --> 00:34:58,346 How has she been lately? 458 00:34:59,906 --> 00:35:01,026 Don't you ever mention her. 459 00:35:01,906 --> 00:35:03,026 I'm warning you. 460 00:35:03,625 --> 00:35:06,946 If you dare go near her, I'll kill you. 461 00:35:11,866 --> 00:35:13,346 Fine, I won't mention her. 462 00:35:18,506 --> 00:35:22,426 Yuan, I didn't mean to go to the Ye Mansion to find you. 463 00:35:22,986 --> 00:35:25,306 But Shende Shop changed stewards, 464 00:35:25,466 --> 00:35:28,105 and those shops also changed staff. 465 00:35:28,185 --> 00:35:32,745 I truly had no other choice, so I resorted to this. 466 00:35:33,506 --> 00:35:34,786 You went to Shende Shop? 467 00:35:36,185 --> 00:35:36,745 Yes. 468 00:35:36,745 --> 00:35:37,506 Did you... 469 00:35:38,145 --> 00:35:41,745 Don't worry. The steward and the staff are all new. 470 00:35:41,866 --> 00:35:44,185 I could tell at a glance that something's off. 471 00:35:44,665 --> 00:35:46,426 Why would I still barge right in? 472 00:35:47,745 --> 00:35:51,745 Yuan, you are my fortune-bringer, 473 00:35:52,145 --> 00:35:54,346 my guardian deity. 474 00:35:54,866 --> 00:35:57,105 How could I not consider you? 475 00:35:57,665 --> 00:35:59,506 At least you have some sense. 476 00:35:59,506 --> 00:36:02,105 I am a true scholar through and through. 477 00:36:02,786 --> 00:36:06,585 Back then, if it weren't for you heartlessly abandoning me, 478 00:36:07,386 --> 00:36:11,026 leaving me heartbroken and losing my composure, 479 00:36:11,026 --> 00:36:14,145 I'd have passed the imperial exams and become a minister. 480 00:36:15,225 --> 00:36:16,946 How could I end up like this today? 481 00:36:20,026 --> 00:36:20,786 Who is it? 482 00:36:25,665 --> 00:36:26,906 W-What what do you want? 483 00:36:28,185 --> 00:36:28,705 Captain Li. 484 00:36:28,705 --> 00:36:30,866 I just need Mrs. Ye to do me a small favor. 485 00:36:36,466 --> 00:36:37,986 So where did we go today? 486 00:36:39,065 --> 00:36:41,306 J-Just Captain Li's house. 487 00:36:43,386 --> 00:36:46,225 I went to Shende Shop with you? 488 00:36:46,386 --> 00:36:48,185 What did we do there today? 489 00:36:48,545 --> 00:36:51,105 We went to check on the shop and look over the accounts. 490 00:36:51,986 --> 00:36:52,665 Your Highness. 491 00:36:54,185 --> 00:36:55,665 Your Highness, you're finally back. 492 00:36:55,665 --> 00:36:56,466 What's the matter? 493 00:36:57,506 --> 00:36:59,426 His Highness hasn't seen you all day. 494 00:36:59,426 --> 00:37:00,665 He has been so worried. 495 00:37:00,665 --> 00:37:02,065 He sent many men to look for you. 496 00:37:03,466 --> 00:37:04,665 Please return now. 497 00:37:05,026 --> 00:37:06,946 Your Highness, we haven't found Her Highness. 498 00:37:06,946 --> 00:37:07,665 Keep searching. 499 00:37:07,745 --> 00:37:08,346 Yes. 500 00:37:12,545 --> 00:37:13,665 Don't be too anxious. 501 00:37:13,705 --> 00:37:16,185 Li might be on her way back right now. 502 00:37:20,585 --> 00:37:22,585 Your Highness, Her Highness is here. 503 00:37:30,065 --> 00:37:32,306 Why are you back so late? Where did you go? 504 00:37:32,986 --> 00:37:34,265 Sorry for worrying you. 505 00:37:34,466 --> 00:37:36,306 I'm fine, just walking around. 506 00:37:36,466 --> 00:37:38,866 You still have injuries. How could you go out? 507 00:38:04,866 --> 00:38:06,306 What do we do, Your Highness? 508 00:38:07,906 --> 00:38:08,946 Keep your mouth shut. 509 00:38:13,225 --> 00:38:14,026 Close the door. 510 00:38:26,545 --> 00:38:28,866 Tell me the truth. Where did you two go today? 511 00:38:30,145 --> 00:38:32,906 We went to Shende Shop to look over the accounts. 512 00:38:32,906 --> 00:38:35,946 Nonsense. I went to Shende Shop twice today to look for you. 513 00:38:35,946 --> 00:38:37,506 There are still people waiting there. 514 00:38:37,506 --> 00:38:38,986 None of you were seen there. 515 00:38:46,306 --> 00:38:49,265 His Highness has really lost his temper this time. 516 00:38:49,506 --> 00:38:50,745 Her Highness is in big trouble. 517 00:38:51,065 --> 00:38:53,705 Will His Highness hit or scold Her Highness? 518 00:38:54,866 --> 00:38:59,665 From what I know of His Highness, he won't hit or scold her. 519 00:38:59,946 --> 00:39:02,786 But he probably won't speak to Her Highness for the next few days. 520 00:39:03,506 --> 00:39:06,306 And he might give her the cold shoulder for a while. 521 00:39:31,946 --> 00:39:32,745 Your Highness. 522 00:39:34,826 --> 00:39:36,625 Don't you have anything to say to me? 523 00:39:38,545 --> 00:39:39,346 I... 524 00:39:44,906 --> 00:39:46,145 Where do you think you are? 525 00:39:46,625 --> 00:39:48,986 Lishan Mountain? A Daoist temple? 526 00:39:49,665 --> 00:39:50,705 Free to come and go? 527 00:39:51,986 --> 00:39:52,786 Ye Li. 528 00:39:53,705 --> 00:39:56,145 You wanted to show your face in public and run shops. 529 00:39:56,386 --> 00:39:57,866 I never interfered. 530 00:39:57,968 --> 00:39:59,786 You wanted to go back to the mountain, fine. 531 00:39:59,786 --> 00:40:01,866 You were gone for days without any word. 532 00:40:02,225 --> 00:40:03,585 I still didn't interfere. 533 00:40:05,026 --> 00:40:06,306 But trouble came to you. 534 00:40:10,026 --> 00:40:12,145 Yesterday you were finally rescued, 535 00:40:12,466 --> 00:40:14,466 and we still don't know who's after you. 536 00:40:15,065 --> 00:40:17,986 It is also unknown whether there will be any further danger. 537 00:40:19,145 --> 00:40:22,306 You're gone for a full day today, sending back no word. 538 00:40:23,145 --> 00:40:24,986 Do you think you are some roaming hero? 539 00:40:26,185 --> 00:40:27,705 Please let me explain. 540 00:40:30,065 --> 00:40:31,105 Don't go. 541 00:40:44,426 --> 00:40:45,346 You're out of line. 542 00:40:47,105 --> 00:40:47,946 Jin, come here. 543 00:40:48,545 --> 00:40:49,346 Don't move. 544 00:40:56,866 --> 00:40:59,506 Weren't you the one who came angrily to question me? 545 00:41:00,306 --> 00:41:01,745 Why refuse to listen to me? 546 00:41:02,506 --> 00:41:04,386 I want to talk now. Are you listening? 547 00:41:11,506 --> 00:41:14,866 No response? I'll take that as a yes. 548 00:41:23,306 --> 00:41:24,145 I'll do it myself. 549 00:41:25,306 --> 00:41:26,906 Your hand's injured. Don't push it. 550 00:41:40,306 --> 00:41:42,585 I told you, His Highness can't keep the cold shoulder. 551 00:41:42,665 --> 00:41:44,306 Her Highness won't let him. 552 00:41:44,306 --> 00:41:45,185 What do you think? 553 00:42:01,625 --> 00:42:03,906 What do you want to explain? I'm listening. 554 00:42:09,065 --> 00:42:11,346 Do you want to know about my relationship with Prince Li? 555 00:42:12,866 --> 00:42:13,866 No. 556 00:42:15,386 --> 00:42:17,906 You have to. I want to tell you. 557 00:42:20,026 --> 00:42:22,224 Mo Jingli and I have known each other since childhood. 558 00:42:22,386 --> 00:42:24,208 He was sent to Lishan Mountain to recuperate. 559 00:42:24,306 --> 00:42:25,545 We grew up together. 560 00:42:26,225 --> 00:42:28,745 Later, the late emperor decreed our engagement. 561 00:42:29,906 --> 00:42:32,906 (In the Fourteenth Year of Jinghe, the late emperor fell gravely ill.) 562 00:42:33,466 --> 00:42:35,600 (The late Crown Prince summoned Mo Jingli urgently.) 563 00:42:36,265 --> 00:42:38,105 (My grandfather was worried about his safety,) 564 00:42:38,506 --> 00:42:42,065 (so he sent eighteen disciples of Master Zhu to escort him back.) 565 00:42:42,608 --> 00:42:44,934 (Preview) 566 00:42:45,265 --> 00:42:48,986 Your leg condition has been neglected too long. It needs breaking and resetting. 567 00:42:50,585 --> 00:42:51,946 It will hurt terribly. 568 00:42:52,545 --> 00:42:53,466 I'm not afraid. 569 00:42:53,906 --> 00:42:54,986 So confident in me? 570 00:42:55,906 --> 00:42:58,866 Since I'm letting you treat me, naturally I trust you. 571 00:42:59,426 --> 00:43:02,866 There's no harm in trying. It can't be any worse than now. 572 00:43:04,145 --> 00:43:05,665 I will definitely heal you. 573 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 574 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 575 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 576 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 577 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 578 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 579 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 580 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 581 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 582 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 583 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 584 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 585 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 586 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 587 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 588 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 589 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 590 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 591 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 592 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 593 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 594 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 38728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.