All language subtitles for TWKY_ID2_[fr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,134 --> 00:00:55,597 "QUAND LES PAUVRES DONNENT AUX RICHES, LE DIABLE SE GAUSSE " 2 00:01:17,703 --> 00:01:19,496 Allez, restons pas lĂ . 3 00:01:35,053 --> 00:01:36,388 Je peux prendre ça ? 4 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 Non. 5 00:01:40,392 --> 00:01:43,228 C'est cher. On doit Ă©conomiser jusqu'Ă  New York. 6 00:01:44,521 --> 00:01:46,857 Tu crois qu'on va arriver jusque-lĂ  ? 7 00:01:47,024 --> 00:01:48,609 Bien sĂ»r que oui. 8 00:01:49,401 --> 00:01:50,902 Et S'II nous retrouve ? 9 00:01:51,278 --> 00:01:53,655 Qu'il nous frappe et nous enferme au sous-sol ? 10 00:01:53,989 --> 00:01:54,823 TĂȘte de pioche. 11 00:01:54,948 --> 00:01:56,199 Ce sera pire qu'avant. 12 00:01:59,202 --> 00:02:02,164 Tout ça est derriĂšre nous, tu risques plus rien. 13 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 Regarde ça. 14 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 Tu t'es fait tatouer ” 15 00:02:12,341 --> 00:02:13,967 Cool, tu trouves pas ? 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,470 On nous mettra plus jamais en cage. 17 00:02:17,846 --> 00:02:19,014 C'est jurĂ©. 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,770 Allez, viens. On y va. 19 00:02:39,826 --> 00:02:41,745 C'est lui ! Il est |Ă . 20 00:02:45,540 --> 00:02:48,585 Les deux filles
 Elles se planquent oĂč ? 21 00:02:48,752 --> 00:02:49,961 Au fond. 22 00:02:55,884 --> 00:02:56,968 Les filles ! 23 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 Montrez-vous. 24 00:03:00,389 --> 00:03:02,766 Je suis pas en colĂšre, promis. 25 00:03:03,100 --> 00:03:06,019 C'est pas facile depuis la mort de maman. 26 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Mais on est une famille, 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 on doit se serrer |les coudes. 28 00:03:26,498 --> 00:03:28,917 - Fonce ! - J'appelle les flics ! 29 00:03:31,128 --> 00:03:32,295 stop ! 30 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Venez laĂ . 31 00:03:39,386 --> 00:03:40,637 Bloque-les ! 32 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 EspĂȘĂšce de petite conne. 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,695 Tu vas faire quoi ? Descendre ton paternel ? 34 00:03:56,862 --> 00:03:58,655 Tu la toucheras plus jamais. 35 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Tu me la prendras pas. 36 00:04:01,366 --> 00:04:03,201 Recule, putain. 37 00:05:27,369 --> 00:05:31,748 10 ANS PLUS TARD 38 00:05:58,191 --> 00:05:59,651 Je peux vous aider ? 39 00:06:00,318 --> 00:06:03,488 Bonsoir. Isabelle Davison, la femme de chambre. 40 00:06:04,155 --> 00:06:06,658 J'ai eu la concierge au tĂ©lĂ©phone. 41 00:06:06,825 --> 00:06:08,994 C'est moi, Lily Woodhouse. 42 00:06:09,160 --> 00:06:11,371 Ravie de vous rencontrer en personne. 43 00:06:12,414 --> 00:06:13,957 Vous avez une piĂšce d'identitĂ© ? 44 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Bien sĂ»r. 45 00:06:24,593 --> 00:06:26,261 Votre voix est diffĂ©rente. 46 00:06:26,720 --> 00:06:28,471 J'ai pris froid. 47 00:07:00,337 --> 00:07:01,796 Ça en fait, des verrous. 48 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Des vestiges d'un temps rĂ©volu. 49 00:07:07,636 --> 00:07:10,472 Le Virgil a Ă©tĂ© bĂąti en 1923. 50 00:07:10,639 --> 00:07:12,807 Le quartier Ă©tait trĂšs diffĂ©rent, 51 00:07:12,974 --> 00:07:15,018 rempli de hors-la-loi et de vagabonds. 52 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 On disparaissait en plein jour, 53 00:07:17,312 --> 00:07:18,855 dans l'indiffĂ©rence totale. 54 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Et vint l'embourgeoisement. 55 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 Coffee shops et bars de hipsters pullulent. 56 00:07:26,571 --> 00:07:30,617 Le Virgil est devenu l'un des immeubles les plus huppĂ©s de Manhattan. 57 00:07:31,326 --> 00:07:35,121 Vous devrez vous passer de votre tĂ©lĂ©phone, ici. 58 00:07:35,288 --> 00:07:36,122 Pardon ? 59 00:07:36,289 --> 00:07:38,667 Nos rĂ©sidents tiennent Ă  leur intimitĂ©. 60 00:07:38,792 --> 00:07:39,626 C'est elle ? 61 00:07:41,378 --> 00:07:45,632 Isabelle, la nouvelle femme de chambre. Voici Mlle Sharon. 62 00:07:45,799 --> 00:07:49,803 Elle dĂ©tient Eternus, les cosmĂ©tiques anti-Ăąge en plein boom. 63 00:07:49,970 --> 00:07:52,889 Le Dr Sheapman et son Ă©pouse, Anne, nos chouchous. 64 00:07:53,139 --> 00:07:56,518 Vous ĂȘtes trempĂ©e jusqu'aux os, vous devez ĂȘtre gelĂ©e. 65 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 On vous veut en forme. 66 00:07:59,187 --> 00:08:02,232 - Ça ira. - Balivernes, elle vous va Ă  ravir. 67 00:08:02,774 --> 00:08:04,609 Vous me la rendrez plus tard. 68 00:08:05,694 --> 00:08:07,195 Vous ĂȘtes blessĂ©e Ă  l'Ɠil ? 69 00:08:08,613 --> 00:08:09,864 J'ai glissĂ© dans la douche. 70 00:08:10,573 --> 00:08:12,659 Dites-le si vous avez des ennuis. 71 00:08:12,826 --> 00:08:14,327 Parlez sans crainte. 72 00:08:14,661 --> 00:08:17,664 Les yeux sont le miroir de l'Ăąme. 73 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 Votre Ăąme doit ĂȘtre triste. 74 00:08:20,375 --> 00:08:22,502 Pardonnez mon Ă©pouse, c'est une autrice. 75 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 Le rez-de-chaussĂ©e est l'Ă©tage des domestiques. 76 00:08:34,347 --> 00:08:36,433 Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ? 77 00:08:36,599 --> 00:08:38,226 Une Ă©ternitĂ©. 78 00:08:38,393 --> 00:08:39,769 Mesdames. 79 00:08:40,770 --> 00:08:42,605 Accordez-moi un instant. 80 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 C'est elle. 81 00:08:57,996 --> 00:08:59,080 salut, porcinette. 82 00:09:00,248 --> 00:09:01,458 T'as dit quoi ? 83 00:09:01,624 --> 00:09:04,878 VoilĂ  qui est trĂ©s impoli, Damian. 84 00:09:09,007 --> 00:09:10,759 Elles fĂȘtent quelque chose ? 85 00:09:11,092 --> 00:09:13,136 C'est une vieille tradition. 86 00:09:13,595 --> 00:09:17,265 L'une d'elles va ĂȘtre rĂ©compensĂ©e pour son dĂ©vouement. 87 00:09:17,432 --> 00:09:19,184 Elles sont arrivĂ©es sans rien. 88 00:09:20,018 --> 00:09:21,853 BrisĂ©es, perdues. 89 00:09:22,020 --> 00:09:23,813 Je leur ai offert un refuge. 90 00:09:23,980 --> 00:09:25,231 Votre chambre. 91 00:09:28,610 --> 00:09:30,445 Ray, tu trafiquais quoi ? 92 00:09:31,780 --> 00:09:33,239 Je vidais les poubelles. 93 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. 94 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 Tiens-toi Ă  l'Ă©cart des nouvelles arrivĂ©es. 95 00:09:38,244 --> 00:09:41,164 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. ArrĂȘte de me faire chier. 96 00:09:44,167 --> 00:09:46,336 Je crains que ce soit impossible. 97 00:09:46,920 --> 00:09:48,546 Je suis ta patronne. 98 00:09:48,713 --> 00:09:49,631 Et ton Ă©pouse. 99 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 - Je t'aime. - Je t'emmerde. 100 00:09:56,429 --> 00:09:57,931 Toutes mes excuses. 101 00:10:04,479 --> 00:10:07,398 Mon mari boit trop et raconte n'importe quoi. 102 00:10:07,565 --> 00:10:10,235 | laisse traĂźner des objets sinistres. 103 00:10:13,404 --> 00:10:16,116 Si vous en trouvez, n'y faites pas attention. 104 00:10:16,282 --> 00:10:18,535 Demain, je vous donnerai la clĂ© 105 00:10:18,701 --> 00:10:20,328 et Je vous ferai visiter. 106 00:10:25,667 --> 00:10:27,168 Faites de beaux rĂȘves. 107 00:11:34,277 --> 00:11:35,320 ILS 108 00:11:35,486 --> 00:11:36,487 VONT 109 00:11:36,654 --> 00:11:37,697 VOUS 110 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 TUER 111 00:11:56,507 --> 00:11:57,592 La vache. 112 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Merde. 113 00:13:10,707 --> 00:13:11,874 Merde. 114 00:13:31,519 --> 00:13:32,687 Y a quelqu'un ? 115 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 Elle est dans les vapes. 116 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Lui Aaussi. 117 00:19:08,564 --> 00:19:09,649 | nous a devancĂ©s. 118 00:19:10,274 --> 00:19:11,651 I| se les tape. 119 00:19:12,109 --> 00:19:14,320 - Putain de pervers. - Grave. 120 00:19:23,245 --> 00:19:24,121 Messieurs. 121 00:19:24,288 --> 00:19:25,498 Ma veste. 122 00:19:26,582 --> 00:19:28,250 y a une tache. 123 00:19:29,126 --> 00:19:31,170 - Quel bazar ! - Elle a mis Bob KO. 124 00:19:40,137 --> 00:19:41,055 Qu'est-ce que
 125 00:19:44,642 --> 00:19:46,644 Bordel Ă  queue ! 126 00:19:55,695 --> 00:19:57,279 Elle a pĂ©tĂ© les plombs ? 127 00:20:02,326 --> 00:20:04,745 Isabelle, qu'est-ce que tu fais ? 128 00:20:05,830 --> 00:20:08,332 ArrĂȘte tes bĂȘtises. Sors de lĂ  ! 129 00:20:08,499 --> 00:20:11,210 Je vous emmerde, bande de connards ! 130 00:20:15,673 --> 00:20:17,049 J'y crois pas. 131 00:20:17,216 --> 00:20:19,051 DĂ©tendez-vous, elle est seule. 132 00:20:19,927 --> 00:20:21,345 Va dire ça Ă  Bob. 133 00:20:48,330 --> 00:20:49,165 TrouvĂ©e ! 134 00:23:13,851 --> 00:23:16,687 Qui es-tu ? 135 00:23:51,263 --> 00:23:53,515 Je comprends rien Ă  ton charabia. 136 00:24:36,016 --> 00:24:37,643 VoilĂ  qui Ă©tait inattendu. 137 00:24:43,023 --> 00:24:46,068 Je vois que tu ne m'as pas tout dit. 138 00:24:46,777 --> 00:24:48,320 Vous non plus. 139 00:24:49,738 --> 00:24:51,490 Les vilaines cachottiĂšres. 140 00:24:52,032 --> 00:24:53,242 J'ai
 141 00:24:54,159 --> 00:24:55,119 des questions. 142 00:24:55,285 --> 00:24:57,287 RĂ©ponds d'abord Ă  celle-ci. 143 00:25:00,874 --> 00:25:02,126 Mais
 144 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 putain, 145 00:25:06,005 --> 00:25:07,256 t'es qui ? 146 00:25:27,776 --> 00:25:29,069 Il y a dix ans, 147 00:25:29,236 --> 00:25:31,572 j'ai commis la pire erreur de ma vie. 148 00:25:32,698 --> 00:25:34,742 J'aurais dĂ» protĂȘger ma sƓur. 149 00:25:34,908 --> 00:25:37,453 Mais j'ai paniquĂ© et pris la fuite. 150 00:25:38,495 --> 00:25:40,873 Je ne l'ai plus revue depuis. 151 00:25:41,874 --> 00:25:43,834 Ce connard s'en est sorti. 152 00:25:44,001 --> 00:25:46,420 Maria est retournĂ©e vivre avec lui. 153 00:25:49,214 --> 00:25:51,717 J'ai fini par me faire arrĂȘter. 154 00:25:52,551 --> 00:25:53,510 Ça va, toi ? 155 00:25:53,677 --> 00:25:55,471 | est temps de me racheter. 156 00:25:55,637 --> 00:25:58,640 NEUF ANS ET ONZE MOIS PLUS TARD 157 00:25:59,933 --> 00:26:01,018 Chopez-la. 158 00:26:07,107 --> 00:26:09,276 J'ai entendu ça des milliers de fois. 159 00:26:10,319 --> 00:26:12,237 | vous reste rien Ă  tirer, 160 00:26:12,404 --> 00:26:13,822 faites profil bas. 161 00:26:14,823 --> 00:26:17,034 Je vous paile pas pour vos con sel ils. 162 00:26:20,370 --> 00:26:22,164 Photo la plus rĂ©cente 163 00:26:22,331 --> 00:26:24,041 de Maria Reaves. 164 00:26:24,333 --> 00:26:26,502 Prise dans un motel du New Jersey, 165 00:26:26,668 --> 00:26:28,504 juste avant sa disparition. 166 00:26:32,132 --> 00:26:34,802 von portable a bornĂ© pour la derniĂšre fois 167 00:26:34,968 --> 00:26:38,055 dans un immeuble d'apparts chicos de Manhattan, 168 00:26:39,431 --> 00:26:40,432 le Virgil. 169 00:26:46,355 --> 00:26:48,107 Ćž a des rumeurs cheloues. 170 00:26:48,273 --> 00:26:50,692 Des employĂ©s se volatilisent. 171 00:26:51,360 --> 00:26:54,321 Des minoritĂ©s, des clandestins, 172 00:26:54,488 --> 00:26:55,697 des crĂšve-la-faim. 173 00:26:55,864 --> 00:26:57,741 Si je comprends bien, elle
 174 00:26:57,908 --> 00:27:00,077 Votre sƓur est dans |la mouise. 175 00:27:00,577 --> 00:27:02,329 Les flics se fouleront pas, 176 00:27:02,496 --> 00:27:04,998 surtout pour enquĂȘter sur des rupins. 177 00:27:05,874 --> 00:27:07,042 Devinez quoi. 178 00:27:07,417 --> 00:27:10,087 Maria avait bossĂ© avec des femmes de mĂ©nacge. 179 00:27:10,462 --> 00:27:11,672 Y a quelques jours, 180 00:27:11,839 --> 00:27:14,758 la concierge du Virgil, Lily, a appelĂ© l'une d'elles 181 00:27:15,092 --> 00:27:18,095 et lui a proposĂ© une place de femme de chambre. 182 00:27:18,262 --> 00:27:19,304 Sans dĂ©conner ? 183 00:27:20,764 --> 00:27:22,432 Elle commence dans un mois. 184 00:27:23,976 --> 00:27:25,227 Son nom ? 185 00:27:31,733 --> 00:27:32,943 Isabelle Davison ? 186 00:27:33,861 --> 00:27:34,778 Oui. 187 00:27:39,032 --> 00:27:40,367 Je m'appelle 188 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Asia Reaves. 189 00:27:44,413 --> 00:27:47,040 Je suis venue chercher ma sƓur, Maria. 190 00:27:50,919 --> 00:27:53,380 J'ai aucune putain d'idĂ©e 191 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 de ce qui se passe ici, 192 00:27:56,592 --> 00:27:57,593 mais je sais une chose. 193 00:28:00,721 --> 00:28:02,389 Si elle est vivante, 194 00:28:02,890 --> 00:28:04,474 amenez-la-moi 195 00:28:05,267 --> 00:28:06,810 et priez 196 00:28:07,311 --> 00:28:09,021 que je sois d'humeur clĂ©mente. 197 00:28:09,646 --> 00:28:10,898 Si elle est morte.
 198 00:28:11,064 --> 00:28:12,733 Une redresseuse de torts. 199 00:28:14,193 --> 00:28:15,569 Je comprends mieux. 200 00:28:18,447 --> 00:28:21,366 Tu dois beaucoup tenir Ă  ta sƓur 201 00:28:21,533 --> 00:28:23,410 pour risquer ta vie ainsi. 202 00:28:24,703 --> 00:28:25,913 OuĂč est-elle ? 203 00:28:27,247 --> 00:28:28,790 J'aimerais t'aider, 204 00:28:29,791 --> 00:28:32,544 mais j'ai aussi une famille Ă  protĂ©ger, 205 00:28:33,045 --> 00:28:37,674 une famille hors du commun aux besoins insolites. 206 00:29:52,332 --> 00:29:53,834 Une simple Ă©gratignure. 207 00:29:56,586 --> 00:29:57,754 Le sabre ! 208 00:30:02,092 --> 00:30:03,176 Je l'ai, Mme Lily ! 209 00:30:03,343 --> 00:30:04,428 Je la tiens. 210 00:30:06,013 --> 00:30:08,223 Asia, c'est pas vrai ! 211 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 ArrĂȘte ça. 212 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Nous tuer ne sert Ă  rien. 213 00:30:14,229 --> 00:30:15,605 LĂąche l'affaire. 214 00:30:16,023 --> 00:30:17,190 Laisse tomber. 215 00:30:19,693 --> 00:30:22,112 T'as fait quoi Ă  ma mĂ©ĂȘre, pĂ©tasse ? 216 00:30:22,487 --> 00:30:23,572 La ferme ! 217 00:30:26,325 --> 00:30:27,534 Je |es avais tuĂ©s. 218 00:30:28,160 --> 00:30:29,745 Prends ça, morue ! 219 00:30:31,747 --> 00:30:33,498 sale petit merdeux ! 220 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Debout. 221 00:30:45,510 --> 00:30:46,887 sophia, mon petit, 222 00:30:47,262 --> 00:30:50,724 Ă  ta rĂ©surrection, veille Ă  bien nettoyer le sang. 223 00:30:51,475 --> 00:30:54,394 Oui, Mme Lily. 224 00:31:04,780 --> 00:31:06,365 C'est quoi, ce bordel ? 225 00:31:22,589 --> 00:31:26,051 Asia, l'immeuble est verrouillĂ©. Impossible de s'enfuir. 226 00:31:26,635 --> 00:31:28,804 sois raisonnable, ouvre la porte. 227 00:31:30,639 --> 00:31:31,640 Allez vous faire foutre. 228 00:31:31,807 --> 00:31:33,558 Tu l'auras voulu. 229 00:31:35,185 --> 00:31:36,478 Tu n'es ni la premiĂšre 230 00:31:36,645 --> 00:31:38,146 ni la derniĂšre. 231 00:31:38,313 --> 00:31:40,315 Personne ne s'en sort jamais. 232 00:31:46,905 --> 00:31:48,407 Mais putain de
 233 00:31:51,576 --> 00:31:54,162 steve, enfonce cette satanĂ©e porte. 234 00:33:54,407 --> 00:33:55,492 Faut prĂ©venir les autres. 235 00:33:55,659 --> 00:33:56,743 Inutile. 236 00:33:56,910 --> 00:33:59,454 On rĂȘgle ça discrĂ©tement avant la cĂ©rĂ©monie. 237 00:34:00,205 --> 00:34:01,748 Tu veux cacher ça ? 238 00:34:02,082 --> 00:34:04,626 Tu es censĂ©e trouver une petite chose fragile. 239 00:34:04,793 --> 00:34:07,671 Cette salope n'a rien d'une petite chose fragile. 240 00:34:07,837 --> 00:34:10,423 Kevin, mon chou, vous Ă©tiez cing, 241 00:34:10,590 --> 00:34:11,967 et elle Ă©tait seule. 242 00:34:12,133 --> 00:34:13,885 - Mais armĂ©e. - Vous ĂȘtes immortels ! 243 00:34:14,177 --> 00:34:15,762 Ça fait mal quand mĂȘme. 244 00:34:15,929 --> 00:34:17,264 Reprenez-vous. 245 00:34:17,430 --> 00:34:19,432 On a une offrande Ă  faire. 246 00:34:19,599 --> 00:34:21,351 |Il faut la retrouver. 247 00:34:21,935 --> 00:34:23,270 Et sa sƓur ? 248 00:34:24,980 --> 00:34:26,439 Vous avez entendu ” 249 00:34:26,898 --> 00:34:28,441 Entendu quoi ? Il y a rien. 250 00:34:37,492 --> 00:34:38,618 Coincez-la ! 251 00:34:46,167 --> 00:34:47,294 Ne la tue pas. 252 00:34:47,460 --> 00:34:48,962 Je vais l'abĂŻmer un peu. 253 00:35:01,141 --> 00:35:01,975 Je tf'ai eue. 254 00:35:04,311 --> 00:35:06,354 Je t'avais dit de pas t'enfuir. 255 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 Ça t'aurait Ă©vitĂ© ça. 256 00:35:17,782 --> 00:35:19,367 Allez vous faire mettre ! 257 00:35:22,037 --> 00:35:24,664 T'es malade ? | nous la faut vivante. 258 00:35:56,905 --> 00:35:59,574 Je vais t'Ă©carteler, pĂ©tasse. 259 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 T'es prĂȘte Ă  clamser ? 260 00:36:04,913 --> 00:36:06,164 LĂąche-moi, pĂ©tasse. 261 00:36:12,837 --> 00:36:14,506 C'est pas par lĂ  ! 262 00:36:28,728 --> 00:36:30,230 Tu vas crever, oui ? 263 00:37:13,440 --> 00:37:15,483 Ras-le-cul que tu me tues ! 264 00:37:21,072 --> 00:37:23,116 Et reviens pas Ă  la vie, meuf. 265 00:37:58,651 --> 00:37:59,486 T'approche pas ! 266 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 J'hallucine ! 267 00:38:01,321 --> 00:38:02,655 Sans dĂ©conner ! 268 00:38:55,542 --> 00:38:57,126 Vous avez pas vu mon message. 269 00:38:57,293 --> 00:38:59,712 - Quel message ? - Sur le miroir ! 270 00:39:07,178 --> 00:39:08,471 C'est quoi, ce dĂ©lire ? 271 00:39:09,681 --> 00:39:13,184 Vous ĂȘtes tombĂ©e dans un puits de merde sans fond. 272 00:39:13,768 --> 00:39:17,647 LE VIRGIL 273 00:39:18,189 --> 00:39:21,109 Cet immeuble est un temple dĂ©diĂ© Ă  Satan. 274 00:39:21,943 --> 00:39:24,237 | existe depuis cent ans. 275 00:39:24,904 --> 00:39:27,949 Mais nos origines remontent Ă  bien plus loin. 276 00:39:28,992 --> 00:39:32,787 Nos fondateurs ont rĂ©ussi Ă  communiquer avec l'au-delĂ , 277 00:39:32,954 --> 00:39:34,622 via un conduit sacrĂ©. 278 00:39:36,249 --> 00:39:37,917 Ils ont conclu un pacte : 279 00:39:38,084 --> 00:39:39,627 l'immortalitĂ© 280 00:39:40,086 --> 00:39:42,797 en Ă©change de sacrifices humains. 281 00:39:42,964 --> 00:39:45,508 Si votre nom est sur la liste, 282 00:39:45,675 --> 00:39:46,926 vous ĂȘtes iImmortel. 283 00:39:48,177 --> 00:39:50,638 La plupart des membres sont de gros rupins, 284 00:39:50,805 --> 00:39:53,141 a mĂȘme de protĂ©ger ce secret. 285 00:39:53,308 --> 00:39:55,476 Ils appĂątent des malheureux comme vous
 286 00:39:56,019 --> 00:39:58,938 Le Virgil a Ă©tĂ© bĂąti en 1923. 287 00:39:59,063 --> 00:40:00,940 
 pour en faire des offrandes. 288 00:40:01,608 --> 00:40:02,692 Épisodiquement, 289 00:40:02,984 --> 00:40:06,738 ils les Ă©pargnent et leur proposent de rejoindre la famille. 290 00:40:06,988 --> 00:40:08,615 Ravie qu'on ne t'ait pas tuĂ©e. 291 00:40:08,781 --> 00:40:10,533 Le bon personnel se fait rare. 292 00:40:11,284 --> 00:40:14,579 Donnez-vous Ă  fond et vous gravirez les Ă©chelons. 293 00:40:15,663 --> 00:40:16,831 Comme Lily. 294 00:40:17,790 --> 00:40:19,083 Si vous merdez, 295 00:40:19,250 --> 00:40:21,586 votre nom disparaĂźt de la liste, 296 00:40:22,128 --> 00:40:24,130 et vous redevenez mortel. 297 00:40:24,756 --> 00:40:25,882 Putain de merde ! 298 00:40:26,132 --> 00:40:27,425 Vous pouvez le dire. 299 00:40:27,592 --> 00:40:30,345 Ce soir, c'est vous l'offrande. 300 00:40:31,179 --> 00:40:32,555 Attendez. 301 00:40:34,766 --> 00:40:37,185 MĂȘme sans tĂȘte, cette pute m'a poursuivie. 302 00:40:37,352 --> 00:40:38,519 Comment on les tue ? 303 00:40:38,686 --> 00:40:40,605 Vous ĂȘtes bouchĂ©e ou quoi ? 304 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 S'ils sont sur la liste, c'est peine perdue. 305 00:40:43,566 --> 00:40:47,528 Vous pouvez gagner quelques secondes, une minute au mieux. 306 00:40:47,695 --> 00:40:49,113 Je lui ai explosĂ© la cervelle ! 307 00:40:49,656 --> 00:40:51,407 Elle va repousser. 308 00:40:51,574 --> 00:40:53,409 Ils resurgissent toujours. 309 00:41:22,772 --> 00:41:25,191 Et si je les rĂ©duis en miettes 310 00:41:25,358 --> 00:41:26,818 et que j'y fous le feu ? 311 00:41:26,985 --> 00:41:29,779 Le plus minuscule morceau restant, 312 00:41:29,946 --> 00:41:31,823 le moindre lambeau de peau, 313 00:41:32,073 --> 00:41:34,117 continuera de vivre. 314 00:42:20,663 --> 00:42:22,290 On est oĂč, lĂ  ? 315 00:42:26,210 --> 00:42:27,462 À l'Ă©tage de la baise. 316 00:42:28,337 --> 00:42:31,382 Être immortel, ça finit par devenir rasoir. 317 00:42:31,549 --> 00:42:34,218 Il y a un Ă©tage pour chaque vice. 318 00:42:35,136 --> 00:42:37,930 Si vous ĂȘtes comme eux, pourquoi m'aider ? 319 00:42:39,891 --> 00:42:41,267 Ça me regarde. 320 00:43:09,462 --> 00:43:10,838 Ne tirez pas. 321 00:43:11,005 --> 00:43:12,256 Laissez-moi sortir. 322 00:43:13,341 --> 00:43:15,343 Pourquoi vous m'avez enfermĂ©e ? 323 00:43:17,470 --> 00:43:18,721 Maria ? 324 00:43:40,660 --> 00:43:42,328 Je te croyais morte. 325 00:43:42,495 --> 00:43:44,247 Je te croyais en prison. 326 00:43:46,290 --> 00:43:48,126 Pourquoi t'es lĂ  ? 327 00:43:49,460 --> 00:43:51,754 Pour te sauver, tĂȘte de pioche. 328 00:43:52,547 --> 00:43:54,132 Cet immeuble
 329 00:43:54,715 --> 00:43:57,593 c'est celui d'une secte sataniste. 330 00:43:58,761 --> 00:44:01,430 Ils font des sacrifices humains. 331 00:44:03,099 --> 00:44:04,100 Je sais. 332 00:44:05,977 --> 00:44:07,061 Tu le sais ” 333 00:44:20,158 --> 00:44:22,076 Allez, restons pas lĂ . 334 00:44:48,895 --> 00:44:49,812 Ça me dĂ©passe. 335 00:44:49,979 --> 00:44:53,107 Je te sors de la rue, je te loge, je te fais bosser, 336 00:44:53,566 --> 00:44:56,986 et tu vas dire aux filles que je suis, je te cite : 337 00:44:57,195 --> 00:44:58,654 “un sale connard". 338 00:45:00,031 --> 00:45:02,700 Je te suis trĂšs reconnaissante, Richie. 339 00:45:03,284 --> 00:45:05,119 - C'est pas vrai. - Si. 340 00:45:11,584 --> 00:45:14,378 HonnĂȘtement, jJ'aimerais te croire, 341 00:45:15,046 --> 00:45:16,964 mais c'est que des paroles. 342 00:45:17,131 --> 00:45:19,967 Comme on le sait, les paroles, c'est du vent. 343 00:45:20,134 --> 00:45:24,347 Par contre, si tu me montrais, par des actes, 344 00:45:24,513 --> 00:45:26,515 ta reconnaissance, 345 00:45:27,308 --> 00:45:29,310 je pourrais peut-ĂȘtre te croire. 346 00:45:38,945 --> 00:45:41,530 LE VIRGIL ON EMBAUCHE 347 00:46:12,937 --> 00:46:14,981 Tu vas avoir du mal Ă  le croire, 348 00:46:15,314 --> 00:46:17,024 mais c'est ton jour de chance. 349 00:46:18,276 --> 00:46:21,946 Normalement, on te trancherait la gorge au nom de notre MaĂźtre, 350 00:46:22,113 --> 00:46:23,614 mais une femme de chambre 351 00:46:23,781 --> 00:46:26,200 a Ă©tĂ© prise en flagrant dĂ©lit de vol. 352 00:46:27,034 --> 00:46:29,078 Tu peux prendre sa place, 353 00:46:29,245 --> 00:46:32,999 dire adieu Ă  tes ennuis et rejoindre un foyer accueillant. 354 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 On prendra soin de toi. 355 00:46:35,334 --> 00:46:36,502 Compris ? 356 00:46:39,046 --> 00:46:40,214 Formidable. 357 00:46:52,059 --> 00:46:53,978 Je suis chez moi, ici. 358 00:46:56,731 --> 00:46:59,734 Je ne partirai pas avec toi. 359 00:47:01,944 --> 00:47:05,239 Et moi, je n'irai nulle part sans toi. 360 00:47:05,948 --> 00:47:07,992 Tu l'as pourtant dĂ©jĂ  fait. 361 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Tu crois que j'ai besoin de toi ? 362 00:47:15,041 --> 00:47:17,543 Gamine, j'avais besoin de toi. 363 00:47:19,086 --> 00:47:21,797 Quand tu m'as abandonnĂ©e, j'avais besoin de toi. 364 00:47:24,967 --> 00:47:25,926 Quand t'Ă©tais en prison 365 00:47:26,093 --> 00:47:28,721 et que notre raclure de pĂšre me tabassait, 366 00:47:28,888 --> 00:47:30,556 lĂ , j'avais besoin de toi. 367 00:47:32,058 --> 00:47:33,642 Tu arrives trop tard. 368 00:47:34,352 --> 00:47:35,895 J'ai pas besoin de toi. 369 00:47:40,983 --> 00:47:42,276 Vas-y, enfuis-toi. 370 00:47:42,610 --> 00:47:44,403 Te fais pas choper, cette fois. 371 00:47:49,408 --> 00:47:52,870 Tu as la moindre idĂ©e de ce que j'ai vĂ©cu pour te trouver ? 372 00:47:53,662 --> 00:47:54,914 Rien Ă  battre. 373 00:47:55,623 --> 00:47:56,457 Va te faire. 374 00:47:56,749 --> 00:47:57,833 Non, toi. 375 00:47:58,209 --> 00:47:59,460 Non, toi, pĂ©tasse. 376 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Va te faire ! 377 00:48:09,929 --> 00:48:12,056 La famille, c'est compliquĂ©. 378 00:48:12,765 --> 00:48:13,974 Ça change rien. 379 00:48:14,141 --> 00:48:16,852 - Elle vient avec moi, point. - Attendez. 380 00:48:17,019 --> 00:48:19,688 - C'est pas si simple pour elle. - Tantpis. 381 00:48:21,482 --> 00:48:22,900 On sort comment d'ici ? 382 00:48:23,484 --> 00:48:25,945 L'Ă©difice est un piĂšge mortel. 383 00:48:26,112 --> 00:48:29,281 FenĂȘtres blindĂ©es. Et vous avez vu les verrous. 384 00:48:30,408 --> 00:48:33,828 Ily a bien une issue : l'Ă©chelle de secours sur le toit. 385 00:48:33,994 --> 00:48:37,748 Mais il faut passer par le dernier Ă©tage, trĂšs mauvaise idĂ©e. 386 00:48:38,666 --> 00:48:40,501 Et merde, je vais vous aider. 387 00:48:40,668 --> 00:48:42,420 Ras-le-bol de ces conneries. 388 00:48:51,053 --> 00:48:53,639 sale petite pute. 389 00:49:00,771 --> 00:49:02,064 Tu l'as vue ? 390 00:49:04,483 --> 00:49:05,943 Putain ! 391 00:49:06,110 --> 00:49:07,570 Ou est passĂ©e ta tĂȘte ? 392 00:49:09,321 --> 00:49:10,573 Je pige que dalle. 393 00:49:13,534 --> 00:49:15,077 L'Ă©tage de la baise ! 394 00:49:15,578 --> 00:49:17,246 Elle a trouvĂ© sa sƓur. 395 00:49:22,751 --> 00:49:23,586 Toi ! 396 00:49:31,051 --> 00:49:32,052 Magnez-vous ! 397 00:49:39,894 --> 00:49:41,020 Pousse-toi ! 398 00:49:55,159 --> 00:49:56,619 La pouffiasse ! 399 00:49:57,369 --> 00:50:00,789 C'est bon, jJ'en ai ma claque ! On rameute les troupes. 400 00:50:00,956 --> 00:50:03,501 - Attends. - C'est pas nĂ©gociable. 401 00:50:03,667 --> 00:50:05,586 Pourriture de traĂźtre ! 402 00:50:05,753 --> 00:50:06,754 Vas-y. 403 00:52:52,044 --> 00:52:54,296 Dis-moi juste une chose. 404 00:52:55,130 --> 00:52:56,674 Pourquoi ? 405 00:52:58,842 --> 00:53:01,053 J'en ai assez de cette dette de sang. 406 00:53:02,554 --> 00:53:05,099 Tu t'en es accommodĂ© pendant 100 ans. 407 00:53:06,767 --> 00:53:10,020 Quand ce quartier Ă©tait un vrai trou Ă  rats, 408 00:53:11,605 --> 00:53:13,899 j'avais rĂ©ussi Ă  me convaincre 409 00:53:14,066 --> 00:53:16,276 qu'on faisait une bonne action 410 00:53:16,443 --> 00:53:19,113 en dĂ©barrassant les rues de la racaille. 411 00:53:20,114 --> 00:53:21,281 Mais aujourd'hui, 412 00:53:23,701 --> 00:53:25,160 on tue des gens bien. 413 00:53:26,912 --> 00:53:28,706 Cette fille n'a rien de bien. 414 00:53:28,872 --> 00:53:31,542 Et celle d'avant ? Etla prĂ©cĂ©dente ? 415 00:53:31,709 --> 00:53:33,210 Elles l'avaient mĂ©ritĂ© ? 416 00:53:35,504 --> 00:53:38,674 Le monde est injuste, Ray. 417 00:53:39,425 --> 00:53:41,343 Et je n'y suis pour rien. 418 00:53:42,136 --> 00:53:44,054 Dois-je te rappeler 419 00:53:44,722 --> 00:53:47,057 a quoi notre vie ressemblait, 420 00:53:47,391 --> 00:53:48,851 avant qu'on arrive ici ? 421 00:53:49,810 --> 00:53:51,145 Je m'en souviens. 422 00:53:52,438 --> 00:53:53,981 On Ă©tait tout seuls. 423 00:53:54,773 --> 00:53:56,400 On Ă©tait ensemble. 424 00:53:57,109 --> 00:54:00,654 Mais on avait le reste du monde contre nous. 425 00:54:01,363 --> 00:54:03,949 Les membres de cette famille ont Ă©tĂ© les seuls 426 00:54:04,116 --> 00:54:06,160 Ă  nous ouvrir les bras, 427 00:54:06,326 --> 00:54:07,953 a nous donner un foyer. 428 00:54:08,746 --> 00:54:10,914 Cet endroit, un foyer ? 429 00:54:11,874 --> 00:54:13,709 C'est une putain de prison. 430 00:54:16,336 --> 00:54:18,005 On doit faire une annonce. 431 00:54:20,424 --> 00:54:24,595 Si tu tiens encore Ă  moi, Ă  nous, 432 00:54:25,220 --> 00:54:29,057 rĂ©flĂ©chis bien Ă  ce que tu vas faire. 433 00:54:29,224 --> 00:54:30,809 C'est une prison, certes, 434 00:54:30,976 --> 00:54:32,561 mais c'est la mienne. 435 00:54:38,192 --> 00:54:39,359 Surveille-le. 436 00:54:44,490 --> 00:54:46,033 T'as drĂŽlement bonne mine. 437 00:54:49,536 --> 00:54:52,748 Mes excuses pour cette annonce tardive, 438 00:54:52,915 --> 00:54:57,169 mais j'ai le regret de vous avertir que notre offrande 439 00:54:57,336 --> 00:55:00,172 se cache quelque part dans l'immeuble. 440 00:55:00,672 --> 00:55:03,675 Son vrai nom est Asia Reaves. 441 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 Sa photo est dans la discussion de groupe. 442 00:55:06,845 --> 00:55:09,223 On a dĂ©sactivĂ© les ascenseurs. 443 00:55:09,389 --> 00:55:11,892 Que chaque rĂ©sident, Ă  tous les Ă©tages, 444 00:55:12,559 --> 00:55:14,645 ouvre l'Ɠil. 445 00:55:15,437 --> 00:55:18,065 || nous la faut vivante. 446 00:55:18,524 --> 00:55:21,443 Mais n'hĂ©sitez pas Ă  la faire souffrir. 447 00:55:21,527 --> 00:55:22,402 Asia, 448 00:55:22,611 --> 00:55:24,112 ceci est une promesse. 449 00:55:25,989 --> 00:55:28,659 Je me chargerai personnellement 450 00:55:28,826 --> 00:55:29,827 de te sacrifier 451 00:55:30,452 --> 00:55:31,954 a notre MaĂźtre. 452 00:55:55,185 --> 00:55:57,604 Tut'en es encore pris Ă  plus fort que toi. 453 00:56:02,276 --> 00:56:04,278 Mais je te regarderai pas mourir. 454 00:56:05,320 --> 00:56:08,156 Va Ă  la cage d'ascenseur, je ferai diversion. 455 00:56:09,575 --> 00:56:11,118 Tu peux y arriver. 456 00:56:17,040 --> 00:56:19,710 Je regrette qu'on en soit arrivĂ©es lĂ . 457 00:56:43,233 --> 00:56:44,443 Maria ? 458 00:58:36,888 --> 00:58:37,973 Sauve-toi ! 459 00:58:40,642 --> 00:58:42,519 Bande de fumiers. 460 00:58:59,202 --> 00:59:00,245 Maria ! 461 01:00:07,854 --> 01:00:09,648 Vous ĂȘtes combien, Ă  la fin ? 462 01:00:44,015 --> 01:00:45,100 Abandonne. 463 01:01:31,646 --> 01:01:33,607 Non, attendez. 464 01:01:35,817 --> 01:01:36,818 Écoutez. 465 01:01:37,194 --> 01:01:38,695 Vous nous croyez horribles, 466 01:01:38,862 --> 01:01:41,740 mais en fait, on est trĂšs sympas. 467 01:01:41,907 --> 01:01:43,283 On a Ă©pargnĂ© votre sƓur. 468 01:01:43,617 --> 01:01:45,493 C'est mon Ă©pouse, Anne. 469 01:01:45,660 --> 01:01:47,954 Vous lui avez plu. Vous vous souvenez ? 470 01:01:52,292 --> 01:01:53,460 Maria. 471 01:02:08,266 --> 01:02:09,643 Tu m'as manquĂ©. 472 01:02:11,436 --> 01:02:13,021 Je suis dĂ©solĂ©e. 473 01:02:14,022 --> 01:02:16,524 Vraiment dĂ©solĂ©e. J'ai grave merdĂ©. 474 01:02:17,150 --> 01:02:18,151 C'est rien. 475 01:02:18,693 --> 01:02:20,237 - C'est rien. - Pardon. 476 01:02:27,994 --> 01:02:29,704 T'aurais dĂ» partir sans moi. 477 01:02:31,373 --> 01:02:32,582 Jamais. 478 01:02:40,173 --> 01:02:41,925 On doit se tirer d'ici. 479 01:02:52,143 --> 01:02:54,104 SORTIE DE SECOURS 480 01:03:05,782 --> 01:03:07,867 On a vĂ©rifiĂ© en haut. RAS. 481 01:03:08,034 --> 01:03:09,953 On n'a pas pu la rater. 482 01:03:20,046 --> 01:03:21,131 Allez-y. 483 01:03:23,466 --> 01:03:24,801 DĂ©solĂ©, Lily. 484 01:03:25,176 --> 01:03:27,178 On a fait de notre mieux. 485 01:03:28,013 --> 01:03:30,473 Fouillez tout l'Ă©tage. 486 01:03:32,309 --> 01:03:33,393 Fait chier. 487 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 Je peux voir ? 488 01:03:35,645 --> 01:03:36,771 C'est pas grave. 489 01:03:36,938 --> 01:03:38,064 Fais-Mol voir. 490 01:03:38,690 --> 01:03:39,941 Assieds-toi. 491 01:03:47,365 --> 01:03:49,492 Ou t'as appris Ă  te battre ? 492 01:03:53,663 --> 01:03:54,664 En prison. 493 01:03:56,166 --> 01:03:57,417 Ça a Ă©tĂ© dur ? 494 01:03:58,460 --> 01:03:59,627 Moins qu'avec papa. 495 01:04:04,883 --> 01:04:06,384 | est mort il y a deux ans. 496 01:04:07,385 --> 01:04:08,386 Sans dĂ©conner ? 497 01:04:08,720 --> 01:04:09,721 Sans dĂ©conner. 498 01:04:10,847 --> 01:04:11,890 Tul'as tuĂ© ? 499 01:04:15,518 --> 01:04:16,686 Un cancer. 500 01:04:20,023 --> 01:04:21,941 J'aurais pas dĂ» t'abandonner. 501 01:04:22,692 --> 01:04:25,862 J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ  pour te protĂ©ger de lui. 502 01:04:26,446 --> 01:04:29,449 Je me le reproche tous les jours depuis dix ans. 503 01:04:31,409 --> 01:04:33,370 Tu peux plus rien y faire. 504 01:04:36,039 --> 01:04:40,251 Mais au cas oĂč on s'en sortirait pas, je tenais Ă  te le dire. 505 01:04:42,170 --> 01:04:44,506 |Il faut des renforts Ă  l'entrĂ©e. 506 01:05:13,910 --> 01:05:15,662 - Ça va ? - Oui. 507 01:05:38,309 --> 01:05:39,394 Asia. 508 01:05:40,687 --> 01:05:41,771 Descends-le ! 509 01:06:06,379 --> 01:06:07,464 Monte ! 510 01:06:17,223 --> 01:06:18,349 LĂąche-la ! 511 01:06:27,734 --> 01:06:28,818 Bordel. 512 01:06:33,198 --> 01:06:34,616 C'est bon. 513 01:06:35,575 --> 01:06:36,743 C'est fini. 514 01:06:46,836 --> 01:06:47,754 Pas du tout. 515 01:06:48,129 --> 01:06:49,547 Tu es ridicule. 516 01:06:52,842 --> 01:06:54,719 Vous me voulez vivante, non ? 517 01:06:55,929 --> 01:06:57,055 RelĂąchez Maria. 518 01:06:57,597 --> 01:06:58,723 Ou je saute. 519 01:06:59,682 --> 01:07:01,559 Vous raclerez mes restes. 520 01:07:02,268 --> 01:07:03,937 Quel altruisme ! 521 01:07:04,562 --> 01:07:06,356 Et quelle bĂ©tise ! 522 01:07:07,482 --> 01:07:09,234 Tu sais pour qui tu te bats ? 523 01:07:10,026 --> 01:07:11,027 Lily, non. 524 01:07:11,194 --> 01:07:13,279 De quoi vous parlez, putain ? 525 01:07:14,531 --> 01:07:16,074 Tu t'es pas demandĂ© 526 01:07:16,824 --> 01:07:19,744 comment ta chĂ©re petite sƓur 527 01:07:19,911 --> 01:07:23,039 Ă©tait passĂ©e de simple offrande 528 01:07:23,206 --> 01:07:27,126 Ă  potentielle membre de notre famille ? 529 01:07:27,460 --> 01:07:30,964 Quel pacte a-t-elle signĂ© ? 530 01:07:31,923 --> 01:07:35,760 LE PACTE 531 01:07:37,136 --> 01:07:38,763 On prendra soin de toi. 532 01:07:39,472 --> 01:07:41,015 Compris ? 533 01:07:43,226 --> 01:07:44,519 Formidable. 534 01:07:45,228 --> 01:07:47,647 Tu prĂȘteras allĂ©geance Ă  notre MaĂźtre. 535 01:07:47,855 --> 01:07:49,399 Le moment venu, 536 01:07:49,691 --> 01:07:52,527 tu mettras ton nom sur |a liste 537 01:07:52,694 --> 01:07:55,446 et tu concluras ce pacte dans le sang. 538 01:07:56,406 --> 01:07:58,533 Tu devras sacrifier quelqu'un. 539 01:07:59,742 --> 01:08:01,911 Une mort pour une vie. 540 01:08:02,078 --> 01:08:05,582 Un petit prix Ă  payer en Ă©change de l'immortalitĂ©. 541 01:08:05,915 --> 01:08:08,084 Mais si tu ne tiens pas parole, 542 01:08:08,626 --> 01:08:11,629 si tu t'enfuis ou ne trouves pas d'offrande, 543 01:08:13,339 --> 01:08:15,091 notre MaĂźtre te prendra. 544 01:08:19,637 --> 01:08:21,556 Je ne voulais pas tuer quelqu'un, 545 01:08:22,890 --> 01:08:24,475 mais j'Ă©tais coincĂ©e. 546 01:08:26,019 --> 01:08:28,271 J'ai vendu mon Ăąme au diable. 547 01:08:29,814 --> 01:08:31,441 Isabelle Davison, 548 01:08:31,608 --> 01:08:34,152 une ancienne collĂšgue, serait mon offrande. 549 01:08:37,739 --> 01:08:39,699 Mais c'est toi qui es venue. 550 01:08:39,866 --> 01:08:43,077 L'une d'elles va ĂȘtre rĂ©compensĂ©e pour son dĂ©vouement. 551 01:08:43,244 --> 01:08:45,163 Et je manque de temps. 552 01:08:47,582 --> 01:08:49,000 À la mĂ©moire d'Isabelle. 553 01:08:49,167 --> 01:08:50,501 À |Isabelle ! 554 01:08:52,462 --> 01:08:54,547 Si personne n'est sacrifiĂ© ce soir, 555 01:08:57,258 --> 01:08:58,176 je mourrai. 556 01:09:09,062 --> 01:09:11,356 Je te plains, Asia. 557 01:09:11,522 --> 01:09:12,857 SincĂšrement. 558 01:09:13,191 --> 01:09:14,692 Tout ça
 559 01:09:15,068 --> 01:09:16,319 pour rien. 560 01:09:16,486 --> 01:09:17,403 Allez-y. 561 01:09:18,988 --> 01:09:20,114 Viens la. 562 01:10:06,661 --> 01:10:08,996 Allons voir la tĂȘte. 563 01:10:14,711 --> 01:10:17,714 S il l'interroge, dis-lui ce qu'il veut entendre. 564 01:10:17,880 --> 01:10:20,091 EspĂ©rons qu'il soit dans un bon jour. 565 01:11:26,449 --> 01:11:28,201 Un cochon sur une pique ? 566 01:11:28,659 --> 01:11:29,535 SĂ©rieux ? 567 01:11:30,703 --> 01:11:33,206 Un peu de respect, tu veux ? 568 01:12:56,873 --> 01:13:01,544 L'esprit impur entra dans le pourceau. 569 01:13:02,003 --> 01:13:03,087 MaĂźtre ! 570 01:13:03,504 --> 01:13:06,132 - Nous avons une offrande. - La vache ! 571 01:13:06,299 --> 01:13:09,135 Et nous avons amenĂ© Ray et Maria. 572 01:13:09,594 --> 01:13:11,512 Ils nous ont trahis. 573 01:13:17,602 --> 01:13:19,395 C'Ă©tait un moment de faiblesse. 574 01:13:19,812 --> 01:13:21,522 Ray a eu pitiĂ© de la fille. 575 01:13:23,024 --> 01:13:25,276 Menteuse. 576 01:13:27,445 --> 01:13:30,823 Ray est exclu. 577 01:13:43,502 --> 01:13:45,755 Tue-le, Lily. 578 01:13:46,672 --> 01:13:48,424 Ou c'est toi qui meurs. 579 01:13:48,925 --> 01:13:51,385 Je vous en supplie, par pitiĂ©. 580 01:14:18,955 --> 01:14:21,082 Je ne peux pas me sĂ©parer de toi. 581 01:14:21,916 --> 01:14:23,417 J'ai fait Mon choix. 582 01:14:25,878 --> 01:14:27,421 À toi de faire le tien. 583 01:14:50,486 --> 01:14:51,404 Aux filles. 584 01:14:55,825 --> 01:14:57,326 Maria, 585 01:14:57,952 --> 01:15:00,204 ton heure est venue. 586 01:15:01,288 --> 01:15:03,791 Pardon, MaĂźtre. Je n'aurais pas dĂ» l'aider. 587 01:15:03,958 --> 01:15:05,918 Accordez-moi une autre chance. 588 01:15:06,752 --> 01:15:08,462 Je suis prĂȘte Ă  tout. 589 01:15:08,629 --> 01:15:09,630 Quoi ? 590 01:15:16,721 --> 01:15:18,222 Alors, tue 591 01:15:18,556 --> 01:15:20,391 ta sƓur. 592 01:15:23,060 --> 01:15:23,894 Je t'en prie. 593 01:15:26,272 --> 01:15:27,481 Je suis dĂ©solĂ©e. 594 01:15:32,611 --> 01:15:34,196 Écris ton nom. 595 01:15:35,865 --> 01:15:37,575 Joins-toi Ă  nous. 596 01:15:37,742 --> 01:15:38,951 Merci, MaĂźtre. 597 01:16:01,015 --> 01:16:02,099 Et maintenant, 598 01:16:02,808 --> 01:16:05,144 conclus le pacte. 599 01:16:10,566 --> 01:16:12,818 J'aurais aimĂ© qu'on ait plus de temps. 600 01:16:17,239 --> 01:16:19,158 Mais je n'ai pas le choix. 601 01:16:58,823 --> 01:16:59,990 Je suis
 602 01:17:00,407 --> 01:17:02,409 vraiment dĂ©solĂ©e. 603 01:17:07,081 --> 01:17:09,583 FAUT PAS 604 01:17:12,294 --> 01:17:14,797 ÉCLATE-LEUR LA GUEULE 605 01:17:20,970 --> 01:17:22,304 Elle est Morte ” 606 01:17:26,225 --> 01:17:27,560 Ça m'en a tout l'air. 607 01:17:45,452 --> 01:17:48,956 Une mort pour une vie. 608 01:18:10,936 --> 01:18:14,899 Maria s'est sacrifiĂ©e pour qu'Asia devienne immortelle. 609 01:18:15,566 --> 01:18:17,067 Bordel de merde. 610 01:18:25,117 --> 01:18:26,118 La peau ! 611 01:18:26,535 --> 01:18:27,536 Effacez son nom ! 612 01:18:36,670 --> 01:18:37,755 T'abuses. 613 01:19:55,708 --> 01:19:57,418 Aidez-moi, MaĂźtre. 614 01:20:54,683 --> 01:20:57,394 Tu veux faire joujou avec des lames ? 615 01:20:57,561 --> 01:20:59,271 On va jouer. 616 01:22:08,966 --> 01:22:10,259 TĂȘte de pioche. 617 01:22:10,676 --> 01:22:12,678 Tu aurais dĂ» partir sans moi. 618 01:22:13,011 --> 01:22:15,013 Je serais encore en vie. 619 01:22:15,806 --> 01:22:18,308 Je suis morte par ta faute. 620 01:22:20,310 --> 01:22:21,520 Laisse
 621 01:22:22,896 --> 01:22:24,773 Mma SƓur... 622 01:22:26,233 --> 01:22:27,651 tranquille. 623 01:23:18,202 --> 01:23:20,370 Je veux rĂ©cupĂ©rer ma sƓur. 624 01:23:20,746 --> 01:23:22,498 Bien entendu. 625 01:23:22,664 --> 01:23:24,291 Tu connais la rĂȘgle : 626 01:23:24,458 --> 01:23:27,294 une mort pour une vie. 627 01:23:29,254 --> 01:23:31,673 On peut faire mieux que ça. 628 01:23:45,020 --> 01:23:46,271 Merde. 629 01:23:58,408 --> 01:23:59,743 Une simple Ă©gratignure. 630 01:24:28,939 --> 01:24:31,358 On se retrouvera 631 01:24:31,733 --> 01:24:33,860 en enfer, 632 01:24:34,861 --> 01:24:37,030 Asia Reaves. 633 01:24:39,575 --> 01:24:41,743 Y a plutĂŽt intĂ©rĂȘt, pĂ©tasse. 634 01:25:23,702 --> 01:25:24,953 Si j'Ă©tais vous, 635 01:25:25,871 --> 01:25:27,289 je mettrais les voiles. 636 01:26:19,174 --> 01:26:20,759 Y a eu quoi, lĂ -dedans ? 637 01:26:21,343 --> 01:26:22,636 Des rupins. 638 01:26:41,697 --> 01:26:44,449 Toutes mes condolĂ©ances. 639 01:26:45,534 --> 01:26:47,327 Je peux vous dĂ©poser ou
 640 01:26:48,453 --> 01:26:49,705 C'est quoi, ce truc ? 641 01:26:54,459 --> 01:26:55,961 C'est quoi, cette merde ? 642 01:26:56,545 --> 01:26:57,963 Sa mĂšre ! 643 01:27:04,261 --> 01:27:05,470 Maria. 644 01:27:06,346 --> 01:27:07,180 Asia. 645 01:27:07,347 --> 01:27:08,515 J'hallucine. 646 01:27:11,685 --> 01:27:12,853 I| s'est passĂ© quoi ? 647 01:27:13,228 --> 01:27:16,898 J'aimerais bien le savoir. Vous Ă©tiez un macchabĂ©e, putain ! 648 01:27:19,651 --> 01:27:21,403 J'ai remplacĂ© mon nom. 649 01:27:22,112 --> 01:27:24,406 Et j'ai zigouillĂ© tous ces enculĂ©s. 650 01:27:26,324 --> 01:27:28,702 Je pige que dalle Ă  votre histoire. 651 01:27:33,498 --> 01:27:34,833 Je t'avais promis 652 01:27:35,250 --> 01:27:37,335 de plus jamais t'abandonner. 653 01:27:51,850 --> 01:27:53,018 Vous savez quoi ? 654 01:27:53,602 --> 01:27:55,020 Je prĂ©fĂšre pas savoir. 655 01:27:55,395 --> 01:27:56,521 Et puis merde. 656 01:27:57,189 --> 01:27:58,398 Rien Ă  foutre. 657 01:28:04,988 --> 01:28:06,281 On va oĂč ? 658 01:28:06,448 --> 01:28:08,700 Aussi loin d'ici que possible. 659 01:28:09,451 --> 01:28:11,745 Je dirais pas non Ă  un petit-dĂ©|'. 660 01:34:22,991 --> 01:34:24,993 sous-titres : Carole Remy 43137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.