All language subtitles for TWKY_ID2_[fr]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,134 --> 00:00:55,597
"QUAND LES PAUVRES DONNENT
AUX RICHES, LE DIABLE SE GAUSSE "
2
00:01:17,703 --> 00:01:19,496
Allez, restons pas lĂ .
3
00:01:35,053 --> 00:01:36,388
Je peux prendre ça ?
4
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
Non.
5
00:01:40,392 --> 00:01:43,228
C'est cher. On doit
économiser jusqu'à New York.
6
00:01:44,521 --> 00:01:46,857
Tu crois qu'on va
arriver jusque-lĂ ?
7
00:01:47,024 --> 00:01:48,609
Bien sûr que oui.
8
00:01:49,401 --> 00:01:50,902
Et S'II nous retrouve ?
9
00:01:51,278 --> 00:01:53,655
Qu'il nous frappe et
nous enferme au sous-sol ?
10
00:01:53,989 --> 00:01:54,823
TĂȘte de pioche.
11
00:01:54,948 --> 00:01:56,199
Ce sera pire qu'avant.
12
00:01:59,202 --> 00:02:02,164
Tout ça est derriÚre
nous, tu risques plus rien.
13
00:02:08,086 --> 00:02:08,962
Regarde ça.
14
00:02:10,589 --> 00:02:11,882
Tu t'es fait tatouer â
15
00:02:12,341 --> 00:02:13,967
Cool, tu trouves pas ?
16
00:02:14,426 --> 00:02:16,470
On nous mettra
plus jamais en cage.
17
00:02:17,846 --> 00:02:19,014
C'est juré.
18
00:02:22,851 --> 00:02:24,770
Allez, viens. On y va.
19
00:02:39,826 --> 00:02:41,745
C'est lui ! Il est |Ă .
20
00:02:45,540 --> 00:02:48,585
Les deux filles⊠Elles
se planquent oĂč ?
21
00:02:48,752 --> 00:02:49,961
Au fond.
22
00:02:55,884 --> 00:02:56,968
Les filles !
23
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
Montrez-vous.
24
00:03:00,389 --> 00:03:02,766
Je suis pas en colĂšre, promis.
25
00:03:03,100 --> 00:03:06,019
C'est pas facile depuis
la mort de maman.
26
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Mais on est une famille,
27
00:03:09,606 --> 00:03:11,608
on doit se serrer |les coudes.
28
00:03:26,498 --> 00:03:28,917
- Fonce !
- J'appelle les flics !
29
00:03:31,128 --> 00:03:32,295
stop !
30
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Venez laĂ .
31
00:03:39,386 --> 00:03:40,637
Bloque-les !
32
00:03:50,105 --> 00:03:52,983
EspĂȘĂšce de petite conne.
33
00:03:54,234 --> 00:03:56,695
Tu vas faire quoi ?
Descendre ton paternel ?
34
00:03:56,862 --> 00:03:58,655
Tu la toucheras plus jamais.
35
00:03:59,239 --> 00:04:00,991
Tu me la prendras pas.
36
00:04:01,366 --> 00:04:03,201
Recule, putain.
37
00:05:27,369 --> 00:05:31,748
10 ANS PLUS TARD
38
00:05:58,191 --> 00:05:59,651
Je peux vous aider ?
39
00:06:00,318 --> 00:06:03,488
Bonsoir. Isabelle Davison,
la femme de chambre.
40
00:06:04,155 --> 00:06:06,658
J'ai eu la concierge
au téléphone.
41
00:06:06,825 --> 00:06:08,994
C'est moi, Lily Woodhouse.
42
00:06:09,160 --> 00:06:11,371
Ravie de vous
rencontrer en personne.
43
00:06:12,414 --> 00:06:13,957
Vous avez une piÚce d'identité ?
44
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Bien sûr.
45
00:06:24,593 --> 00:06:26,261
Votre voix est différente.
46
00:06:26,720 --> 00:06:28,471
J'ai pris froid.
47
00:07:00,337 --> 00:07:01,796
Ăa en fait, des verrous.
48
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Des vestiges d'un temps révolu.
49
00:07:07,636 --> 00:07:10,472
Le Virgil a été bùti en 1923.
50
00:07:10,639 --> 00:07:12,807
Le quartier était
trÚs différent,
51
00:07:12,974 --> 00:07:15,018
rempli de hors-la-loi
et de vagabonds.
52
00:07:15,185 --> 00:07:17,145
On disparaissait en plein jour,
53
00:07:17,312 --> 00:07:18,855
dans l'indifférence totale.
54
00:07:19,898 --> 00:07:22,150
Et vint l'embourgeoisement.
55
00:07:22,859 --> 00:07:25,862
Coffee shops et bars
de hipsters pullulent.
56
00:07:26,571 --> 00:07:30,617
Le Virgil est devenu l'un des
immeubles les plus huppés de Manhattan.
57
00:07:31,326 --> 00:07:35,121
Vous devrez vous passer
de votre téléphone, ici.
58
00:07:35,288 --> 00:07:36,122
Pardon ?
59
00:07:36,289 --> 00:07:38,667
Nos résidents
tiennent à leur intimité.
60
00:07:38,792 --> 00:07:39,626
C'est elle ?
61
00:07:41,378 --> 00:07:45,632
Isabelle, la nouvelle femme
de chambre. Voici Mlle Sharon.
62
00:07:45,799 --> 00:07:49,803
Elle détient Eternus, les
cosmétiques anti-ùge en plein boom.
63
00:07:49,970 --> 00:07:52,889
Le Dr Sheapman et son
épouse, Anne, nos chouchous.
64
00:07:53,139 --> 00:07:56,518
Vous ĂȘtes trempĂ©e jusqu'aux
os, vous devez ĂȘtre gelĂ©e.
65
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
On vous veut en forme.
66
00:07:59,187 --> 00:08:02,232
- Ăa ira.
- Balivernes, elle vous va Ă ravir.
67
00:08:02,774 --> 00:08:04,609
Vous me la rendrez plus tard.
68
00:08:05,694 --> 00:08:07,195
Vous ĂȘtes blessĂ©e Ă l'Ćil ?
69
00:08:08,613 --> 00:08:09,864
J'ai glissé dans la douche.
70
00:08:10,573 --> 00:08:12,659
Dites-le si vous
avez des ennuis.
71
00:08:12,826 --> 00:08:14,327
Parlez sans crainte.
72
00:08:14,661 --> 00:08:17,664
Les yeux sont le
miroir de l'Ăąme.
73
00:08:18,289 --> 00:08:20,041
Votre Ăąme doit ĂȘtre triste.
74
00:08:20,375 --> 00:08:22,502
Pardonnez mon
épouse, c'est une autrice.
75
00:08:30,927 --> 00:08:33,930
Le rez-de-chaussée est
l'étage des domestiques.
76
00:08:34,347 --> 00:08:36,433
Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ?
77
00:08:36,599 --> 00:08:38,226
Une éternité.
78
00:08:38,393 --> 00:08:39,769
Mesdames.
79
00:08:40,770 --> 00:08:42,605
Accordez-moi un instant.
80
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
C'est elle.
81
00:08:57,996 --> 00:08:59,080
salut, porcinette.
82
00:09:00,248 --> 00:09:01,458
T'as dit quoi ?
83
00:09:01,624 --> 00:09:04,878
Voilà qui est trés
impoli, Damian.
84
00:09:09,007 --> 00:09:10,759
Elles fĂȘtent quelque chose ?
85
00:09:11,092 --> 00:09:13,136
C'est une vieille tradition.
86
00:09:13,595 --> 00:09:17,265
L'une d'elles va ĂȘtre rĂ©compensĂ©e
pour son dévouement.
87
00:09:17,432 --> 00:09:19,184
Elles sont arrivées sans rien.
88
00:09:20,018 --> 00:09:21,853
Brisées, perdues.
89
00:09:22,020 --> 00:09:23,813
Je leur ai offert un refuge.
90
00:09:23,980 --> 00:09:25,231
Votre chambre.
91
00:09:28,610 --> 00:09:30,445
Ray, tu trafiquais quoi ?
92
00:09:31,780 --> 00:09:33,239
Je vidais les poubelles.
93
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
Je te l'ai déjà dit.
94
00:09:35,450 --> 00:09:38,078
Tiens-toi à l'écart
des nouvelles arrivées.
95
00:09:38,244 --> 00:09:41,164
Je te l'ai déjà dit.
ArrĂȘte de me faire chier.
96
00:09:44,167 --> 00:09:46,336
Je crains que ce
soit impossible.
97
00:09:46,920 --> 00:09:48,546
Je suis ta patronne.
98
00:09:48,713 --> 00:09:49,631
Et ton épouse.
99
00:09:52,675 --> 00:09:54,677
- Je t'aime.
- Je t'emmerde.
100
00:09:56,429 --> 00:09:57,931
Toutes mes excuses.
101
00:10:04,479 --> 00:10:07,398
Mon mari boit trop et
raconte n'importe quoi.
102
00:10:07,565 --> 00:10:10,235
| laisse traĂźner
des objets sinistres.
103
00:10:13,404 --> 00:10:16,116
Si vous en trouvez,
n'y faites pas attention.
104
00:10:16,282 --> 00:10:18,535
Demain, je vous donnerai la clé
105
00:10:18,701 --> 00:10:20,328
et Je vous ferai visiter.
106
00:10:25,667 --> 00:10:27,168
Faites de beaux rĂȘves.
107
00:11:34,277 --> 00:11:35,320
ILS
108
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
VONT
109
00:11:36,654 --> 00:11:37,697
VOUS
110
00:11:37,864 --> 00:11:38,865
TUER
111
00:11:56,507 --> 00:11:57,592
La vache.
112
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Merde.
113
00:13:10,707 --> 00:13:11,874
Merde.
114
00:13:31,519 --> 00:13:32,687
Y a quelqu'un ?
115
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
Elle est dans les vapes.
116
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Lui Aaussi.
117
00:19:08,564 --> 00:19:09,649
| nous a devancés.
118
00:19:10,274 --> 00:19:11,651
I| se les tape.
119
00:19:12,109 --> 00:19:14,320
- Putain de pervers.
- Grave.
120
00:19:23,245 --> 00:19:24,121
Messieurs.
121
00:19:24,288 --> 00:19:25,498
Ma veste.
122
00:19:26,582 --> 00:19:28,250
y a une tache.
123
00:19:29,126 --> 00:19:31,170
- Quel bazar !
- Elle a mis Bob KO.
124
00:19:40,137 --> 00:19:41,055
Qu'est-ce queâŠ
125
00:19:44,642 --> 00:19:46,644
Bordel Ă queue !
126
00:19:55,695 --> 00:19:57,279
Elle a pété les plombs ?
127
00:20:02,326 --> 00:20:04,745
Isabelle, qu'est-ce
que tu fais ?
128
00:20:05,830 --> 00:20:08,332
ArrĂȘte tes bĂȘtises. Sors de lĂ !
129
00:20:08,499 --> 00:20:11,210
Je vous emmerde,
bande de connards !
130
00:20:15,673 --> 00:20:17,049
J'y crois pas.
131
00:20:17,216 --> 00:20:19,051
Détendez-vous, elle est seule.
132
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
Va dire ça à Bob.
133
00:20:48,330 --> 00:20:49,165
Trouvée !
134
00:23:13,851 --> 00:23:16,687
Qui es-tu ?
135
00:23:51,263 --> 00:23:53,515
Je comprends
rien Ă ton charabia.
136
00:24:36,016 --> 00:24:37,643
Voilà qui était inattendu.
137
00:24:43,023 --> 00:24:46,068
Je vois que tu ne
m'as pas tout dit.
138
00:24:46,777 --> 00:24:48,320
Vous non plus.
139
00:24:49,738 --> 00:24:51,490
Les vilaines cachottiĂšres.
140
00:24:52,032 --> 00:24:53,242
J'aiâŠ
141
00:24:54,159 --> 00:24:55,119
des questions.
142
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Réponds d'abord à celle-ci.
143
00:25:00,874 --> 00:25:02,126
MaisâŠ
144
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
putain,
145
00:25:06,005 --> 00:25:07,256
t'es qui ?
146
00:25:27,776 --> 00:25:29,069
Il y a dix ans,
147
00:25:29,236 --> 00:25:31,572
j'ai commis la pire
erreur de ma vie.
148
00:25:32,698 --> 00:25:34,742
J'aurais dĂ» protĂȘger ma sĆur.
149
00:25:34,908 --> 00:25:37,453
Mais j'ai paniqué
et pris la fuite.
150
00:25:38,495 --> 00:25:40,873
Je ne l'ai plus revue depuis.
151
00:25:41,874 --> 00:25:43,834
Ce connard s'en est sorti.
152
00:25:44,001 --> 00:25:46,420
Maria est retournée
vivre avec lui.
153
00:25:49,214 --> 00:25:51,717
J'ai fini par me faire arrĂȘter.
154
00:25:52,551 --> 00:25:53,510
Ăa va, toi ?
155
00:25:53,677 --> 00:25:55,471
| est temps de me racheter.
156
00:25:55,637 --> 00:25:58,640
NEUF ANS ET ONZE MOIS PLUS TARD
157
00:25:59,933 --> 00:26:01,018
Chopez-la.
158
00:26:07,107 --> 00:26:09,276
J'ai entendu ça
des milliers de fois.
159
00:26:10,319 --> 00:26:12,237
| vous reste rien Ă tirer,
160
00:26:12,404 --> 00:26:13,822
faites profil bas.
161
00:26:14,823 --> 00:26:17,034
Je vous paile pas
pour vos con sel ils.
162
00:26:20,370 --> 00:26:22,164
Photo la plus récente
163
00:26:22,331 --> 00:26:24,041
de Maria Reaves.
164
00:26:24,333 --> 00:26:26,502
Prise dans un
motel du New Jersey,
165
00:26:26,668 --> 00:26:28,504
juste avant sa disparition.
166
00:26:32,132 --> 00:26:34,802
von portable a borné
pour la derniĂšre fois
167
00:26:34,968 --> 00:26:38,055
dans un immeuble d'apparts
chicos de Manhattan,
168
00:26:39,431 --> 00:26:40,432
le Virgil.
169
00:26:46,355 --> 00:26:48,107
Ćž a des rumeurs cheloues.
170
00:26:48,273 --> 00:26:50,692
Des employés se volatilisent.
171
00:26:51,360 --> 00:26:54,321
Des minorités, des clandestins,
172
00:26:54,488 --> 00:26:55,697
des crĂšve-la-faim.
173
00:26:55,864 --> 00:26:57,741
Si je comprends bien, elleâŠ
174
00:26:57,908 --> 00:27:00,077
Votre sĆur est dans |la mouise.
175
00:27:00,577 --> 00:27:02,329
Les flics se fouleront pas,
176
00:27:02,496 --> 00:27:04,998
surtout pour enquĂȘter
sur des rupins.
177
00:27:05,874 --> 00:27:07,042
Devinez quoi.
178
00:27:07,417 --> 00:27:10,087
Maria avait bossé avec
des femmes de ménacge.
179
00:27:10,462 --> 00:27:11,672
Y a quelques jours,
180
00:27:11,839 --> 00:27:14,758
la concierge du Virgil,
Lily, a appelé l'une d'elles
181
00:27:15,092 --> 00:27:18,095
et lui a proposé une place
de femme de chambre.
182
00:27:18,262 --> 00:27:19,304
Sans déconner ?
183
00:27:20,764 --> 00:27:22,432
Elle commence dans un mois.
184
00:27:23,976 --> 00:27:25,227
Son nom ?
185
00:27:31,733 --> 00:27:32,943
Isabelle Davison ?
186
00:27:33,861 --> 00:27:34,778
Oui.
187
00:27:39,032 --> 00:27:40,367
Je m'appelle
188
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
Asia Reaves.
189
00:27:44,413 --> 00:27:47,040
Je suis venue chercher
ma sĆur, Maria.
190
00:27:50,919 --> 00:27:53,380
J'ai aucune putain d'idée
191
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
de ce qui se passe ici,
192
00:27:56,592 --> 00:27:57,593
mais je sais une chose.
193
00:28:00,721 --> 00:28:02,389
Si elle est vivante,
194
00:28:02,890 --> 00:28:04,474
amenez-la-moi
195
00:28:05,267 --> 00:28:06,810
et priez
196
00:28:07,311 --> 00:28:09,021
que je sois d'humeur clémente.
197
00:28:09,646 --> 00:28:10,898
Si elle est morte.âŠ
198
00:28:11,064 --> 00:28:12,733
Une redresseuse de torts.
199
00:28:14,193 --> 00:28:15,569
Je comprends mieux.
200
00:28:18,447 --> 00:28:21,366
Tu dois beaucoup tenir Ă ta sĆur
201
00:28:21,533 --> 00:28:23,410
pour risquer ta vie ainsi.
202
00:28:24,703 --> 00:28:25,913
OuĂč est-elle ?
203
00:28:27,247 --> 00:28:28,790
J'aimerais t'aider,
204
00:28:29,791 --> 00:28:32,544
mais j'ai aussi une
famille à protéger,
205
00:28:33,045 --> 00:28:37,674
une famille hors du
commun aux besoins insolites.
206
00:29:52,332 --> 00:29:53,834
Une simple égratignure.
207
00:29:56,586 --> 00:29:57,754
Le sabre !
208
00:30:02,092 --> 00:30:03,176
Je l'ai, Mme Lily !
209
00:30:03,343 --> 00:30:04,428
Je la tiens.
210
00:30:06,013 --> 00:30:08,223
Asia, c'est pas vrai !
211
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
ArrĂȘte ça.
212
00:30:11,310 --> 00:30:13,854
Nous tuer ne sert Ă rien.
213
00:30:14,229 --> 00:30:15,605
LĂąche l'affaire.
214
00:30:16,023 --> 00:30:17,190
Laisse tomber.
215
00:30:19,693 --> 00:30:22,112
T'as fait quoi Ă ma
mĂ©ĂȘre, pĂ©tasse ?
216
00:30:22,487 --> 00:30:23,572
La ferme !
217
00:30:26,325 --> 00:30:27,534
Je |es avais tués.
218
00:30:28,160 --> 00:30:29,745
Prends ça, morue !
219
00:30:31,747 --> 00:30:33,498
sale petit merdeux !
220
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Debout.
221
00:30:45,510 --> 00:30:46,887
sophia, mon petit,
222
00:30:47,262 --> 00:30:50,724
à ta résurrection, veille
Ă bien nettoyer le sang.
223
00:30:51,475 --> 00:30:54,394
Oui, Mme Lily.
224
00:31:04,780 --> 00:31:06,365
C'est quoi, ce bordel ?
225
00:31:22,589 --> 00:31:26,051
Asia, l'immeuble est
verrouillé. Impossible de s'enfuir.
226
00:31:26,635 --> 00:31:28,804
sois raisonnable,
ouvre la porte.
227
00:31:30,639 --> 00:31:31,640
Allez vous faire foutre.
228
00:31:31,807 --> 00:31:33,558
Tu l'auras voulu.
229
00:31:35,185 --> 00:31:36,478
Tu n'es ni la premiĂšre
230
00:31:36,645 --> 00:31:38,146
ni la derniĂšre.
231
00:31:38,313 --> 00:31:40,315
Personne ne s'en sort jamais.
232
00:31:46,905 --> 00:31:48,407
Mais putain deâŠ
233
00:31:51,576 --> 00:31:54,162
steve, enfonce
cette satanée porte.
234
00:33:54,407 --> 00:33:55,492
Faut prévenir les autres.
235
00:33:55,659 --> 00:33:56,743
Inutile.
236
00:33:56,910 --> 00:33:59,454
On rĂȘgle ça discrĂ©tement
avant la cérémonie.
237
00:34:00,205 --> 00:34:01,748
Tu veux cacher ça ?
238
00:34:02,082 --> 00:34:04,626
Tu es censée trouver
une petite chose fragile.
239
00:34:04,793 --> 00:34:07,671
Cette salope n'a rien
d'une petite chose fragile.
240
00:34:07,837 --> 00:34:10,423
Kevin, mon chou,
vous étiez cing,
241
00:34:10,590 --> 00:34:11,967
et elle était seule.
242
00:34:12,133 --> 00:34:13,885
- Mais armée.
- Vous ĂȘtes immortels !
243
00:34:14,177 --> 00:34:15,762
Ăa fait mal quand mĂȘme.
244
00:34:15,929 --> 00:34:17,264
Reprenez-vous.
245
00:34:17,430 --> 00:34:19,432
On a une offrande Ă faire.
246
00:34:19,599 --> 00:34:21,351
|Il faut la retrouver.
247
00:34:21,935 --> 00:34:23,270
Et sa sĆur ?
248
00:34:24,980 --> 00:34:26,439
Vous avez entendu â
249
00:34:26,898 --> 00:34:28,441
Entendu quoi ? Il y a rien.
250
00:34:37,492 --> 00:34:38,618
Coincez-la !
251
00:34:46,167 --> 00:34:47,294
Ne la tue pas.
252
00:34:47,460 --> 00:34:48,962
Je vais l'abĂŻmer un peu.
253
00:35:01,141 --> 00:35:01,975
Je tf'ai eue.
254
00:35:04,311 --> 00:35:06,354
Je t'avais dit de pas t'enfuir.
255
00:35:06,521 --> 00:35:08,231
Ăa t'aurait Ă©vitĂ© ça.
256
00:35:17,782 --> 00:35:19,367
Allez vous faire mettre !
257
00:35:22,037 --> 00:35:24,664
T'es malade ? |
nous la faut vivante.
258
00:35:56,905 --> 00:35:59,574
Je vais t'écarteler, pétasse.
259
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
T'es prĂȘte Ă clamser ?
260
00:36:04,913 --> 00:36:06,164
Lùche-moi, pétasse.
261
00:36:12,837 --> 00:36:14,506
C'est pas par lĂ !
262
00:36:28,728 --> 00:36:30,230
Tu vas crever, oui ?
263
00:37:13,440 --> 00:37:15,483
Ras-le-cul que tu me tues !
264
00:37:21,072 --> 00:37:23,116
Et reviens pas Ă la vie, meuf.
265
00:37:58,651 --> 00:37:59,486
T'approche pas !
266
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
J'hallucine !
267
00:38:01,321 --> 00:38:02,655
Sans déconner !
268
00:38:55,542 --> 00:38:57,126
Vous avez pas vu mon message.
269
00:38:57,293 --> 00:38:59,712
- Quel message ?
- Sur le miroir !
270
00:39:07,178 --> 00:39:08,471
C'est quoi, ce délire ?
271
00:39:09,681 --> 00:39:13,184
Vous ĂȘtes tombĂ©e dans
un puits de merde sans fond.
272
00:39:13,768 --> 00:39:17,647
LE VIRGIL
273
00:39:18,189 --> 00:39:21,109
Cet immeuble est un
temple dédié à Satan.
274
00:39:21,943 --> 00:39:24,237
| existe depuis cent ans.
275
00:39:24,904 --> 00:39:27,949
Mais nos origines
remontent Ă bien plus loin.
276
00:39:28,992 --> 00:39:32,787
Nos fondateurs ont rĂ©ussi Ă
communiquer avec l'au-delĂ ,
277
00:39:32,954 --> 00:39:34,622
via un conduit sacré.
278
00:39:36,249 --> 00:39:37,917
Ils ont conclu un pacte :
279
00:39:38,084 --> 00:39:39,627
l'immortalité
280
00:39:40,086 --> 00:39:42,797
en échange de
sacrifices humains.
281
00:39:42,964 --> 00:39:45,508
Si votre nom est sur la liste,
282
00:39:45,675 --> 00:39:46,926
vous ĂȘtes iImmortel.
283
00:39:48,177 --> 00:39:50,638
La plupart des membres
sont de gros rupins,
284
00:39:50,805 --> 00:39:53,141
a mĂȘme de protĂ©ger ce secret.
285
00:39:53,308 --> 00:39:55,476
Ils appĂątent des
malheureux comme vousâŠ
286
00:39:56,019 --> 00:39:58,938
Le Virgil a été bùti en 1923.
287
00:39:59,063 --> 00:40:00,940
⊠pour en faire des offrandes.
288
00:40:01,608 --> 00:40:02,692
Ăpisodiquement,
289
00:40:02,984 --> 00:40:06,738
ils les épargnent et leur
proposent de rejoindre la famille.
290
00:40:06,988 --> 00:40:08,615
Ravie qu'on ne t'ait pas tuée.
291
00:40:08,781 --> 00:40:10,533
Le bon personnel se fait rare.
292
00:40:11,284 --> 00:40:14,579
Donnez-vous Ă fond et
vous gravirez les échelons.
293
00:40:15,663 --> 00:40:16,831
Comme Lily.
294
00:40:17,790 --> 00:40:19,083
Si vous merdez,
295
00:40:19,250 --> 00:40:21,586
votre nom disparaĂźt de la liste,
296
00:40:22,128 --> 00:40:24,130
et vous redevenez mortel.
297
00:40:24,756 --> 00:40:25,882
Putain de merde !
298
00:40:26,132 --> 00:40:27,425
Vous pouvez le dire.
299
00:40:27,592 --> 00:40:30,345
Ce soir, c'est vous l'offrande.
300
00:40:31,179 --> 00:40:32,555
Attendez.
301
00:40:34,766 --> 00:40:37,185
MĂȘme sans tĂȘte, cette
pute m'a poursuivie.
302
00:40:37,352 --> 00:40:38,519
Comment on les tue ?
303
00:40:38,686 --> 00:40:40,605
Vous ĂȘtes bouchĂ©e ou quoi ?
304
00:40:40,980 --> 00:40:43,399
S'ils sont sur la liste,
c'est peine perdue.
305
00:40:43,566 --> 00:40:47,528
Vous pouvez gagner quelques
secondes, une minute au mieux.
306
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
Je lui ai explosé la cervelle !
307
00:40:49,656 --> 00:40:51,407
Elle va repousser.
308
00:40:51,574 --> 00:40:53,409
Ils resurgissent toujours.
309
00:41:22,772 --> 00:41:25,191
Et si je les réduis en miettes
310
00:41:25,358 --> 00:41:26,818
et que j'y fous le feu ?
311
00:41:26,985 --> 00:41:29,779
Le plus minuscule
morceau restant,
312
00:41:29,946 --> 00:41:31,823
le moindre lambeau de peau,
313
00:41:32,073 --> 00:41:34,117
continuera de vivre.
314
00:42:20,663 --> 00:42:22,290
On est oĂč, lĂ ?
315
00:42:26,210 --> 00:42:27,462
à l'étage de la baise.
316
00:42:28,337 --> 00:42:31,382
Ătre immortel, ça
finit par devenir rasoir.
317
00:42:31,549 --> 00:42:34,218
Il y a un étage
pour chaque vice.
318
00:42:35,136 --> 00:42:37,930
Si vous ĂȘtes comme
eux, pourquoi m'aider ?
319
00:42:39,891 --> 00:42:41,267
Ăa me regarde.
320
00:43:09,462 --> 00:43:10,838
Ne tirez pas.
321
00:43:11,005 --> 00:43:12,256
Laissez-moi sortir.
322
00:43:13,341 --> 00:43:15,343
Pourquoi vous m'avez enfermée ?
323
00:43:17,470 --> 00:43:18,721
Maria ?
324
00:43:40,660 --> 00:43:42,328
Je te croyais morte.
325
00:43:42,495 --> 00:43:44,247
Je te croyais en prison.
326
00:43:46,290 --> 00:43:48,126
Pourquoi t'es lĂ ?
327
00:43:49,460 --> 00:43:51,754
Pour te sauver, tĂȘte de pioche.
328
00:43:52,547 --> 00:43:54,132
Cet immeubleâŠ
329
00:43:54,715 --> 00:43:57,593
c'est celui d'une
secte sataniste.
330
00:43:58,761 --> 00:44:01,430
Ils font des sacrifices humains.
331
00:44:03,099 --> 00:44:04,100
Je sais.
332
00:44:05,977 --> 00:44:07,061
Tu le sais â
333
00:44:20,158 --> 00:44:22,076
Allez, restons pas lĂ .
334
00:44:48,895 --> 00:44:49,812
Ăa me dĂ©passe.
335
00:44:49,979 --> 00:44:53,107
Je te sors de la rue, je
te loge, je te fais bosser,
336
00:44:53,566 --> 00:44:56,986
et tu vas dire aux filles
que je suis, je te cite :
337
00:44:57,195 --> 00:44:58,654
âun sale connard".
338
00:45:00,031 --> 00:45:02,700
Je te suis trĂšs
reconnaissante, Richie.
339
00:45:03,284 --> 00:45:05,119
- C'est pas vrai.
- Si.
340
00:45:11,584 --> 00:45:14,378
HonnĂȘtement,
jJ'aimerais te croire,
341
00:45:15,046 --> 00:45:16,964
mais c'est que des paroles.
342
00:45:17,131 --> 00:45:19,967
Comme on le sait, les
paroles, c'est du vent.
343
00:45:20,134 --> 00:45:24,347
Par contre, si tu me
montrais, par des actes,
344
00:45:24,513 --> 00:45:26,515
ta reconnaissance,
345
00:45:27,308 --> 00:45:29,310
je pourrais peut-ĂȘtre te croire.
346
00:45:38,945 --> 00:45:41,530
LE VIRGIL ON EMBAUCHE
347
00:46:12,937 --> 00:46:14,981
Tu vas avoir du mal Ă le croire,
348
00:46:15,314 --> 00:46:17,024
mais c'est ton jour de chance.
349
00:46:18,276 --> 00:46:21,946
Normalement, on te trancherait
la gorge au nom de notre MaĂźtre,
350
00:46:22,113 --> 00:46:23,614
mais une femme de chambre
351
00:46:23,781 --> 00:46:26,200
a été prise en
flagrant délit de vol.
352
00:46:27,034 --> 00:46:29,078
Tu peux prendre sa place,
353
00:46:29,245 --> 00:46:32,999
dire adieu Ă tes ennuis et
rejoindre un foyer accueillant.
354
00:46:33,332 --> 00:46:35,167
On prendra soin de toi.
355
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
Compris ?
356
00:46:39,046 --> 00:46:40,214
Formidable.
357
00:46:52,059 --> 00:46:53,978
Je suis chez moi, ici.
358
00:46:56,731 --> 00:46:59,734
Je ne partirai pas avec toi.
359
00:47:01,944 --> 00:47:05,239
Et moi, je n'irai
nulle part sans toi.
360
00:47:05,948 --> 00:47:07,992
Tu l'as pourtant déjà fait.
361
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Tu crois que j'ai
besoin de toi ?
362
00:47:15,041 --> 00:47:17,543
Gamine, j'avais besoin de toi.
363
00:47:19,086 --> 00:47:21,797
Quand tu m'as abandonnée,
j'avais besoin de toi.
364
00:47:24,967 --> 00:47:25,926
Quand t'étais en prison
365
00:47:26,093 --> 00:47:28,721
et que notre raclure
de pĂšre me tabassait,
366
00:47:28,888 --> 00:47:30,556
lĂ , j'avais besoin de toi.
367
00:47:32,058 --> 00:47:33,642
Tu arrives trop tard.
368
00:47:34,352 --> 00:47:35,895
J'ai pas besoin de toi.
369
00:47:40,983 --> 00:47:42,276
Vas-y, enfuis-toi.
370
00:47:42,610 --> 00:47:44,403
Te fais pas choper, cette fois.
371
00:47:49,408 --> 00:47:52,870
Tu as la moindre idée de ce
que j'ai vécu pour te trouver ?
372
00:47:53,662 --> 00:47:54,914
Rien Ă battre.
373
00:47:55,623 --> 00:47:56,457
Va te faire.
374
00:47:56,749 --> 00:47:57,833
Non, toi.
375
00:47:58,209 --> 00:47:59,460
Non, toi, pétasse.
376
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Va te faire !
377
00:48:09,929 --> 00:48:12,056
La famille, c'est compliqué.
378
00:48:12,765 --> 00:48:13,974
Ăa change rien.
379
00:48:14,141 --> 00:48:16,852
- Elle vient avec moi, point.
- Attendez.
380
00:48:17,019 --> 00:48:19,688
- C'est pas si simple pour elle.
- Tantpis.
381
00:48:21,482 --> 00:48:22,900
On sort comment d'ici ?
382
00:48:23,484 --> 00:48:25,945
L'édifice est un piÚge mortel.
383
00:48:26,112 --> 00:48:29,281
FenĂȘtres blindĂ©es. Et
vous avez vu les verrous.
384
00:48:30,408 --> 00:48:33,828
Ily a bien une issue :
l'échelle de secours sur le toit.
385
00:48:33,994 --> 00:48:37,748
Mais il faut passer par le
dernier étage, trÚs mauvaise idée.
386
00:48:38,666 --> 00:48:40,501
Et merde, je vais vous aider.
387
00:48:40,668 --> 00:48:42,420
Ras-le-bol de ces conneries.
388
00:48:51,053 --> 00:48:53,639
sale petite pute.
389
00:49:00,771 --> 00:49:02,064
Tu l'as vue ?
390
00:49:04,483 --> 00:49:05,943
Putain !
391
00:49:06,110 --> 00:49:07,570
Ou est passĂ©e ta tĂȘte ?
392
00:49:09,321 --> 00:49:10,573
Je pige que dalle.
393
00:49:13,534 --> 00:49:15,077
L'étage de la baise !
394
00:49:15,578 --> 00:49:17,246
Elle a trouvĂ© sa sĆur.
395
00:49:22,751 --> 00:49:23,586
Toi !
396
00:49:31,051 --> 00:49:32,052
Magnez-vous !
397
00:49:39,894 --> 00:49:41,020
Pousse-toi !
398
00:49:55,159 --> 00:49:56,619
La pouffiasse !
399
00:49:57,369 --> 00:50:00,789
C'est bon, jJ'en ai ma claque
! On rameute les troupes.
400
00:50:00,956 --> 00:50:03,501
- Attends.
- C'est pas négociable.
401
00:50:03,667 --> 00:50:05,586
Pourriture de traĂźtre !
402
00:50:05,753 --> 00:50:06,754
Vas-y.
403
00:52:52,044 --> 00:52:54,296
Dis-moi juste une chose.
404
00:52:55,130 --> 00:52:56,674
Pourquoi ?
405
00:52:58,842 --> 00:53:01,053
J'en ai assez de
cette dette de sang.
406
00:53:02,554 --> 00:53:05,099
Tu t'en es accommodé
pendant 100 ans.
407
00:53:06,767 --> 00:53:10,020
Quand ce quartier
était un vrai trou à rats,
408
00:53:11,605 --> 00:53:13,899
j'avais réussi à me convaincre
409
00:53:14,066 --> 00:53:16,276
qu'on faisait une bonne action
410
00:53:16,443 --> 00:53:19,113
en débarrassant
les rues de la racaille.
411
00:53:20,114 --> 00:53:21,281
Mais aujourd'hui,
412
00:53:23,701 --> 00:53:25,160
on tue des gens bien.
413
00:53:26,912 --> 00:53:28,706
Cette fille n'a rien de bien.
414
00:53:28,872 --> 00:53:31,542
Et celle d'avant ?
Etla précédente ?
415
00:53:31,709 --> 00:53:33,210
Elles l'avaient mérité ?
416
00:53:35,504 --> 00:53:38,674
Le monde est injuste, Ray.
417
00:53:39,425 --> 00:53:41,343
Et je n'y suis pour rien.
418
00:53:42,136 --> 00:53:44,054
Dois-je te rappeler
419
00:53:44,722 --> 00:53:47,057
a quoi notre vie ressemblait,
420
00:53:47,391 --> 00:53:48,851
avant qu'on arrive ici ?
421
00:53:49,810 --> 00:53:51,145
Je m'en souviens.
422
00:53:52,438 --> 00:53:53,981
On était tout seuls.
423
00:53:54,773 --> 00:53:56,400
On était ensemble.
424
00:53:57,109 --> 00:54:00,654
Mais on avait le reste
du monde contre nous.
425
00:54:01,363 --> 00:54:03,949
Les membres de cette
famille ont été les seuls
426
00:54:04,116 --> 00:54:06,160
Ă nous ouvrir les bras,
427
00:54:06,326 --> 00:54:07,953
a nous donner un foyer.
428
00:54:08,746 --> 00:54:10,914
Cet endroit, un foyer ?
429
00:54:11,874 --> 00:54:13,709
C'est une putain de prison.
430
00:54:16,336 --> 00:54:18,005
On doit faire une annonce.
431
00:54:20,424 --> 00:54:24,595
Si tu tiens encore
Ă moi, Ă nous,
432
00:54:25,220 --> 00:54:29,057
rĂ©flĂ©chis bien Ă
ce que tu vas faire.
433
00:54:29,224 --> 00:54:30,809
C'est une prison, certes,
434
00:54:30,976 --> 00:54:32,561
mais c'est la mienne.
435
00:54:38,192 --> 00:54:39,359
Surveille-le.
436
00:54:44,490 --> 00:54:46,033
T'as drĂŽlement bonne mine.
437
00:54:49,536 --> 00:54:52,748
Mes excuses pour
cette annonce tardive,
438
00:54:52,915 --> 00:54:57,169
mais j'ai le regret de vous
avertir que notre offrande
439
00:54:57,336 --> 00:55:00,172
se cache quelque
part dans l'immeuble.
440
00:55:00,672 --> 00:55:03,675
Son vrai nom est Asia Reaves.
441
00:55:03,842 --> 00:55:06,678
Sa photo est dans la
discussion de groupe.
442
00:55:06,845 --> 00:55:09,223
On a désactivé les ascenseurs.
443
00:55:09,389 --> 00:55:11,892
Que chaque résident,
à tous les étages,
444
00:55:12,559 --> 00:55:14,645
ouvre l'Ćil.
445
00:55:15,437 --> 00:55:18,065
|| nous la faut vivante.
446
00:55:18,524 --> 00:55:21,443
Mais n'hésitez pas
Ă la faire souffrir.
447
00:55:21,527 --> 00:55:22,402
Asia,
448
00:55:22,611 --> 00:55:24,112
ceci est une promesse.
449
00:55:25,989 --> 00:55:28,659
Je me chargerai personnellement
450
00:55:28,826 --> 00:55:29,827
de te sacrifier
451
00:55:30,452 --> 00:55:31,954
a notre MaĂźtre.
452
00:55:55,185 --> 00:55:57,604
Tut'en es encore
pris Ă plus fort que toi.
453
00:56:02,276 --> 00:56:04,278
Mais je te regarderai
pas mourir.
454
00:56:05,320 --> 00:56:08,156
Va Ă la cage d'ascenseur,
je ferai diversion.
455
00:56:09,575 --> 00:56:11,118
Tu peux y arriver.
456
00:56:17,040 --> 00:56:19,710
Je regrette qu'on
en soit arrivées là .
457
00:56:43,233 --> 00:56:44,443
Maria ?
458
00:58:36,888 --> 00:58:37,973
Sauve-toi !
459
00:58:40,642 --> 00:58:42,519
Bande de fumiers.
460
00:58:59,202 --> 00:59:00,245
Maria !
461
01:00:07,854 --> 01:00:09,648
Vous ĂȘtes combien, Ă la fin ?
462
01:00:44,015 --> 01:00:45,100
Abandonne.
463
01:01:31,646 --> 01:01:33,607
Non, attendez.
464
01:01:35,817 --> 01:01:36,818
Ăcoutez.
465
01:01:37,194 --> 01:01:38,695
Vous nous croyez horribles,
466
01:01:38,862 --> 01:01:41,740
mais en fait, on
est trĂšs sympas.
467
01:01:41,907 --> 01:01:43,283
On a Ă©pargnĂ© votre sĆur.
468
01:01:43,617 --> 01:01:45,493
C'est mon épouse, Anne.
469
01:01:45,660 --> 01:01:47,954
Vous lui avez plu.
Vous vous souvenez ?
470
01:01:52,292 --> 01:01:53,460
Maria.
471
01:02:08,266 --> 01:02:09,643
Tu m'as manqué.
472
01:02:11,436 --> 01:02:13,021
Je suis désolée.
473
01:02:14,022 --> 01:02:16,524
Vraiment désolée.
J'ai grave merdé.
474
01:02:17,150 --> 01:02:18,151
C'est rien.
475
01:02:18,693 --> 01:02:20,237
- C'est rien.
- Pardon.
476
01:02:27,994 --> 01:02:29,704
T'aurais dĂ» partir sans moi.
477
01:02:31,373 --> 01:02:32,582
Jamais.
478
01:02:40,173 --> 01:02:41,925
On doit se tirer d'ici.
479
01:02:52,143 --> 01:02:54,104
SORTIE DE SECOURS
480
01:03:05,782 --> 01:03:07,867
On a vérifié en haut. RAS.
481
01:03:08,034 --> 01:03:09,953
On n'a pas pu la rater.
482
01:03:20,046 --> 01:03:21,131
Allez-y.
483
01:03:23,466 --> 01:03:24,801
Désolé, Lily.
484
01:03:25,176 --> 01:03:27,178
On a fait de notre mieux.
485
01:03:28,013 --> 01:03:30,473
Fouillez tout l'étage.
486
01:03:32,309 --> 01:03:33,393
Fait chier.
487
01:03:34,185 --> 01:03:35,478
Je peux voir ?
488
01:03:35,645 --> 01:03:36,771
C'est pas grave.
489
01:03:36,938 --> 01:03:38,064
Fais-Mol voir.
490
01:03:38,690 --> 01:03:39,941
Assieds-toi.
491
01:03:47,365 --> 01:03:49,492
Ou t'as appris Ă te battre ?
492
01:03:53,663 --> 01:03:54,664
En prison.
493
01:03:56,166 --> 01:03:57,417
Ăa a Ă©tĂ© dur ?
494
01:03:58,460 --> 01:03:59,627
Moins qu'avec papa.
495
01:04:04,883 --> 01:04:06,384
| est mort il y a deux ans.
496
01:04:07,385 --> 01:04:08,386
Sans déconner ?
497
01:04:08,720 --> 01:04:09,721
Sans déconner.
498
01:04:10,847 --> 01:04:11,890
Tul'as tué ?
499
01:04:15,518 --> 01:04:16,686
Un cancer.
500
01:04:20,023 --> 01:04:21,941
J'aurais pas dĂ» t'abandonner.
501
01:04:22,692 --> 01:04:25,862
J'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ
pour te protéger de lui.
502
01:04:26,446 --> 01:04:29,449
Je me le reproche tous
les jours depuis dix ans.
503
01:04:31,409 --> 01:04:33,370
Tu peux plus rien y faire.
504
01:04:36,039 --> 01:04:40,251
Mais au cas oĂč on s'en
sortirait pas, je tenais Ă te le dire.
505
01:04:42,170 --> 01:04:44,506
|Il faut des
renforts à l'entrée.
506
01:05:13,910 --> 01:05:15,662
- Ăa va ?
- Oui.
507
01:05:38,309 --> 01:05:39,394
Asia.
508
01:05:40,687 --> 01:05:41,771
Descends-le !
509
01:06:06,379 --> 01:06:07,464
Monte !
510
01:06:17,223 --> 01:06:18,349
LĂąche-la !
511
01:06:27,734 --> 01:06:28,818
Bordel.
512
01:06:33,198 --> 01:06:34,616
C'est bon.
513
01:06:35,575 --> 01:06:36,743
C'est fini.
514
01:06:46,836 --> 01:06:47,754
Pas du tout.
515
01:06:48,129 --> 01:06:49,547
Tu es ridicule.
516
01:06:52,842 --> 01:06:54,719
Vous me voulez vivante, non ?
517
01:06:55,929 --> 01:06:57,055
RelĂąchez Maria.
518
01:06:57,597 --> 01:06:58,723
Ou je saute.
519
01:06:59,682 --> 01:07:01,559
Vous raclerez mes restes.
520
01:07:02,268 --> 01:07:03,937
Quel altruisme !
521
01:07:04,562 --> 01:07:06,356
Et quelle bétise !
522
01:07:07,482 --> 01:07:09,234
Tu sais pour qui tu te bats ?
523
01:07:10,026 --> 01:07:11,027
Lily, non.
524
01:07:11,194 --> 01:07:13,279
De quoi vous parlez, putain ?
525
01:07:14,531 --> 01:07:16,074
Tu t'es pas demandé
526
01:07:16,824 --> 01:07:19,744
comment ta chĂ©re petite sĆur
527
01:07:19,911 --> 01:07:23,039
était passée de simple offrande
528
01:07:23,206 --> 01:07:27,126
Ă potentielle membre
de notre famille ?
529
01:07:27,460 --> 01:07:30,964
Quel pacte a-t-elle signé ?
530
01:07:31,923 --> 01:07:35,760
LE PACTE
531
01:07:37,136 --> 01:07:38,763
On prendra soin de toi.
532
01:07:39,472 --> 01:07:41,015
Compris ?
533
01:07:43,226 --> 01:07:44,519
Formidable.
534
01:07:45,228 --> 01:07:47,647
Tu prĂȘteras allĂ©geance
Ă notre MaĂźtre.
535
01:07:47,855 --> 01:07:49,399
Le moment venu,
536
01:07:49,691 --> 01:07:52,527
tu mettras ton nom sur |a liste
537
01:07:52,694 --> 01:07:55,446
et tu concluras ce
pacte dans le sang.
538
01:07:56,406 --> 01:07:58,533
Tu devras sacrifier quelqu'un.
539
01:07:59,742 --> 01:08:01,911
Une mort pour une vie.
540
01:08:02,078 --> 01:08:05,582
Un petit prix Ă payer en
échange de l'immortalité.
541
01:08:05,915 --> 01:08:08,084
Mais si tu ne tiens pas parole,
542
01:08:08,626 --> 01:08:11,629
si tu t'enfuis ou ne
trouves pas d'offrande,
543
01:08:13,339 --> 01:08:15,091
notre MaĂźtre te prendra.
544
01:08:19,637 --> 01:08:21,556
Je ne voulais pas
tuer quelqu'un,
545
01:08:22,890 --> 01:08:24,475
mais j'étais coincée.
546
01:08:26,019 --> 01:08:28,271
J'ai vendu mon Ăąme au diable.
547
01:08:29,814 --> 01:08:31,441
Isabelle Davison,
548
01:08:31,608 --> 01:08:34,152
une ancienne collĂšgue,
serait mon offrande.
549
01:08:37,739 --> 01:08:39,699
Mais c'est toi qui es venue.
550
01:08:39,866 --> 01:08:43,077
L'une d'elles va ĂȘtre rĂ©compensĂ©e
pour son dévouement.
551
01:08:43,244 --> 01:08:45,163
Et je manque de temps.
552
01:08:47,582 --> 01:08:49,000
à la mémoire d'Isabelle.
553
01:08:49,167 --> 01:08:50,501
Ă |Isabelle !
554
01:08:52,462 --> 01:08:54,547
Si personne n'est
sacrifié ce soir,
555
01:08:57,258 --> 01:08:58,176
je mourrai.
556
01:09:09,062 --> 01:09:11,356
Je te plains, Asia.
557
01:09:11,522 --> 01:09:12,857
SincĂšrement.
558
01:09:13,191 --> 01:09:14,692
Tout çaâŠ
559
01:09:15,068 --> 01:09:16,319
pour rien.
560
01:09:16,486 --> 01:09:17,403
Allez-y.
561
01:09:18,988 --> 01:09:20,114
Viens la.
562
01:10:06,661 --> 01:10:08,996
Allons voir la tĂȘte.
563
01:10:14,711 --> 01:10:17,714
S il l'interroge, dis-lui
ce qu'il veut entendre.
564
01:10:17,880 --> 01:10:20,091
Espérons qu'il soit
dans un bon jour.
565
01:11:26,449 --> 01:11:28,201
Un cochon sur une pique ?
566
01:11:28,659 --> 01:11:29,535
Sérieux ?
567
01:11:30,703 --> 01:11:33,206
Un peu de respect, tu veux ?
568
01:12:56,873 --> 01:13:01,544
L'esprit impur entra
dans le pourceau.
569
01:13:02,003 --> 01:13:03,087
MaĂźtre !
570
01:13:03,504 --> 01:13:06,132
- Nous avons une offrande.
- La vache !
571
01:13:06,299 --> 01:13:09,135
Et nous avons
amené Ray et Maria.
572
01:13:09,594 --> 01:13:11,512
Ils nous ont trahis.
573
01:13:17,602 --> 01:13:19,395
C'était un moment de faiblesse.
574
01:13:19,812 --> 01:13:21,522
Ray a eu pitié de la fille.
575
01:13:23,024 --> 01:13:25,276
Menteuse.
576
01:13:27,445 --> 01:13:30,823
Ray est exclu.
577
01:13:43,502 --> 01:13:45,755
Tue-le, Lily.
578
01:13:46,672 --> 01:13:48,424
Ou c'est toi qui meurs.
579
01:13:48,925 --> 01:13:51,385
Je vous en supplie, par pitié.
580
01:14:18,955 --> 01:14:21,082
Je ne peux pas
me séparer de toi.
581
01:14:21,916 --> 01:14:23,417
J'ai fait Mon choix.
582
01:14:25,878 --> 01:14:27,421
Ă toi de faire le tien.
583
01:14:50,486 --> 01:14:51,404
Aux filles.
584
01:14:55,825 --> 01:14:57,326
Maria,
585
01:14:57,952 --> 01:15:00,204
ton heure est venue.
586
01:15:01,288 --> 01:15:03,791
Pardon, MaĂźtre. Je
n'aurais pas dĂ» l'aider.
587
01:15:03,958 --> 01:15:05,918
Accordez-moi une autre chance.
588
01:15:06,752 --> 01:15:08,462
Je suis prĂȘte Ă tout.
589
01:15:08,629 --> 01:15:09,630
Quoi ?
590
01:15:16,721 --> 01:15:18,222
Alors, tue
591
01:15:18,556 --> 01:15:20,391
ta sĆur.
592
01:15:23,060 --> 01:15:23,894
Je t'en prie.
593
01:15:26,272 --> 01:15:27,481
Je suis désolée.
594
01:15:32,611 --> 01:15:34,196
Ăcris ton nom.
595
01:15:35,865 --> 01:15:37,575
Joins-toi Ă nous.
596
01:15:37,742 --> 01:15:38,951
Merci, MaĂźtre.
597
01:16:01,015 --> 01:16:02,099
Et maintenant,
598
01:16:02,808 --> 01:16:05,144
conclus le pacte.
599
01:16:10,566 --> 01:16:12,818
J'aurais aimé qu'on
ait plus de temps.
600
01:16:17,239 --> 01:16:19,158
Mais je n'ai pas le choix.
601
01:16:58,823 --> 01:16:59,990
Je suisâŠ
602
01:17:00,407 --> 01:17:02,409
vraiment désolée.
603
01:17:07,081 --> 01:17:09,583
FAUT PAS
604
01:17:12,294 --> 01:17:14,797
ĂCLATE-LEUR LA GUEULE
605
01:17:20,970 --> 01:17:22,304
Elle est Morte â
606
01:17:26,225 --> 01:17:27,560
Ăa m'en a tout l'air.
607
01:17:45,452 --> 01:17:48,956
Une mort pour une vie.
608
01:18:10,936 --> 01:18:14,899
Maria s'est sacrifiée pour
qu'Asia devienne immortelle.
609
01:18:15,566 --> 01:18:17,067
Bordel de merde.
610
01:18:25,117 --> 01:18:26,118
La peau !
611
01:18:26,535 --> 01:18:27,536
Effacez son nom !
612
01:18:36,670 --> 01:18:37,755
T'abuses.
613
01:19:55,708 --> 01:19:57,418
Aidez-moi, MaĂźtre.
614
01:20:54,683 --> 01:20:57,394
Tu veux faire joujou
avec des lames ?
615
01:20:57,561 --> 01:20:59,271
On va jouer.
616
01:22:08,966 --> 01:22:10,259
TĂȘte de pioche.
617
01:22:10,676 --> 01:22:12,678
Tu aurais dĂ» partir sans moi.
618
01:22:13,011 --> 01:22:15,013
Je serais encore en vie.
619
01:22:15,806 --> 01:22:18,308
Je suis morte par ta faute.
620
01:22:20,310 --> 01:22:21,520
LaisseâŠ
621
01:22:22,896 --> 01:22:24,773
Mma SĆur...
622
01:22:26,233 --> 01:22:27,651
tranquille.
623
01:23:18,202 --> 01:23:20,370
Je veux rĂ©cupĂ©rer ma sĆur.
624
01:23:20,746 --> 01:23:22,498
Bien entendu.
625
01:23:22,664 --> 01:23:24,291
Tu connais la rĂȘgle :
626
01:23:24,458 --> 01:23:27,294
une mort pour une vie.
627
01:23:29,254 --> 01:23:31,673
On peut faire mieux que ça.
628
01:23:45,020 --> 01:23:46,271
Merde.
629
01:23:58,408 --> 01:23:59,743
Une simple égratignure.
630
01:24:28,939 --> 01:24:31,358
On se retrouvera
631
01:24:31,733 --> 01:24:33,860
en enfer,
632
01:24:34,861 --> 01:24:37,030
Asia Reaves.
633
01:24:39,575 --> 01:24:41,743
Y a plutĂŽt intĂ©rĂȘt, pĂ©tasse.
634
01:25:23,702 --> 01:25:24,953
Si j'étais vous,
635
01:25:25,871 --> 01:25:27,289
je mettrais les voiles.
636
01:26:19,174 --> 01:26:20,759
Y a eu quoi, lĂ -dedans ?
637
01:26:21,343 --> 01:26:22,636
Des rupins.
638
01:26:41,697 --> 01:26:44,449
Toutes mes condoléances.
639
01:26:45,534 --> 01:26:47,327
Je peux vous dĂ©poser ouâŠ
640
01:26:48,453 --> 01:26:49,705
C'est quoi, ce truc ?
641
01:26:54,459 --> 01:26:55,961
C'est quoi, cette merde ?
642
01:26:56,545 --> 01:26:57,963
Sa mĂšre !
643
01:27:04,261 --> 01:27:05,470
Maria.
644
01:27:06,346 --> 01:27:07,180
Asia.
645
01:27:07,347 --> 01:27:08,515
J'hallucine.
646
01:27:11,685 --> 01:27:12,853
I| s'est passé quoi ?
647
01:27:13,228 --> 01:27:16,898
J'aimerais bien le savoir. Vous
étiez un macchabée, putain !
648
01:27:19,651 --> 01:27:21,403
J'ai remplacé mon nom.
649
01:27:22,112 --> 01:27:24,406
Et j'ai zigouillé
tous ces enculés.
650
01:27:26,324 --> 01:27:28,702
Je pige que dalle
Ă votre histoire.
651
01:27:33,498 --> 01:27:34,833
Je t'avais promis
652
01:27:35,250 --> 01:27:37,335
de plus jamais t'abandonner.
653
01:27:51,850 --> 01:27:53,018
Vous savez quoi ?
654
01:27:53,602 --> 01:27:55,020
Je préfÚre pas savoir.
655
01:27:55,395 --> 01:27:56,521
Et puis merde.
656
01:27:57,189 --> 01:27:58,398
Rien Ă foutre.
657
01:28:04,988 --> 01:28:06,281
On va oĂč ?
658
01:28:06,448 --> 01:28:08,700
Aussi loin d'ici que possible.
659
01:28:09,451 --> 01:28:11,745
Je dirais pas non
à un petit-dé|'.
660
01:34:22,991 --> 01:34:24,993
sous-titres : Carole Remy
43137