All language subtitles for Suspiros de España B&N (1938)1h24Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:23,920
¡Gracias!
2
00:01:52,590 --> 00:01:53,590
¡Mierda! ¡Mierda!
3
00:01:54,850 --> 00:01:56,010
¡Mierda!
4
00:02:31,740 --> 00:02:33,480
¡Suscríbete al canal!
5
00:02:58,820 --> 00:03:02,800
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
6
00:03:08,040 --> 00:03:09,440
¡Mamá!
7
00:03:17,310 --> 00:03:18,810
Porque me ha quitado mi sitio en el
lavadero.
8
00:03:19,170 --> 00:03:23,650
Y estoy rodeada de cucarachas. Y a mí
hay que respetarme porque soy muy
9
00:03:24,010 --> 00:03:28,150
Y me mato con mis sombras. Y le arranco
la campanilla a los más pitones.
10
00:03:29,150 --> 00:03:30,950
A las piernas que las encierren.
11
00:03:31,410 --> 00:03:32,610
Que me encierren a mí.
12
00:03:33,450 --> 00:03:34,450
Toca el pito.
13
00:03:34,890 --> 00:03:36,330
¡Aguanta! ¡Aguanta!
14
00:04:34,320 --> 00:04:36,380
¡Suscríbete al canal!
15
00:05:09,900 --> 00:05:11,400
Doy gracias a Dios.
16
00:05:13,460 --> 00:05:18,500
Pena de la vida tiene, lo que me quiera
consolar.
17
00:05:19,280 --> 00:05:24,320
Pena de la vida tiene, lo que me quiera
consolar.
18
00:05:24,820 --> 00:05:27,000
Yo nací un tal señora,
19
00:05:27,760 --> 00:05:30,060
como su real majestad.
20
00:05:30,560 --> 00:05:32,800
Yo nací un tal señora,
21
00:05:33,520 --> 00:05:35,760
como su real majestad.
22
00:05:36,860 --> 00:05:39,160
Sevilla es mucho Sevilla.
23
00:05:39,470 --> 00:05:44,870
Debo ahogar a mi ventana, me pusieron
anoche un cartel.
24
00:06:16,040 --> 00:06:22,460
Yo no sé lo que me ha pasado, solo sé
que me ha trascendado. Por eso si nunca
25
00:06:22,460 --> 00:06:28,500
pidiendo adiós, que me traiga a los que
casi me atarío, casi me atarío y me
26
00:06:28,500 --> 00:06:35,280
siento contigo, le entregaré yo, le
entregaré yo.
27
00:07:03,310 --> 00:07:05,190
Tengo yo cara de usar unos calzoncillos
así.
28
00:07:06,890 --> 00:07:09,510
Los agujeros y los ramientos están muy
bien imitados, ¿eh?
29
00:07:10,310 --> 00:07:13,290
¿Usted qué cara pondría si se encuentra
a medianoche un hombre con esta prenda?
30
00:07:13,670 --> 00:07:17,190
No se lo diga usted a nadie, pero mis
calzoncillos son cortitos y nuevecitos.
31
00:07:17,730 --> 00:07:21,150
¿Cómo usted? Réigame los míos
inmediatamente, porque este modelo me
32
00:07:21,150 --> 00:07:23,090
poco peligroso y llamativo. Ándale,
deprisa.
33
00:07:23,850 --> 00:07:24,850
Deprisa.
34
00:07:37,960 --> 00:07:38,960
Diga.
35
00:07:40,060 --> 00:07:41,060
Es espantoso.
36
00:07:41,560 --> 00:07:44,340
¿Quién ha cometido la villanía de
cambiar el calzoncillo del señor Cuesta?
37
00:07:44,960 --> 00:07:47,660
El mejor cliente del hotel. Hay que
arreglarlo inmediatamente.
38
00:07:48,140 --> 00:07:51,560
No puede consentirse que le hayan
cambiado sus calzoncillos por una prenda
39
00:07:51,560 --> 00:07:52,560
mísera y repugnante.
40
00:07:52,860 --> 00:07:55,820
¿El cliente del 128 está sin
calzoncillos?
41
00:07:56,300 --> 00:07:58,600
Quiero decir que se los han cambiado por
un pingo.
42
00:07:58,860 --> 00:08:03,360
No me digas. Ahora mismo mando por él.
Otoles, un momento, señores, un momento.
43
00:08:05,000 --> 00:08:07,100
Sácate el pelo de la nariz, que así no
me oyes bien.
44
00:08:07,440 --> 00:08:11,060
Ahora mismo, como un rayo, te vas a casa
de Dolores la Lavandera y que te dé
45
00:08:11,060 --> 00:08:14,480
unos cartoncillos que faltan en la ropa
del señor Cuesta, el cliente de 128.
46
00:08:14,960 --> 00:08:16,360
Vamos, deprisa, deprisa.
47
00:08:17,900 --> 00:08:24,520
Estos cartones de Holanda, no hay
gasete, no entiendas.
48
00:08:25,480 --> 00:08:32,260
Yo tengo una duda amarga, o me está
corta la prenda.
49
00:08:44,790 --> 00:08:47,590
¿Qué te pasa a ti, vida mía?
50
00:08:52,630 --> 00:08:56,490
Espérate, capullito rosa, que me estoy
poniendo guapo.
51
00:08:58,150 --> 00:08:59,690
Elegante que no cabe más.
52
00:09:01,900 --> 00:09:04,400
Hoy extraen unos calzoncillos sin manga.
53
00:09:05,100 --> 00:09:10,780
Los celebraremos. Mira, tenía comprado
sombrero de paja para que te los tomas.
54
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
¡Ole!
55
00:09:12,680 --> 00:09:19,580
Si me muero alguna vez, vendré toita la
noche a tirarte de los pies.
56
00:09:21,320 --> 00:09:24,520
Pero, ¿de qué estás ya, becerro?
57
00:09:25,260 --> 00:09:29,600
No cantes más por tu salud, que tienes
una voz que rompe las bombillas.
58
00:09:30,010 --> 00:09:31,050
Déjalo en paz, mamita.
59
00:09:31,250 --> 00:09:33,650
Que cante lo que quiera. Además canta
con gusto.
60
00:09:33,890 --> 00:09:35,110
¿Con gusto o ardiente?
61
00:09:35,870 --> 00:09:39,090
Anoche caía una borrachera, el borrico y
él, que tuve que acostarlo juntos.
62
00:09:40,330 --> 00:09:44,170
¡Sinvergüenza! Me emborraché con el
borrico porque es su cumpleaños.
63
00:09:45,110 --> 00:09:46,110
¡Envidiosa!
64
00:09:47,030 --> 00:09:51,330
Con calenturas te ven, se te derriten
las horquillas.
65
00:09:51,790 --> 00:09:54,910
No maltrates a ese relámpago, mamá, que
el pobrecito es muy bueno. Yo lo vi que
66
00:09:54,910 --> 00:09:58,350
resate de conmigo. Natural, porque traga
de un modo que pierde el conocimiento y
67
00:09:58,350 --> 00:09:59,770
antes de comer se pone bien con Dios.
68
00:10:00,190 --> 00:10:02,450
Mamá, que es mi padrino. ¿De eso se
vale?
69
00:10:02,870 --> 00:10:07,070
Sí. Tú y yo, venga a lavar. Y él,
mientras tanto, espiando a la gallina
70
00:10:07,070 --> 00:10:09,230
la que pone y criticar a la que no pone.
71
00:10:10,490 --> 00:10:12,850
¡Sinvergüenza! ¡Más que sinvergüenza!
72
00:10:13,150 --> 00:10:15,310
Buena, la semilla Dolores, ¿vive aquí?
73
00:10:15,710 --> 00:10:18,370
Vive, rabiando, pero vive.
74
00:10:18,590 --> 00:10:19,790
Yo soy. ¿Qué quiere?
75
00:10:20,300 --> 00:10:23,960
Los calzoncillos el señor cuesta. Oye,
niño, esta es una casa decente. Se los
76
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
habrá dejado en otra parte.
77
00:10:25,160 --> 00:10:28,040
No, señora. Si es que faltan los
calzoncillos en la ropa del hotel.
78
00:10:28,280 --> 00:10:29,420
Se los ha entregado usted de menos.
79
00:10:29,640 --> 00:10:31,780
El que la va a entregar vas a ser tú
como sigas hablando.
80
00:10:32,060 --> 00:10:33,460
Yo entrego la ropa completa.
81
00:10:33,900 --> 00:10:36,700
Aquí nunca ha faltado nada. Aquí nos
parten a más que dinero.
82
00:10:37,240 --> 00:10:39,040
Pero de vergüenza somos millonarias.
83
00:10:39,240 --> 00:10:40,240
¿Se entera, niño?
84
00:10:40,260 --> 00:10:41,540
Oye, ese señorito es un ambusero.
85
00:10:41,760 --> 00:10:45,080
Se lo dice de mi parte que los
calzoncillos se los han entregado. No,
86
00:10:45,080 --> 00:10:45,879
Sí, señor.
87
00:10:45,880 --> 00:10:46,859
No, señora.
88
00:10:46,860 --> 00:10:47,689
Sí, señor.
89
00:10:47,690 --> 00:10:50,250
Los cartoncillos del señor Cuesta no
están en el hotel.
90
00:10:51,250 --> 00:10:52,250
¡Ríganos!
91
00:10:52,490 --> 00:10:53,810
¡Ay, sinvergüenza!
92
00:10:55,010 --> 00:10:57,390
¡Sinvergüenza! ¡Candinario! ¡Verdugo!
93
00:10:57,750 --> 00:11:00,390
¡Me van a meter en la cárcel por culpa
tuya!
94
00:11:00,930 --> 00:11:02,550
¡Quítate los pantalones! No quiero.
95
00:11:03,150 --> 00:11:05,970
¡Quítate los pantalones ahora mismo! No
me da la gana, ¿eh?
96
00:11:06,210 --> 00:11:08,810
Me los quitaré cuando me acueste todavía
temprano.
97
00:11:09,590 --> 00:11:10,650
¡No quiero!
98
00:11:16,610 --> 00:11:20,990
¡Un vampiro! ¡Mila de sopeso! ¡Quítate
los pantalones! ¡Que arranque este
99
00:11:20,990 --> 00:11:23,070
pellejo de raposo que es locada! ¡No!
100
00:11:23,350 --> 00:11:25,010
¡No! ¡De suelos hay que encarnar!
101
00:11:25,270 --> 00:11:27,190
¡No ríes, hombre! ¡No ríes!
102
00:11:33,050 --> 00:11:37,110
¡Abajo esos pantalones! ¡No me quito los
pantalones! ¿Por qué? ¡Una falta de
103
00:11:37,110 --> 00:11:40,670
recato! ¡Qué recato! ¡Ni qué revente!
¡Así te enloyo!
104
00:11:41,750 --> 00:11:43,230
¡Déjame! ¡Vecino!
105
00:11:43,690 --> 00:11:45,830
¡Auxilio! ¿De qué me riesgo, niño?
106
00:11:46,110 --> 00:11:49,450
Toma. ¡Pate quieta, vida mía! ¡Ven a
defender a tu amo!
107
00:12:01,150 --> 00:12:05,490
¡No me ponga la mano encima, que no soy
el abanjado! ¡Hoy te das el aire, don!
108
00:12:23,319 --> 00:12:26,500
Ya te están marchando. Ellos mismos
llevarán a todos los calzoncillos.
109
00:12:26,560 --> 00:12:27,560
vete ya!
110
00:12:27,940 --> 00:12:31,960
¡Sale! ¡Que me vea un presillo por culpa
tuya con dos grillos en los pies!
111
00:12:34,020 --> 00:12:35,020
¿Dos grillos?
112
00:12:35,320 --> 00:12:38,360
Dos escarabajos te pondría yo a ti
borracha.
113
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
¡Graciaso!
114
00:12:41,020 --> 00:12:42,300
¡Hale, mi padrino! ¡No temas!
115
00:12:42,580 --> 00:12:43,580
¡Que aquí estoy yo para defenderte!
116
00:12:43,960 --> 00:12:46,780
¡Se va el plato al mundo que te
emborrache con los borricos!
117
00:12:51,980 --> 00:12:55,620
Te agradeces todo el litro de verde
peña, ¿verdad, corazón?
118
00:12:56,540 --> 00:12:57,540
¿Por qué?
119
00:12:58,040 --> 00:13:00,320
Si estás pasando de alta a blonda, ¿no
es así?
120
00:13:01,300 --> 00:13:02,300
¿Estás bien, no?
121
00:13:02,960 --> 00:13:06,520
Vámonos a la calle, que todo el aire te
entraña.
122
00:13:07,060 --> 00:13:09,920
No me interesa lo más bonito que hay en
el mundo.
123
00:13:10,180 --> 00:13:11,180
Vente acá.
124
00:13:11,720 --> 00:13:12,720
Vente acá.
125
00:13:13,700 --> 00:13:17,720
Te voy a llevar a un concurso de
belleza, por la gloria de mi madre.
126
00:13:18,220 --> 00:13:20,160
¡Ey! ¿Quién te quiere a ti? ¡Me llama!
127
00:13:20,760 --> 00:13:21,980
¡Vamos allá! ¡Adiós, maestro!
128
00:13:57,000 --> 00:13:58,880
118, conferencia con La Habana. Hable.
129
00:14:00,700 --> 00:14:01,700
Uy, al habla.
130
00:14:01,740 --> 00:14:02,800
Al habla, señor director.
131
00:14:03,120 --> 00:14:04,920
Es intolerable, señor Cuesca.
132
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
Ni un día más.
133
00:14:07,200 --> 00:14:08,200
¿Le oye usted?
134
00:14:08,440 --> 00:14:11,500
Lleva usted un mes en Sevilla tocando el
violón. Oiga, oiga usted.
135
00:14:11,780 --> 00:14:15,120
Oiga, señor director, pero ¿cómo no hace
esta broma? Esto es de ruina y de
136
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
descarito.
137
00:14:16,740 --> 00:14:20,480
La empresa del Cusal ya ha empezado una
campaña en contra. Y dicen que todo ha
138
00:14:20,480 --> 00:14:21,480
sido una burla.
139
00:14:21,540 --> 00:14:25,580
Si no tomaste el primer barco en
compañía de la señorita premiada...
140
00:14:25,580 --> 00:14:26,680
despedido de la casa.
141
00:14:28,060 --> 00:14:29,060
¿Me oye usted?
142
00:14:29,900 --> 00:14:31,060
¡Despedido de la casa!
143
00:14:32,320 --> 00:14:33,840
Oiga, señor director.
144
00:14:34,340 --> 00:14:35,800
Oiga, señorita.
145
00:14:36,180 --> 00:14:38,540
Señorita, dígame, esa conferencia con La
Habana, ¿qué pasa, hombre?
146
00:14:38,840 --> 00:14:41,380
¿Es como que han cortado?
147
00:14:45,560 --> 00:14:46,560
¿Qué, hombre?
148
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
Adelante.
149
00:14:53,100 --> 00:14:55,600
Verone que ha pedido el señor acaba de
llegar y está esperando.
150
00:14:56,040 --> 00:14:59,680
Está bien. Es un guía superior que tiene
toda la confianza de vos.
151
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
Dile que pase.
152
00:15:04,880 --> 00:15:05,880
Buenos días.
153
00:15:06,020 --> 00:15:07,300
Tanto gusto en ver lo bueno.
154
00:15:07,580 --> 00:15:08,580
¿La familia buena?
155
00:15:08,920 --> 00:15:10,560
¡Ole! Yo conozco.
156
00:15:11,340 --> 00:15:13,540
Felicito al señor por haber tenido el
acierto de llamarme.
157
00:15:13,920 --> 00:15:17,680
Conozco Sevilla hasta el último rincón.
El museo, el artazo, la catedral.
158
00:15:18,090 --> 00:15:21,530
El patio de Doña Irvina, ante la luna,
se sienta todas las noches con su
159
00:15:21,530 --> 00:15:22,750
cucurucho de queso frito.
160
00:15:22,990 --> 00:15:26,610
La majestad valiente de nuestro padre
Jesús del Gran Poder.
161
00:15:27,210 --> 00:15:30,590
Aquella tristeza tan bonita de la
esperanza de Triana, Ale.
162
00:15:30,870 --> 00:15:35,830
Que los gitanos, para consolarla, la van
moviendo como si el palio de oro hay y
163
00:15:35,830 --> 00:15:39,470
bailara por bulería. En Sevilla, digo,
en Sevilla no hay ni una torre, ni un
164
00:15:39,470 --> 00:15:42,250
azulejo, ni una persona que no la
conozca yo. ¡Ah, hombre!
165
00:15:42,750 --> 00:15:43,990
Pues vamos a ver si es verdad.
166
00:15:44,510 --> 00:15:47,910
Yo necesito, sea como sea y cueste lo
que cueste, encontrar a una muchacha
167
00:15:47,910 --> 00:15:49,190
sevillana. ¡Oye! Sí, señor.
168
00:15:53,490 --> 00:15:57,890
Aló. Señor, la lavandera ha venido. Los
calzoncillos están aquí.
169
00:15:58,170 --> 00:16:00,550
Pues póngaselos usted y déjeme hablar de
tonterías, hombre.
170
00:16:01,490 --> 00:16:02,830
Dice el señor que está bien.
171
00:16:03,550 --> 00:16:05,850
¿Cómo que está bien? Sí, deja aquí la
prenda.
172
00:16:06,410 --> 00:16:09,290
Correndito, dejo ya aquí los calzones
para que se vuelvan a extraviar y digan
173
00:16:09,290 --> 00:16:10,730
que mi madre y yo somos unas ladronas.
174
00:16:11,050 --> 00:16:13,430
¿Haga usted el favor de llamarlo otra
vez y decirle a ese señor?
175
00:16:13,820 --> 00:16:16,720
Que se los quiero entregar en propia
mano. Por unos calpontillos no se puede
176
00:16:16,720 --> 00:16:19,880
molestar a un cliente. Ni a mí tampoco
se me puede molestar. ¿Sentar a su
177
00:16:19,880 --> 00:16:23,080
gorda? Haga usted el favor de llamar a
ese señor y decirle que no me voy hasta
178
00:16:23,080 --> 00:16:24,180
que lo vea con los calzones fuertes.
179
00:16:25,520 --> 00:16:26,520
Léeme el 128.
180
00:16:27,060 --> 00:16:30,720
Es una muchacha morena, fina, preciosa.
Usted tiene que conocerla. No me fíe por
181
00:16:30,720 --> 00:16:33,760
ver y preciosa tiene cabecilla novia
mía. Señor, voy a enseñarle a usted el
182
00:16:33,760 --> 00:16:34,960
retrato. ¿A vosotros? Ahora mismo.
183
00:16:38,480 --> 00:16:41,020
Pero, no me... Pero, ¿qué diablo quiere
usted?
184
00:16:41,930 --> 00:16:44,290
Ahora no puedo perder el tiempo en
majadería, déjeme usted en paz.
185
00:16:44,910 --> 00:16:46,150
Que vuelva mañana si quiere.
186
00:16:46,990 --> 00:16:48,290
Dice el señor que vuelva mañana.
187
00:16:48,630 --> 00:16:51,270
Dígalo al señor que no me da la gana.
Dígale a la bandera que no le da la
188
00:16:51,390 --> 00:16:53,790
Que me tiene que recibir ahora mismo.
Que la tiene que recibir ahora mismo.
189
00:16:53,930 --> 00:16:56,770
Dígale usted que hace un día muy hermoso
y que se vaya de paseo. Que se vaya
190
00:16:56,770 --> 00:16:57,489
usted a paseo.
191
00:16:57,490 --> 00:17:00,030
Dígale que me parta el caballo, que si
está libre lo espero.
192
00:17:00,250 --> 00:17:01,890
Que espera el caballo y que baje usted.
193
00:17:02,350 --> 00:17:03,650
Dígale usted que es una maleducada.
194
00:17:04,030 --> 00:17:07,609
Sí señor, la flor de las pelmas, una
impertinente. Es usted la flor de las
195
00:17:07,609 --> 00:17:08,770
pelmas y una impertinente.
196
00:17:09,190 --> 00:17:12,650
Dígale que no soy la flor de la perma,
sino el tallo de la palma. Y que ese de
197
00:17:12,650 --> 00:17:15,810
impertinente no lo necesito porque tengo
una vista de águila. Que no necesita
198
00:17:15,810 --> 00:17:17,890
impertinentes porque tiene una vista de
águila.
199
00:17:19,089 --> 00:17:22,290
Pero de esas águilas que trincan un
pollo y lo devoran. Y si no me recibo
200
00:17:22,290 --> 00:17:24,849
mismo, no le voy a dejar nada más que
una pluma para que escriba usted sus
201
00:17:24,849 --> 00:17:26,869
memorias. ¡Calle su tesoro, vieja!
202
00:17:27,770 --> 00:17:28,770
¡Esperpento! ¡Bruja!
203
00:17:29,030 --> 00:17:30,030
¿Bruja yo?
204
00:17:30,370 --> 00:17:32,070
Ahora vamos a ver quién va a salir por
la chimenea.
205
00:17:32,910 --> 00:17:33,910
¿Con qué vieja, eh?
206
00:17:34,490 --> 00:17:35,490
¿Con qué bruja?
207
00:17:46,010 --> 00:17:49,310
¡Vamos a tomar ahora mismo una botella
de candilla! ¡Vamos a tomar una botella
208
00:17:49,310 --> 00:17:50,350
de candilla!
209
00:17:53,490 --> 00:17:56,610
¡Vamos a tomar una botella de
210
00:17:56,610 --> 00:18:02,710
candilla!
211
00:18:11,630 --> 00:18:14,530
Y ahora se cantó los ojos que se le van
a quedar a los párpados del revés. Y yo
212
00:18:14,530 --> 00:18:17,910
encantado. Usted puede pegarme,
desollarme, arañarme, hacerme lo que
213
00:18:18,050 --> 00:18:21,170
Llevo un mes buscándola de día y de
noche y por fin la encuentro. Ay, ya era
214
00:18:21,170 --> 00:18:22,170
hora.
215
00:18:22,330 --> 00:18:24,930
Saldremos en el primer barco que salga
para La Habana, ¿eh? Pero oiga, este
216
00:18:24,930 --> 00:18:27,390
amigo, ¿cómo lo verán a tanta suerte por
el mundo?
217
00:18:27,950 --> 00:18:30,810
¿O es que le han cortado un ratito? Me
he vuelto loco ahora. Ahora mismo al
218
00:18:30,810 --> 00:18:33,910
contemplar esa cara y esa boca y esos
ojos que son los mismos, ¿eh? Los
219
00:18:34,450 --> 00:18:35,349
Claro, ¿eh?
220
00:18:35,350 --> 00:18:36,350
Los mismos.
221
00:18:36,570 --> 00:18:38,110
No me había cambiado un ojo cada día.
222
00:18:40,010 --> 00:18:43,030
¿Sabe usted lo que significa para mí que
yo la haya encontrado? ¿Se da usted
223
00:18:43,030 --> 00:18:44,230
cuenta? Sí, hijo.
224
00:18:44,450 --> 00:18:45,450
Me la da un ataque.
225
00:18:45,690 --> 00:18:48,530
Yo con pade que no muerda usted. Como
morder, cantar, reír, todo.
226
00:18:48,910 --> 00:18:51,370
Usted es para mí mi alegría, mi
formalidad, mi felicidad, mi futuro.
227
00:18:51,750 --> 00:18:55,190
Que yo soy su futuro. Yo ahora soy el
rey del mundo. El universo entero me
228
00:18:55,190 --> 00:18:58,030
pertenece. América nos aguarda
palpitante de emoción.
229
00:18:58,270 --> 00:18:58,989
Sí, claro.
230
00:18:58,990 --> 00:19:03,030
Estar allí la gente sin comer, sin
acosarse, pensando en nosotras. La
231
00:19:03,030 --> 00:19:05,890
en el primer barco llevando con usted un
tesoro de gracia, de simpatía, de
232
00:19:05,890 --> 00:19:09,170
hermosura que deslumbrará al mundo
entero desde La Habana. Sí, señor.
233
00:19:09,680 --> 00:19:12,800
Todo lo que se quiera. La alegría y la
simpatía que derrotan esa cara y esos
234
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
ojos y esa boca.
235
00:19:13,820 --> 00:19:15,320
Aquellos países se la tienen que pagar.
236
00:19:15,680 --> 00:19:18,420
¿Que me la tienen que pagar? Sí, señor.
Ganará usted gloria, fama, dinero.
237
00:19:18,680 --> 00:19:20,820
Será usted la novia del mundo.
238
00:19:21,240 --> 00:19:22,680
Sí. Sí, señor.
239
00:19:22,940 --> 00:19:23,940
No faltaba más.
240
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
Señor Cuesta.
241
00:19:28,460 --> 00:19:31,680
¡Curre! Aquí está el paquete con los
calzoncillos del señor.
242
00:19:31,980 --> 00:19:33,960
Ni a mí que me importan los
calzoncillos, hombre.
243
00:19:34,200 --> 00:19:37,520
Además, usted es un jaleo como si le
tratara de un abrigo de piel. Vamos.
244
00:20:50,380 --> 00:20:52,120
¿Qué corre usted más que patatías,
hombre?
245
00:20:52,440 --> 00:20:53,399
¿A dónde?
246
00:20:53,400 --> 00:20:54,420
¿Dónde va usted tan ligero?
247
00:20:54,660 --> 00:20:57,500
La gitanilla, hombre, la muchacha que va
al hotel, que se me ha escapado y tengo
248
00:20:57,500 --> 00:20:58,299
que alcanzarla.
249
00:20:58,300 --> 00:20:59,840
Hombre, a ver lo dicho antes, hombre.
250
00:21:00,220 --> 00:21:02,340
¿Qué tal que corres angustiándome la
lengua?
251
00:21:03,020 --> 00:21:06,900
Esa niña es la más bonita de Sevilla y
yo soy su padrino. ¿Cómo que?
252
00:21:07,380 --> 00:21:10,560
¿Eso es el padrino de esa chiquilla? Sí.
Hombre, a ver lo dicho antes, hombre.
253
00:21:10,580 --> 00:21:12,980
¿Quién es allá donde vive? ¿Contesta?
¿Tiene familia? Un momento, un momento,
254
00:21:12,980 --> 00:21:16,600
hombre. Vamos a tomar primero algo
porque, si Dios que estoy ahogado,
255
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
vamos a cenar.
256
00:21:21,420 --> 00:21:22,420
La no me reflejo.
257
00:21:22,800 --> 00:21:24,360
Es por lo que más quiero, hombre. Vamos,
pronto.
258
00:21:24,640 --> 00:21:27,380
Pero vamos a verlo, ¿por qué quiere
verlo usted con tanta bulla? Porque
259
00:21:27,380 --> 00:21:28,740
que venir conmigo a La Habana, ¿eh?
260
00:21:29,880 --> 00:21:33,140
Ha sido premiada en un concurso
organizado por la empresa más importante
261
00:21:33,140 --> 00:21:35,380
espectáculos. Llevo buscándola un mes.
262
00:21:35,600 --> 00:21:38,920
Pues no sabíamos quién era, solo llegó
su retrato con el lema Sole. ¡Ay, qué
263
00:21:38,920 --> 00:21:41,580
emoción! ¡Ay! ¡Del retrato soy yo!
264
00:21:41,780 --> 00:21:44,980
No, pero el retrato es de ella. No, pero
soy yo quien lo mandé a la bala porque
265
00:21:44,980 --> 00:21:49,160
lo leí en un anuncio. ¡Ay, madre de mi
herma! ¡Un talento tengo que se me
266
00:21:49,160 --> 00:21:50,160
estallan los sombreros!
267
00:21:50,280 --> 00:21:51,280
Venga, un abrazo.
268
00:21:51,540 --> 00:21:54,300
Talento, gracia y hasta hermosura. Usted
tiene de todo.
269
00:21:54,520 --> 00:21:58,980
No, lo único que me falta son... son 20
durillos que me lo va usted a emprestar
270
00:21:58,980 --> 00:22:01,420
para hacer un juego de manos. Luego se
lo devuelvo, ¿eh? Vamos a ver,
271
00:22:02,180 --> 00:22:04,120
vamos a ver. Pero qué cosa más
graciosa...
272
00:22:16,750 --> 00:22:17,750
Es que no venía.
273
00:22:18,050 --> 00:22:21,250
Fue más tarde al campo. Por culpa de la
gasea de los cartoncillos, huéspedes del
274
00:22:21,250 --> 00:22:24,610
hotel. Ahora que este no desconfia más
de nosotras. Lo he puesto como un lindo
275
00:22:24,610 --> 00:22:25,610
trapo.
276
00:22:25,830 --> 00:22:27,290
La abierto a este carcina medio pena.
277
00:22:27,670 --> 00:22:30,770
Porque me parece que tiene el sentido
estropeado. Porque está loco que lo
278
00:22:30,770 --> 00:22:31,770
encierran como un gato.
279
00:22:31,990 --> 00:22:32,990
Un dolor.
280
00:22:33,030 --> 00:22:36,250
Porque tiene una simpatía tan grande. Y
una plancha de bienestar.
281
00:22:36,730 --> 00:22:37,950
Y habla tan divinamente.
282
00:22:38,390 --> 00:22:40,710
Con unas palabras tan finas y tan
graciosas.
283
00:22:40,930 --> 00:22:42,270
Así son todos los bandoleros.
284
00:22:42,930 --> 00:22:45,250
Pero niña, ya no me fío de los hombres.
285
00:22:46,440 --> 00:22:48,540
Usted es más bonita que una noche de
mayo.
286
00:25:31,180 --> 00:25:32,180
una voz de maravilla.
287
00:25:32,440 --> 00:25:33,440
Una voz de oro.
288
00:25:34,060 --> 00:25:35,720
Fuera de oro ya la había entendido mi
padrino.
289
00:25:35,940 --> 00:25:37,020
Es una injusticia.
290
00:25:37,580 --> 00:25:39,020
Usted no debe estar en un lavadero.
291
00:25:39,300 --> 00:25:42,960
El señor debe estar aquí de usted. Con
que me lleve a la derecha y déjeme usted
292
00:25:42,960 --> 00:25:44,160
tranquila que tengo mucho que hacer.
293
00:25:44,420 --> 00:25:46,320
Y busque usted un relojero que le
componga la cabeza.
294
00:25:47,500 --> 00:25:51,000
He revuelto cielo y tierra para dar con
usted hasta que gracias a Relámpago he
295
00:25:51,000 --> 00:25:53,720
podido encontrarla. Relámpago tenía que
ser quien se fuera de la lengua.
296
00:25:54,000 --> 00:25:55,920
Pues mírese caballero, de mí no se
acuerde de nada.
297
00:25:56,160 --> 00:25:58,480
Y yo tengo que trabajar mucho para
ganarme los chístaros.
298
00:25:59,060 --> 00:26:00,680
¿Dónde va Pierre Abraham?
299
00:26:01,020 --> 00:26:05,020
A pedirle a Cédula ese figurín que está
mareando a mi niña. No te moleste que se
300
00:26:05,020 --> 00:26:09,440
conocen los dos. Es el propietario del
calzoncillo. ¿Ese que está chalado?
301
00:26:09,660 --> 00:26:12,240
¿Cómo chalado? Lo que está es podrido de
dinero.
302
00:26:12,500 --> 00:26:16,520
Y además tiene negocios conmigo. Lo que
será tal sinvergüenza como tú.
303
00:26:17,020 --> 00:26:20,540
Cuidado con las palabras que algunas se
vuelven para atrás y dan bocado en la
304
00:26:20,540 --> 00:26:21,540
nuez.
305
00:26:23,900 --> 00:26:24,900
¿Tus amigos?
306
00:26:25,140 --> 00:26:26,900
Ya se han enterado de que estás aquí.
307
00:26:28,649 --> 00:26:30,090
De entrañas mías.
308
00:26:31,030 --> 00:26:33,830
Las únicas personas que me creen en el
mundo.
309
00:26:34,810 --> 00:26:38,090
Ustedes siempre conmigo. ¿Le voy a sacar
dinero a ese gaché?
310
00:26:38,530 --> 00:26:42,590
¿Para quedarme con el monopolio de todos
los burros de Sevilla? ¿Quieres sacarse
311
00:26:42,590 --> 00:26:44,170
la costa de mi hija de mi alma, verdad?
312
00:26:44,550 --> 00:26:46,070
Eso no te lo consiento yo.
313
00:26:46,490 --> 00:26:49,030
Yo quiero a tu hija por más ternura que
tú.
314
00:26:49,530 --> 00:26:53,190
Sofiera, eres el terror de la
cristiandad.
315
00:26:53,530 --> 00:26:58,050
¡A mí no me chilles! ¡A mí no me chilles
tú! ¡A mí no me chilles tú!
316
00:26:58,290 --> 00:26:59,029
¡Ay, mala!
317
00:26:59,030 --> 00:27:03,490
Si no fuera porque hay besitas... Lo que
tenemos que hacer es ultimar lo de su
318
00:27:03,490 --> 00:27:04,490
viaje a La Habana.
319
00:27:04,790 --> 00:27:06,330
Será usted famosa en el mundo.
320
00:27:06,610 --> 00:27:08,690
La gloria y la fortuna vendrán a sus
manos.
321
00:27:10,170 --> 00:27:14,970
Esas manos tan bonitas que no deben
adornarse con pompas de jabón, sino con
322
00:27:14,970 --> 00:27:18,510
brillantes y perlas y esmeraldas y... ¿Y
por qué no se botan a temporaditar
323
00:27:18,510 --> 00:27:20,990
campo? A ver si con el aire libre se le
cubren estas mañas.
324
00:27:21,700 --> 00:27:23,300
Le juro a usted que estoy en mis
cabales.
325
00:27:24,020 --> 00:27:25,960
Bueno, dígame, ¿cuándo y dónde podemos
vernos?
326
00:27:26,180 --> 00:27:28,340
En el valle de José Paz, cuando suenen
las trompetas.
327
00:27:28,660 --> 00:27:31,340
Usted va a condenarse por su falta de
amor al prójimo.
328
00:27:32,120 --> 00:27:34,840
Ese es el prójimo que está a mi lado.
Tiene cara de tonante.
329
00:27:36,680 --> 00:27:40,180
Un poco largo me resulta hallar palites
de sol y con el bambino de la tirilla.
330
00:27:40,360 --> 00:27:42,160
Mi paciencia está dándola a josear.
331
00:27:42,400 --> 00:27:44,380
No sacudas la melena, Dolores.
332
00:27:44,780 --> 00:27:48,880
Esto no es el circo romano. Esto va a
ser diluvio de la jofetá. Como no se
333
00:27:48,880 --> 00:27:51,040
quitéis de mi vista, es del monopolio y
tú.
334
00:27:56,769 --> 00:27:57,830
Pinder, tomo primero.
335
00:27:58,450 --> 00:28:02,050
Vamos pidiendo, amigo, que a León le ha
entrado la calentura.
336
00:28:02,370 --> 00:28:04,050
Mañana a las diez en el puente de
Triana, ¿eh?
337
00:28:04,390 --> 00:28:05,390
Adiós.
338
00:28:06,590 --> 00:28:07,730
¿Qué ocurre, hombre?
339
00:28:08,030 --> 00:28:11,670
Si lo pide a usted la madre, solo le
llega a usted a la Habana en píldora.
340
00:28:11,910 --> 00:28:17,950
¿Esta fiera no tiene marido? Lo tenía,
pero reventó por no aguantarla, como
341
00:28:17,950 --> 00:28:18,950
tendré que hacer yo.
342
00:28:19,470 --> 00:28:22,450
Bueno, tengo un disgusto que se me ha
quedado la boca seca.
343
00:28:23,390 --> 00:28:25,170
Vamos a tomar una copita a ver si me
alivio.
344
00:28:25,650 --> 00:28:28,410
Encantado. Así celebraremos el haber
encontrado a Soles. Muy bien.
345
00:28:28,670 --> 00:28:30,190
Pásate por acá, hombre, venga a
escuchar.
346
00:28:34,930 --> 00:28:35,970
A la bodega, hermano.
347
00:29:58,830 --> 00:30:05,310
Con tres mil pesetas se compran todos
los burros de Sevilla. Le ponemos un
348
00:30:05,310 --> 00:30:11,970
aparato así en la barrida y los
alquilamos a dos reales el kilímetro.
349
00:30:13,310 --> 00:30:14,310
¡Colosal!
350
00:30:14,650 --> 00:30:16,310
¡Negocio eso, señor Trueno!
351
00:30:16,650 --> 00:30:18,330
Oiga, che, ¿qué pasa?
352
00:30:18,670 --> 00:30:22,150
Relámpago nada más. Lo mismo da, hombre,
relámpago.
353
00:30:38,889 --> 00:30:45,770
Si a tu ventana llega una paloma, luego
tu ruta extraña
354
00:30:45,770 --> 00:30:47,130
que me la coma.
355
00:30:49,630 --> 00:30:55,330
Oiga, amigo, ¿me haces el favor de darme
la llave del ciento del...
356
00:30:55,610 --> 00:30:57,090
Ciento veintiocho.
357
00:31:01,090 --> 00:31:02,090
Gracias.
358
00:31:34,780 --> 00:31:38,680
¡Suscríbete al canal!
359
00:32:01,640 --> 00:32:02,960
Gracias por ver el video.
360
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
que tengo yo.
361
00:32:33,740 --> 00:32:38,520
Usted duerme con las barbas dentro de la
sábana o se las deja usted fuera.
362
00:33:05,270 --> 00:33:06,670
¡Suscríbete!
363
00:34:33,960 --> 00:34:36,100
Sí, hombre, sí está bien. Retírese
inmediatamente, hombre.
364
00:34:43,639 --> 00:34:46,699
¡Ey! Mungo, tormenta. Digo, relámpago.
365
00:34:47,760 --> 00:34:50,020
Ya puede usted levantarse enseguida y
largarse inmediatamente.
366
00:34:50,340 --> 00:34:51,340
No puedo.
367
00:34:51,820 --> 00:34:53,360
Estoy muy malito.
368
00:34:54,620 --> 00:34:56,900
Tengo la cabeza más caliente.
369
00:34:57,710 --> 00:35:00,810
¿Qué un kilo de castaña es esta? No me
haga usted drama, es que no le creo.
370
00:35:00,890 --> 00:35:04,130
Vamos. Arriba, hombre, es que yo tengo
una cita muy importante y le llega
371
00:35:04,210 --> 00:35:06,150
hombre. Venga usted, cuidado, muy hundo.
372
00:35:06,570 --> 00:35:09,210
¿Sí? Espera usted que pronto le vuelvo
yo a la vida. Pero, hombre, si es que
373
00:35:09,210 --> 00:35:10,430
no... Vamos, hombre, vamos, arriba.
374
00:35:10,730 --> 00:35:13,150
Pero, ¿cómo? Venga usted para acá,
hombre, venga usted para acá. ¿Cómo que?
375
00:35:13,150 --> 00:35:13,549
qué manera?
376
00:35:13,550 --> 00:35:16,590
Venga usted para acá, hombre. No puede
ser, hombre.
377
00:35:16,910 --> 00:35:20,410
Venga usted para acá, hombre. Así,
378
00:35:21,270 --> 00:35:22,270
así, así.
379
00:35:23,150 --> 00:35:24,410
De verdad que qué bonito.
380
00:35:25,460 --> 00:35:26,480
¡Venga usted!
381
00:35:26,780 --> 00:35:27,780
¡Venga usted!
382
00:35:27,800 --> 00:35:31,160
¡Venga usted! ¡Venga usted! ¡Venga
usted!
383
00:35:36,420 --> 00:35:37,420
¡Socorro!
384
00:35:39,760 --> 00:35:40,840
¡Una barca!
385
00:36:00,590 --> 00:36:01,590
Buenos días, Ole.
386
00:36:03,050 --> 00:36:04,550
Está usted más bonita que ayer.
387
00:36:04,770 --> 00:36:07,070
Sí. Yo lo puedo decir con mejor tipo.
388
00:36:07,870 --> 00:36:09,250
¿Qué? ¿Pica el sol?
389
00:36:10,030 --> 00:36:13,750
Pica el sol. Me está quemando el alma
desde el cielo de sus ojos.
390
00:36:14,170 --> 00:36:15,170
Ole, mi tierra.
391
00:36:15,250 --> 00:36:18,430
¿Ya aprendí usted a decir piropo a las
mujeres? No, a las mujeres no.
392
00:36:18,710 --> 00:36:19,850
A usted nada más.
393
00:36:20,570 --> 00:36:21,770
¿Lleva usted mucho tiempo esperando?
394
00:36:22,110 --> 00:36:26,710
A la velita del puente cien años yo te
esperara por esta gloria presente de
395
00:36:26,710 --> 00:36:27,890
contemplarte la cara.
396
00:36:28,330 --> 00:36:31,030
Como siga usted aquí mucho tiempo, entra
usted en La Habana cantando por
397
00:36:31,030 --> 00:36:34,830
soleares. Allí cantará usted para la
alegría de América y maravillar al
398
00:36:35,210 --> 00:36:37,470
No, mire usted, yo no tengo valor para
irme tan lejos.
399
00:36:37,810 --> 00:36:42,390
Yo no abandono a los míos. Ni me sacan
de Triana, ni me alejo de Sevilla, ni me
400
00:36:42,390 --> 00:36:43,388
separo de España.
401
00:36:43,390 --> 00:36:46,410
¿Por qué? Si dentro de dos meses está
usted de vuelta con su gente y con la
402
00:36:46,410 --> 00:36:50,250
gloria del triunfo. Uy, quién sabe lo
que puede ocurrir. Seguro su fecha está
403
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
acá. Oh, imposible.
404
00:36:51,570 --> 00:36:54,810
La guarda usted un porvenir espléndido y
usted no debe renunciar a él.
405
00:36:55,050 --> 00:36:57,310
Tiene usted la obligación de ser
dichosa.
406
00:36:58,720 --> 00:37:05,520
No quiero echar cuenta de cuentas tan
vanas, yo estoy
407
00:37:05,520 --> 00:37:12,360
muy contenta, yo estoy muy contenta con
ti, la bandera
408
00:37:12,360 --> 00:37:13,560
de mi alma.
409
00:37:14,500 --> 00:37:20,780
Tu cara preciosa, tu voz armoniosa,
410
00:37:21,440 --> 00:37:28,140
tu cuerpo ideal, tu gracia y belleza
tendrán. La grandeza de un
411
00:37:28,140 --> 00:37:29,400
trono impenial.
412
00:38:34,760 --> 00:38:37,500
mañana mismo para La Habana. En el hotel
recogerá su pasaje.
413
00:38:38,260 --> 00:38:39,260
Tengo que marcharme.
414
00:38:39,680 --> 00:38:41,320
Uy, me voy a despertar al mismo.
415
00:38:41,600 --> 00:38:44,820
No, mujer, que va a ser tarde. Escuche
un momento y ya hablaremos. Otro día,
416
00:38:44,920 --> 00:38:47,980
otro día hablaremos. Pero, mujer, pero
sole, pero... Usted lo pasa bien. Pero,
417
00:38:47,980 --> 00:38:48,980
pero sole.
418
00:39:06,220 --> 00:39:09,780
Encontrado Sole prepara el recibimiento
apoteósico. Trátase una de las mejores
419
00:39:09,780 --> 00:39:13,540
artistas españolas. Conviene y organice
en gran publicidad. Espero salgamos
420
00:39:13,540 --> 00:39:15,520
primer vapor. Te le graciaré. Saludos,
puesta.
421
00:39:16,040 --> 00:39:19,060
Magnífico. Ese muchacho es un tesoro de
inteligencia y de actividad.
422
00:39:19,320 --> 00:39:21,320
Castillo, prepare 50 letreros luminosos.
423
00:39:21,580 --> 00:39:23,620
Usted, Giralde, seis modelos de carteles
diferentes.
424
00:39:24,100 --> 00:39:26,100
Pronto. Radio Cuba. ¿Me oye?
425
00:39:26,660 --> 00:39:27,820
Dirección Cabaret Perroqué.
426
00:39:28,440 --> 00:39:31,760
Veinte gacetillas diarias anunciando
para fecha próxima la presentación en mi
427
00:39:31,760 --> 00:39:33,480
local de la mejor artista de España.
428
00:39:34,390 --> 00:39:38,050
¡Ascate! Una marca nueva de cigarrillos
con la palabra Sole. ¿Cómo? ¡Sole!
429
00:39:38,530 --> 00:39:39,530
Usted, estriba.
430
00:39:41,170 --> 00:39:44,430
Muy en breve estará entre nosotros la
gran artista Sole de fama mundial.
431
00:39:44,830 --> 00:39:47,450
Contratada por el inteligente empresario
Freddy Pinto.
432
00:39:47,810 --> 00:39:51,930
Sole se digna deleitarnos con la
magnificencia de su arte exquisito. No
433
00:39:51,930 --> 00:39:54,230
sola persona que al verla no exclame...
¡Sole!
434
00:39:54,570 --> 00:39:55,570
¡El café!
435
00:39:56,650 --> 00:39:57,790
Ya voy, padrino.
436
00:39:59,770 --> 00:40:02,630
Tenemos que atascar a ti para que
madrugues tanto esta mañana.
437
00:40:03,160 --> 00:40:05,580
¿A qué viene esta bulla? El tiempo es
oro.
438
00:40:06,360 --> 00:40:08,460
Tengo entre manos un negocio de
millones.
439
00:40:08,800 --> 00:40:11,140
¿Un negocio tú? Sí. Pues ya estoy yo
temblando.
440
00:40:11,700 --> 00:40:14,160
En cuanto sales tú con un negocio, yo a
catástrofe.
441
00:40:14,820 --> 00:40:16,500
Oiga usted, padrino, está usted malo.
442
00:40:16,720 --> 00:40:19,500
Porque eso de levantarse tan pronto es
un síntoma muy grave.
443
00:40:19,780 --> 00:40:21,860
Me he levantado porque tenía frío en la
cama.
444
00:40:22,300 --> 00:40:26,420
Pero están las tuberitas, me cala hasta
los huesos la luz del sol. No me dice
445
00:40:26,420 --> 00:40:28,540
copa, usted ha hablado de un negocio.
446
00:40:28,780 --> 00:40:29,459
¿Y qué?
447
00:40:29,460 --> 00:40:30,560
¿No puedo tenerlo?
448
00:40:31,130 --> 00:40:36,930
En cuanto hay una combinación
productiva, la emprendo. Sí, la emprendo
449
00:40:36,930 --> 00:40:37,930
bocado con el pan.
450
00:40:38,750 --> 00:40:42,790
Y a propósito de negocio, ¿qué idea fue
la de usted la de mandar mi retrato a La
451
00:40:42,790 --> 00:40:43,790
Habana?
452
00:40:44,850 --> 00:40:45,850
¿Verdad?
453
00:40:46,130 --> 00:40:51,430
No, yo mandé, mandé a pedir unos
cigarros puros con un retrato mío en la
454
00:40:51,430 --> 00:40:52,430
sortija, ¿sabe?
455
00:40:52,650 --> 00:40:56,830
Pero luego pensé y dije, ¿qué voy a
hacer yo en un puro de 9 reales?
456
00:40:57,310 --> 00:40:59,710
Y se me ocurrió mandar un retrato tuyo.
457
00:41:09,529 --> 00:41:15,410
¿Qué es eso del concurso?
458
00:41:15,850 --> 00:41:16,850
Nada.
459
00:41:16,970 --> 00:41:20,070
Un concurso de adivinanza que hay en
Cuba. Eso es, ahí está.
460
00:41:20,430 --> 00:41:23,170
Pues yo adivinaba que tú quieres meter a
mi hija en un lío.
461
00:41:23,610 --> 00:41:25,910
Te has propuesto ganar dinero a costa
suya, ¿verdad?
462
00:41:26,390 --> 00:41:29,910
Niña, ¿por qué no le echas un dobladillo
a la lengua? Te la tienes muy larga. ¿Y
463
00:41:29,910 --> 00:41:33,470
tú por qué no vas al almacén de
vergüenza y te compras dos o tres kilos
464
00:41:33,470 --> 00:41:38,790
solita? Lo que me voy a tener que
comprar yo es una tonelada de paciencia
465
00:41:38,790 --> 00:41:41,150
aguantarte a ti y te enteras más que
daros agua.
466
00:41:41,660 --> 00:41:46,620
y tiburones es lo que tú mereces. Lo que
yo merezco es la palma del martirio por
467
00:41:46,620 --> 00:41:51,780
aguantarte a ti que eres sobrina de
Nerón. Y tú, tío Caná de Caifás y
468
00:41:51,880 --> 00:41:52,658
¡Sí, señor!
469
00:41:52,660 --> 00:41:55,880
¡Y tengo la mano muy limpia! ¡Y la
conciencia también!
470
00:41:56,260 --> 00:41:57,198
¿Se entera?
471
00:41:57,200 --> 00:41:59,980
¡Callarse! Porque yo quiero a tu hija
más que tú.
472
00:42:00,260 --> 00:42:01,880
¿Te has creído que la ibas a explotar?
473
00:42:02,200 --> 00:42:04,440
Aquí lo que explota ahora mismo es el
café.
474
00:42:05,180 --> 00:42:06,180
¡Ya está!
475
00:42:06,480 --> 00:42:08,040
¡Pollaza! ¡Dolores!
476
00:42:08,820 --> 00:42:10,840
¡Rarampelos! ¿Pero qué te va a arder
la...
477
00:42:11,280 --> 00:42:12,280
¿Qué hizo, criminal?
478
00:42:12,520 --> 00:42:16,540
Contra ti y contra la que mató a los
fendes.
479
00:42:16,800 --> 00:42:18,120
¡Que nos van a meter presos a todos!
480
00:42:18,800 --> 00:42:24,480
Presos con una cadena como la de los
barcos. Y tú con un cangrejo en
481
00:42:25,640 --> 00:42:26,640
¡Antropófago!
482
00:42:26,980 --> 00:42:29,820
¡Éxima! ¡Uno de los dos! ¡Sobre del
mundo!
483
00:42:30,140 --> 00:42:31,300
El que sobra es tú.
484
00:42:31,620 --> 00:42:35,720
Y lo que sobra se quita del medio y
listo. ¿Queréis irse de acá ya, sí?
485
00:42:36,060 --> 00:42:37,560
Dolores. Dolores.
486
00:42:37,850 --> 00:42:41,430
¡No te acerques que no voy a respetar la
diferencia de peso!
487
00:42:41,690 --> 00:42:44,190
¡Pero si yo soy más hombre que tú!
488
00:42:44,730 --> 00:42:47,950
¡Dolores por la gloria de mi madre! ¡Te
dejo calva de un silletazo!
489
00:42:48,150 --> 00:42:50,310
¡A que no te atreves! ¡Ay! ¡Ay!
490
00:42:51,630 --> 00:42:54,330
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
491
00:42:55,010 --> 00:42:56,010
¡Ay!
492
00:43:13,810 --> 00:43:15,210
¡Ay!
493
00:43:18,130 --> 00:43:19,770
¡Ay! ¡Ay!
494
00:43:24,010 --> 00:43:25,410
¡Ay!
495
00:43:34,870 --> 00:43:35,870
¡Ey! ¡Repugnante!
496
00:43:36,210 --> 00:43:37,790
¡Sanguinaria! ¡No, qué repugnante!
497
00:43:38,170 --> 00:43:40,970
¡Esta fe que me ha dado es un veneno!
¡Déjame la cara!
498
00:43:41,490 --> 00:43:42,490
¡Allá va!
499
00:45:12,400 --> 00:45:13,400
No puede ser.
500
00:45:13,560 --> 00:45:15,100
Niña, suave.
501
00:45:15,320 --> 00:45:16,560
¿Qué hacemos, compadre?
502
00:45:16,980 --> 00:45:18,400
Antes tú eras mi hija.
503
00:45:19,540 --> 00:45:20,700
Tenía que escúchame.
504
00:45:21,400 --> 00:45:23,880
La criatura no puede aguantarnos.
505
00:45:25,140 --> 00:45:26,480
Ay, me da un pego.
506
00:45:28,140 --> 00:45:30,320
La amargamos la vida y se va.
507
00:45:31,660 --> 00:45:33,040
Ya me aseguro dónde.
508
00:45:35,200 --> 00:45:36,820
Quizás nos la volvamos a ver.
509
00:45:37,260 --> 00:45:39,360
Me da un pego de mi alma.
510
00:45:40,700 --> 00:45:41,700
Dolores.
511
00:45:41,960 --> 00:45:43,360
Por favor, de mi corazón.
512
00:45:47,120 --> 00:45:49,080
¿Me hace usted favor? ¿Don Carlos
Cuesta?
513
00:45:49,300 --> 00:45:52,620
Hace unos minutos que acaba de salir,
pero me ha dejado una carta para usted.
514
00:45:54,580 --> 00:45:56,380
¿A qué hora cree usted que volverá? A
ninguna.
515
00:45:56,740 --> 00:45:59,100
¿Pues a dónde ha ido? A embarcarse para
La Habana.
516
00:46:33,770 --> 00:46:34,830
¿Qué clase de pasajeras?
517
00:46:35,230 --> 00:46:37,050
De primera, no faltaba más.
518
00:46:37,310 --> 00:46:38,310
Aquí está el billete.
519
00:46:39,590 --> 00:46:42,610
Oiga usted, caballero, ¿no hace el favor
de decirme por dónde es mi cuarto?
520
00:46:42,950 --> 00:46:43,950
Aló.
521
00:46:45,590 --> 00:46:47,770
Brínganse la dama en el cabine frío.
522
00:46:48,070 --> 00:46:50,970
Ay, que le pasas de la lengua. Por mi
salud que no te pidieron.
523
00:46:51,250 --> 00:46:54,190
Vamos. Ay, sí señor, con mucho gusto.
524
00:46:58,910 --> 00:46:59,910
¿Me permite?
525
00:47:00,150 --> 00:47:01,930
No, amigo, no me quites de mi bordo.
526
00:47:02,130 --> 00:47:03,270
Es la única rata que tengo.
527
00:47:03,740 --> 00:47:05,840
Que tu novia es muy larga y no le sirve
mi vestido.
528
00:47:14,680 --> 00:47:16,100
Este es el dióxido de cabina.
529
00:47:16,380 --> 00:47:17,700
Sí, mi cuarto, gracias.
530
00:47:17,920 --> 00:47:21,260
Te comprendo. Pero no sigas nacerando
con la lengua doblada.
531
00:47:28,060 --> 00:47:29,760
Ya estamos aquí todas.
532
00:47:30,460 --> 00:47:31,660
Ya lo veo, que estáis aquí.
533
00:47:32,420 --> 00:47:33,960
¿Quieres coger mi propuesta y enterarme
de mi vida?
534
00:47:34,360 --> 00:47:35,360
Pues ya estoy harta, ¿eh?
535
00:47:35,440 --> 00:47:36,440
Ya no aguanto más.
536
00:47:36,540 --> 00:47:38,860
¿Te habéis enterado? Me voy del mundo
por no veros.
537
00:47:39,260 --> 00:47:40,260
¿Eres capaz?
538
00:47:40,780 --> 00:47:42,100
Y me lo dices en mi cara.
539
00:47:42,860 --> 00:47:47,500
En esta cara que tanto ha llorado por
ti. Y en la mía, que también ha llorado
540
00:47:47,500 --> 00:47:48,500
por ti.
541
00:47:48,660 --> 00:47:49,660
Y por tu madre.
542
00:47:52,620 --> 00:47:56,200
Mala el frío para que me aborrezca y me
dejes tirar como un perro.
543
00:47:57,080 --> 00:47:58,660
Nació para mí y tú en el mundo.
544
00:47:59,640 --> 00:48:00,680
Ya lo sé, mamá.
545
00:48:01,260 --> 00:48:04,880
Pero es que yo... Tú no puedes
sacrificar a estos mártires.
546
00:48:05,100 --> 00:48:06,620
¿Cómo has sido capaz de abandonarme?
547
00:48:07,260 --> 00:48:09,840
Tienes mi única alegría y te quiero con
delirio.
548
00:48:10,480 --> 00:48:15,000
No comprendes que si me quedo sin ti, me
van a matar las penas.
549
00:48:15,660 --> 00:48:16,880
No digas, Dolores.
550
00:48:18,020 --> 00:48:22,440
Yo tengo costumbre de oír que hablas tan
lastimera y me partes el arma.
551
00:48:22,980 --> 00:48:23,980
Perdonármelo, Dolores.
552
00:48:24,280 --> 00:48:26,240
Sería yo un maldito si os dejara
abandonar.
553
00:48:26,500 --> 00:48:28,420
La suerte de uno será de los tres.
554
00:48:29,540 --> 00:48:31,020
Mi madre por encima de todo.
555
00:48:32,420 --> 00:48:35,680
Pero las telas se acabaron, ¿verdad? Ah,
pues mí no lo hagas. Yo ya estoy
556
00:48:35,680 --> 00:48:40,020
acostumbrado. Qué gracioso eres. ¿Y tú?
¿Y tú qué riquete guapa?
557
00:48:40,300 --> 00:48:44,440
Ay, qué carácter, aunque no quiera. Ay,
mi amor, qué viaje vamos a hacer. Ay,
558
00:48:44,440 --> 00:48:45,720
Dios mío.
559
00:49:13,680 --> 00:49:14,680
Buenos días, don Carlos.
560
00:49:15,120 --> 00:49:16,240
Pase usted, hombre, pase usted.
561
00:49:17,200 --> 00:49:20,080
Gracias. Con que los tres juntos, ¿eh?
562
00:49:21,720 --> 00:49:23,180
Magnífico. Debe figurármelo.
563
00:49:23,700 --> 00:49:25,120
Deseche usted los malos pensamientos.
564
00:49:25,460 --> 00:49:29,140
A mi madre y a mi padrino les devoraba
la pena de estar separados de mí. Y han
565
00:49:29,140 --> 00:49:31,080
venido porque no pueden estar lejos de
mi vera.
566
00:49:31,660 --> 00:49:33,180
La comedia es muy bonita.
567
00:49:33,580 --> 00:49:36,060
Con lo que a mí no me emociona porque no
soy tonto.
568
00:49:36,680 --> 00:49:38,200
Me estoy diciendo la verdad, don Carlos.
569
00:49:38,560 --> 00:49:40,020
Yo no abuso de usted ni de nadie.
570
00:49:40,570 --> 00:49:44,270
No tengo genio para eso. Pero yo lo
tengo para romperle la cara. Espera,
571
00:49:44,430 --> 00:49:46,390
todavía no. De mí no se ríen ustedes
más.
572
00:49:47,130 --> 00:49:50,530
Tengo orden de llevar a Sole, pero a
Sole nada más. Y por muchas calamidades
573
00:49:50,530 --> 00:49:53,690
ustedes me cuenten, yo no les pago el
pasaje a los tres, aunque a raíces del
574
00:49:53,690 --> 00:49:54,690
muñeco de la tiranda.
575
00:49:54,770 --> 00:49:55,950
Aquí ni más muñeco que usted.
576
00:49:56,330 --> 00:49:58,870
Ya se acabó el compromiso, el cabaret y
el cante.
577
00:49:59,130 --> 00:50:02,090
Pero... Fuera de aquí. No, le escuchemos
un momento. No me da la gana. Ahora
578
00:50:02,090 --> 00:50:05,370
mismo nos tiramos abajo del barco y sigo
ese viaje con la rata. ¡Déjame!
579
00:50:05,590 --> 00:50:07,590
Pero Chiquilla no le pese, que es
trajero.
580
00:50:08,140 --> 00:50:10,300
¡Te he dicho que fuera de aquí! ¡Vamos,
hombre! ¡Márchese!
581
00:50:10,640 --> 00:50:12,320
¡Márchese ya, hombre! ¡Ven a la calle!
¡Venga, hombre!
582
00:50:12,700 --> 00:50:13,700
¡Muérdete aquí, bicho!
583
00:50:14,940 --> 00:50:15,940
¡Así!
584
00:50:16,140 --> 00:50:17,820
¡Se acabaron las fantasías!
585
00:50:18,040 --> 00:50:19,560
¡Ya no podemos volver por la bahía!
586
00:50:19,860 --> 00:50:21,220
¡Hala! ¡A recoger los bultos!
587
00:50:23,380 --> 00:50:28,280
La primera vez que se me ha ocurrido ir
de turista, mira cómo me sale.
588
00:50:29,340 --> 00:50:30,620
¡Pues sí que me han frío!
589
00:50:34,180 --> 00:50:35,580
¡Sole! ¡Comares!
590
00:50:36,120 --> 00:50:37,120
¡El vapor!
591
00:50:38,259 --> 00:50:39,259
¡Estamos navegando!
592
00:50:39,340 --> 00:50:41,200
¿Qué dices? ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios
mío!
593
00:50:41,740 --> 00:50:43,680
¡Ay, Dios mío!
594
00:50:44,880 --> 00:50:45,879
¡Ay, Dios mío!
595
00:50:45,880 --> 00:50:46,098
¡Ay, Dios mío!
596
00:50:46,100 --> 00:50:47,320
¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío!
597
00:50:47,560 --> 00:50:48,560
¡Ay, Dios mío!
598
00:50:49,560 --> 00:50:50,560
¡Ay, Dios mío!
599
00:50:50,720 --> 00:50:51,720
¡Ay, Dios mío!
600
00:51:21,680 --> 00:51:24,220
¿Qué culpa la tienes tú por haber puesto
a mi hija en manos de ese palomo
601
00:51:24,220 --> 00:51:28,100
ladrón? Dolores, ¿pero es que quieres
que volvamos a armarla? ¿Pero quién te
602
00:51:28,100 --> 00:51:28,819
metido a ti?
603
00:51:28,820 --> 00:51:29,820
¿Quién?
604
00:51:30,960 --> 00:51:31,960
¡Ay!
605
00:51:32,380 --> 00:51:33,820
¡Ay, que no me veas!
606
00:51:34,480 --> 00:51:36,580
Pobrecita mía, lo que estará sufriendo
ella.
607
00:51:37,140 --> 00:51:38,560
No te preocupes, mamá.
608
00:51:39,140 --> 00:51:40,360
Verá cómo Dios nos ampara.
609
00:51:41,360 --> 00:51:45,400
Yo voy a pedirle al capitán que me dé
tres pasajes de tercera a cambio del
610
00:51:45,420 --> 00:51:47,940
Y cuando lleguemos a La Habana, ya
sabremos adelante.
611
00:51:48,400 --> 00:51:49,700
¡Oye! ¡Dígase, chiquilla!
612
00:51:50,120 --> 00:51:54,320
En cuantito lleguemos a La Habana,
empiezo yo a hacer mi juego de manos y
613
00:51:54,320 --> 00:51:55,320
salimos adelante.
614
00:51:56,360 --> 00:51:57,420
Adelante todos los guardias.
615
00:51:57,900 --> 00:52:00,120
Vamos. Eres una santa.
616
00:53:27,560 --> 00:53:31,960
Entre la mar y los cielos se le
quebraron las velas a tres barquitos
617
00:53:31,960 --> 00:53:36,700
barco de la tristeza por el mar del
sentimiento la corriente se lo lleva.
618
00:53:37,880 --> 00:53:43,260
Quisiera la mar serrana darle vuelta a
los timones y volvernos a Triana.
619
00:53:44,140 --> 00:53:48,660
Triana, mi Sevilla, mis flores.
620
00:53:48,980 --> 00:53:52,640
A morirnos por ahí en un rincón del
mundo.
621
00:53:53,580 --> 00:53:55,160
Nos lo tenemos merecido.
622
00:53:55,790 --> 00:53:59,710
El que abandona España parece que
abandona... Así es.
623
00:53:59,930 --> 00:54:02,670
Pero las madres no abandonan nunca a sus
hijos.
624
00:54:02,990 --> 00:54:08,950
España va con nosotros y vivirá en
nuestro corazón hecha recuerdo. Y
625
00:54:09,090 --> 00:54:10,290
Y copla.
626
00:54:10,650 --> 00:54:12,190
Y suspiro.
627
00:55:50,540 --> 00:55:56,460
de Dios ay
628
00:55:56,460 --> 00:56:03,140
madre mía ay quien pudiera la
629
00:56:03,140 --> 00:56:09,840
luz del día y al rayar la manecía sobre
España
630
00:56:09,840 --> 00:56:14,660
renacer mi pensamiento
631
00:56:31,530 --> 00:56:37,070
como gota de rocío lo dejó caer en mi
632
00:56:37,070 --> 00:56:43,590
corazón España te miro
633
00:56:43,590 --> 00:56:50,070
y el eco llevará de mi canción a España
634
00:56:50,070 --> 00:56:51,490
en un suspiro
635
00:57:00,680 --> 00:57:01,680
Hasta luego las penas.
636
00:57:01,820 --> 00:57:03,580
Pero ahora mismito nos vamos a alegrar.
637
00:57:03,900 --> 00:57:06,200
Oye, ¿quieres que cantemos una cosita en
nuestra tierra?
638
00:57:06,520 --> 00:57:07,520
Lo que tú quieras.
639
00:57:07,920 --> 00:57:08,819
Vamos, Sasha.
640
00:57:08,820 --> 00:57:10,960
La gitana teñida. Vamos allá.
641
00:57:11,260 --> 00:57:12,260
Vamos allá.
642
00:57:46,340 --> 00:57:48,060
¡Ay, válgame Dios, María!
643
00:57:48,740 --> 00:57:50,500
¡Tú eres el crimen de Cuenca!
644
00:57:50,800 --> 00:57:52,500
¡Tú eres el crimen de Cuenca!
645
00:58:19,180 --> 00:58:24,940
que tengo que no me besa. Ay, bárbara de
Dios, María, ¿quién está en la cabeza?
646
00:58:25,480 --> 00:58:27,100
¿Quién está en la cabeza?
647
00:58:27,900 --> 00:58:32,360
Ay, la tengo yo porque un tolo de
barrero fue quien se lo pintó.
648
00:58:33,100 --> 00:58:36,560
Ay, bárbara de Dios, de barrero fue
quien se lo pintó.
649
00:58:39,040 --> 00:58:44,900
Va por la calle María, más fiesta que
una garrocha, más fiesta que una
650
00:58:57,820 --> 00:59:01,980
Tú eres una remolacha, tú eres una
remolacha
651
00:59:49,330 --> 00:59:51,330
Sole, es preciso que yo hable con usted.
652
00:59:51,570 --> 00:59:54,810
Ni por teléfono. Hágase usted cuenta que
no existe en el mundo. No tiene usted
653
00:59:54,810 --> 00:59:56,430
razón. Yo no he querido ofenderle.
654
00:59:56,670 --> 00:59:59,290
Pues me ofendí usted. Y yo, aunque
pobre, tengo mucho orgullo.
655
00:59:59,810 --> 01:00:02,710
Perdóneme. Fueron los nervios que no los
pude contener.
656
01:00:02,970 --> 01:00:05,110
Pues toma usted maravilloso antes de
vacilar a la gente.
657
01:00:05,490 --> 01:00:09,590
Sole, es necesario que olvide usted todo
lo ocurrido. Me encuentro en una
658
01:00:09,590 --> 01:00:10,870
situación dificilísima.
659
01:00:11,530 --> 01:00:14,530
Telegrafía al empresario diciéndole que
habíamos llegado a un acuerdo. ¿Y ahora
660
01:00:14,530 --> 01:00:15,670
qué va a decir cuando lleguemos?
661
01:00:16,140 --> 01:00:17,980
Y vea que ha roto usted el compromiso
con nosotros.
662
01:00:18,560 --> 01:00:20,240
Lo que diga el empresario no me importa
nada.
663
01:00:20,580 --> 01:00:24,080
Lo que yo digo es que usted no mira más
que su conveniencia. Y que los hombres
664
01:00:24,080 --> 01:00:25,720
de esta condición no los quiera a mí.
Pero, Sole.
665
01:00:26,260 --> 01:00:27,940
Usted tiene la culpa de nuestra
desgracia.
666
01:00:28,260 --> 01:00:29,260
Pero es igual.
667
01:00:29,320 --> 01:00:31,280
Hasta ahí adelante no nos hace usted
maldita la falta.
668
01:00:32,360 --> 01:00:34,260
No quiero que siga usted pensando mal de
mí.
669
01:00:34,720 --> 01:00:36,320
Yo la prefiero a usted sobre todo.
670
01:00:36,560 --> 01:00:39,040
Y no me importan las consecuencias de su
decisión.
671
01:00:39,520 --> 01:00:40,520
Haga lo que quiera.
672
01:00:40,800 --> 01:00:42,500
Pero le ruego que no me califique más.
673
01:00:46,370 --> 01:00:49,930
En lugar de la carreta, mi niña, ¿por
qué no me dice usted flores a mí, que
674
01:00:49,930 --> 01:00:53,850
mugona moza? Pero, señora... Que no le
falle la memoria. A esta no la volvó
675
01:00:53,850 --> 01:00:54,850
usted a ver más.
676
01:01:31,160 --> 01:01:32,700
Ya estamos en La Habana.
677
01:01:33,500 --> 01:01:35,420
Oye, pues es muy bonita, ¿eh?
678
01:01:35,780 --> 01:01:36,820
Muy bonita, sí.
679
01:01:37,060 --> 01:01:38,360
¿Pero qué va a ser de nosotros?
680
01:01:38,920 --> 01:01:41,140
Ya, ya, menos seas ave de mal agüero.
681
01:01:41,620 --> 01:01:42,760
¿Qué va a ser? Nada.
682
01:01:43,420 --> 01:01:47,520
Me voy a fumar yo aquí, que apuro, que
voy a quitar el sentido.
683
01:02:08,600 --> 01:02:09,600
¡Vamos a ver!
684
01:02:09,900 --> 01:02:11,900
Señores, todos, sí, háganle el favor,
ven conmigo.
685
01:02:12,160 --> 01:02:15,040
No se detengan, ¿eh? No se detengan, los
fotógrafos también.
686
01:02:16,220 --> 01:02:18,160
Háganle el favor, háganle el favor, un
momento.
687
01:02:18,660 --> 01:02:19,800
Un momento, háganle el favor.
688
01:02:26,120 --> 01:02:27,340
¡Venga usted acá, señor Cuesta!
689
01:02:27,660 --> 01:02:30,080
Ya sabía yo que era usted el más
inteligente de mis empleados.
690
01:02:30,300 --> 01:02:33,100
Enhorabuena. ¿Dónde está ese talento de
belleza española? Así que no.
691
01:02:33,460 --> 01:02:35,720
Toda la prensa de Havana esperando la
presencia de Soles.
692
01:02:36,020 --> 01:02:38,020
Esta va a ser la mayor publicidad que se
ha conocido.
693
01:02:50,420 --> 01:02:53,460
Lamento mucho tener que rectificar la
buena opinión que tiene usted de mí,
694
01:02:53,460 --> 01:02:54,460
director, pero...
695
01:02:55,080 --> 01:02:56,080
He fracasado.
696
01:02:56,600 --> 01:02:59,760
Sole no viene conmigo. Ha roto el
compromiso con nosotros.
697
01:03:00,540 --> 01:03:02,200
¡Ves! ¡Estúpido!
698
01:03:02,760 --> 01:03:04,820
¡Majadero! ¡Es usted un retrasado
mental!
699
01:03:05,390 --> 01:03:08,410
Tiene usted menos cerebro que una
tortuga. Señor director, yo no tengo la
700
01:03:08,410 --> 01:03:10,990
de lo ocurrido. Culpable de mi
descrédito, promotor de mis ruinas.
701
01:03:10,990 --> 01:03:14,050
director, es... Es usted un idiota con
pintas. Tenga usted presente que... Yo
702
01:03:14,050 --> 01:03:17,070
tengo presente más que la cárcel, donde
vos querís por haber explotado mi buena
703
01:03:17,070 --> 01:03:20,590
fe. La cárcel. No chille usted, que se
va usted a poner malito. Me pongo como
704
01:03:20,590 --> 01:03:22,630
da la gana. Cálmese. Grito todos los
vientos. Cálmese.
705
01:03:22,910 --> 01:03:25,510
Este es el mayor fracaso de mi vida. Se
lo debo a usted, que es un perfecto
706
01:03:25,510 --> 01:03:28,970
botanate. Hombre, mi reporte es usted y
no me insulte, ¿eh? Lo insulto. Y le
707
01:03:28,970 --> 01:03:29,990
odio. Y le maldigo.
708
01:03:30,370 --> 01:03:33,110
Y si no me gana, se comía usted este
ramo de flores.
709
01:03:42,830 --> 01:03:45,570
Este es el descrédito. La ruina de mi
negocio.
710
01:03:45,870 --> 01:03:48,310
Y usted, usted es el culpable de todo.
711
01:03:48,570 --> 01:03:50,470
Me ha puesto en el mayor de los
ridículos.
712
01:03:51,050 --> 01:03:54,390
Este es el derrumbamiento de mi
prestigio. El cierre de mi local.
713
01:03:54,650 --> 01:03:55,650
Y la quiebra.
714
01:03:55,790 --> 01:03:57,310
Y los dos tiros finales.
715
01:03:57,690 --> 01:03:59,250
Uno para usted y otro para mí.
716
01:03:59,870 --> 01:04:00,890
No le diste nada.
717
01:04:01,210 --> 01:04:04,150
Señor director, yo defendía los
intereses de la casa.
718
01:04:04,450 --> 01:04:06,350
La señorita Sol embarcó con toda la
familia.
719
01:04:06,630 --> 01:04:08,110
Aunque hubiera embarcado con un
regimiento.
720
01:04:08,350 --> 01:04:11,310
Eso no tenía importancia comparado con
el ridículo que tenemos encima.
721
01:04:11,710 --> 01:04:14,170
¡Aurra! ¡El escarnio! ¿Qué dice usted
esto?
722
01:04:14,990 --> 01:04:16,710
¿Cómo se estará riendo de mí?
723
01:04:23,890 --> 01:04:25,790
No me he reído nunca tanto.
724
01:04:26,150 --> 01:04:30,350
Es una plancha formidable que me trae a
las manos el mejor negocio de mi vida.
725
01:04:30,450 --> 01:04:36,570
Porque ahora soy yo quien contrata a
Sole. Y esta magnífica publicidad me la
726
01:04:36,570 --> 01:04:37,570
hecha.
727
01:04:38,270 --> 01:04:40,270
¿Se han cumplido mis órdenes? Sí, señor.
728
01:04:40,650 --> 01:04:42,190
Estamos sobre la pista de la muchacha.
729
01:04:42,410 --> 01:04:44,150
El resultado es inminente. Bien.
730
01:04:45,750 --> 01:04:47,750
Dentro de poco no nos quedará ni un
real.
731
01:04:48,510 --> 01:04:50,430
Y sin encontrar todavía trabajo.
732
01:04:50,690 --> 01:04:52,450
Se va a hacer de nosotros, Dios mío.
733
01:04:52,790 --> 01:04:55,110
No se ponga fácil, mamá. Hay que ser
valiente.
734
01:04:55,550 --> 01:04:58,470
Un bóster de la pensión me va a
presentar a un agente de espectáculo.
735
01:04:58,890 --> 01:05:01,770
Sí. El espectáculo lo vamos a dar
nosotros.
736
01:05:02,710 --> 01:05:06,890
Tres vecinos de Triana, rabiando el
hambre de la Habana.
737
01:05:07,190 --> 01:05:09,810
Verá usted cómo este señor me busca un
sitio donde yo pueda cantar.
738
01:05:10,160 --> 01:05:11,640
Dentro de poco nos vamos a España.
739
01:05:12,280 --> 01:05:15,700
Y no es una pena que tú tengas que
mantenernos a todos.
740
01:05:16,220 --> 01:05:20,860
No llores más, concodrilo. Por la salud
tuya, que me estás encogiendo el
741
01:05:20,860 --> 01:05:21,860
corazón.
742
01:05:22,180 --> 01:05:24,320
Me quiero que pegue a todo el mundo.
743
01:05:24,620 --> 01:05:28,120
Que nuestra adultura pegue a Jota, que
está entrado de repente.
744
01:05:29,180 --> 01:05:33,180
Claro que llevamos una semana que no
comemos más que caña de azúcar.
745
01:05:38,500 --> 01:05:40,440
La patrona otra vez con la cuenta.
746
01:05:40,960 --> 01:05:42,160
Ahora miras el video.
747
01:05:52,140 --> 01:05:53,380
Está bien, Morena.
748
01:05:53,800 --> 01:05:55,740
Vete ya, mujer. Vete ya. Sí, ya.
749
01:05:59,140 --> 01:06:00,140
¿No te dije?
750
01:06:00,220 --> 01:06:01,220
La cuenta.
751
01:06:02,800 --> 01:06:04,300
¿A cuánto subirá esto?
752
01:06:07,440 --> 01:06:08,510
Toma. A veces.
753
01:06:10,030 --> 01:06:11,130
¿Pero si usted no me la cuenta?
754
01:06:11,710 --> 01:06:15,610
Si la tarjeta es de un agente de la
empresa, no sé cuánto. Ay, al
755
01:06:15,610 --> 01:06:16,169
te digo.
756
01:06:16,170 --> 01:06:19,590
No se lo dije, mamá. ¡Me coge la ropa!
¡Me coge la ropa!
757
01:06:19,830 --> 01:06:20,870
¡Me coge la ropa! ¡Me coge la ropa!
758
01:06:21,450 --> 01:06:22,910
¡Me coge la ropa!
759
01:06:23,190 --> 01:06:24,290
¡Me coge la ropa! ¡Me coge la ropa!
760
01:06:24,550 --> 01:06:25,550
¡Me coge la ropa!
761
01:06:41,120 --> 01:06:43,580
Perdón, señores. Antonio Fernández.
762
01:06:43,940 --> 01:06:45,440
¿Tanto gusto en conocernos?
763
01:06:45,840 --> 01:06:47,920
¿Para usted y todo usted cierto,
caballero?
764
01:06:48,620 --> 01:06:50,940
Creo que vengo a hacerles un señalado
servicio.
765
01:06:51,360 --> 01:06:56,100
Se trata de la mejor agua de colonia
fabricada con las flores gigantescas
766
01:06:56,100 --> 01:06:59,420
recogidas en las sendas inexploradas de
la selva virgen.
767
01:06:59,850 --> 01:07:03,170
Crema para el cutis de la marca Mírame y
no me toques.
768
01:07:03,610 --> 01:07:08,370
Pintas esmaltadas y firmes para la
depilación del vello superfluo de
769
01:07:08,950 --> 01:07:12,970
Usted tiene muy poblado el entrecejo. Y
no es que me sale el bigote por ahí.
770
01:07:13,210 --> 01:07:14,930
No, no se ocupe de eso. Adiós, chicos.
771
01:07:15,310 --> 01:07:17,070
Recuerda, mamá Inés. De rato.
772
01:07:21,750 --> 01:07:24,930
Pues sí que estamos nosotros para darnos
crema en las uñas.
773
01:07:25,230 --> 01:07:28,230
Qué desengaño. ¿Sabe que no nos hagan
nada?
774
01:07:33,260 --> 01:07:34,560
Veo que por fin acerté.
775
01:07:34,940 --> 01:07:36,260
Vengo a hablar con la señorita.
776
01:07:36,700 --> 01:07:39,180
He tenido que buscar mucho para poder
encontrarla.
777
01:07:40,020 --> 01:07:42,260
Se trata de un asunto que interesa
enormemente.
778
01:07:44,260 --> 01:07:46,720
Creo que las condiciones no pueden ser
mejores.
779
01:07:47,100 --> 01:07:53,140
Y estoy seguro, señorita, de que usted
aceptará. La semana que viene, debutará
780
01:07:53,140 --> 01:07:54,540
usted en nuestro gran cursal.
781
01:07:55,440 --> 01:07:56,440
Padrino.
782
01:07:56,820 --> 01:07:57,960
¿A usted qué le parece?
783
01:07:58,180 --> 01:07:59,940
¿Susteniado? ¿Ahora qué?
784
01:08:00,720 --> 01:08:04,300
Mientras se firma el contrato... Yo creo
que nos podría dar un poquillo de
785
01:08:04,300 --> 01:08:05,460
dinero. Encantado.
786
01:08:05,720 --> 01:08:07,500
Lo que ustedes necesiten.
787
01:08:08,700 --> 01:08:10,120
Calve, haga el favor.
788
01:08:15,060 --> 01:08:16,300
Conecte con Radio Suárez.
789
01:08:16,620 --> 01:08:19,180
Ay, ladrino, que yo estoy asustada.
790
01:08:19,479 --> 01:08:20,920
¿Qué dirá don Carlos Cuesta?
791
01:08:21,460 --> 01:08:26,140
Que diga la buena aventura, chiquilla.
Lo que hizo con nosotros no tiene
792
01:08:28,359 --> 01:08:31,660
¿Esto qué es? El anticipo. Lo que usted
ha pedido.
793
01:08:32,610 --> 01:08:35,590
Oye, niña, ¿tú qué sabes de ley? ¿Qué
dice ahí?
794
01:08:36,290 --> 01:08:37,689
¿Quién? Dólar.
795
01:08:38,350 --> 01:08:40,609
¿Dólar? ¿Y qué es eso de dólar?
796
01:08:41,330 --> 01:08:42,649
Unas mil pesetas.
797
01:08:43,210 --> 01:08:44,210
¿No es bastante?
798
01:08:44,870 --> 01:08:46,149
Aquí es mucho dinero.
799
01:08:46,529 --> 01:08:47,930
¿Aquí? Sí, aquí y allí.
800
01:08:48,890 --> 01:08:52,850
Y ahora, señorita, va usted a dirigir
unas palabras por radio, Juanito.
801
01:08:53,370 --> 01:08:54,670
Un momento de silencio.
802
01:08:55,290 --> 01:08:56,290
¿Yo?
803
01:08:56,609 --> 01:08:57,750
¿Pero cómo va a ir así?
804
01:09:07,470 --> 01:09:12,590
En este momento se encuentra ante el
micrófono instalado en nuestro despacho
805
01:09:12,590 --> 01:09:16,990
señorita Sol, que en breve debutará en
nuestro gran cursal.
806
01:09:17,490 --> 01:09:21,649
Oiganla ustedes unas palabras de saludo
a todos nuestros radio oyentes.
807
01:09:22,970 --> 01:09:23,970
¿Y ahora?
808
01:09:24,430 --> 01:09:28,410
¡Váyase! ¡Fuera de aquí! ¡No quiero
volver a ver más! ¡Nunca más!
809
01:09:28,649 --> 01:09:29,649
¡Fuera! ¡Bueno!
810
01:09:34,370 --> 01:09:36,930
¡Mi niña! ¡¿A qué puedo disparar?!
811
01:09:37,979 --> 01:09:39,260
¡Que me la roba el locaste!
812
01:09:39,840 --> 01:09:41,200
¡Arcapone! ¡Arcapone ha sido!
813
01:09:41,600 --> 01:09:42,680
¡Aviso a la policía, tú!
814
01:09:43,300 --> 01:09:45,800
¡No te rías! ¡No te rías que te voy a
partir la boca!
815
01:09:46,160 --> 01:09:49,040
¡Mala puñalada! ¡Para, te he
secuestrado! ¡Que te has equivocado!
816
01:09:49,260 --> 01:09:52,080
¡Que yo no soy la reina del petróleo!
¡Que soy una lavandera metriada!
817
01:09:52,359 --> 01:09:54,320
¡Ay! ¡Que no te van a hablar por el
rescate!
818
01:09:54,780 --> 01:09:56,240
¿El domicilio de la señorita?
819
01:09:56,500 --> 01:09:57,500
¡Carlo!
820
01:09:57,840 --> 01:09:58,840
¡Carlo!
821
01:09:59,420 --> 01:10:00,420
¡Que nos matamos!
822
01:10:04,080 --> 01:10:05,680
¡Oye, por favor! ¡Que yo no quiero
matarme!
823
01:10:05,920 --> 01:10:06,809
¡Dios mío!
824
01:10:06,810 --> 01:10:10,190
Prefiero la muerte a vivir sin usted.
¿Puedes pedir su tesoro? No, tiene que
825
01:10:10,190 --> 01:10:11,190
a dúo.
826
01:10:11,730 --> 01:10:12,810
¡Que nos estrellamos!
827
01:10:13,270 --> 01:10:14,910
¡Calma, mamía, no corra tanto!
828
01:10:16,450 --> 01:10:17,590
¿Me has perdonado ya?
829
01:10:18,050 --> 01:10:19,310
Ni que te pongas a rodillas.
830
01:10:19,530 --> 01:10:21,830
¿No? Pues a morir. ¡No!
831
01:10:22,150 --> 01:10:24,310
Por tu madre no me mates en la vía
pública.
832
01:10:27,230 --> 01:10:28,250
¿Me perdonas?
833
01:10:30,210 --> 01:10:31,210
Para siempre.
834
01:10:38,860 --> 01:10:41,120
No me teme que olvidarás aquel momento
desdichado.
835
01:10:41,540 --> 01:10:44,640
Me hizo mucho daño que me cayera capaz
de aprovecharme de la situación.
836
01:10:46,420 --> 01:10:48,920
Comprendo que esté mal, pero tenía miedo
mi director.
837
01:10:49,240 --> 01:10:51,240
Y ya ves, al fin me he quedado sin
empleo.
838
01:10:51,920 --> 01:10:55,940
¿Te han hecho la calle? Sí,
naturalmente. En cuanto se enteró de lo
839
01:10:55,940 --> 01:11:00,260
puso como un tigre. Y como además te has
contratado con su peor enemigo... Yo no
840
01:11:00,260 --> 01:11:03,360
puedo permitir que por mi culpa... No,
si yo encontraré trabajo en cualquier
841
01:11:03,360 --> 01:11:04,580
parte. No, no te preocupes.
842
01:11:04,820 --> 01:11:07,760
Lo que yo quiero es que tú triunfes como
te mereces.
843
01:11:08,270 --> 01:11:12,950
A mí me basta con conservar tu afecto y
con que te convenzas de que no soy tan
844
01:11:12,950 --> 01:11:13,950
malo como tú te creías.
845
01:11:21,190 --> 01:11:23,490
Es verdad lo que me están diciendo tus
ojos.
846
01:11:24,330 --> 01:11:25,850
No está con el entendimiento.
847
01:11:29,810 --> 01:11:31,510
Bueno, esto, esto no viví.
848
01:11:31,890 --> 01:11:33,730
Antes se habrá metido esa criatura.
849
01:11:34,630 --> 01:11:36,990
Señores, ¿me late el corazón de alguna
forma?
850
01:11:37,480 --> 01:11:39,680
Que tengo la camiseta llena de agujeros.
851
01:11:40,520 --> 01:11:41,520
¿Valiente, niña?
852
01:11:41,560 --> 01:11:44,240
La culpa es tuya, mantecoso, por no
haber sabido guardarla.
853
01:11:44,580 --> 01:11:46,660
¿Cómo has consentido que el otro se la
lleve?
854
01:11:47,420 --> 01:11:48,520
¿Yo guardo a la buena gente?
855
01:11:48,840 --> 01:11:49,840
¡Ay! ¡Hija!
856
01:11:50,280 --> 01:11:52,940
¿Dónde te ha llevado ese vampiro? Estará
hecho a ti, corazón.
857
01:11:53,420 --> 01:11:57,220
Te quería hacer tu trabajo a la mano
negra. Te salvó la policía, ¿eh?
858
01:11:57,220 --> 01:11:58,740
mala! ¡Venzo divinamente!
859
01:11:59,020 --> 01:12:00,020
¡Ay! ¡De modo que ha callado!
860
01:12:00,920 --> 01:12:02,120
Oigo, este padrino. ¿Eh?
861
01:12:02,440 --> 01:12:05,060
He pensado que no debes tener pensado.
862
01:12:05,300 --> 01:12:06,219
¿Cómo que no?
863
01:12:06,220 --> 01:12:07,220
¿Cómo que no?
864
01:12:07,260 --> 01:12:09,680
Usted se las arregla como pueda, pero yo
no firmo el contrato.
865
01:12:10,560 --> 01:12:12,380
¿Se tomó 100 dólares de su cuenta?
866
01:12:12,860 --> 01:12:13,779
No importa.
867
01:12:13,780 --> 01:12:16,620
Por esto la trama a don Carlos cuesta.
Don Carlos no sabe una palabra.
868
01:12:16,840 --> 01:12:19,520
Pero yo no tendría corazón si por mi
culpa lo echan a la calle.
869
01:12:19,860 --> 01:12:21,260
¿Y eres tú quien lo defiende?
870
01:12:21,520 --> 01:12:23,480
Tengo que defenderlo porque es muy buena
persona.
871
01:12:23,840 --> 01:12:26,380
Si fuera malo, ¿cómo iba yo a quererme?
872
01:12:27,380 --> 01:12:29,720
Claro, a usted lo quiero mucho más.
873
01:12:30,220 --> 01:12:33,040
A usted lo quiero con locura. A ver,
chaza.
874
01:12:33,540 --> 01:12:34,940
Ahora lo que yo te pido...
875
01:12:35,400 --> 01:12:37,140
¿Verdad que tú no quieres que tu niña
llore?
876
01:12:37,700 --> 01:12:43,100
Llora un poquito y guárdame las
lágrimas, que los brillantes los pagan
877
01:12:43,280 --> 01:12:47,580
A ver, precioso, espérate bien de lo que
voy a decirte.
878
01:12:47,880 --> 01:12:48,880
A ver.
879
01:12:51,540 --> 01:12:52,540
¡Ale!
880
01:12:52,820 --> 01:12:58,560
La paz del Señor sea con usted. Querido
amigo, ¿cómo le va? ¡Gracias por verme!
881
01:12:58,820 --> 01:13:03,000
¡Que usted es el empresario más
simpático y más elegante del mundo!
882
01:13:04,120 --> 01:13:05,820
Muy sol, ¿eh? ¿Cómo no ha venido?
883
01:13:06,320 --> 01:13:10,640
Eh, pues, verás que... Anda, Manucia,
¿eh?
884
01:13:11,520 --> 01:13:15,260
Anoche, anoche que se comió tres cocos.
Y claro, yo no.
885
01:13:15,760 --> 01:13:17,360
A mí el coco me da miedo.
886
01:13:18,120 --> 01:13:20,140
Y la... Muy desgraciado.
887
01:13:20,840 --> 01:13:22,820
La pobrecita mía, el mamadicio.
888
01:13:23,320 --> 01:13:27,180
Chanda, llégate tú a ver a ese señor y
entregale el contrato para que lo
889
01:13:27,180 --> 01:13:28,180
estudien.
890
01:13:28,660 --> 01:13:29,660
Vamos a ver.
891
01:13:33,100 --> 01:13:34,200
La última primera.
892
01:13:34,720 --> 01:13:41,320
El contratante y la contratada se
comprometen por un tiempo no menor de 85
893
01:13:41,320 --> 01:13:44,500
años a mantener este acuerdo.
894
01:13:44,940 --> 01:13:46,620
¡Hay que asegurarse, amigo!
895
01:13:48,680 --> 01:13:54,520
Asimismo, el contratante por el mismo
tiempo se compromete a mantener a la
896
01:13:54,520 --> 01:14:00,740
contratada, a la madre de la contratada
y al padrino de la contratada.
897
01:14:01,420 --> 01:14:06,360
no podrá mantenerlos de ningún modo con
chirimoya.
898
01:14:08,360 --> 01:14:09,900
Cláusula 35.
899
01:14:10,860 --> 01:14:17,820
El contratante depositará diariamente la
recaudación total del día anterior en
900
01:14:17,820 --> 01:14:24,400
poder del padrino de la contratada, el
cual recíprocamente se compromete a
901
01:14:24,400 --> 01:14:28,360
llevar todos los días al colegio a los
niños del contratante.
902
01:14:29,350 --> 01:14:35,990
La cartera del contratante deberá ser
examinada todas las noches por el
903
01:14:35,990 --> 01:14:37,670
padrino de la contratada.
904
01:14:38,630 --> 01:14:45,210
Bueno, yo me voy a dar una huertecita
por ahí y dentro de unos días caeré a
905
01:14:45,210 --> 01:14:46,210
si ya lo ha estudiado.
906
01:14:46,870 --> 01:14:48,090
Cláusula 36.
907
01:14:48,910 --> 01:14:55,830
El contratante irá cada 15 días a
recoger jetas junto a las pirámides de
908
01:14:55,830 --> 01:14:57,830
Marengo para aclarar...
909
01:14:58,040 --> 01:15:00,000
la voz de la contratada.
910
01:15:00,400 --> 01:15:07,020
Y si en vez de setas encuentra hongos,
procurará que sean del número 57,
911
01:15:07,020 --> 01:15:11,540
que es la medida de la cabeza del padrí
de la contratada.
912
01:15:44,660 --> 01:15:47,460
¡Suscríbete al canal!
913
01:15:57,640 --> 01:16:02,600
Como soy tan apura, como soy tan apura,
me hartaba de reír.
914
01:16:04,300 --> 01:16:11,160
Como una limona le entrego unas flores,
le dije no vuelva a hablarme de
915
01:16:11,160 --> 01:16:18,140
amores. Si tienes corona de Ponte o
Maracay, la mía es la reina del reino
916
01:16:18,140 --> 01:16:22,180
Calé. La mía es la reina del reino Calé.
917
01:16:22,460 --> 01:16:26,100
Al pie de la ventana yo le escuché
decir...
918
01:17:54,290 --> 01:17:55,890
¡Suscríbete al
919
01:17:55,890 --> 01:18:01,550
canal!
920
01:19:29,100 --> 01:19:30,720
Usted tiene para adelante, todo seguido.
921
01:19:31,340 --> 01:19:33,080
¿Puede usted decirme qué significa esto?
922
01:19:33,460 --> 01:19:34,460
¿Dónde vamos?
923
01:19:34,680 --> 01:19:36,200
A donde nos lleven los pies.
924
01:19:36,440 --> 01:19:38,480
Usted no camina, se le va a pincir a la
cabeza.
925
01:19:38,860 --> 01:19:40,320
No me haga usted el favor de hablarme
claro.
926
01:19:40,720 --> 01:19:42,420
Hoy no puedo, se me traba la lengua.
927
01:19:43,080 --> 01:19:45,400
Espérate un poquito que se va a enterar
muy pronto.
928
01:19:45,960 --> 01:19:46,960
¡Ole!
929
01:20:00,810 --> 01:20:02,330
Es usted un genio, querido Carlos.
930
01:20:02,690 --> 01:20:05,270
Le felicito de todo corazón por este
gran triunfo.
931
01:20:06,610 --> 01:20:07,529
¿A mí?
932
01:20:07,530 --> 01:20:10,710
¡Claro! Sí, hombre, sí, a ti. ¿A quién
va a ser? ¿De qué pregunta quiere?
933
01:20:55,850 --> 01:20:58,850
¡Suscríbete al canal!
934
01:22:28,380 --> 01:22:29,780
¡Gracias!
935
01:22:59,050 --> 01:23:04,250
El contratante se compromete a jugar al
póker todas las noches con el madrino de
936
01:23:04,250 --> 01:23:08,550
la contratada, el cual podrá examinarle
las cartas.
73731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.