All language subtitles for Suspiros de España B&N (1938)1h24Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:23,920 ¡Gracias! 2 00:01:52,590 --> 00:01:53,590 ¡Mierda! ¡Mierda! 3 00:01:54,850 --> 00:01:56,010 ¡Mierda! 4 00:02:31,740 --> 00:02:33,480 ¡Suscríbete al canal! 5 00:02:58,820 --> 00:03:02,800 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 6 00:03:08,040 --> 00:03:09,440 ¡Mamá! 7 00:03:17,310 --> 00:03:18,810 Porque me ha quitado mi sitio en el lavadero. 8 00:03:19,170 --> 00:03:23,650 Y estoy rodeada de cucarachas. Y a mí hay que respetarme porque soy muy 9 00:03:24,010 --> 00:03:28,150 Y me mato con mis sombras. Y le arranco la campanilla a los más pitones. 10 00:03:29,150 --> 00:03:30,950 A las piernas que las encierren. 11 00:03:31,410 --> 00:03:32,610 Que me encierren a mí. 12 00:03:33,450 --> 00:03:34,450 Toca el pito. 13 00:03:34,890 --> 00:03:36,330 ¡Aguanta! ¡Aguanta! 14 00:04:34,320 --> 00:04:36,380 ¡Suscríbete al canal! 15 00:05:09,900 --> 00:05:11,400 Doy gracias a Dios. 16 00:05:13,460 --> 00:05:18,500 Pena de la vida tiene, lo que me quiera consolar. 17 00:05:19,280 --> 00:05:24,320 Pena de la vida tiene, lo que me quiera consolar. 18 00:05:24,820 --> 00:05:27,000 Yo nací un tal señora, 19 00:05:27,760 --> 00:05:30,060 como su real majestad. 20 00:05:30,560 --> 00:05:32,800 Yo nací un tal señora, 21 00:05:33,520 --> 00:05:35,760 como su real majestad. 22 00:05:36,860 --> 00:05:39,160 Sevilla es mucho Sevilla. 23 00:05:39,470 --> 00:05:44,870 Debo ahogar a mi ventana, me pusieron anoche un cartel. 24 00:06:16,040 --> 00:06:22,460 Yo no sé lo que me ha pasado, solo sé que me ha trascendado. Por eso si nunca 25 00:06:22,460 --> 00:06:28,500 pidiendo adiós, que me traiga a los que casi me atarío, casi me atarío y me 26 00:06:28,500 --> 00:06:35,280 siento contigo, le entregaré yo, le entregaré yo. 27 00:07:03,310 --> 00:07:05,190 Tengo yo cara de usar unos calzoncillos así. 28 00:07:06,890 --> 00:07:09,510 Los agujeros y los ramientos están muy bien imitados, ¿eh? 29 00:07:10,310 --> 00:07:13,290 ¿Usted qué cara pondría si se encuentra a medianoche un hombre con esta prenda? 30 00:07:13,670 --> 00:07:17,190 No se lo diga usted a nadie, pero mis calzoncillos son cortitos y nuevecitos. 31 00:07:17,730 --> 00:07:21,150 ¿Cómo usted? Réigame los míos inmediatamente, porque este modelo me 32 00:07:21,150 --> 00:07:23,090 poco peligroso y llamativo. Ándale, deprisa. 33 00:07:23,850 --> 00:07:24,850 Deprisa. 34 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 Diga. 35 00:07:40,060 --> 00:07:41,060 Es espantoso. 36 00:07:41,560 --> 00:07:44,340 ¿Quién ha cometido la villanía de cambiar el calzoncillo del señor Cuesta? 37 00:07:44,960 --> 00:07:47,660 El mejor cliente del hotel. Hay que arreglarlo inmediatamente. 38 00:07:48,140 --> 00:07:51,560 No puede consentirse que le hayan cambiado sus calzoncillos por una prenda 39 00:07:51,560 --> 00:07:52,560 mísera y repugnante. 40 00:07:52,860 --> 00:07:55,820 ¿El cliente del 128 está sin calzoncillos? 41 00:07:56,300 --> 00:07:58,600 Quiero decir que se los han cambiado por un pingo. 42 00:07:58,860 --> 00:08:03,360 No me digas. Ahora mismo mando por él. Otoles, un momento, señores, un momento. 43 00:08:05,000 --> 00:08:07,100 Sácate el pelo de la nariz, que así no me oyes bien. 44 00:08:07,440 --> 00:08:11,060 Ahora mismo, como un rayo, te vas a casa de Dolores la Lavandera y que te dé 45 00:08:11,060 --> 00:08:14,480 unos cartoncillos que faltan en la ropa del señor Cuesta, el cliente de 128. 46 00:08:14,960 --> 00:08:16,360 Vamos, deprisa, deprisa. 47 00:08:17,900 --> 00:08:24,520 Estos cartones de Holanda, no hay gasete, no entiendas. 48 00:08:25,480 --> 00:08:32,260 Yo tengo una duda amarga, o me está corta la prenda. 49 00:08:44,790 --> 00:08:47,590 ¿Qué te pasa a ti, vida mía? 50 00:08:52,630 --> 00:08:56,490 Espérate, capullito rosa, que me estoy poniendo guapo. 51 00:08:58,150 --> 00:08:59,690 Elegante que no cabe más. 52 00:09:01,900 --> 00:09:04,400 Hoy extraen unos calzoncillos sin manga. 53 00:09:05,100 --> 00:09:10,780 Los celebraremos. Mira, tenía comprado sombrero de paja para que te los tomas. 54 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 ¡Ole! 55 00:09:12,680 --> 00:09:19,580 Si me muero alguna vez, vendré toita la noche a tirarte de los pies. 56 00:09:21,320 --> 00:09:24,520 Pero, ¿de qué estás ya, becerro? 57 00:09:25,260 --> 00:09:29,600 No cantes más por tu salud, que tienes una voz que rompe las bombillas. 58 00:09:30,010 --> 00:09:31,050 Déjalo en paz, mamita. 59 00:09:31,250 --> 00:09:33,650 Que cante lo que quiera. Además canta con gusto. 60 00:09:33,890 --> 00:09:35,110 ¿Con gusto o ardiente? 61 00:09:35,870 --> 00:09:39,090 Anoche caía una borrachera, el borrico y él, que tuve que acostarlo juntos. 62 00:09:40,330 --> 00:09:44,170 ¡Sinvergüenza! Me emborraché con el borrico porque es su cumpleaños. 63 00:09:45,110 --> 00:09:46,110 ¡Envidiosa! 64 00:09:47,030 --> 00:09:51,330 Con calenturas te ven, se te derriten las horquillas. 65 00:09:51,790 --> 00:09:54,910 No maltrates a ese relámpago, mamá, que el pobrecito es muy bueno. Yo lo vi que 66 00:09:54,910 --> 00:09:58,350 resate de conmigo. Natural, porque traga de un modo que pierde el conocimiento y 67 00:09:58,350 --> 00:09:59,770 antes de comer se pone bien con Dios. 68 00:10:00,190 --> 00:10:02,450 Mamá, que es mi padrino. ¿De eso se vale? 69 00:10:02,870 --> 00:10:07,070 Sí. Tú y yo, venga a lavar. Y él, mientras tanto, espiando a la gallina 70 00:10:07,070 --> 00:10:09,230 la que pone y criticar a la que no pone. 71 00:10:10,490 --> 00:10:12,850 ¡Sinvergüenza! ¡Más que sinvergüenza! 72 00:10:13,150 --> 00:10:15,310 Buena, la semilla Dolores, ¿vive aquí? 73 00:10:15,710 --> 00:10:18,370 Vive, rabiando, pero vive. 74 00:10:18,590 --> 00:10:19,790 Yo soy. ¿Qué quiere? 75 00:10:20,300 --> 00:10:23,960 Los calzoncillos el señor cuesta. Oye, niño, esta es una casa decente. Se los 76 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 habrá dejado en otra parte. 77 00:10:25,160 --> 00:10:28,040 No, señora. Si es que faltan los calzoncillos en la ropa del hotel. 78 00:10:28,280 --> 00:10:29,420 Se los ha entregado usted de menos. 79 00:10:29,640 --> 00:10:31,780 El que la va a entregar vas a ser tú como sigas hablando. 80 00:10:32,060 --> 00:10:33,460 Yo entrego la ropa completa. 81 00:10:33,900 --> 00:10:36,700 Aquí nunca ha faltado nada. Aquí nos parten a más que dinero. 82 00:10:37,240 --> 00:10:39,040 Pero de vergüenza somos millonarias. 83 00:10:39,240 --> 00:10:40,240 ¿Se entera, niño? 84 00:10:40,260 --> 00:10:41,540 Oye, ese señorito es un ambusero. 85 00:10:41,760 --> 00:10:45,080 Se lo dice de mi parte que los calzoncillos se los han entregado. No, 86 00:10:45,080 --> 00:10:45,879 Sí, señor. 87 00:10:45,880 --> 00:10:46,859 No, señora. 88 00:10:46,860 --> 00:10:47,689 Sí, señor. 89 00:10:47,690 --> 00:10:50,250 Los cartoncillos del señor Cuesta no están en el hotel. 90 00:10:51,250 --> 00:10:52,250 ¡Ríganos! 91 00:10:52,490 --> 00:10:53,810 ¡Ay, sinvergüenza! 92 00:10:55,010 --> 00:10:57,390 ¡Sinvergüenza! ¡Candinario! ¡Verdugo! 93 00:10:57,750 --> 00:11:00,390 ¡Me van a meter en la cárcel por culpa tuya! 94 00:11:00,930 --> 00:11:02,550 ¡Quítate los pantalones! No quiero. 95 00:11:03,150 --> 00:11:05,970 ¡Quítate los pantalones ahora mismo! No me da la gana, ¿eh? 96 00:11:06,210 --> 00:11:08,810 Me los quitaré cuando me acueste todavía temprano. 97 00:11:09,590 --> 00:11:10,650 ¡No quiero! 98 00:11:16,610 --> 00:11:20,990 ¡Un vampiro! ¡Mila de sopeso! ¡Quítate los pantalones! ¡Que arranque este 99 00:11:20,990 --> 00:11:23,070 pellejo de raposo que es locada! ¡No! 100 00:11:23,350 --> 00:11:25,010 ¡No! ¡De suelos hay que encarnar! 101 00:11:25,270 --> 00:11:27,190 ¡No ríes, hombre! ¡No ríes! 102 00:11:33,050 --> 00:11:37,110 ¡Abajo esos pantalones! ¡No me quito los pantalones! ¿Por qué? ¡Una falta de 103 00:11:37,110 --> 00:11:40,670 recato! ¡Qué recato! ¡Ni qué revente! ¡Así te enloyo! 104 00:11:41,750 --> 00:11:43,230 ¡Déjame! ¡Vecino! 105 00:11:43,690 --> 00:11:45,830 ¡Auxilio! ¿De qué me riesgo, niño? 106 00:11:46,110 --> 00:11:49,450 Toma. ¡Pate quieta, vida mía! ¡Ven a defender a tu amo! 107 00:12:01,150 --> 00:12:05,490 ¡No me ponga la mano encima, que no soy el abanjado! ¡Hoy te das el aire, don! 108 00:12:23,319 --> 00:12:26,500 Ya te están marchando. Ellos mismos llevarán a todos los calzoncillos. 109 00:12:26,560 --> 00:12:27,560 vete ya! 110 00:12:27,940 --> 00:12:31,960 ¡Sale! ¡Que me vea un presillo por culpa tuya con dos grillos en los pies! 111 00:12:34,020 --> 00:12:35,020 ¿Dos grillos? 112 00:12:35,320 --> 00:12:38,360 Dos escarabajos te pondría yo a ti borracha. 113 00:12:39,920 --> 00:12:40,920 ¡Graciaso! 114 00:12:41,020 --> 00:12:42,300 ¡Hale, mi padrino! ¡No temas! 115 00:12:42,580 --> 00:12:43,580 ¡Que aquí estoy yo para defenderte! 116 00:12:43,960 --> 00:12:46,780 ¡Se va el plato al mundo que te emborrache con los borricos! 117 00:12:51,980 --> 00:12:55,620 Te agradeces todo el litro de verde peña, ¿verdad, corazón? 118 00:12:56,540 --> 00:12:57,540 ¿Por qué? 119 00:12:58,040 --> 00:13:00,320 Si estás pasando de alta a blonda, ¿no es así? 120 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 ¿Estás bien, no? 121 00:13:02,960 --> 00:13:06,520 Vámonos a la calle, que todo el aire te entraña. 122 00:13:07,060 --> 00:13:09,920 No me interesa lo más bonito que hay en el mundo. 123 00:13:10,180 --> 00:13:11,180 Vente acá. 124 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 Vente acá. 125 00:13:13,700 --> 00:13:17,720 Te voy a llevar a un concurso de belleza, por la gloria de mi madre. 126 00:13:18,220 --> 00:13:20,160 ¡Ey! ¿Quién te quiere a ti? ¡Me llama! 127 00:13:20,760 --> 00:13:21,980 ¡Vamos allá! ¡Adiós, maestro! 128 00:13:57,000 --> 00:13:58,880 118, conferencia con La Habana. Hable. 129 00:14:00,700 --> 00:14:01,700 Uy, al habla. 130 00:14:01,740 --> 00:14:02,800 Al habla, señor director. 131 00:14:03,120 --> 00:14:04,920 Es intolerable, señor Cuesca. 132 00:14:05,280 --> 00:14:06,280 Ni un día más. 133 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 ¿Le oye usted? 134 00:14:08,440 --> 00:14:11,500 Lleva usted un mes en Sevilla tocando el violón. Oiga, oiga usted. 135 00:14:11,780 --> 00:14:15,120 Oiga, señor director, pero ¿cómo no hace esta broma? Esto es de ruina y de 136 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 descarito. 137 00:14:16,740 --> 00:14:20,480 La empresa del Cusal ya ha empezado una campaña en contra. Y dicen que todo ha 138 00:14:20,480 --> 00:14:21,480 sido una burla. 139 00:14:21,540 --> 00:14:25,580 Si no tomaste el primer barco en compañía de la señorita premiada... 140 00:14:25,580 --> 00:14:26,680 despedido de la casa. 141 00:14:28,060 --> 00:14:29,060 ¿Me oye usted? 142 00:14:29,900 --> 00:14:31,060 ¡Despedido de la casa! 143 00:14:32,320 --> 00:14:33,840 Oiga, señor director. 144 00:14:34,340 --> 00:14:35,800 Oiga, señorita. 145 00:14:36,180 --> 00:14:38,540 Señorita, dígame, esa conferencia con La Habana, ¿qué pasa, hombre? 146 00:14:38,840 --> 00:14:41,380 ¿Es como que han cortado? 147 00:14:45,560 --> 00:14:46,560 ¿Qué, hombre? 148 00:14:50,060 --> 00:14:51,060 Adelante. 149 00:14:53,100 --> 00:14:55,600 Verone que ha pedido el señor acaba de llegar y está esperando. 150 00:14:56,040 --> 00:14:59,680 Está bien. Es un guía superior que tiene toda la confianza de vos. 151 00:15:00,120 --> 00:15:01,120 Dile que pase. 152 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Buenos días. 153 00:15:06,020 --> 00:15:07,300 Tanto gusto en ver lo bueno. 154 00:15:07,580 --> 00:15:08,580 ¿La familia buena? 155 00:15:08,920 --> 00:15:10,560 ¡Ole! Yo conozco. 156 00:15:11,340 --> 00:15:13,540 Felicito al señor por haber tenido el acierto de llamarme. 157 00:15:13,920 --> 00:15:17,680 Conozco Sevilla hasta el último rincón. El museo, el artazo, la catedral. 158 00:15:18,090 --> 00:15:21,530 El patio de Doña Irvina, ante la luna, se sienta todas las noches con su 159 00:15:21,530 --> 00:15:22,750 cucurucho de queso frito. 160 00:15:22,990 --> 00:15:26,610 La majestad valiente de nuestro padre Jesús del Gran Poder. 161 00:15:27,210 --> 00:15:30,590 Aquella tristeza tan bonita de la esperanza de Triana, Ale. 162 00:15:30,870 --> 00:15:35,830 Que los gitanos, para consolarla, la van moviendo como si el palio de oro hay y 163 00:15:35,830 --> 00:15:39,470 bailara por bulería. En Sevilla, digo, en Sevilla no hay ni una torre, ni un 164 00:15:39,470 --> 00:15:42,250 azulejo, ni una persona que no la conozca yo. ¡Ah, hombre! 165 00:15:42,750 --> 00:15:43,990 Pues vamos a ver si es verdad. 166 00:15:44,510 --> 00:15:47,910 Yo necesito, sea como sea y cueste lo que cueste, encontrar a una muchacha 167 00:15:47,910 --> 00:15:49,190 sevillana. ¡Oye! Sí, señor. 168 00:15:53,490 --> 00:15:57,890 Aló. Señor, la lavandera ha venido. Los calzoncillos están aquí. 169 00:15:58,170 --> 00:16:00,550 Pues póngaselos usted y déjeme hablar de tonterías, hombre. 170 00:16:01,490 --> 00:16:02,830 Dice el señor que está bien. 171 00:16:03,550 --> 00:16:05,850 ¿Cómo que está bien? Sí, deja aquí la prenda. 172 00:16:06,410 --> 00:16:09,290 Correndito, dejo ya aquí los calzones para que se vuelvan a extraviar y digan 173 00:16:09,290 --> 00:16:10,730 que mi madre y yo somos unas ladronas. 174 00:16:11,050 --> 00:16:13,430 ¿Haga usted el favor de llamarlo otra vez y decirle a ese señor? 175 00:16:13,820 --> 00:16:16,720 Que se los quiero entregar en propia mano. Por unos calpontillos no se puede 176 00:16:16,720 --> 00:16:19,880 molestar a un cliente. Ni a mí tampoco se me puede molestar. ¿Sentar a su 177 00:16:19,880 --> 00:16:23,080 gorda? Haga usted el favor de llamar a ese señor y decirle que no me voy hasta 178 00:16:23,080 --> 00:16:24,180 que lo vea con los calzones fuertes. 179 00:16:25,520 --> 00:16:26,520 Léeme el 128. 180 00:16:27,060 --> 00:16:30,720 Es una muchacha morena, fina, preciosa. Usted tiene que conocerla. No me fíe por 181 00:16:30,720 --> 00:16:33,760 ver y preciosa tiene cabecilla novia mía. Señor, voy a enseñarle a usted el 182 00:16:33,760 --> 00:16:34,960 retrato. ¿A vosotros? Ahora mismo. 183 00:16:38,480 --> 00:16:41,020 Pero, no me... Pero, ¿qué diablo quiere usted? 184 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 Ahora no puedo perder el tiempo en majadería, déjeme usted en paz. 185 00:16:44,910 --> 00:16:46,150 Que vuelva mañana si quiere. 186 00:16:46,990 --> 00:16:48,290 Dice el señor que vuelva mañana. 187 00:16:48,630 --> 00:16:51,270 Dígalo al señor que no me da la gana. Dígale a la bandera que no le da la 188 00:16:51,390 --> 00:16:53,790 Que me tiene que recibir ahora mismo. Que la tiene que recibir ahora mismo. 189 00:16:53,930 --> 00:16:56,770 Dígale usted que hace un día muy hermoso y que se vaya de paseo. Que se vaya 190 00:16:56,770 --> 00:16:57,489 usted a paseo. 191 00:16:57,490 --> 00:17:00,030 Dígale que me parta el caballo, que si está libre lo espero. 192 00:17:00,250 --> 00:17:01,890 Que espera el caballo y que baje usted. 193 00:17:02,350 --> 00:17:03,650 Dígale usted que es una maleducada. 194 00:17:04,030 --> 00:17:07,609 Sí señor, la flor de las pelmas, una impertinente. Es usted la flor de las 195 00:17:07,609 --> 00:17:08,770 pelmas y una impertinente. 196 00:17:09,190 --> 00:17:12,650 Dígale que no soy la flor de la perma, sino el tallo de la palma. Y que ese de 197 00:17:12,650 --> 00:17:15,810 impertinente no lo necesito porque tengo una vista de águila. Que no necesita 198 00:17:15,810 --> 00:17:17,890 impertinentes porque tiene una vista de águila. 199 00:17:19,089 --> 00:17:22,290 Pero de esas águilas que trincan un pollo y lo devoran. Y si no me recibo 200 00:17:22,290 --> 00:17:24,849 mismo, no le voy a dejar nada más que una pluma para que escriba usted sus 201 00:17:24,849 --> 00:17:26,869 memorias. ¡Calle su tesoro, vieja! 202 00:17:27,770 --> 00:17:28,770 ¡Esperpento! ¡Bruja! 203 00:17:29,030 --> 00:17:30,030 ¿Bruja yo? 204 00:17:30,370 --> 00:17:32,070 Ahora vamos a ver quién va a salir por la chimenea. 205 00:17:32,910 --> 00:17:33,910 ¿Con qué vieja, eh? 206 00:17:34,490 --> 00:17:35,490 ¿Con qué bruja? 207 00:17:46,010 --> 00:17:49,310 ¡Vamos a tomar ahora mismo una botella de candilla! ¡Vamos a tomar una botella 208 00:17:49,310 --> 00:17:50,350 de candilla! 209 00:17:53,490 --> 00:17:56,610 ¡Vamos a tomar una botella de 210 00:17:56,610 --> 00:18:02,710 candilla! 211 00:18:11,630 --> 00:18:14,530 Y ahora se cantó los ojos que se le van a quedar a los párpados del revés. Y yo 212 00:18:14,530 --> 00:18:17,910 encantado. Usted puede pegarme, desollarme, arañarme, hacerme lo que 213 00:18:18,050 --> 00:18:21,170 Llevo un mes buscándola de día y de noche y por fin la encuentro. Ay, ya era 214 00:18:21,170 --> 00:18:22,170 hora. 215 00:18:22,330 --> 00:18:24,930 Saldremos en el primer barco que salga para La Habana, ¿eh? Pero oiga, este 216 00:18:24,930 --> 00:18:27,390 amigo, ¿cómo lo verán a tanta suerte por el mundo? 217 00:18:27,950 --> 00:18:30,810 ¿O es que le han cortado un ratito? Me he vuelto loco ahora. Ahora mismo al 218 00:18:30,810 --> 00:18:33,910 contemplar esa cara y esa boca y esos ojos que son los mismos, ¿eh? Los 219 00:18:34,450 --> 00:18:35,349 Claro, ¿eh? 220 00:18:35,350 --> 00:18:36,350 Los mismos. 221 00:18:36,570 --> 00:18:38,110 No me había cambiado un ojo cada día. 222 00:18:40,010 --> 00:18:43,030 ¿Sabe usted lo que significa para mí que yo la haya encontrado? ¿Se da usted 223 00:18:43,030 --> 00:18:44,230 cuenta? Sí, hijo. 224 00:18:44,450 --> 00:18:45,450 Me la da un ataque. 225 00:18:45,690 --> 00:18:48,530 Yo con pade que no muerda usted. Como morder, cantar, reír, todo. 226 00:18:48,910 --> 00:18:51,370 Usted es para mí mi alegría, mi formalidad, mi felicidad, mi futuro. 227 00:18:51,750 --> 00:18:55,190 Que yo soy su futuro. Yo ahora soy el rey del mundo. El universo entero me 228 00:18:55,190 --> 00:18:58,030 pertenece. América nos aguarda palpitante de emoción. 229 00:18:58,270 --> 00:18:58,989 Sí, claro. 230 00:18:58,990 --> 00:19:03,030 Estar allí la gente sin comer, sin acosarse, pensando en nosotras. La 231 00:19:03,030 --> 00:19:05,890 en el primer barco llevando con usted un tesoro de gracia, de simpatía, de 232 00:19:05,890 --> 00:19:09,170 hermosura que deslumbrará al mundo entero desde La Habana. Sí, señor. 233 00:19:09,680 --> 00:19:12,800 Todo lo que se quiera. La alegría y la simpatía que derrotan esa cara y esos 234 00:19:12,800 --> 00:19:13,800 ojos y esa boca. 235 00:19:13,820 --> 00:19:15,320 Aquellos países se la tienen que pagar. 236 00:19:15,680 --> 00:19:18,420 ¿Que me la tienen que pagar? Sí, señor. Ganará usted gloria, fama, dinero. 237 00:19:18,680 --> 00:19:20,820 Será usted la novia del mundo. 238 00:19:21,240 --> 00:19:22,680 Sí. Sí, señor. 239 00:19:22,940 --> 00:19:23,940 No faltaba más. 240 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 Señor Cuesta. 241 00:19:28,460 --> 00:19:31,680 ¡Curre! Aquí está el paquete con los calzoncillos del señor. 242 00:19:31,980 --> 00:19:33,960 Ni a mí que me importan los calzoncillos, hombre. 243 00:19:34,200 --> 00:19:37,520 Además, usted es un jaleo como si le tratara de un abrigo de piel. Vamos. 244 00:20:50,380 --> 00:20:52,120 ¿Qué corre usted más que patatías, hombre? 245 00:20:52,440 --> 00:20:53,399 ¿A dónde? 246 00:20:53,400 --> 00:20:54,420 ¿Dónde va usted tan ligero? 247 00:20:54,660 --> 00:20:57,500 La gitanilla, hombre, la muchacha que va al hotel, que se me ha escapado y tengo 248 00:20:57,500 --> 00:20:58,299 que alcanzarla. 249 00:20:58,300 --> 00:20:59,840 Hombre, a ver lo dicho antes, hombre. 250 00:21:00,220 --> 00:21:02,340 ¿Qué tal que corres angustiándome la lengua? 251 00:21:03,020 --> 00:21:06,900 Esa niña es la más bonita de Sevilla y yo soy su padrino. ¿Cómo que? 252 00:21:07,380 --> 00:21:10,560 ¿Eso es el padrino de esa chiquilla? Sí. Hombre, a ver lo dicho antes, hombre. 253 00:21:10,580 --> 00:21:12,980 ¿Quién es allá donde vive? ¿Contesta? ¿Tiene familia? Un momento, un momento, 254 00:21:12,980 --> 00:21:16,600 hombre. Vamos a tomar primero algo porque, si Dios que estoy ahogado, 255 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 vamos a cenar. 256 00:21:21,420 --> 00:21:22,420 La no me reflejo. 257 00:21:22,800 --> 00:21:24,360 Es por lo que más quiero, hombre. Vamos, pronto. 258 00:21:24,640 --> 00:21:27,380 Pero vamos a verlo, ¿por qué quiere verlo usted con tanta bulla? Porque 259 00:21:27,380 --> 00:21:28,740 que venir conmigo a La Habana, ¿eh? 260 00:21:29,880 --> 00:21:33,140 Ha sido premiada en un concurso organizado por la empresa más importante 261 00:21:33,140 --> 00:21:35,380 espectáculos. Llevo buscándola un mes. 262 00:21:35,600 --> 00:21:38,920 Pues no sabíamos quién era, solo llegó su retrato con el lema Sole. ¡Ay, qué 263 00:21:38,920 --> 00:21:41,580 emoción! ¡Ay! ¡Del retrato soy yo! 264 00:21:41,780 --> 00:21:44,980 No, pero el retrato es de ella. No, pero soy yo quien lo mandé a la bala porque 265 00:21:44,980 --> 00:21:49,160 lo leí en un anuncio. ¡Ay, madre de mi herma! ¡Un talento tengo que se me 266 00:21:49,160 --> 00:21:50,160 estallan los sombreros! 267 00:21:50,280 --> 00:21:51,280 Venga, un abrazo. 268 00:21:51,540 --> 00:21:54,300 Talento, gracia y hasta hermosura. Usted tiene de todo. 269 00:21:54,520 --> 00:21:58,980 No, lo único que me falta son... son 20 durillos que me lo va usted a emprestar 270 00:21:58,980 --> 00:22:01,420 para hacer un juego de manos. Luego se lo devuelvo, ¿eh? Vamos a ver, 271 00:22:02,180 --> 00:22:04,120 vamos a ver. Pero qué cosa más graciosa... 272 00:22:16,750 --> 00:22:17,750 Es que no venía. 273 00:22:18,050 --> 00:22:21,250 Fue más tarde al campo. Por culpa de la gasea de los cartoncillos, huéspedes del 274 00:22:21,250 --> 00:22:24,610 hotel. Ahora que este no desconfia más de nosotras. Lo he puesto como un lindo 275 00:22:24,610 --> 00:22:25,610 trapo. 276 00:22:25,830 --> 00:22:27,290 La abierto a este carcina medio pena. 277 00:22:27,670 --> 00:22:30,770 Porque me parece que tiene el sentido estropeado. Porque está loco que lo 278 00:22:30,770 --> 00:22:31,770 encierran como un gato. 279 00:22:31,990 --> 00:22:32,990 Un dolor. 280 00:22:33,030 --> 00:22:36,250 Porque tiene una simpatía tan grande. Y una plancha de bienestar. 281 00:22:36,730 --> 00:22:37,950 Y habla tan divinamente. 282 00:22:38,390 --> 00:22:40,710 Con unas palabras tan finas y tan graciosas. 283 00:22:40,930 --> 00:22:42,270 Así son todos los bandoleros. 284 00:22:42,930 --> 00:22:45,250 Pero niña, ya no me fío de los hombres. 285 00:22:46,440 --> 00:22:48,540 Usted es más bonita que una noche de mayo. 286 00:25:31,180 --> 00:25:32,180 una voz de maravilla. 287 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Una voz de oro. 288 00:25:34,060 --> 00:25:35,720 Fuera de oro ya la había entendido mi padrino. 289 00:25:35,940 --> 00:25:37,020 Es una injusticia. 290 00:25:37,580 --> 00:25:39,020 Usted no debe estar en un lavadero. 291 00:25:39,300 --> 00:25:42,960 El señor debe estar aquí de usted. Con que me lleve a la derecha y déjeme usted 292 00:25:42,960 --> 00:25:44,160 tranquila que tengo mucho que hacer. 293 00:25:44,420 --> 00:25:46,320 Y busque usted un relojero que le componga la cabeza. 294 00:25:47,500 --> 00:25:51,000 He revuelto cielo y tierra para dar con usted hasta que gracias a Relámpago he 295 00:25:51,000 --> 00:25:53,720 podido encontrarla. Relámpago tenía que ser quien se fuera de la lengua. 296 00:25:54,000 --> 00:25:55,920 Pues mírese caballero, de mí no se acuerde de nada. 297 00:25:56,160 --> 00:25:58,480 Y yo tengo que trabajar mucho para ganarme los chístaros. 298 00:25:59,060 --> 00:26:00,680 ¿Dónde va Pierre Abraham? 299 00:26:01,020 --> 00:26:05,020 A pedirle a Cédula ese figurín que está mareando a mi niña. No te moleste que se 300 00:26:05,020 --> 00:26:09,440 conocen los dos. Es el propietario del calzoncillo. ¿Ese que está chalado? 301 00:26:09,660 --> 00:26:12,240 ¿Cómo chalado? Lo que está es podrido de dinero. 302 00:26:12,500 --> 00:26:16,520 Y además tiene negocios conmigo. Lo que será tal sinvergüenza como tú. 303 00:26:17,020 --> 00:26:20,540 Cuidado con las palabras que algunas se vuelven para atrás y dan bocado en la 304 00:26:20,540 --> 00:26:21,540 nuez. 305 00:26:23,900 --> 00:26:24,900 ¿Tus amigos? 306 00:26:25,140 --> 00:26:26,900 Ya se han enterado de que estás aquí. 307 00:26:28,649 --> 00:26:30,090 De entrañas mías. 308 00:26:31,030 --> 00:26:33,830 Las únicas personas que me creen en el mundo. 309 00:26:34,810 --> 00:26:38,090 Ustedes siempre conmigo. ¿Le voy a sacar dinero a ese gaché? 310 00:26:38,530 --> 00:26:42,590 ¿Para quedarme con el monopolio de todos los burros de Sevilla? ¿Quieres sacarse 311 00:26:42,590 --> 00:26:44,170 la costa de mi hija de mi alma, verdad? 312 00:26:44,550 --> 00:26:46,070 Eso no te lo consiento yo. 313 00:26:46,490 --> 00:26:49,030 Yo quiero a tu hija por más ternura que tú. 314 00:26:49,530 --> 00:26:53,190 Sofiera, eres el terror de la cristiandad. 315 00:26:53,530 --> 00:26:58,050 ¡A mí no me chilles! ¡A mí no me chilles tú! ¡A mí no me chilles tú! 316 00:26:58,290 --> 00:26:59,029 ¡Ay, mala! 317 00:26:59,030 --> 00:27:03,490 Si no fuera porque hay besitas... Lo que tenemos que hacer es ultimar lo de su 318 00:27:03,490 --> 00:27:04,490 viaje a La Habana. 319 00:27:04,790 --> 00:27:06,330 Será usted famosa en el mundo. 320 00:27:06,610 --> 00:27:08,690 La gloria y la fortuna vendrán a sus manos. 321 00:27:10,170 --> 00:27:14,970 Esas manos tan bonitas que no deben adornarse con pompas de jabón, sino con 322 00:27:14,970 --> 00:27:18,510 brillantes y perlas y esmeraldas y... ¿Y por qué no se botan a temporaditar 323 00:27:18,510 --> 00:27:20,990 campo? A ver si con el aire libre se le cubren estas mañas. 324 00:27:21,700 --> 00:27:23,300 Le juro a usted que estoy en mis cabales. 325 00:27:24,020 --> 00:27:25,960 Bueno, dígame, ¿cuándo y dónde podemos vernos? 326 00:27:26,180 --> 00:27:28,340 En el valle de José Paz, cuando suenen las trompetas. 327 00:27:28,660 --> 00:27:31,340 Usted va a condenarse por su falta de amor al prójimo. 328 00:27:32,120 --> 00:27:34,840 Ese es el prójimo que está a mi lado. Tiene cara de tonante. 329 00:27:36,680 --> 00:27:40,180 Un poco largo me resulta hallar palites de sol y con el bambino de la tirilla. 330 00:27:40,360 --> 00:27:42,160 Mi paciencia está dándola a josear. 331 00:27:42,400 --> 00:27:44,380 No sacudas la melena, Dolores. 332 00:27:44,780 --> 00:27:48,880 Esto no es el circo romano. Esto va a ser diluvio de la jofetá. Como no se 333 00:27:48,880 --> 00:27:51,040 quitéis de mi vista, es del monopolio y tú. 334 00:27:56,769 --> 00:27:57,830 Pinder, tomo primero. 335 00:27:58,450 --> 00:28:02,050 Vamos pidiendo, amigo, que a León le ha entrado la calentura. 336 00:28:02,370 --> 00:28:04,050 Mañana a las diez en el puente de Triana, ¿eh? 337 00:28:04,390 --> 00:28:05,390 Adiós. 338 00:28:06,590 --> 00:28:07,730 ¿Qué ocurre, hombre? 339 00:28:08,030 --> 00:28:11,670 Si lo pide a usted la madre, solo le llega a usted a la Habana en píldora. 340 00:28:11,910 --> 00:28:17,950 ¿Esta fiera no tiene marido? Lo tenía, pero reventó por no aguantarla, como 341 00:28:17,950 --> 00:28:18,950 tendré que hacer yo. 342 00:28:19,470 --> 00:28:22,450 Bueno, tengo un disgusto que se me ha quedado la boca seca. 343 00:28:23,390 --> 00:28:25,170 Vamos a tomar una copita a ver si me alivio. 344 00:28:25,650 --> 00:28:28,410 Encantado. Así celebraremos el haber encontrado a Soles. Muy bien. 345 00:28:28,670 --> 00:28:30,190 Pásate por acá, hombre, venga a escuchar. 346 00:28:34,930 --> 00:28:35,970 A la bodega, hermano. 347 00:29:58,830 --> 00:30:05,310 Con tres mil pesetas se compran todos los burros de Sevilla. Le ponemos un 348 00:30:05,310 --> 00:30:11,970 aparato así en la barrida y los alquilamos a dos reales el kilímetro. 349 00:30:13,310 --> 00:30:14,310 ¡Colosal! 350 00:30:14,650 --> 00:30:16,310 ¡Negocio eso, señor Trueno! 351 00:30:16,650 --> 00:30:18,330 Oiga, che, ¿qué pasa? 352 00:30:18,670 --> 00:30:22,150 Relámpago nada más. Lo mismo da, hombre, relámpago. 353 00:30:38,889 --> 00:30:45,770 Si a tu ventana llega una paloma, luego tu ruta extraña 354 00:30:45,770 --> 00:30:47,130 que me la coma. 355 00:30:49,630 --> 00:30:55,330 Oiga, amigo, ¿me haces el favor de darme la llave del ciento del... 356 00:30:55,610 --> 00:30:57,090 Ciento veintiocho. 357 00:31:01,090 --> 00:31:02,090 Gracias. 358 00:31:34,780 --> 00:31:38,680 ¡Suscríbete al canal! 359 00:32:01,640 --> 00:32:02,960 Gracias por ver el video. 360 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 que tengo yo. 361 00:32:33,740 --> 00:32:38,520 Usted duerme con las barbas dentro de la sábana o se las deja usted fuera. 362 00:33:05,270 --> 00:33:06,670 ¡Suscríbete! 363 00:34:33,960 --> 00:34:36,100 Sí, hombre, sí está bien. Retírese inmediatamente, hombre. 364 00:34:43,639 --> 00:34:46,699 ¡Ey! Mungo, tormenta. Digo, relámpago. 365 00:34:47,760 --> 00:34:50,020 Ya puede usted levantarse enseguida y largarse inmediatamente. 366 00:34:50,340 --> 00:34:51,340 No puedo. 367 00:34:51,820 --> 00:34:53,360 Estoy muy malito. 368 00:34:54,620 --> 00:34:56,900 Tengo la cabeza más caliente. 369 00:34:57,710 --> 00:35:00,810 ¿Qué un kilo de castaña es esta? No me haga usted drama, es que no le creo. 370 00:35:00,890 --> 00:35:04,130 Vamos. Arriba, hombre, es que yo tengo una cita muy importante y le llega 371 00:35:04,210 --> 00:35:06,150 hombre. Venga usted, cuidado, muy hundo. 372 00:35:06,570 --> 00:35:09,210 ¿Sí? Espera usted que pronto le vuelvo yo a la vida. Pero, hombre, si es que 373 00:35:09,210 --> 00:35:10,430 no... Vamos, hombre, vamos, arriba. 374 00:35:10,730 --> 00:35:13,150 Pero, ¿cómo? Venga usted para acá, hombre, venga usted para acá. ¿Cómo que? 375 00:35:13,150 --> 00:35:13,549 qué manera? 376 00:35:13,550 --> 00:35:16,590 Venga usted para acá, hombre. No puede ser, hombre. 377 00:35:16,910 --> 00:35:20,410 Venga usted para acá, hombre. Así, 378 00:35:21,270 --> 00:35:22,270 así, así. 379 00:35:23,150 --> 00:35:24,410 De verdad que qué bonito. 380 00:35:25,460 --> 00:35:26,480 ¡Venga usted! 381 00:35:26,780 --> 00:35:27,780 ¡Venga usted! 382 00:35:27,800 --> 00:35:31,160 ¡Venga usted! ¡Venga usted! ¡Venga usted! 383 00:35:36,420 --> 00:35:37,420 ¡Socorro! 384 00:35:39,760 --> 00:35:40,840 ¡Una barca! 385 00:36:00,590 --> 00:36:01,590 Buenos días, Ole. 386 00:36:03,050 --> 00:36:04,550 Está usted más bonita que ayer. 387 00:36:04,770 --> 00:36:07,070 Sí. Yo lo puedo decir con mejor tipo. 388 00:36:07,870 --> 00:36:09,250 ¿Qué? ¿Pica el sol? 389 00:36:10,030 --> 00:36:13,750 Pica el sol. Me está quemando el alma desde el cielo de sus ojos. 390 00:36:14,170 --> 00:36:15,170 Ole, mi tierra. 391 00:36:15,250 --> 00:36:18,430 ¿Ya aprendí usted a decir piropo a las mujeres? No, a las mujeres no. 392 00:36:18,710 --> 00:36:19,850 A usted nada más. 393 00:36:20,570 --> 00:36:21,770 ¿Lleva usted mucho tiempo esperando? 394 00:36:22,110 --> 00:36:26,710 A la velita del puente cien años yo te esperara por esta gloria presente de 395 00:36:26,710 --> 00:36:27,890 contemplarte la cara. 396 00:36:28,330 --> 00:36:31,030 Como siga usted aquí mucho tiempo, entra usted en La Habana cantando por 397 00:36:31,030 --> 00:36:34,830 soleares. Allí cantará usted para la alegría de América y maravillar al 398 00:36:35,210 --> 00:36:37,470 No, mire usted, yo no tengo valor para irme tan lejos. 399 00:36:37,810 --> 00:36:42,390 Yo no abandono a los míos. Ni me sacan de Triana, ni me alejo de Sevilla, ni me 400 00:36:42,390 --> 00:36:43,388 separo de España. 401 00:36:43,390 --> 00:36:46,410 ¿Por qué? Si dentro de dos meses está usted de vuelta con su gente y con la 402 00:36:46,410 --> 00:36:50,250 gloria del triunfo. Uy, quién sabe lo que puede ocurrir. Seguro su fecha está 403 00:36:50,250 --> 00:36:51,250 acá. Oh, imposible. 404 00:36:51,570 --> 00:36:54,810 La guarda usted un porvenir espléndido y usted no debe renunciar a él. 405 00:36:55,050 --> 00:36:57,310 Tiene usted la obligación de ser dichosa. 406 00:36:58,720 --> 00:37:05,520 No quiero echar cuenta de cuentas tan vanas, yo estoy 407 00:37:05,520 --> 00:37:12,360 muy contenta, yo estoy muy contenta con ti, la bandera 408 00:37:12,360 --> 00:37:13,560 de mi alma. 409 00:37:14,500 --> 00:37:20,780 Tu cara preciosa, tu voz armoniosa, 410 00:37:21,440 --> 00:37:28,140 tu cuerpo ideal, tu gracia y belleza tendrán. La grandeza de un 411 00:37:28,140 --> 00:37:29,400 trono impenial. 412 00:38:34,760 --> 00:38:37,500 mañana mismo para La Habana. En el hotel recogerá su pasaje. 413 00:38:38,260 --> 00:38:39,260 Tengo que marcharme. 414 00:38:39,680 --> 00:38:41,320 Uy, me voy a despertar al mismo. 415 00:38:41,600 --> 00:38:44,820 No, mujer, que va a ser tarde. Escuche un momento y ya hablaremos. Otro día, 416 00:38:44,920 --> 00:38:47,980 otro día hablaremos. Pero, mujer, pero sole, pero... Usted lo pasa bien. Pero, 417 00:38:47,980 --> 00:38:48,980 pero sole. 418 00:39:06,220 --> 00:39:09,780 Encontrado Sole prepara el recibimiento apoteósico. Trátase una de las mejores 419 00:39:09,780 --> 00:39:13,540 artistas españolas. Conviene y organice en gran publicidad. Espero salgamos 420 00:39:13,540 --> 00:39:15,520 primer vapor. Te le graciaré. Saludos, puesta. 421 00:39:16,040 --> 00:39:19,060 Magnífico. Ese muchacho es un tesoro de inteligencia y de actividad. 422 00:39:19,320 --> 00:39:21,320 Castillo, prepare 50 letreros luminosos. 423 00:39:21,580 --> 00:39:23,620 Usted, Giralde, seis modelos de carteles diferentes. 424 00:39:24,100 --> 00:39:26,100 Pronto. Radio Cuba. ¿Me oye? 425 00:39:26,660 --> 00:39:27,820 Dirección Cabaret Perroqué. 426 00:39:28,440 --> 00:39:31,760 Veinte gacetillas diarias anunciando para fecha próxima la presentación en mi 427 00:39:31,760 --> 00:39:33,480 local de la mejor artista de España. 428 00:39:34,390 --> 00:39:38,050 ¡Ascate! Una marca nueva de cigarrillos con la palabra Sole. ¿Cómo? ¡Sole! 429 00:39:38,530 --> 00:39:39,530 Usted, estriba. 430 00:39:41,170 --> 00:39:44,430 Muy en breve estará entre nosotros la gran artista Sole de fama mundial. 431 00:39:44,830 --> 00:39:47,450 Contratada por el inteligente empresario Freddy Pinto. 432 00:39:47,810 --> 00:39:51,930 Sole se digna deleitarnos con la magnificencia de su arte exquisito. No 433 00:39:51,930 --> 00:39:54,230 sola persona que al verla no exclame... ¡Sole! 434 00:39:54,570 --> 00:39:55,570 ¡El café! 435 00:39:56,650 --> 00:39:57,790 Ya voy, padrino. 436 00:39:59,770 --> 00:40:02,630 Tenemos que atascar a ti para que madrugues tanto esta mañana. 437 00:40:03,160 --> 00:40:05,580 ¿A qué viene esta bulla? El tiempo es oro. 438 00:40:06,360 --> 00:40:08,460 Tengo entre manos un negocio de millones. 439 00:40:08,800 --> 00:40:11,140 ¿Un negocio tú? Sí. Pues ya estoy yo temblando. 440 00:40:11,700 --> 00:40:14,160 En cuanto sales tú con un negocio, yo a catástrofe. 441 00:40:14,820 --> 00:40:16,500 Oiga usted, padrino, está usted malo. 442 00:40:16,720 --> 00:40:19,500 Porque eso de levantarse tan pronto es un síntoma muy grave. 443 00:40:19,780 --> 00:40:21,860 Me he levantado porque tenía frío en la cama. 444 00:40:22,300 --> 00:40:26,420 Pero están las tuberitas, me cala hasta los huesos la luz del sol. No me dice 445 00:40:26,420 --> 00:40:28,540 copa, usted ha hablado de un negocio. 446 00:40:28,780 --> 00:40:29,459 ¿Y qué? 447 00:40:29,460 --> 00:40:30,560 ¿No puedo tenerlo? 448 00:40:31,130 --> 00:40:36,930 En cuanto hay una combinación productiva, la emprendo. Sí, la emprendo 449 00:40:36,930 --> 00:40:37,930 bocado con el pan. 450 00:40:38,750 --> 00:40:42,790 Y a propósito de negocio, ¿qué idea fue la de usted la de mandar mi retrato a La 451 00:40:42,790 --> 00:40:43,790 Habana? 452 00:40:44,850 --> 00:40:45,850 ¿Verdad? 453 00:40:46,130 --> 00:40:51,430 No, yo mandé, mandé a pedir unos cigarros puros con un retrato mío en la 454 00:40:51,430 --> 00:40:52,430 sortija, ¿sabe? 455 00:40:52,650 --> 00:40:56,830 Pero luego pensé y dije, ¿qué voy a hacer yo en un puro de 9 reales? 456 00:40:57,310 --> 00:40:59,710 Y se me ocurrió mandar un retrato tuyo. 457 00:41:09,529 --> 00:41:15,410 ¿Qué es eso del concurso? 458 00:41:15,850 --> 00:41:16,850 Nada. 459 00:41:16,970 --> 00:41:20,070 Un concurso de adivinanza que hay en Cuba. Eso es, ahí está. 460 00:41:20,430 --> 00:41:23,170 Pues yo adivinaba que tú quieres meter a mi hija en un lío. 461 00:41:23,610 --> 00:41:25,910 Te has propuesto ganar dinero a costa suya, ¿verdad? 462 00:41:26,390 --> 00:41:29,910 Niña, ¿por qué no le echas un dobladillo a la lengua? Te la tienes muy larga. ¿Y 463 00:41:29,910 --> 00:41:33,470 tú por qué no vas al almacén de vergüenza y te compras dos o tres kilos 464 00:41:33,470 --> 00:41:38,790 solita? Lo que me voy a tener que comprar yo es una tonelada de paciencia 465 00:41:38,790 --> 00:41:41,150 aguantarte a ti y te enteras más que daros agua. 466 00:41:41,660 --> 00:41:46,620 y tiburones es lo que tú mereces. Lo que yo merezco es la palma del martirio por 467 00:41:46,620 --> 00:41:51,780 aguantarte a ti que eres sobrina de Nerón. Y tú, tío Caná de Caifás y 468 00:41:51,880 --> 00:41:52,658 ¡Sí, señor! 469 00:41:52,660 --> 00:41:55,880 ¡Y tengo la mano muy limpia! ¡Y la conciencia también! 470 00:41:56,260 --> 00:41:57,198 ¿Se entera? 471 00:41:57,200 --> 00:41:59,980 ¡Callarse! Porque yo quiero a tu hija más que tú. 472 00:42:00,260 --> 00:42:01,880 ¿Te has creído que la ibas a explotar? 473 00:42:02,200 --> 00:42:04,440 Aquí lo que explota ahora mismo es el café. 474 00:42:05,180 --> 00:42:06,180 ¡Ya está! 475 00:42:06,480 --> 00:42:08,040 ¡Pollaza! ¡Dolores! 476 00:42:08,820 --> 00:42:10,840 ¡Rarampelos! ¿Pero qué te va a arder la... 477 00:42:11,280 --> 00:42:12,280 ¿Qué hizo, criminal? 478 00:42:12,520 --> 00:42:16,540 Contra ti y contra la que mató a los fendes. 479 00:42:16,800 --> 00:42:18,120 ¡Que nos van a meter presos a todos! 480 00:42:18,800 --> 00:42:24,480 Presos con una cadena como la de los barcos. Y tú con un cangrejo en 481 00:42:25,640 --> 00:42:26,640 ¡Antropófago! 482 00:42:26,980 --> 00:42:29,820 ¡Éxima! ¡Uno de los dos! ¡Sobre del mundo! 483 00:42:30,140 --> 00:42:31,300 El que sobra es tú. 484 00:42:31,620 --> 00:42:35,720 Y lo que sobra se quita del medio y listo. ¿Queréis irse de acá ya, sí? 485 00:42:36,060 --> 00:42:37,560 Dolores. Dolores. 486 00:42:37,850 --> 00:42:41,430 ¡No te acerques que no voy a respetar la diferencia de peso! 487 00:42:41,690 --> 00:42:44,190 ¡Pero si yo soy más hombre que tú! 488 00:42:44,730 --> 00:42:47,950 ¡Dolores por la gloria de mi madre! ¡Te dejo calva de un silletazo! 489 00:42:48,150 --> 00:42:50,310 ¡A que no te atreves! ¡Ay! ¡Ay! 490 00:42:51,630 --> 00:42:54,330 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 491 00:42:55,010 --> 00:42:56,010 ¡Ay! 492 00:43:13,810 --> 00:43:15,210 ¡Ay! 493 00:43:18,130 --> 00:43:19,770 ¡Ay! ¡Ay! 494 00:43:24,010 --> 00:43:25,410 ¡Ay! 495 00:43:34,870 --> 00:43:35,870 ¡Ey! ¡Repugnante! 496 00:43:36,210 --> 00:43:37,790 ¡Sanguinaria! ¡No, qué repugnante! 497 00:43:38,170 --> 00:43:40,970 ¡Esta fe que me ha dado es un veneno! ¡Déjame la cara! 498 00:43:41,490 --> 00:43:42,490 ¡Allá va! 499 00:45:12,400 --> 00:45:13,400 No puede ser. 500 00:45:13,560 --> 00:45:15,100 Niña, suave. 501 00:45:15,320 --> 00:45:16,560 ¿Qué hacemos, compadre? 502 00:45:16,980 --> 00:45:18,400 Antes tú eras mi hija. 503 00:45:19,540 --> 00:45:20,700 Tenía que escúchame. 504 00:45:21,400 --> 00:45:23,880 La criatura no puede aguantarnos. 505 00:45:25,140 --> 00:45:26,480 Ay, me da un pego. 506 00:45:28,140 --> 00:45:30,320 La amargamos la vida y se va. 507 00:45:31,660 --> 00:45:33,040 Ya me aseguro dónde. 508 00:45:35,200 --> 00:45:36,820 Quizás nos la volvamos a ver. 509 00:45:37,260 --> 00:45:39,360 Me da un pego de mi alma. 510 00:45:40,700 --> 00:45:41,700 Dolores. 511 00:45:41,960 --> 00:45:43,360 Por favor, de mi corazón. 512 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 ¿Me hace usted favor? ¿Don Carlos Cuesta? 513 00:45:49,300 --> 00:45:52,620 Hace unos minutos que acaba de salir, pero me ha dejado una carta para usted. 514 00:45:54,580 --> 00:45:56,380 ¿A qué hora cree usted que volverá? A ninguna. 515 00:45:56,740 --> 00:45:59,100 ¿Pues a dónde ha ido? A embarcarse para La Habana. 516 00:46:33,770 --> 00:46:34,830 ¿Qué clase de pasajeras? 517 00:46:35,230 --> 00:46:37,050 De primera, no faltaba más. 518 00:46:37,310 --> 00:46:38,310 Aquí está el billete. 519 00:46:39,590 --> 00:46:42,610 Oiga usted, caballero, ¿no hace el favor de decirme por dónde es mi cuarto? 520 00:46:42,950 --> 00:46:43,950 Aló. 521 00:46:45,590 --> 00:46:47,770 Brínganse la dama en el cabine frío. 522 00:46:48,070 --> 00:46:50,970 Ay, que le pasas de la lengua. Por mi salud que no te pidieron. 523 00:46:51,250 --> 00:46:54,190 Vamos. Ay, sí señor, con mucho gusto. 524 00:46:58,910 --> 00:46:59,910 ¿Me permite? 525 00:47:00,150 --> 00:47:01,930 No, amigo, no me quites de mi bordo. 526 00:47:02,130 --> 00:47:03,270 Es la única rata que tengo. 527 00:47:03,740 --> 00:47:05,840 Que tu novia es muy larga y no le sirve mi vestido. 528 00:47:14,680 --> 00:47:16,100 Este es el dióxido de cabina. 529 00:47:16,380 --> 00:47:17,700 Sí, mi cuarto, gracias. 530 00:47:17,920 --> 00:47:21,260 Te comprendo. Pero no sigas nacerando con la lengua doblada. 531 00:47:28,060 --> 00:47:29,760 Ya estamos aquí todas. 532 00:47:30,460 --> 00:47:31,660 Ya lo veo, que estáis aquí. 533 00:47:32,420 --> 00:47:33,960 ¿Quieres coger mi propuesta y enterarme de mi vida? 534 00:47:34,360 --> 00:47:35,360 Pues ya estoy harta, ¿eh? 535 00:47:35,440 --> 00:47:36,440 Ya no aguanto más. 536 00:47:36,540 --> 00:47:38,860 ¿Te habéis enterado? Me voy del mundo por no veros. 537 00:47:39,260 --> 00:47:40,260 ¿Eres capaz? 538 00:47:40,780 --> 00:47:42,100 Y me lo dices en mi cara. 539 00:47:42,860 --> 00:47:47,500 En esta cara que tanto ha llorado por ti. Y en la mía, que también ha llorado 540 00:47:47,500 --> 00:47:48,500 por ti. 541 00:47:48,660 --> 00:47:49,660 Y por tu madre. 542 00:47:52,620 --> 00:47:56,200 Mala el frío para que me aborrezca y me dejes tirar como un perro. 543 00:47:57,080 --> 00:47:58,660 Nació para mí y tú en el mundo. 544 00:47:59,640 --> 00:48:00,680 Ya lo sé, mamá. 545 00:48:01,260 --> 00:48:04,880 Pero es que yo... Tú no puedes sacrificar a estos mártires. 546 00:48:05,100 --> 00:48:06,620 ¿Cómo has sido capaz de abandonarme? 547 00:48:07,260 --> 00:48:09,840 Tienes mi única alegría y te quiero con delirio. 548 00:48:10,480 --> 00:48:15,000 No comprendes que si me quedo sin ti, me van a matar las penas. 549 00:48:15,660 --> 00:48:16,880 No digas, Dolores. 550 00:48:18,020 --> 00:48:22,440 Yo tengo costumbre de oír que hablas tan lastimera y me partes el arma. 551 00:48:22,980 --> 00:48:23,980 Perdonármelo, Dolores. 552 00:48:24,280 --> 00:48:26,240 Sería yo un maldito si os dejara abandonar. 553 00:48:26,500 --> 00:48:28,420 La suerte de uno será de los tres. 554 00:48:29,540 --> 00:48:31,020 Mi madre por encima de todo. 555 00:48:32,420 --> 00:48:35,680 Pero las telas se acabaron, ¿verdad? Ah, pues mí no lo hagas. Yo ya estoy 556 00:48:35,680 --> 00:48:40,020 acostumbrado. Qué gracioso eres. ¿Y tú? ¿Y tú qué riquete guapa? 557 00:48:40,300 --> 00:48:44,440 Ay, qué carácter, aunque no quiera. Ay, mi amor, qué viaje vamos a hacer. Ay, 558 00:48:44,440 --> 00:48:45,720 Dios mío. 559 00:49:13,680 --> 00:49:14,680 Buenos días, don Carlos. 560 00:49:15,120 --> 00:49:16,240 Pase usted, hombre, pase usted. 561 00:49:17,200 --> 00:49:20,080 Gracias. Con que los tres juntos, ¿eh? 562 00:49:21,720 --> 00:49:23,180 Magnífico. Debe figurármelo. 563 00:49:23,700 --> 00:49:25,120 Deseche usted los malos pensamientos. 564 00:49:25,460 --> 00:49:29,140 A mi madre y a mi padrino les devoraba la pena de estar separados de mí. Y han 565 00:49:29,140 --> 00:49:31,080 venido porque no pueden estar lejos de mi vera. 566 00:49:31,660 --> 00:49:33,180 La comedia es muy bonita. 567 00:49:33,580 --> 00:49:36,060 Con lo que a mí no me emociona porque no soy tonto. 568 00:49:36,680 --> 00:49:38,200 Me estoy diciendo la verdad, don Carlos. 569 00:49:38,560 --> 00:49:40,020 Yo no abuso de usted ni de nadie. 570 00:49:40,570 --> 00:49:44,270 No tengo genio para eso. Pero yo lo tengo para romperle la cara. Espera, 571 00:49:44,430 --> 00:49:46,390 todavía no. De mí no se ríen ustedes más. 572 00:49:47,130 --> 00:49:50,530 Tengo orden de llevar a Sole, pero a Sole nada más. Y por muchas calamidades 573 00:49:50,530 --> 00:49:53,690 ustedes me cuenten, yo no les pago el pasaje a los tres, aunque a raíces del 574 00:49:53,690 --> 00:49:54,690 muñeco de la tiranda. 575 00:49:54,770 --> 00:49:55,950 Aquí ni más muñeco que usted. 576 00:49:56,330 --> 00:49:58,870 Ya se acabó el compromiso, el cabaret y el cante. 577 00:49:59,130 --> 00:50:02,090 Pero... Fuera de aquí. No, le escuchemos un momento. No me da la gana. Ahora 578 00:50:02,090 --> 00:50:05,370 mismo nos tiramos abajo del barco y sigo ese viaje con la rata. ¡Déjame! 579 00:50:05,590 --> 00:50:07,590 Pero Chiquilla no le pese, que es trajero. 580 00:50:08,140 --> 00:50:10,300 ¡Te he dicho que fuera de aquí! ¡Vamos, hombre! ¡Márchese! 581 00:50:10,640 --> 00:50:12,320 ¡Márchese ya, hombre! ¡Ven a la calle! ¡Venga, hombre! 582 00:50:12,700 --> 00:50:13,700 ¡Muérdete aquí, bicho! 583 00:50:14,940 --> 00:50:15,940 ¡Así! 584 00:50:16,140 --> 00:50:17,820 ¡Se acabaron las fantasías! 585 00:50:18,040 --> 00:50:19,560 ¡Ya no podemos volver por la bahía! 586 00:50:19,860 --> 00:50:21,220 ¡Hala! ¡A recoger los bultos! 587 00:50:23,380 --> 00:50:28,280 La primera vez que se me ha ocurrido ir de turista, mira cómo me sale. 588 00:50:29,340 --> 00:50:30,620 ¡Pues sí que me han frío! 589 00:50:34,180 --> 00:50:35,580 ¡Sole! ¡Comares! 590 00:50:36,120 --> 00:50:37,120 ¡El vapor! 591 00:50:38,259 --> 00:50:39,259 ¡Estamos navegando! 592 00:50:39,340 --> 00:50:41,200 ¿Qué dices? ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! 593 00:50:41,740 --> 00:50:43,680 ¡Ay, Dios mío! 594 00:50:44,880 --> 00:50:45,879 ¡Ay, Dios mío! 595 00:50:45,880 --> 00:50:46,098 ¡Ay, Dios mío! 596 00:50:46,100 --> 00:50:47,320 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! 597 00:50:47,560 --> 00:50:48,560 ¡Ay, Dios mío! 598 00:50:49,560 --> 00:50:50,560 ¡Ay, Dios mío! 599 00:50:50,720 --> 00:50:51,720 ¡Ay, Dios mío! 600 00:51:21,680 --> 00:51:24,220 ¿Qué culpa la tienes tú por haber puesto a mi hija en manos de ese palomo 601 00:51:24,220 --> 00:51:28,100 ladrón? Dolores, ¿pero es que quieres que volvamos a armarla? ¿Pero quién te 602 00:51:28,100 --> 00:51:28,819 metido a ti? 603 00:51:28,820 --> 00:51:29,820 ¿Quién? 604 00:51:30,960 --> 00:51:31,960 ¡Ay! 605 00:51:32,380 --> 00:51:33,820 ¡Ay, que no me veas! 606 00:51:34,480 --> 00:51:36,580 Pobrecita mía, lo que estará sufriendo ella. 607 00:51:37,140 --> 00:51:38,560 No te preocupes, mamá. 608 00:51:39,140 --> 00:51:40,360 Verá cómo Dios nos ampara. 609 00:51:41,360 --> 00:51:45,400 Yo voy a pedirle al capitán que me dé tres pasajes de tercera a cambio del 610 00:51:45,420 --> 00:51:47,940 Y cuando lleguemos a La Habana, ya sabremos adelante. 611 00:51:48,400 --> 00:51:49,700 ¡Oye! ¡Dígase, chiquilla! 612 00:51:50,120 --> 00:51:54,320 En cuantito lleguemos a La Habana, empiezo yo a hacer mi juego de manos y 613 00:51:54,320 --> 00:51:55,320 salimos adelante. 614 00:51:56,360 --> 00:51:57,420 Adelante todos los guardias. 615 00:51:57,900 --> 00:52:00,120 Vamos. Eres una santa. 616 00:53:27,560 --> 00:53:31,960 Entre la mar y los cielos se le quebraron las velas a tres barquitos 617 00:53:31,960 --> 00:53:36,700 barco de la tristeza por el mar del sentimiento la corriente se lo lleva. 618 00:53:37,880 --> 00:53:43,260 Quisiera la mar serrana darle vuelta a los timones y volvernos a Triana. 619 00:53:44,140 --> 00:53:48,660 Triana, mi Sevilla, mis flores. 620 00:53:48,980 --> 00:53:52,640 A morirnos por ahí en un rincón del mundo. 621 00:53:53,580 --> 00:53:55,160 Nos lo tenemos merecido. 622 00:53:55,790 --> 00:53:59,710 El que abandona España parece que abandona... Así es. 623 00:53:59,930 --> 00:54:02,670 Pero las madres no abandonan nunca a sus hijos. 624 00:54:02,990 --> 00:54:08,950 España va con nosotros y vivirá en nuestro corazón hecha recuerdo. Y 625 00:54:09,090 --> 00:54:10,290 Y copla. 626 00:54:10,650 --> 00:54:12,190 Y suspiro. 627 00:55:50,540 --> 00:55:56,460 de Dios ay 628 00:55:56,460 --> 00:56:03,140 madre mía ay quien pudiera la 629 00:56:03,140 --> 00:56:09,840 luz del día y al rayar la manecía sobre España 630 00:56:09,840 --> 00:56:14,660 renacer mi pensamiento 631 00:56:31,530 --> 00:56:37,070 como gota de rocío lo dejó caer en mi 632 00:56:37,070 --> 00:56:43,590 corazón España te miro 633 00:56:43,590 --> 00:56:50,070 y el eco llevará de mi canción a España 634 00:56:50,070 --> 00:56:51,490 en un suspiro 635 00:57:00,680 --> 00:57:01,680 Hasta luego las penas. 636 00:57:01,820 --> 00:57:03,580 Pero ahora mismito nos vamos a alegrar. 637 00:57:03,900 --> 00:57:06,200 Oye, ¿quieres que cantemos una cosita en nuestra tierra? 638 00:57:06,520 --> 00:57:07,520 Lo que tú quieras. 639 00:57:07,920 --> 00:57:08,819 Vamos, Sasha. 640 00:57:08,820 --> 00:57:10,960 La gitana teñida. Vamos allá. 641 00:57:11,260 --> 00:57:12,260 Vamos allá. 642 00:57:46,340 --> 00:57:48,060 ¡Ay, válgame Dios, María! 643 00:57:48,740 --> 00:57:50,500 ¡Tú eres el crimen de Cuenca! 644 00:57:50,800 --> 00:57:52,500 ¡Tú eres el crimen de Cuenca! 645 00:58:19,180 --> 00:58:24,940 que tengo que no me besa. Ay, bárbara de Dios, María, ¿quién está en la cabeza? 646 00:58:25,480 --> 00:58:27,100 ¿Quién está en la cabeza? 647 00:58:27,900 --> 00:58:32,360 Ay, la tengo yo porque un tolo de barrero fue quien se lo pintó. 648 00:58:33,100 --> 00:58:36,560 Ay, bárbara de Dios, de barrero fue quien se lo pintó. 649 00:58:39,040 --> 00:58:44,900 Va por la calle María, más fiesta que una garrocha, más fiesta que una 650 00:58:57,820 --> 00:59:01,980 Tú eres una remolacha, tú eres una remolacha 651 00:59:49,330 --> 00:59:51,330 Sole, es preciso que yo hable con usted. 652 00:59:51,570 --> 00:59:54,810 Ni por teléfono. Hágase usted cuenta que no existe en el mundo. No tiene usted 653 00:59:54,810 --> 00:59:56,430 razón. Yo no he querido ofenderle. 654 00:59:56,670 --> 00:59:59,290 Pues me ofendí usted. Y yo, aunque pobre, tengo mucho orgullo. 655 00:59:59,810 --> 01:00:02,710 Perdóneme. Fueron los nervios que no los pude contener. 656 01:00:02,970 --> 01:00:05,110 Pues toma usted maravilloso antes de vacilar a la gente. 657 01:00:05,490 --> 01:00:09,590 Sole, es necesario que olvide usted todo lo ocurrido. Me encuentro en una 658 01:00:09,590 --> 01:00:10,870 situación dificilísima. 659 01:00:11,530 --> 01:00:14,530 Telegrafía al empresario diciéndole que habíamos llegado a un acuerdo. ¿Y ahora 660 01:00:14,530 --> 01:00:15,670 qué va a decir cuando lleguemos? 661 01:00:16,140 --> 01:00:17,980 Y vea que ha roto usted el compromiso con nosotros. 662 01:00:18,560 --> 01:00:20,240 Lo que diga el empresario no me importa nada. 663 01:00:20,580 --> 01:00:24,080 Lo que yo digo es que usted no mira más que su conveniencia. Y que los hombres 664 01:00:24,080 --> 01:00:25,720 de esta condición no los quiera a mí. Pero, Sole. 665 01:00:26,260 --> 01:00:27,940 Usted tiene la culpa de nuestra desgracia. 666 01:00:28,260 --> 01:00:29,260 Pero es igual. 667 01:00:29,320 --> 01:00:31,280 Hasta ahí adelante no nos hace usted maldita la falta. 668 01:00:32,360 --> 01:00:34,260 No quiero que siga usted pensando mal de mí. 669 01:00:34,720 --> 01:00:36,320 Yo la prefiero a usted sobre todo. 670 01:00:36,560 --> 01:00:39,040 Y no me importan las consecuencias de su decisión. 671 01:00:39,520 --> 01:00:40,520 Haga lo que quiera. 672 01:00:40,800 --> 01:00:42,500 Pero le ruego que no me califique más. 673 01:00:46,370 --> 01:00:49,930 En lugar de la carreta, mi niña, ¿por qué no me dice usted flores a mí, que 674 01:00:49,930 --> 01:00:53,850 mugona moza? Pero, señora... Que no le falle la memoria. A esta no la volvó 675 01:00:53,850 --> 01:00:54,850 usted a ver más. 676 01:01:31,160 --> 01:01:32,700 Ya estamos en La Habana. 677 01:01:33,500 --> 01:01:35,420 Oye, pues es muy bonita, ¿eh? 678 01:01:35,780 --> 01:01:36,820 Muy bonita, sí. 679 01:01:37,060 --> 01:01:38,360 ¿Pero qué va a ser de nosotros? 680 01:01:38,920 --> 01:01:41,140 Ya, ya, menos seas ave de mal agüero. 681 01:01:41,620 --> 01:01:42,760 ¿Qué va a ser? Nada. 682 01:01:43,420 --> 01:01:47,520 Me voy a fumar yo aquí, que apuro, que voy a quitar el sentido. 683 01:02:08,600 --> 01:02:09,600 ¡Vamos a ver! 684 01:02:09,900 --> 01:02:11,900 Señores, todos, sí, háganle el favor, ven conmigo. 685 01:02:12,160 --> 01:02:15,040 No se detengan, ¿eh? No se detengan, los fotógrafos también. 686 01:02:16,220 --> 01:02:18,160 Háganle el favor, háganle el favor, un momento. 687 01:02:18,660 --> 01:02:19,800 Un momento, háganle el favor. 688 01:02:26,120 --> 01:02:27,340 ¡Venga usted acá, señor Cuesta! 689 01:02:27,660 --> 01:02:30,080 Ya sabía yo que era usted el más inteligente de mis empleados. 690 01:02:30,300 --> 01:02:33,100 Enhorabuena. ¿Dónde está ese talento de belleza española? Así que no. 691 01:02:33,460 --> 01:02:35,720 Toda la prensa de Havana esperando la presencia de Soles. 692 01:02:36,020 --> 01:02:38,020 Esta va a ser la mayor publicidad que se ha conocido. 693 01:02:50,420 --> 01:02:53,460 Lamento mucho tener que rectificar la buena opinión que tiene usted de mí, 694 01:02:53,460 --> 01:02:54,460 director, pero... 695 01:02:55,080 --> 01:02:56,080 He fracasado. 696 01:02:56,600 --> 01:02:59,760 Sole no viene conmigo. Ha roto el compromiso con nosotros. 697 01:03:00,540 --> 01:03:02,200 ¡Ves! ¡Estúpido! 698 01:03:02,760 --> 01:03:04,820 ¡Majadero! ¡Es usted un retrasado mental! 699 01:03:05,390 --> 01:03:08,410 Tiene usted menos cerebro que una tortuga. Señor director, yo no tengo la 700 01:03:08,410 --> 01:03:10,990 de lo ocurrido. Culpable de mi descrédito, promotor de mis ruinas. 701 01:03:10,990 --> 01:03:14,050 director, es... Es usted un idiota con pintas. Tenga usted presente que... Yo 702 01:03:14,050 --> 01:03:17,070 tengo presente más que la cárcel, donde vos querís por haber explotado mi buena 703 01:03:17,070 --> 01:03:20,590 fe. La cárcel. No chille usted, que se va usted a poner malito. Me pongo como 704 01:03:20,590 --> 01:03:22,630 da la gana. Cálmese. Grito todos los vientos. Cálmese. 705 01:03:22,910 --> 01:03:25,510 Este es el mayor fracaso de mi vida. Se lo debo a usted, que es un perfecto 706 01:03:25,510 --> 01:03:28,970 botanate. Hombre, mi reporte es usted y no me insulte, ¿eh? Lo insulto. Y le 707 01:03:28,970 --> 01:03:29,990 odio. Y le maldigo. 708 01:03:30,370 --> 01:03:33,110 Y si no me gana, se comía usted este ramo de flores. 709 01:03:42,830 --> 01:03:45,570 Este es el descrédito. La ruina de mi negocio. 710 01:03:45,870 --> 01:03:48,310 Y usted, usted es el culpable de todo. 711 01:03:48,570 --> 01:03:50,470 Me ha puesto en el mayor de los ridículos. 712 01:03:51,050 --> 01:03:54,390 Este es el derrumbamiento de mi prestigio. El cierre de mi local. 713 01:03:54,650 --> 01:03:55,650 Y la quiebra. 714 01:03:55,790 --> 01:03:57,310 Y los dos tiros finales. 715 01:03:57,690 --> 01:03:59,250 Uno para usted y otro para mí. 716 01:03:59,870 --> 01:04:00,890 No le diste nada. 717 01:04:01,210 --> 01:04:04,150 Señor director, yo defendía los intereses de la casa. 718 01:04:04,450 --> 01:04:06,350 La señorita Sol embarcó con toda la familia. 719 01:04:06,630 --> 01:04:08,110 Aunque hubiera embarcado con un regimiento. 720 01:04:08,350 --> 01:04:11,310 Eso no tenía importancia comparado con el ridículo que tenemos encima. 721 01:04:11,710 --> 01:04:14,170 ¡Aurra! ¡El escarnio! ¿Qué dice usted esto? 722 01:04:14,990 --> 01:04:16,710 ¿Cómo se estará riendo de mí? 723 01:04:23,890 --> 01:04:25,790 No me he reído nunca tanto. 724 01:04:26,150 --> 01:04:30,350 Es una plancha formidable que me trae a las manos el mejor negocio de mi vida. 725 01:04:30,450 --> 01:04:36,570 Porque ahora soy yo quien contrata a Sole. Y esta magnífica publicidad me la 726 01:04:36,570 --> 01:04:37,570 hecha. 727 01:04:38,270 --> 01:04:40,270 ¿Se han cumplido mis órdenes? Sí, señor. 728 01:04:40,650 --> 01:04:42,190 Estamos sobre la pista de la muchacha. 729 01:04:42,410 --> 01:04:44,150 El resultado es inminente. Bien. 730 01:04:45,750 --> 01:04:47,750 Dentro de poco no nos quedará ni un real. 731 01:04:48,510 --> 01:04:50,430 Y sin encontrar todavía trabajo. 732 01:04:50,690 --> 01:04:52,450 Se va a hacer de nosotros, Dios mío. 733 01:04:52,790 --> 01:04:55,110 No se ponga fácil, mamá. Hay que ser valiente. 734 01:04:55,550 --> 01:04:58,470 Un bóster de la pensión me va a presentar a un agente de espectáculo. 735 01:04:58,890 --> 01:05:01,770 Sí. El espectáculo lo vamos a dar nosotros. 736 01:05:02,710 --> 01:05:06,890 Tres vecinos de Triana, rabiando el hambre de la Habana. 737 01:05:07,190 --> 01:05:09,810 Verá usted cómo este señor me busca un sitio donde yo pueda cantar. 738 01:05:10,160 --> 01:05:11,640 Dentro de poco nos vamos a España. 739 01:05:12,280 --> 01:05:15,700 Y no es una pena que tú tengas que mantenernos a todos. 740 01:05:16,220 --> 01:05:20,860 No llores más, concodrilo. Por la salud tuya, que me estás encogiendo el 741 01:05:20,860 --> 01:05:21,860 corazón. 742 01:05:22,180 --> 01:05:24,320 Me quiero que pegue a todo el mundo. 743 01:05:24,620 --> 01:05:28,120 Que nuestra adultura pegue a Jota, que está entrado de repente. 744 01:05:29,180 --> 01:05:33,180 Claro que llevamos una semana que no comemos más que caña de azúcar. 745 01:05:38,500 --> 01:05:40,440 La patrona otra vez con la cuenta. 746 01:05:40,960 --> 01:05:42,160 Ahora miras el video. 747 01:05:52,140 --> 01:05:53,380 Está bien, Morena. 748 01:05:53,800 --> 01:05:55,740 Vete ya, mujer. Vete ya. Sí, ya. 749 01:05:59,140 --> 01:06:00,140 ¿No te dije? 750 01:06:00,220 --> 01:06:01,220 La cuenta. 751 01:06:02,800 --> 01:06:04,300 ¿A cuánto subirá esto? 752 01:06:07,440 --> 01:06:08,510 Toma. A veces. 753 01:06:10,030 --> 01:06:11,130 ¿Pero si usted no me la cuenta? 754 01:06:11,710 --> 01:06:15,610 Si la tarjeta es de un agente de la empresa, no sé cuánto. Ay, al 755 01:06:15,610 --> 01:06:16,169 te digo. 756 01:06:16,170 --> 01:06:19,590 No se lo dije, mamá. ¡Me coge la ropa! ¡Me coge la ropa! 757 01:06:19,830 --> 01:06:20,870 ¡Me coge la ropa! ¡Me coge la ropa! 758 01:06:21,450 --> 01:06:22,910 ¡Me coge la ropa! 759 01:06:23,190 --> 01:06:24,290 ¡Me coge la ropa! ¡Me coge la ropa! 760 01:06:24,550 --> 01:06:25,550 ¡Me coge la ropa! 761 01:06:41,120 --> 01:06:43,580 Perdón, señores. Antonio Fernández. 762 01:06:43,940 --> 01:06:45,440 ¿Tanto gusto en conocernos? 763 01:06:45,840 --> 01:06:47,920 ¿Para usted y todo usted cierto, caballero? 764 01:06:48,620 --> 01:06:50,940 Creo que vengo a hacerles un señalado servicio. 765 01:06:51,360 --> 01:06:56,100 Se trata de la mejor agua de colonia fabricada con las flores gigantescas 766 01:06:56,100 --> 01:06:59,420 recogidas en las sendas inexploradas de la selva virgen. 767 01:06:59,850 --> 01:07:03,170 Crema para el cutis de la marca Mírame y no me toques. 768 01:07:03,610 --> 01:07:08,370 Pintas esmaltadas y firmes para la depilación del vello superfluo de 769 01:07:08,950 --> 01:07:12,970 Usted tiene muy poblado el entrecejo. Y no es que me sale el bigote por ahí. 770 01:07:13,210 --> 01:07:14,930 No, no se ocupe de eso. Adiós, chicos. 771 01:07:15,310 --> 01:07:17,070 Recuerda, mamá Inés. De rato. 772 01:07:21,750 --> 01:07:24,930 Pues sí que estamos nosotros para darnos crema en las uñas. 773 01:07:25,230 --> 01:07:28,230 Qué desengaño. ¿Sabe que no nos hagan nada? 774 01:07:33,260 --> 01:07:34,560 Veo que por fin acerté. 775 01:07:34,940 --> 01:07:36,260 Vengo a hablar con la señorita. 776 01:07:36,700 --> 01:07:39,180 He tenido que buscar mucho para poder encontrarla. 777 01:07:40,020 --> 01:07:42,260 Se trata de un asunto que interesa enormemente. 778 01:07:44,260 --> 01:07:46,720 Creo que las condiciones no pueden ser mejores. 779 01:07:47,100 --> 01:07:53,140 Y estoy seguro, señorita, de que usted aceptará. La semana que viene, debutará 780 01:07:53,140 --> 01:07:54,540 usted en nuestro gran cursal. 781 01:07:55,440 --> 01:07:56,440 Padrino. 782 01:07:56,820 --> 01:07:57,960 ¿A usted qué le parece? 783 01:07:58,180 --> 01:07:59,940 ¿Susteniado? ¿Ahora qué? 784 01:08:00,720 --> 01:08:04,300 Mientras se firma el contrato... Yo creo que nos podría dar un poquillo de 785 01:08:04,300 --> 01:08:05,460 dinero. Encantado. 786 01:08:05,720 --> 01:08:07,500 Lo que ustedes necesiten. 787 01:08:08,700 --> 01:08:10,120 Calve, haga el favor. 788 01:08:15,060 --> 01:08:16,300 Conecte con Radio Suárez. 789 01:08:16,620 --> 01:08:19,180 Ay, ladrino, que yo estoy asustada. 790 01:08:19,479 --> 01:08:20,920 ¿Qué dirá don Carlos Cuesta? 791 01:08:21,460 --> 01:08:26,140 Que diga la buena aventura, chiquilla. Lo que hizo con nosotros no tiene 792 01:08:28,359 --> 01:08:31,660 ¿Esto qué es? El anticipo. Lo que usted ha pedido. 793 01:08:32,610 --> 01:08:35,590 Oye, niña, ¿tú qué sabes de ley? ¿Qué dice ahí? 794 01:08:36,290 --> 01:08:37,689 ¿Quién? Dólar. 795 01:08:38,350 --> 01:08:40,609 ¿Dólar? ¿Y qué es eso de dólar? 796 01:08:41,330 --> 01:08:42,649 Unas mil pesetas. 797 01:08:43,210 --> 01:08:44,210 ¿No es bastante? 798 01:08:44,870 --> 01:08:46,149 Aquí es mucho dinero. 799 01:08:46,529 --> 01:08:47,930 ¿Aquí? Sí, aquí y allí. 800 01:08:48,890 --> 01:08:52,850 Y ahora, señorita, va usted a dirigir unas palabras por radio, Juanito. 801 01:08:53,370 --> 01:08:54,670 Un momento de silencio. 802 01:08:55,290 --> 01:08:56,290 ¿Yo? 803 01:08:56,609 --> 01:08:57,750 ¿Pero cómo va a ir así? 804 01:09:07,470 --> 01:09:12,590 En este momento se encuentra ante el micrófono instalado en nuestro despacho 805 01:09:12,590 --> 01:09:16,990 señorita Sol, que en breve debutará en nuestro gran cursal. 806 01:09:17,490 --> 01:09:21,649 Oiganla ustedes unas palabras de saludo a todos nuestros radio oyentes. 807 01:09:22,970 --> 01:09:23,970 ¿Y ahora? 808 01:09:24,430 --> 01:09:28,410 ¡Váyase! ¡Fuera de aquí! ¡No quiero volver a ver más! ¡Nunca más! 809 01:09:28,649 --> 01:09:29,649 ¡Fuera! ¡Bueno! 810 01:09:34,370 --> 01:09:36,930 ¡Mi niña! ¡¿A qué puedo disparar?! 811 01:09:37,979 --> 01:09:39,260 ¡Que me la roba el locaste! 812 01:09:39,840 --> 01:09:41,200 ¡Arcapone! ¡Arcapone ha sido! 813 01:09:41,600 --> 01:09:42,680 ¡Aviso a la policía, tú! 814 01:09:43,300 --> 01:09:45,800 ¡No te rías! ¡No te rías que te voy a partir la boca! 815 01:09:46,160 --> 01:09:49,040 ¡Mala puñalada! ¡Para, te he secuestrado! ¡Que te has equivocado! 816 01:09:49,260 --> 01:09:52,080 ¡Que yo no soy la reina del petróleo! ¡Que soy una lavandera metriada! 817 01:09:52,359 --> 01:09:54,320 ¡Ay! ¡Que no te van a hablar por el rescate! 818 01:09:54,780 --> 01:09:56,240 ¿El domicilio de la señorita? 819 01:09:56,500 --> 01:09:57,500 ¡Carlo! 820 01:09:57,840 --> 01:09:58,840 ¡Carlo! 821 01:09:59,420 --> 01:10:00,420 ¡Que nos matamos! 822 01:10:04,080 --> 01:10:05,680 ¡Oye, por favor! ¡Que yo no quiero matarme! 823 01:10:05,920 --> 01:10:06,809 ¡Dios mío! 824 01:10:06,810 --> 01:10:10,190 Prefiero la muerte a vivir sin usted. ¿Puedes pedir su tesoro? No, tiene que 825 01:10:10,190 --> 01:10:11,190 a dúo. 826 01:10:11,730 --> 01:10:12,810 ¡Que nos estrellamos! 827 01:10:13,270 --> 01:10:14,910 ¡Calma, mamía, no corra tanto! 828 01:10:16,450 --> 01:10:17,590 ¿Me has perdonado ya? 829 01:10:18,050 --> 01:10:19,310 Ni que te pongas a rodillas. 830 01:10:19,530 --> 01:10:21,830 ¿No? Pues a morir. ¡No! 831 01:10:22,150 --> 01:10:24,310 Por tu madre no me mates en la vía pública. 832 01:10:27,230 --> 01:10:28,250 ¿Me perdonas? 833 01:10:30,210 --> 01:10:31,210 Para siempre. 834 01:10:38,860 --> 01:10:41,120 No me teme que olvidarás aquel momento desdichado. 835 01:10:41,540 --> 01:10:44,640 Me hizo mucho daño que me cayera capaz de aprovecharme de la situación. 836 01:10:46,420 --> 01:10:48,920 Comprendo que esté mal, pero tenía miedo mi director. 837 01:10:49,240 --> 01:10:51,240 Y ya ves, al fin me he quedado sin empleo. 838 01:10:51,920 --> 01:10:55,940 ¿Te han hecho la calle? Sí, naturalmente. En cuanto se enteró de lo 839 01:10:55,940 --> 01:11:00,260 puso como un tigre. Y como además te has contratado con su peor enemigo... Yo no 840 01:11:00,260 --> 01:11:03,360 puedo permitir que por mi culpa... No, si yo encontraré trabajo en cualquier 841 01:11:03,360 --> 01:11:04,580 parte. No, no te preocupes. 842 01:11:04,820 --> 01:11:07,760 Lo que yo quiero es que tú triunfes como te mereces. 843 01:11:08,270 --> 01:11:12,950 A mí me basta con conservar tu afecto y con que te convenzas de que no soy tan 844 01:11:12,950 --> 01:11:13,950 malo como tú te creías. 845 01:11:21,190 --> 01:11:23,490 Es verdad lo que me están diciendo tus ojos. 846 01:11:24,330 --> 01:11:25,850 No está con el entendimiento. 847 01:11:29,810 --> 01:11:31,510 Bueno, esto, esto no viví. 848 01:11:31,890 --> 01:11:33,730 Antes se habrá metido esa criatura. 849 01:11:34,630 --> 01:11:36,990 Señores, ¿me late el corazón de alguna forma? 850 01:11:37,480 --> 01:11:39,680 Que tengo la camiseta llena de agujeros. 851 01:11:40,520 --> 01:11:41,520 ¿Valiente, niña? 852 01:11:41,560 --> 01:11:44,240 La culpa es tuya, mantecoso, por no haber sabido guardarla. 853 01:11:44,580 --> 01:11:46,660 ¿Cómo has consentido que el otro se la lleve? 854 01:11:47,420 --> 01:11:48,520 ¿Yo guardo a la buena gente? 855 01:11:48,840 --> 01:11:49,840 ¡Ay! ¡Hija! 856 01:11:50,280 --> 01:11:52,940 ¿Dónde te ha llevado ese vampiro? Estará hecho a ti, corazón. 857 01:11:53,420 --> 01:11:57,220 Te quería hacer tu trabajo a la mano negra. Te salvó la policía, ¿eh? 858 01:11:57,220 --> 01:11:58,740 mala! ¡Venzo divinamente! 859 01:11:59,020 --> 01:12:00,020 ¡Ay! ¡De modo que ha callado! 860 01:12:00,920 --> 01:12:02,120 Oigo, este padrino. ¿Eh? 861 01:12:02,440 --> 01:12:05,060 He pensado que no debes tener pensado. 862 01:12:05,300 --> 01:12:06,219 ¿Cómo que no? 863 01:12:06,220 --> 01:12:07,220 ¿Cómo que no? 864 01:12:07,260 --> 01:12:09,680 Usted se las arregla como pueda, pero yo no firmo el contrato. 865 01:12:10,560 --> 01:12:12,380 ¿Se tomó 100 dólares de su cuenta? 866 01:12:12,860 --> 01:12:13,779 No importa. 867 01:12:13,780 --> 01:12:16,620 Por esto la trama a don Carlos cuesta. Don Carlos no sabe una palabra. 868 01:12:16,840 --> 01:12:19,520 Pero yo no tendría corazón si por mi culpa lo echan a la calle. 869 01:12:19,860 --> 01:12:21,260 ¿Y eres tú quien lo defiende? 870 01:12:21,520 --> 01:12:23,480 Tengo que defenderlo porque es muy buena persona. 871 01:12:23,840 --> 01:12:26,380 Si fuera malo, ¿cómo iba yo a quererme? 872 01:12:27,380 --> 01:12:29,720 Claro, a usted lo quiero mucho más. 873 01:12:30,220 --> 01:12:33,040 A usted lo quiero con locura. A ver, chaza. 874 01:12:33,540 --> 01:12:34,940 Ahora lo que yo te pido... 875 01:12:35,400 --> 01:12:37,140 ¿Verdad que tú no quieres que tu niña llore? 876 01:12:37,700 --> 01:12:43,100 Llora un poquito y guárdame las lágrimas, que los brillantes los pagan 877 01:12:43,280 --> 01:12:47,580 A ver, precioso, espérate bien de lo que voy a decirte. 878 01:12:47,880 --> 01:12:48,880 A ver. 879 01:12:51,540 --> 01:12:52,540 ¡Ale! 880 01:12:52,820 --> 01:12:58,560 La paz del Señor sea con usted. Querido amigo, ¿cómo le va? ¡Gracias por verme! 881 01:12:58,820 --> 01:13:03,000 ¡Que usted es el empresario más simpático y más elegante del mundo! 882 01:13:04,120 --> 01:13:05,820 Muy sol, ¿eh? ¿Cómo no ha venido? 883 01:13:06,320 --> 01:13:10,640 Eh, pues, verás que... Anda, Manucia, ¿eh? 884 01:13:11,520 --> 01:13:15,260 Anoche, anoche que se comió tres cocos. Y claro, yo no. 885 01:13:15,760 --> 01:13:17,360 A mí el coco me da miedo. 886 01:13:18,120 --> 01:13:20,140 Y la... Muy desgraciado. 887 01:13:20,840 --> 01:13:22,820 La pobrecita mía, el mamadicio. 888 01:13:23,320 --> 01:13:27,180 Chanda, llégate tú a ver a ese señor y entregale el contrato para que lo 889 01:13:27,180 --> 01:13:28,180 estudien. 890 01:13:28,660 --> 01:13:29,660 Vamos a ver. 891 01:13:33,100 --> 01:13:34,200 La última primera. 892 01:13:34,720 --> 01:13:41,320 El contratante y la contratada se comprometen por un tiempo no menor de 85 893 01:13:41,320 --> 01:13:44,500 años a mantener este acuerdo. 894 01:13:44,940 --> 01:13:46,620 ¡Hay que asegurarse, amigo! 895 01:13:48,680 --> 01:13:54,520 Asimismo, el contratante por el mismo tiempo se compromete a mantener a la 896 01:13:54,520 --> 01:14:00,740 contratada, a la madre de la contratada y al padrino de la contratada. 897 01:14:01,420 --> 01:14:06,360 no podrá mantenerlos de ningún modo con chirimoya. 898 01:14:08,360 --> 01:14:09,900 Cláusula 35. 899 01:14:10,860 --> 01:14:17,820 El contratante depositará diariamente la recaudación total del día anterior en 900 01:14:17,820 --> 01:14:24,400 poder del padrino de la contratada, el cual recíprocamente se compromete a 901 01:14:24,400 --> 01:14:28,360 llevar todos los días al colegio a los niños del contratante. 902 01:14:29,350 --> 01:14:35,990 La cartera del contratante deberá ser examinada todas las noches por el 903 01:14:35,990 --> 01:14:37,670 padrino de la contratada. 904 01:14:38,630 --> 01:14:45,210 Bueno, yo me voy a dar una huertecita por ahí y dentro de unos días caeré a 905 01:14:45,210 --> 01:14:46,210 si ya lo ha estudiado. 906 01:14:46,870 --> 01:14:48,090 Cláusula 36. 907 01:14:48,910 --> 01:14:55,830 El contratante irá cada 15 días a recoger jetas junto a las pirámides de 908 01:14:55,830 --> 01:14:57,830 Marengo para aclarar... 909 01:14:58,040 --> 01:15:00,000 la voz de la contratada. 910 01:15:00,400 --> 01:15:07,020 Y si en vez de setas encuentra hongos, procurará que sean del número 57, 911 01:15:07,020 --> 01:15:11,540 que es la medida de la cabeza del padrí de la contratada. 912 01:15:44,660 --> 01:15:47,460 ¡Suscríbete al canal! 913 01:15:57,640 --> 01:16:02,600 Como soy tan apura, como soy tan apura, me hartaba de reír. 914 01:16:04,300 --> 01:16:11,160 Como una limona le entrego unas flores, le dije no vuelva a hablarme de 915 01:16:11,160 --> 01:16:18,140 amores. Si tienes corona de Ponte o Maracay, la mía es la reina del reino 916 01:16:18,140 --> 01:16:22,180 Calé. La mía es la reina del reino Calé. 917 01:16:22,460 --> 01:16:26,100 Al pie de la ventana yo le escuché decir... 918 01:17:54,290 --> 01:17:55,890 ¡Suscríbete al 919 01:17:55,890 --> 01:18:01,550 canal! 920 01:19:29,100 --> 01:19:30,720 Usted tiene para adelante, todo seguido. 921 01:19:31,340 --> 01:19:33,080 ¿Puede usted decirme qué significa esto? 922 01:19:33,460 --> 01:19:34,460 ¿Dónde vamos? 923 01:19:34,680 --> 01:19:36,200 A donde nos lleven los pies. 924 01:19:36,440 --> 01:19:38,480 Usted no camina, se le va a pincir a la cabeza. 925 01:19:38,860 --> 01:19:40,320 No me haga usted el favor de hablarme claro. 926 01:19:40,720 --> 01:19:42,420 Hoy no puedo, se me traba la lengua. 927 01:19:43,080 --> 01:19:45,400 Espérate un poquito que se va a enterar muy pronto. 928 01:19:45,960 --> 01:19:46,960 ¡Ole! 929 01:20:00,810 --> 01:20:02,330 Es usted un genio, querido Carlos. 930 01:20:02,690 --> 01:20:05,270 Le felicito de todo corazón por este gran triunfo. 931 01:20:06,610 --> 01:20:07,529 ¿A mí? 932 01:20:07,530 --> 01:20:10,710 ¡Claro! Sí, hombre, sí, a ti. ¿A quién va a ser? ¿De qué pregunta quiere? 933 01:20:55,850 --> 01:20:58,850 ¡Suscríbete al canal! 934 01:22:28,380 --> 01:22:29,780 ¡Gracias! 935 01:22:59,050 --> 01:23:04,250 El contratante se compromete a jugar al póker todas las noches con el madrino de 936 01:23:04,250 --> 01:23:08,550 la contratada, el cual podrá examinarle las cartas. 73731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.