Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,260 --> 00:01:18,260
Allah 'a şükür
2
00:02:19,210 --> 00:02:21,070
Sana hakkıyla babalık yapabildim mi?
3
00:02:21,410 --> 00:02:22,410
Sen ne laf baba?
4
00:02:23,590 --> 00:02:24,610
Rahatlayayım elbet.
5
00:02:25,150 --> 00:02:26,150
Yaptım tabii.
6
00:02:26,330 --> 00:02:28,150
Allah senden rahatsız ediyor.
7
00:02:30,290 --> 00:02:31,910
Rabbim ecrini versin baba.
8
00:02:53,900 --> 00:02:55,000
Tamam tamam tamam tamam.
9
00:02:57,540 --> 00:02:58,540
Canım.
10
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
Hadi gayret.
11
00:03:00,000 --> 00:03:00,918
Al bunu.
12
00:03:00,920 --> 00:03:05,480
Hadi biraz doğrul. Hadi doğrul kendini.
Hadi haydi haydi haydi.
13
00:03:06,660 --> 00:03:07,660
Mazum şun.
14
00:03:08,620 --> 00:03:09,820
Bu sana iyi gelecek.
15
00:03:11,360 --> 00:03:12,540
Güzel kızım benim.
16
00:03:26,430 --> 00:03:27,770
Biliyorum çok üzülüyorsun.
17
00:03:28,510 --> 00:03:30,990
Babanın niye böyle yaptığını anlamaya
çalışıyorsun.
18
00:03:31,590 --> 00:03:32,990
Ama o da insan işte.
19
00:03:33,690 --> 00:03:36,230
Kendi savaşı içinde kaybolan bir insan.
20
00:03:37,510 --> 00:03:39,850
Bazı savaşlar kazanılmaz anne.
21
00:03:41,590 --> 00:03:44,170
O buna hazır değil. Ama olacak.
22
00:03:47,250 --> 00:03:48,890
Fedakarlığını hak etmek zorunda.
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,810
Biliyor musun bugüne kadar...
24
00:03:52,140 --> 00:03:57,380
Hep gerçeğin ortaya çıkmasından
korkuyordun ama şimdi gerçeği yaşamadan
25
00:03:57,380 --> 00:03:58,380
izin vermeyeceğim.
26
00:03:58,740 --> 00:03:59,940
İzin veremem.
27
00:04:08,480 --> 00:04:10,340
Sen güzel güzel uyuyun.
28
00:04:11,560 --> 00:04:13,400
Her şey yoluna girecek kızım.
29
00:04:17,660 --> 00:04:21,180
Ammar benim araçta suç işledi deyip
Birleşmiş Milletler 'e beni şikayet
30
00:04:21,180 --> 00:04:23,010
etmişler. Her yerden saldırıyorlar.
31
00:04:26,190 --> 00:04:29,770
Bu işten... ...sana bir zarar
verebilirler mi Oğuz?
32
00:04:30,610 --> 00:04:32,250
Yüksek komiseri izah edeceğim.
33
00:04:32,670 --> 00:04:34,290
Bu araç zaten bu yüzden var abi.
34
00:04:34,590 --> 00:04:36,270
Buna da faydası olmayacaksa niye burada?
35
00:04:37,910 --> 00:04:40,650
Doğru. Allah yardımcın olsun Oğuz.
36
00:04:50,120 --> 00:04:51,620
Senin de yardıma ihtiyacın var.
37
00:04:52,280 --> 00:04:56,520
Demeyeyim diyorum ama... Melisa ile
ilgili konuşmak istersen... Oğuz.
38
00:04:57,020 --> 00:05:00,320
Ben önce bunu kendime bir izah etmem
lazım.
39
00:05:00,680 --> 00:05:01,740
Ama sağ ol.
40
00:05:17,260 --> 00:05:18,500
Oğuz. Aman.
41
00:05:18,920 --> 00:05:19,519
Ne yapıyorsun?
42
00:05:19,520 --> 00:05:21,020
Bizi kim kurtardı? BM mi ne?
43
00:05:21,460 --> 00:05:23,000
Söyledim ya Ammar ben kurtarmadım.
44
00:05:23,340 --> 00:05:25,940
Birleşmiş Milletler zaten ensende benim
araçta gittin diye.
45
00:05:26,220 --> 00:05:28,180
Kim kurtardı bilmem gerekiyor.
46
00:05:28,520 --> 00:05:32,580
Bilmiyorum. Ne güzel kurtuldunuz işte ne
önemi var? Niye kurtuluyorsun? Bırak.
47
00:05:33,900 --> 00:05:35,220
Birini daha çıkarmam lazım.
48
00:05:37,440 --> 00:05:38,440
Kimi?
49
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Hulusi Hanım.
50
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
Hulusi Hanım.
51
00:05:48,930 --> 00:05:49,930
Nötr nasıl?
52
00:05:50,790 --> 00:05:52,170
İyileşecek. İyileşecek.
53
00:05:53,210 --> 00:05:54,210
O burada mı?
54
00:05:54,730 --> 00:05:57,910
Odasında. Bir şey lazım. Yok
teşekkürler. Sağ ol Musa adam.
55
00:06:02,450 --> 00:06:03,450
Kadımı kurtardı.
56
00:06:03,810 --> 00:06:05,390
Konusunu sürdürüyordun. Değil ama.
57
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
Bizden biri değil.
58
00:06:07,230 --> 00:06:08,230
Eminim.
59
00:06:17,740 --> 00:06:18,740
Artık konuşabiliriz.
60
00:06:20,720 --> 00:06:25,600
Seni bulmak için... ...binlerce
kilometre öteden gelen... ...hayatını
61
00:06:25,600 --> 00:06:30,120
defalarca... ...tehlikeye atan kızına...
...neden sarılmadın, neden... ...kaçıp
62
00:06:30,120 --> 00:06:33,860
gittiğini anlamak istiyorum, bilmek
istiyorum. Fulya, sırası değil. Efendim,
63
00:06:34,000 --> 00:06:35,200
sırası değil mi?
64
00:06:35,760 --> 00:06:40,200
Ha, istersen... ...bir otuz yıl daha
bekleyelim Ahmet Bey. Ne dersin?
65
00:06:41,840 --> 00:06:44,080
Ne insan, ne halde? Haberin var mı
senin?
66
00:06:45,080 --> 00:06:46,080
Farkında mısın?
67
00:06:48,730 --> 00:06:49,730
Anlıyorum ama.
68
00:06:49,790 --> 00:06:50,790
Ama ne?
69
00:06:50,810 --> 00:06:51,870
Ha anlıyorsun.
70
00:06:52,250 --> 00:06:54,170
Ay tabii canım dünyanın en kolay işi.
71
00:06:54,410 --> 00:06:58,190
Yani acı çeken birini anlıyormuş gibi
yapmak. Söylüyorsun bitiyor net temiz.
72
00:06:58,190 --> 00:07:00,530
de acı çekiyorum. Taştan bir adam
değilim.
73
00:07:00,970 --> 00:07:02,430
Ama bunu ben seçmedim.
74
00:07:02,710 --> 00:07:07,870
Fulya. Başıma bir ilk geldiğini
anlayabilirdin. Ve seni terk edip
75
00:07:07,870 --> 00:07:11,970
olmadığımı bilmeliydin. Ben seni zaten
üç yıl aradım.
76
00:07:12,850 --> 00:07:14,610
Bulamadım. Bekledim.
77
00:07:15,130 --> 00:07:18,030
Babasız bir çocuk doğurduğum için annem,
babam.
78
00:07:18,719 --> 00:07:21,440
Akrabalarım, çevrem, arkadaşlarım,
herkes üstüme geliyordu.
79
00:07:21,880 --> 00:07:25,180
İstanbul beni boğuyordu. Ahmet tek
seçeneği çekip gitmekti.
80
00:07:25,840 --> 00:07:31,780
Tüm hayallerim, gençliğim, kariyerim,
tutkularım, her şeyim birden yok
81
00:07:33,160 --> 00:07:35,820
Anlıyorum. Burada inşa ettiğin bir namın
var.
82
00:07:36,040 --> 00:07:39,340
Ve tabii ki o paramparça oldu. Ve senin
sindiremediğin şey bu.
83
00:07:39,960 --> 00:07:45,480
Etrafta sürekli ben herkesin babasıyım.
Yok efendim ben mükemmelim. Ben hiç hata
84
00:07:45,480 --> 00:07:46,580
yapmam ama yaptım.
85
00:07:47,130 --> 00:07:49,210
Bilerek ya da bilmeyerek yaptın.
86
00:07:49,870 --> 00:07:51,130
İkimiz de yaptık.
87
00:07:51,890 --> 00:07:53,350
İkimiz de yaptık.
88
00:07:53,650 --> 00:07:57,010
Ve bu çocuk yarın bir ailede büyüdü.
89
00:07:58,350 --> 00:08:00,950
Ve seni bunu telafi etme şansın var
Ahmet.
90
00:08:01,570 --> 00:08:04,210
O koskoca Ahmet Musa pelerini çıkar.
91
00:08:05,790 --> 00:08:07,670
Ve kızına hak ettiği değeri ver.
92
00:08:12,370 --> 00:08:14,070
Melisa benimle Amerika 'ya dönecek.
93
00:08:15,020 --> 00:08:18,480
Ve Melisa 'nın sonraki hayatında kendi
yerini kendin belirleyeceksin.
94
00:08:19,720 --> 00:08:21,100
Parada zamanın yok.
95
00:09:50,890 --> 00:09:52,630
Kaç gündür açsın sen kim bilir.
96
00:09:53,730 --> 00:09:55,910
Sen o zalimlerin ekmeğini de yemezsin.
97
00:09:56,930 --> 00:09:58,010
Merak etme ablam.
98
00:09:58,290 --> 00:10:01,850
Birkaç güne ben seni var ya top gibi
yapacağım. Abla açsın. Gel otur.
99
00:10:11,510 --> 00:10:13,770
Seni de kaybettim sandım Ambar.
100
00:10:14,670 --> 00:10:16,610
Beni öldürürler sandım.
101
00:10:19,310 --> 00:10:20,310
Ablam.
102
00:10:23,210 --> 00:10:24,770
Bak buradayım, bir şey olmadı bana.
103
00:10:25,550 --> 00:10:28,390
Hem zaten senin berbat yemeklerini
bırakıp gider miydin?
104
00:10:29,450 --> 00:10:31,410
Bir çekil ulan Mami, hadi kalk.
105
00:10:31,650 --> 00:10:33,930
Kalk, iki lokma bir şey geçsin gidenler.
106
00:10:34,130 --> 00:10:35,730
Hapiste ne adamlar gördüm.
107
00:10:36,510 --> 00:10:38,130
Joe yıllardır oradaydı.
108
00:10:38,890 --> 00:10:40,970
Sonra katilme işlem geldi aklıma.
109
00:10:43,430 --> 00:10:45,970
Dedim kim bilir hapisteyken neler
yaşamıştır.
110
00:10:48,050 --> 00:10:49,050
Takipiydi o.
111
00:10:50,250 --> 00:10:52,330
Öyle kolay kolay hiç duymazdı.
112
00:10:54,350 --> 00:10:56,970
Ne yaptılarsa pes ettirememişlerdir
rahmetliye.
113
00:10:58,170 --> 00:10:59,410
Öldüğünü nereden biliyorsun?
114
00:11:02,790 --> 00:11:04,790
O ne demek ama ne diyorsun sen?
115
00:11:05,110 --> 00:11:06,630
Cenazesini görmedik mi onu diyorum.
116
00:11:07,250 --> 00:11:11,050
Belki de ölmemiştir. Ama bir şey mi
biliyorsun ablam ha? Bir şey mi
117
00:11:11,050 --> 00:11:12,050
sen?
118
00:11:12,670 --> 00:11:14,250
Bildiklerim gördüklerim var tabi.
119
00:11:14,770 --> 00:11:16,510
Mesela bir sürü mahkum gördüm.
120
00:11:17,470 --> 00:11:20,070
Yıllardır aileleriyle görüşmemişler.
121
00:11:21,050 --> 00:11:22,870
Belki onların da ailesi öldü biliyor.
122
00:11:23,210 --> 00:11:29,990
Yani eniştem... Öndü
123
00:11:29,990 --> 00:11:30,990
diyelim.
124
00:11:31,790 --> 00:11:32,930
Ne yapardın?
125
00:11:37,510 --> 00:11:39,870
Olmayacak hayaller görmeye gerek yok.
Tamam.
126
00:11:40,210 --> 00:11:41,250
Diyelim ki oldu.
127
00:11:41,770 --> 00:11:43,530
Ne bileyim biraz farklı işte.
128
00:11:44,890 --> 00:11:48,470
Hani... Benim gibi bir yerlere eksik.
129
00:11:49,870 --> 00:11:50,970
Kafası gitmiyor.
130
00:11:51,470 --> 00:11:53,110
Beni beni çocukları hatırlamıyor.
131
00:11:53,690 --> 00:11:55,170
Yine sever miydin?
132
00:11:57,010 --> 00:11:58,650
Beni anla kardeşim.
133
00:11:59,790 --> 00:12:02,450
Hiç aşık olmadığın o kadar belli ki.
134
00:12:03,330 --> 00:12:06,110
İnsan sevdiğini şekline göre sevmez
Amur.
135
00:12:07,130 --> 00:12:09,070
Benim canımın yarısıydı.
136
00:12:10,110 --> 00:12:12,470
Kalbini sessizlikle duysan bana yeter.
137
00:12:15,990 --> 00:12:18,850
Neyse de kapat konuyu. Ye bir şeyler.
138
00:12:36,910 --> 00:12:39,510
Acil buluşalım. Çok acil.
139
00:13:07,040 --> 00:13:08,400
Morluklar yakışmış.
140
00:13:08,900 --> 00:13:10,300
Bacağınla uyumlu olmuş.
141
00:13:10,800 --> 00:13:12,600
Hapisten birini daha çıkaracaksın.
142
00:13:13,060 --> 00:13:15,160
İsteklerinin sınırları olmalı Ammar.
143
00:13:15,600 --> 00:13:19,460
Senin gibi çift taraflı... ...topal bir
casus bile... ...nerede durması
144
00:13:19,460 --> 00:13:20,500
gerektiğini bilmeli.
145
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Miriam.
146
00:13:23,420 --> 00:13:24,480
Bizimkilerin istiği.
147
00:13:25,080 --> 00:13:26,620
Bulanacak sen yapabilirsin.
148
00:13:26,860 --> 00:13:27,900
Hayal görüyorsun.
149
00:13:28,160 --> 00:13:29,660
Niye çıkarayım ki sizi?
150
00:13:30,220 --> 00:13:33,840
Geberseydiniz. Bir daha beni böyle
şeyler için rahatsız etmeyin.
151
00:13:35,060 --> 00:13:36,240
Oğlunu gördüm.
152
00:13:37,600 --> 00:13:41,220
Benimki kadar olmasa da... ...onun da
güzel morlukları vardı ha.
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,960
Belli ki seni kızdıracak bir şey yaptı.
154
00:13:46,980 --> 00:13:49,560
Bizi o delikten bir ödeyelerci kimse
çıkaramazdı.
155
00:13:50,000 --> 00:13:51,760
Oğlunun ne halt ettiği umurumda değil.
156
00:13:53,140 --> 00:13:55,800
Ama belli ki... ...bizi o istediği için
çıkardın.
157
00:13:56,020 --> 00:13:57,440
Şimdi birini daha çıkaracaksın.
158
00:13:57,700 --> 00:14:01,240
Hem zaten... ...adam yaşayan böyle.
159
00:14:01,660 --> 00:14:02,940
Çıkarma zor olmasın.
160
00:14:03,540 --> 00:14:05,060
Diyelim ki böyle bir gücün var.
161
00:14:05,900 --> 00:14:07,040
Bunu neden yapayım?
162
00:14:09,920 --> 00:14:11,820
Çünkü Melisa 'nın sırrını biliyorum.
163
00:14:16,940 --> 00:14:22,040
Böyle bir bilgiyi Amerika vizesi için
değil de... ...Hapit'teki sakat biri
164
00:14:22,040 --> 00:14:24,320
kullanıyorsan... ...senin için önemli
biri olmalı.
165
00:14:24,560 --> 00:14:28,120
Horat seni ilgilendirmez. Yapacak mısın
yapmayacak mısın? Önce bilgi.
166
00:14:30,200 --> 00:14:31,440
Sen nasıl güveneceksin?
167
00:14:31,880 --> 00:14:34,620
Güvenmezsin. Melisa artık benim için
önemli değil.
168
00:14:35,240 --> 00:14:41,760
Hapiste cezasını çekse. Bugün yarın
gider kurtulurum. Ya bilgiyi ver ya da
169
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
git.
170
00:14:47,900 --> 00:14:49,640
Neyse benim üvey kardeşim.
171
00:14:51,420 --> 00:14:53,260
Yani Ahmet Musa 'nın kızı.
172
00:15:06,000 --> 00:15:10,580
Böyle bir şey nasıl söylenir, nasıl
anlatılır bilemiyorum.
173
00:15:11,760 --> 00:15:15,000
Benim için de çok zararsızca, şok edici
oldu.
174
00:15:15,820 --> 00:15:17,220
Ben de yeni öğrendim.
175
00:15:17,700 --> 00:15:24,240
Önce o zaman etrafımda dolanmasından
belki anlamalıydım ama... Melisa.
176
00:15:28,420 --> 00:15:30,280
Melisa benim öz bir öz kızımmış.
177
00:15:30,540 --> 00:15:31,540
Ne?
178
00:15:31,620 --> 00:15:32,620
Nasıl yani?
179
00:15:33,360 --> 00:15:35,540
Anlamadım baba nasıl mümkün olabilir
böyle bir şey?
180
00:15:35,850 --> 00:15:40,730
Üniversite okuduğum yıllarda Fulya 'yla
yani Melisa 'nın annesiyle tanışmıştık.
181
00:15:41,670 --> 00:15:42,670
Sevdalandık.
182
00:15:43,510 --> 00:15:47,130
Birbirimizi çok sevdik. Ben ona evlenme
teklif ettim.
183
00:15:47,650 --> 00:15:51,430
Ailesi karşı olmasına rağmen Fulya
teklifimi kabul etti.
184
00:15:52,510 --> 00:15:55,630
Dini nikahımızı kıyıp birlikte yaşamaya
başladık.
185
00:15:56,170 --> 00:16:02,750
Ta ki ben bu durumu aileme izah etmek
üzere Filistin 'e dönünceye kadar.
186
00:16:03,410 --> 00:16:05,090
Filistin 'e döner dönmez...
187
00:16:05,440 --> 00:16:07,200
Siyonistler tarafından tutuklandım.
188
00:16:07,620 --> 00:16:10,440
Dört sene gün yüzü görmedim hücrede.
189
00:16:10,960 --> 00:16:12,640
Fulya'dan bir daha da haber alamadım.
190
00:16:13,040 --> 00:16:14,720
O da tabii benden bir haber.
191
00:16:15,580 --> 00:16:17,460
Fulya hamile kaldığını öğrenmiş.
192
00:16:17,700 --> 00:16:22,660
E tabii biz uzun bir süre konuşmayınca
artık o da benim onu terk ettiğime
193
00:16:22,660 --> 00:16:26,740
inanıp... ...Melisa 'yı doğurup tek
başına büyütmeye karar vermiş.
194
00:16:28,980 --> 00:16:29,980
Öyle.
195
00:16:32,080 --> 00:16:34,180
Neden daha önce bahsetmedin baba?
196
00:16:35,200 --> 00:16:37,420
Yaşanmış bitmiş bir hikaye diye
düşündüm.
197
00:16:38,440 --> 00:16:42,680
Böyle olacak kimin aklına gelebilir ki?
Allah affetsin.
198
00:16:45,840 --> 00:16:48,240
Belli. Sevmişsin o kadını.
199
00:16:49,740 --> 00:16:50,900
Peki annem?
200
00:16:55,460 --> 00:16:57,360
Allah ondan rahatsız olsun.
201
00:16:58,140 --> 00:17:01,420
Annenizi çok sevdim. O benim başımın
tacı.
202
00:17:01,740 --> 00:17:03,140
Gönlümün sultanı.
203
00:17:03,850 --> 00:17:05,050
Hayatımı kurtardı.
204
00:17:05,750 --> 00:17:10,810
Hiçbir zaman onu incitecek, hatırasını
zedeleyecek bir davranış içinde olmadım,
205
00:17:10,910 --> 00:17:16,569
olmamdı. O Rabbine kavuştuktan sonra da
tek sevdan Filistin oldu.
206
00:17:59,660 --> 00:18:02,420
Tamam tamam tamam. Geçti geçti geçti
geçti. It's okay.
207
00:18:02,640 --> 00:18:03,559
It's okay.
208
00:18:03,560 --> 00:18:05,480
Tamam bebe. Tamam tamam tamam.
209
00:18:32,350 --> 00:18:33,350
Hayatım üstü.
210
00:19:06,250 --> 00:19:07,250
Melisa ne yapıyorsun?
211
00:19:07,590 --> 00:19:09,030
Kızım yatağa dönsene.
212
00:19:09,250 --> 00:19:11,410
Hastasın. Besletmiyorum.
213
00:19:12,990 --> 00:19:17,790
Besletmeyeceğim. Herkesle her şeyle
savaşacağım. Yoksa bu kabuslar
214
00:19:18,050 --> 00:19:19,050
Ama Melisa.
215
00:19:19,590 --> 00:19:20,590
Kızım.
216
00:20:14,350 --> 00:20:17,630
Bugüne kadar senden kendim için hiçbir
şey istemedim biliyorsun.
217
00:20:17,990 --> 00:20:19,590
Ama konu vatanımız.
218
00:20:20,270 --> 00:20:24,970
Melissa Swart denen o Filistin 'in
casusun Amerika'daki tüm ilişkilerini
219
00:20:24,970 --> 00:20:26,690
gerek. Oraya dönememeli.
220
00:20:28,010 --> 00:20:29,650
Şimdilik İsrail'de.
221
00:20:30,950 --> 00:20:33,790
O dönmeden tüm hayatını bitirmeni
istiyorum.
222
00:20:34,290 --> 00:20:35,970
Gerekirse vatandaşlığını.
223
00:20:36,590 --> 00:20:41,530
Senin bu işleri yapacak ilişkilerin var
biliyorum. Annes de Fulya Swart.
224
00:20:42,190 --> 00:20:44,070
Büve babası John Swart.
225
00:20:44,850 --> 00:20:47,170
Kayıtlarda susuzluk yaptıkları belli.
226
00:20:47,510 --> 00:20:49,770
Hepsi tek tek bedelini ödemeli.
227
00:20:50,230 --> 00:20:51,930
Sana borçlandım.
228
00:20:52,830 --> 00:20:55,390
Ama ben borcumu öderim.
229
00:21:01,230 --> 00:21:02,370
Kapatmam lazım.
230
00:21:15,480 --> 00:21:16,480
Yine mi?
231
00:21:51,530 --> 00:21:52,530
O burada.
232
00:21:53,270 --> 00:21:54,270
Evde.
233
00:21:54,490 --> 00:21:55,490
Koş.
234
00:21:56,370 --> 00:21:57,510
Dur bir dakika dur.
235
00:22:03,810 --> 00:22:08,290
Üç gündür bu halde ve enfeksiyondan mı
şüphelendiniz? Beni niye çağırmadınız?
236
00:22:08,530 --> 00:22:11,770
Bizim başka doktorlarımız da var. Ayrıca
bebek remetüre.
237
00:22:12,190 --> 00:22:14,450
Hafif ateşi de var. Yani septik görünüm.
238
00:22:15,090 --> 00:22:17,390
Antibiyotik başladık ama başka ne
yapılabilir ki?
239
00:22:18,690 --> 00:22:19,690
Abdominersiflik var.
240
00:22:20,560 --> 00:22:21,560
Süt emmiyor.
241
00:22:22,100 --> 00:22:23,600
Gaz ve dış bir çıkışı yok.
242
00:22:24,540 --> 00:22:25,580
Bol boluş bu.
243
00:22:26,040 --> 00:22:27,440
Bağırsak nekrozu riski var.
244
00:22:44,840 --> 00:22:46,220
Bağırsak sesleri çok zayıf.
245
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Neredeyse hiç yok.
246
00:22:48,850 --> 00:22:52,210
Rebant var. Karın içi iritasyon
başlamış. Bebeğin bağırsakları çürüyor.
247
00:22:52,290 --> 00:22:53,290
Ameliyata almamız lazım.
248
00:22:53,410 --> 00:22:56,690
Ameliyathaneyi hazırla. Bir dakika.
Nasıl anladınız ki yani? Ne diyeyim ya?
249
00:23:02,070 --> 00:23:03,070
Yardım edin.
250
00:23:03,790 --> 00:23:04,790
Gel.
251
00:23:07,310 --> 00:23:08,310
Tekrar.
252
00:23:09,130 --> 00:23:11,130
Tamam. Elisa ne oluyor?
253
00:23:12,410 --> 00:23:15,230
Yanlış teşhis yüzünden bebek ölüyor.
Neden şüpheleniyorsun?
254
00:23:15,550 --> 00:23:16,950
Bol bol olsun. Ameliyat şartı.
255
00:23:18,000 --> 00:23:20,600
O halde ameliyata giremezsin. Zaman yok.
256
00:23:21,820 --> 00:23:23,420
İyi. Ben de yürüdüm.
257
00:23:28,680 --> 00:23:29,680
Melisa.
258
00:23:30,400 --> 00:23:31,780
Bilmen gerekenler var.
259
00:23:32,120 --> 00:23:33,160
Bu nadir değil.
260
00:23:33,800 --> 00:23:35,500
Gerçekten bunu mu tartıştık şu an?
261
00:23:36,300 --> 00:23:40,140
Bebek için uygun dozda propofol
hazırlayın. Ek olarak remifentanil.
262
00:23:42,480 --> 00:23:45,380
Elimizde ne propofol kaldı ne de
fentanil.
263
00:23:46,040 --> 00:23:47,040
Narkoz yok mu?
264
00:23:47,470 --> 00:23:51,510
Yok. Elimizde sadece morfin var. Onu da
kendimiz üretiyoruz işte.
265
00:23:51,830 --> 00:23:55,930
Bebeğe morfin veremeyiz. Bir miligram
bile onu öldürür. Bebek iki kilo bile
266
00:23:55,930 --> 00:23:56,689
değil daha.
267
00:23:56,690 --> 00:23:58,070
Sana hazır değilsin dedim.
268
00:23:58,750 --> 00:24:00,390
Ben hallederim. Sen çık.
269
00:24:03,410 --> 00:24:04,410
Nasıl yani?
270
00:24:05,150 --> 00:24:06,390
Uyutmadan mı keseceksin?
271
00:24:06,750 --> 00:24:08,950
Siz her bebeği böyle mi ameliyat
ettiniz?
272
00:24:09,230 --> 00:24:13,670
Melisa. Bu ameliyathaneye canlı bir
bebek girmeyeli yıllar oldu.
273
00:24:14,410 --> 00:24:15,630
Başka çaremiz yok.
274
00:24:16,360 --> 00:24:19,660
Eğer bebeği kurtarmak istiyorsak buna
mecburuz.
275
00:24:24,180 --> 00:24:25,780
Tamam ben yapacağım.
276
00:24:26,720 --> 00:24:29,380
Annesiyle aynı kaderi paylaşacaksa benim
elimden olsun.
277
00:24:30,760 --> 00:24:32,200
Tübüzü yanaştırın.
278
00:24:32,400 --> 00:24:36,820
Isım atını açın. Monteri buraya al. Kalp
bitme bir an bile gözümün önünden
279
00:24:36,820 --> 00:24:37,820
ayrılmayacak.
280
00:24:45,100 --> 00:24:47,700
Annen çok güçlüydü. Sen de öylesin.
281
00:24:48,460 --> 00:24:49,460
Yaşayacaksın.
282
00:24:50,120 --> 00:24:51,120
Dayan.
283
00:24:53,400 --> 00:24:54,400
Bistri.
284
00:25:02,540 --> 00:25:03,680
Kestiği yapıyorum.
285
00:25:05,020 --> 00:25:08,120
İki santim transport infromobilikal
insizyon.
286
00:25:15,980 --> 00:25:16,980
Bunlara iyi bakın.
287
00:25:20,740 --> 00:25:26,260
Sonraki fotoğrafta ailemin cesetlerini
görmek istemiyorsanız... ...o barakanın
288
00:25:26,260 --> 00:25:27,320
yok edilmesi gerek.
289
00:25:27,620 --> 00:25:30,620
Yıllardır aynı hikaye. Hiçbir şey
olacağı yok.
290
00:25:30,860 --> 00:25:32,340
Evime girildi diyorum Aziz.
291
00:25:32,600 --> 00:25:34,980
Sağır mısın? Biz bu duvarı niye koyduk?
292
00:25:35,180 --> 00:25:36,420
Duvar aşıldı.
293
00:25:36,640 --> 00:25:39,300
Bunlara hak ettikleri cezayı vermeliyiz.
294
00:25:39,740 --> 00:25:44,200
Eğer o duvarı açmaya kalkarlarsa...
...ellerindeki her şeyi alacağımızı
295
00:25:44,200 --> 00:25:48,320
göstermeliyiz. O araziyi İsrail için
değil... ...kendin için istiyorsun
296
00:25:48,460 --> 00:25:49,460
Bunu herkes biliyor.
297
00:25:49,620 --> 00:25:51,740
Şimdi gelmiş iki fotoğraf... Kes sesini.
298
00:25:52,880 --> 00:25:54,300
Yerleşim planlaması var.
299
00:25:54,540 --> 00:25:55,700
İşimiz onun değil.
300
00:25:56,020 --> 00:25:59,580
Hükümetin planına uymak. O arazinin
aciliyeti yok.
301
00:25:59,780 --> 00:26:00,780
Yeter artık.
302
00:26:00,880 --> 00:26:05,720
Daha stratejik noktaları almamız
gerekirken... ...bir çocuk duvara
303
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
planı bozamayız.
304
00:26:06,820 --> 00:26:08,240
Bu hükümetin planı zaten.
305
00:26:08,760 --> 00:26:11,540
O planlamayı uygulayan derneğin başkanı
da benim.
306
00:26:11,760 --> 00:26:15,600
Eğer o arazi alınacak diyorsam alınacak.
307
00:26:18,060 --> 00:26:19,640
Nasıl yapacağız bunu?
308
00:26:19,960 --> 00:26:23,820
Şafak'ta gireceğiz. Onlar destek
çağırmadan halledip çıkarız.
309
00:26:24,220 --> 00:26:27,080
Sonrasında olay çıkacak. Araziye
yerleşecekler.
310
00:26:27,320 --> 00:26:31,120
Birkaç güne kabullenip çekildiklerinde
yarım kalan işi tamamlarız. Hep
311
00:26:31,120 --> 00:26:32,120
yaptığımız gibi.
312
00:26:32,140 --> 00:26:35,020
Barak. Harita ve giriş noktası sende.
313
00:26:35,620 --> 00:26:41,220
Davut. Lojistik ve ekip sende. Rafael,
Mence işine de sen bak.
314
00:26:42,120 --> 00:26:44,600
Yarın sabah haberlerini biz yazacağız.
315
00:26:44,880 --> 00:26:45,880
Onlar değil.
316
00:26:47,720 --> 00:26:49,720
Beni gurur duyuyorum kızım.
317
00:26:50,420 --> 00:26:51,540
Başarılı kız oğlum.
318
00:26:52,960 --> 00:26:55,520
Bak, bir hayat daha kurtardın.
319
00:26:55,740 --> 00:26:58,960
Çok gururluyum. Çok gururluyum.
320
00:26:59,720 --> 00:27:01,700
Hayatımı kontrol edemiyorum anne.
321
00:27:03,320 --> 00:27:05,520
Ne için geldin buraya? Ne yapıyorum?
322
00:27:06,120 --> 00:27:07,520
Canım benim. Bak.
323
00:27:08,220 --> 00:27:10,340
Zaten bir an evveli mülkeye geri
döneceğiz.
324
00:27:10,540 --> 00:27:12,060
İyi geçti. Çok iyi geçti.
325
00:27:14,620 --> 00:27:16,260
Beni Allah gönderdi Melisa.
326
00:27:16,460 --> 00:27:19,340
Sen olmasan onu kurtaramazdık. Sen ne
anlatıyorsun ya?
327
00:27:20,120 --> 00:27:22,080
Sen ne konuşuyorsun hala?
328
00:27:22,320 --> 00:27:24,500
Git! Git yine dön arkana git!
329
00:27:25,180 --> 00:27:26,460
Melisa burası yer değil.
330
00:27:26,660 --> 00:27:28,260
Yerinde söyleseydin o zaman.
331
00:27:29,140 --> 00:27:32,260
Sarılsaydın ya da... Sen inanmıyor musun
ya?
332
00:27:32,580 --> 00:27:35,060
Sen benim senin kızım olduğuma inanmıyor
musun yoksa?
333
00:27:35,450 --> 00:27:36,349
Melisa yeter.
334
00:27:36,350 --> 00:27:37,350
Senin çocuğun ne ya?
335
00:27:37,950 --> 00:27:39,690
Neredesin sen? Ne istiyorsun?
336
00:27:40,050 --> 00:27:44,030
Senin evladın sana kucak açıyor. Senin
yaptığına bak. Senin annen.
337
00:27:44,290 --> 00:27:49,250
Anne. Yetmez. Bu adam yaptıklarının
hesabını verecek. Durun.
338
00:27:49,970 --> 00:27:50,970
Durun dedim.
339
00:27:51,790 --> 00:27:52,790
Ay.
340
00:27:53,190 --> 00:27:56,250
Bu yaşta alışveriş ettim. Kollarım
koptu.
341
00:28:00,850 --> 00:28:04,810
Dedim ki ne zamandır şöyle ailece bir
sofra başında oturmadık.
342
00:28:05,100 --> 00:28:07,140
Melisa kızının annesi de gelmiş.
343
00:28:07,800 --> 00:28:08,980
Misafirimiz de var.
344
00:28:09,480 --> 00:28:12,360
Hastaneye gideyim de... ...beyime davet
edeyim dedim.
345
00:28:17,000 --> 00:28:19,200
Biz sizi çok ağladık kızım.
346
00:28:21,840 --> 00:28:23,680
Yüzümüzde yaş kalmadı.
347
00:28:24,560 --> 00:28:28,140
Bizimle sevinecek insanlara...
...ihtiyacımız var.
348
00:28:29,060 --> 00:28:31,140
Umuda ihtiyacımız var.
349
00:28:36,810 --> 00:28:39,030
O beklediğimiz umutsun Melisa.
350
00:28:50,470 --> 00:28:54,690
Oğlum. Akşam hep beraber bizim bahçeye
geliyorsunuz.
351
00:28:54,910 --> 00:28:57,090
Ama niye haber ettim o da gelecek.
352
00:28:57,450 --> 00:28:58,910
O varmıştır zaten.
353
00:28:59,790 --> 00:29:01,990
Bizim otele gitmemiz lazım.
354
00:29:02,330 --> 00:29:05,650
İtiraz istemiyorum. Bu yaşlı kadını
kırmayın.
355
00:29:10,600 --> 00:29:13,120
Oğuz. Misafirlerimizi sen getir yavrum.
356
00:29:14,100 --> 00:29:16,260
Sen de nasıl gelirsen gel artık.
357
00:29:16,540 --> 00:29:19,580
Hadi. Hadi bekletmeyiz siz de bizi.
Hadi.
358
00:29:21,160 --> 00:29:25,080
Al oğlumu. Sen de öbürlerini al.
359
00:29:25,280 --> 00:29:26,280
Hadi.
360
00:30:03,440 --> 00:30:06,560
Katılımı çıkaracağına söz vermiştim. Onu
çıkaracaksın.
361
00:30:13,260 --> 00:30:14,820
O işi unut.
362
00:30:58,440 --> 00:31:02,080
Bak o kadar da tembih ettim amlara. Geç
kalma dedim, önemli dedim.
363
00:31:02,640 --> 00:31:03,780
Aç kalacak yine.
364
00:31:07,340 --> 00:31:08,340
Gelir hayırlı.
365
00:31:11,260 --> 00:31:12,500
Eee Fulya kızım.
366
00:31:13,400 --> 00:31:14,760
Hatırladığın gibi mi buralar?
367
00:31:15,660 --> 00:31:20,720
Ben daha önce hiç buraya gelmemiştim ki.
E gelmedin de. Ebu Amar hiç mi
368
00:31:20,720 --> 00:31:22,020
anlatmadı sana buraları?
369
00:31:24,040 --> 00:31:26,600
Bak ben seni yolda görsem tanırdım.
370
00:31:26,960 --> 00:31:31,900
...seni öyle bir anlattı ki bana...
...derdi ki... ...öyle güzel ki...
371
00:31:31,900 --> 00:31:35,320
...güzelliği gazze sahiline gölge
düşürüyor.
372
00:31:35,520 --> 00:31:38,240
Bana buraların güzelliğini unutturuyor.
373
00:31:39,420 --> 00:31:41,100
Genç şairlik de varmış abi.
374
00:31:43,840 --> 00:31:46,940
Filistin'de her çocuk... ...şair diliyle
doğar derdi baba.
375
00:31:48,520 --> 00:31:51,300
Susturmasalar... ...vardı bizim de
diyeceklerimiz.
376
00:31:51,660 --> 00:31:53,860
E tabi insan susturulabiliyor da.
377
00:31:54,440 --> 00:31:57,080
Tekrar konuşturmak pek mümkün olmuyor
işte.
378
00:31:57,720 --> 00:32:02,540
Mümkün kızım mümkün. Hakkı güzele
dönmeyeceksin o dil.
379
00:32:02,800 --> 00:32:05,240
Nereye yarar geriş getirmekten başka?
380
00:32:06,240 --> 00:32:08,860
Konuşacağız, meselemizi çözeceğiz.
381
00:32:09,640 --> 00:32:11,440
Deve miyiz yahu?
382
00:32:14,180 --> 00:32:19,020
Ben size şu benim garip zeytin
hikayesini anlatmadım değil mi?
383
00:32:19,820 --> 00:32:22,460
Hadi. Hadi gelin benimle.
384
00:32:34,350 --> 00:32:35,390
Allah biter bu her neyse.
385
00:32:36,130 --> 00:32:37,970
Kardeşim varmış diye sevinemedim bile.
386
00:32:50,210 --> 00:32:55,750
Çok şükür neredesin sen?
387
00:32:56,670 --> 00:32:57,910
Yemekler buz gibi oldu.
388
00:32:58,330 --> 00:33:00,630
Ya bir kere de zamanında gel. Bir kere.
389
00:33:02,170 --> 00:33:03,170
Selamlar.
390
00:33:08,170 --> 00:33:08,809
Ne oldu sana?
391
00:33:08,810 --> 00:33:09,830
İyi misin?
392
00:33:10,790 --> 00:33:13,210
Hedefimden yarar ki. Boş ver.
393
00:33:13,510 --> 00:33:15,970
Anlatan var. Anlat da bileyim.
394
00:33:17,470 --> 00:33:23,250
Yani barıştınlar diye birleşmiş
milletleri getirdik ama... ...Oğuz
395
00:33:23,250 --> 00:33:24,250
ya.
396
00:33:26,830 --> 00:33:30,090
Bu ağaçları rahmetli dedem dikti.
397
00:33:30,890 --> 00:33:32,430
Anam büyüttü.
398
00:33:32,950 --> 00:33:36,470
Ben de ömrüm yettiğince bakıyorum işte
böyle.
399
00:33:38,440 --> 00:33:41,800
Benden sonra da torunum Muhammed
bakacak.
400
00:33:42,000 --> 00:33:44,080
De ki soyumuz kurulmuş.
401
00:33:44,280 --> 00:33:46,740
Kim bilecek bu ağaçların kıymetini?
402
00:33:47,440 --> 00:33:49,840
Ne için var bu nimetler?
403
00:33:50,340 --> 00:33:53,360
Senin için var, ailen için var.
404
00:33:53,620 --> 00:33:58,200
Tüm tabiat insana hizmet için var
edilmiş.
405
00:33:58,880 --> 00:34:03,340
İnsan ne için var edilmiş? Allah 'a iman
için.
406
00:34:04,540 --> 00:34:06,400
İmanın şartı da...
407
00:34:06,970 --> 00:34:13,449
...birbirini sevmek... ...affetmek...
...kötüyü unutmak...
408
00:34:13,449 --> 00:34:15,250
...iyi büyütmek.
409
00:34:16,489 --> 00:34:18,909
Söyle bakalım Ebu Almar.
410
00:34:19,110 --> 00:34:21,429
Sen çocuklarını sevmiyor musun?
411
00:34:21,770 --> 00:34:23,530
Evlat sevilmez mi ana?
412
00:34:24,210 --> 00:34:29,630
Ya sen güzel kızım... ...babanı
sevmiyorsan sözüm yok.
413
00:34:29,949 --> 00:34:34,850
Ama seviyorsan... ...sevmiyordun.
414
00:34:35,250 --> 00:34:41,900
Ben... Buraya gelip onu tanıyana
kadar... ...onu kendime düşman
415
00:34:41,900 --> 00:34:42,900
hatta.
416
00:34:43,040 --> 00:34:46,600
Beni terk eden, hayatımı mahveden bir
düşman.
417
00:34:47,940 --> 00:34:54,060
Ben buraya ona hesap sormak için geldim
Ayşen 'e de. Beni neden babasız bıraktın
418
00:34:54,060 --> 00:34:55,300
diye kızmak için geldim.
419
00:34:57,400 --> 00:35:00,340
Ama... ...bilmiyormuş işte.
420
00:35:01,840 --> 00:35:02,840
Ben...
421
00:35:04,910 --> 00:35:09,350
Beni tanıyınca... ...severdim.
422
00:35:10,690 --> 00:35:11,770
İster dedim.
423
00:35:14,910 --> 00:35:16,370
Ama istemedi.
424
00:35:19,250 --> 00:35:20,910
Herkesin ağacı büyümüyor şimdi.
425
00:35:23,910 --> 00:35:25,950
Yetim büyüyen çocuklar gördüm.
426
00:35:26,670 --> 00:35:28,850
Onlara babalık etmeye çalıştım.
427
00:35:29,410 --> 00:35:30,670
Ama olmadı.
428
00:35:31,530 --> 00:35:32,530
Yetemedim.
429
00:35:33,070 --> 00:35:34,330
Hepsi böyle...
430
00:35:35,370 --> 00:35:37,690
Başı ilk büyüdü kızım. Hepsi.
431
00:35:39,870 --> 00:35:41,770
Ben seni hak etmedim.
432
00:35:42,830 --> 00:35:43,830
Öfkem.
433
00:35:45,050 --> 00:35:47,490
Kırkındım. Hepsi kendime.
434
00:35:47,950 --> 00:35:51,950
Senin de böyle... ...garip büyüdüğünü
düşününce.
435
00:35:56,550 --> 00:36:03,450
Bu öfke... ...hiçbir zaman geçmez
sanıyordum ama... ...bilmiyormuşsun
436
00:36:04,430 --> 00:36:05,570
Sana kızamam artık.
437
00:36:06,450 --> 00:36:08,010
Ben seni affettim.
438
00:36:11,110 --> 00:36:15,910
Sadece... ...sana sarıldığım zaman...
...keşke sen de bana sarılsaydın.
439
00:36:17,370 --> 00:36:19,410
Sana sarılmaya hakkım yoktu benim.
440
00:36:20,350 --> 00:36:22,490
Ne ilk konuştuğumda yanındaydım.
441
00:36:23,130 --> 00:36:24,650
Ne ilk adımlarımda.
442
00:36:25,830 --> 00:36:27,730
Ne de büyüyüp serpildiğimde.
443
00:36:29,370 --> 00:36:31,530
Ben sana babalık yapamadım ki.
444
00:36:33,960 --> 00:36:35,140
Baş kesilme monta attı.
445
00:36:36,180 --> 00:36:37,520
Öfken de çok aktı.
446
00:36:39,080 --> 00:36:41,500
Beni affetmeni beklemiyorum.
447
00:36:42,460 --> 00:36:46,800
Ama... Kızım...
448
00:36:46,800 --> 00:36:50,420
Hakkını helal et.
449
00:36:50,740 --> 00:36:51,980
Hakkını helal et.
450
00:36:52,620 --> 00:36:53,760
Beni affet.
451
00:36:54,300 --> 00:36:57,260
Allah 'ım sana binlerce şükürler olsun.
452
00:36:58,840 --> 00:37:00,720
Sizi böyle gördüm ya.
453
00:37:01,380 --> 00:37:03,240
Ölsem de gam yemem artık.
454
00:37:09,690 --> 00:37:13,910
Hadi. Babalığına daha çok hasret
gelirsin.
455
00:37:16,890 --> 00:37:19,990
Siz de ne haliniz varsa görün gari hadi.
456
00:37:20,610 --> 00:37:21,690
Hadi yürü.
457
00:37:28,830 --> 00:37:32,190
Benim tanıdığım Ahmet Musa aynen böyle
yapardı.
458
00:38:33,870 --> 00:38:34,870
Kimler böyle?
459
00:38:42,830 --> 00:38:43,830
Koş.
460
00:38:44,430 --> 00:38:47,510
Koş çabuk Evo Amar 'a haber ver. Hadi
koş.
461
00:38:48,230 --> 00:38:50,410
Ben burayı bırakamam hadi koş.
462
00:38:50,610 --> 00:38:53,070
Koş diyorum sana ne olur koş hadi.
463
00:39:34,510 --> 00:39:39,830
... ... ... ... ...
464
00:40:17,540 --> 00:40:20,260
Ağabey, hayırdır oğlum? Bir şey mi oldu?
Ne bu telaş?
465
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
Oğlum ne oldu?
466
00:40:22,960 --> 00:40:23,960
Parazit mi geldi?
467
00:40:25,420 --> 00:40:27,280
Bekle, hemen giyiniyorum. Bekle, tamam.
468
00:40:29,700 --> 00:40:31,140
Geç oğlum evimden!
469
00:40:31,660 --> 00:40:32,660
Geç oğlum!
470
00:40:33,160 --> 00:40:35,640
Hırsızlar! Hırsızlar defolun!
471
00:40:35,860 --> 00:40:38,480
Meryem, gün ağırda ağıracak.
472
00:40:40,680 --> 00:40:41,940
Yıkın geçin.
473
00:40:42,400 --> 00:40:44,440
Seksen yaşında bir bunak.
474
00:40:45,000 --> 00:40:47,080
Kimse umursamaz merak etme.
475
00:40:47,320 --> 00:40:50,500
Benim yaşım en devletliler daha büyük.
476
00:41:02,760 --> 00:41:06,540
Herkesi ayaklandırın. Hırmızı Ayşe
ananın evine geçin. Çabuk çabuk!
477
00:41:14,360 --> 00:41:20,660
Allah 'a yemin olsun ki sizden
korkmuyorum.
478
00:41:20,900 --> 00:41:26,320
İhtiyar Ayşe 'nin canı Filistin 'in
diğer şehitlerinin canından daha değerli
479
00:41:26,320 --> 00:41:28,920
değil. Allahu Ekber!
480
00:41:29,340 --> 00:41:30,600
Eşhedü en la!
481
00:41:37,569 --> 00:41:40,550
Allah 'u Ekber!
482
00:41:40,810 --> 00:41:44,650
Yaşasın Filistin! Yaşasın Kudüs!
483
00:41:45,030 --> 00:41:47,270
Allah 'ım büyüsün!
34421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.