All language subtitles for Sumud 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,260 --> 00:01:18,260 Allah 'a şükür 2 00:02:19,210 --> 00:02:21,070 Sana hakkıyla babalık yapabildim mi? 3 00:02:21,410 --> 00:02:22,410 Sen ne laf baba? 4 00:02:23,590 --> 00:02:24,610 Rahatlayayım elbet. 5 00:02:25,150 --> 00:02:26,150 Yaptım tabii. 6 00:02:26,330 --> 00:02:28,150 Allah senden rahatsız ediyor. 7 00:02:30,290 --> 00:02:31,910 Rabbim ecrini versin baba. 8 00:02:53,900 --> 00:02:55,000 Tamam tamam tamam tamam. 9 00:02:57,540 --> 00:02:58,540 Canım. 10 00:02:58,800 --> 00:02:59,800 Hadi gayret. 11 00:03:00,000 --> 00:03:00,918 Al bunu. 12 00:03:00,920 --> 00:03:05,480 Hadi biraz doğrul. Hadi doğrul kendini. Hadi haydi haydi haydi. 13 00:03:06,660 --> 00:03:07,660 Mazum şun. 14 00:03:08,620 --> 00:03:09,820 Bu sana iyi gelecek. 15 00:03:11,360 --> 00:03:12,540 Güzel kızım benim. 16 00:03:26,430 --> 00:03:27,770 Biliyorum çok üzülüyorsun. 17 00:03:28,510 --> 00:03:30,990 Babanın niye böyle yaptığını anlamaya çalışıyorsun. 18 00:03:31,590 --> 00:03:32,990 Ama o da insan işte. 19 00:03:33,690 --> 00:03:36,230 Kendi savaşı içinde kaybolan bir insan. 20 00:03:37,510 --> 00:03:39,850 Bazı savaşlar kazanılmaz anne. 21 00:03:41,590 --> 00:03:44,170 O buna hazır değil. Ama olacak. 22 00:03:47,250 --> 00:03:48,890 Fedakarlığını hak etmek zorunda. 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,810 Biliyor musun bugüne kadar... 24 00:03:52,140 --> 00:03:57,380 Hep gerçeğin ortaya çıkmasından korkuyordun ama şimdi gerçeği yaşamadan 25 00:03:57,380 --> 00:03:58,380 izin vermeyeceğim. 26 00:03:58,740 --> 00:03:59,940 İzin veremem. 27 00:04:08,480 --> 00:04:10,340 Sen güzel güzel uyuyun. 28 00:04:11,560 --> 00:04:13,400 Her şey yoluna girecek kızım. 29 00:04:17,660 --> 00:04:21,180 Ammar benim araçta suç işledi deyip Birleşmiş Milletler 'e beni şikayet 30 00:04:21,180 --> 00:04:23,010 etmişler. Her yerden saldırıyorlar. 31 00:04:26,190 --> 00:04:29,770 Bu işten... ...sana bir zarar verebilirler mi Oğuz? 32 00:04:30,610 --> 00:04:32,250 Yüksek komiseri izah edeceğim. 33 00:04:32,670 --> 00:04:34,290 Bu araç zaten bu yüzden var abi. 34 00:04:34,590 --> 00:04:36,270 Buna da faydası olmayacaksa niye burada? 35 00:04:37,910 --> 00:04:40,650 Doğru. Allah yardımcın olsun Oğuz. 36 00:04:50,120 --> 00:04:51,620 Senin de yardıma ihtiyacın var. 37 00:04:52,280 --> 00:04:56,520 Demeyeyim diyorum ama... Melisa ile ilgili konuşmak istersen... Oğuz. 38 00:04:57,020 --> 00:05:00,320 Ben önce bunu kendime bir izah etmem lazım. 39 00:05:00,680 --> 00:05:01,740 Ama sağ ol. 40 00:05:17,260 --> 00:05:18,500 Oğuz. Aman. 41 00:05:18,920 --> 00:05:19,519 Ne yapıyorsun? 42 00:05:19,520 --> 00:05:21,020 Bizi kim kurtardı? BM mi ne? 43 00:05:21,460 --> 00:05:23,000 Söyledim ya Ammar ben kurtarmadım. 44 00:05:23,340 --> 00:05:25,940 Birleşmiş Milletler zaten ensende benim araçta gittin diye. 45 00:05:26,220 --> 00:05:28,180 Kim kurtardı bilmem gerekiyor. 46 00:05:28,520 --> 00:05:32,580 Bilmiyorum. Ne güzel kurtuldunuz işte ne önemi var? Niye kurtuluyorsun? Bırak. 47 00:05:33,900 --> 00:05:35,220 Birini daha çıkarmam lazım. 48 00:05:37,440 --> 00:05:38,440 Kimi? 49 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Hulusi Hanım. 50 00:05:46,520 --> 00:05:47,520 Hulusi Hanım. 51 00:05:48,930 --> 00:05:49,930 Nötr nasıl? 52 00:05:50,790 --> 00:05:52,170 İyileşecek. İyileşecek. 53 00:05:53,210 --> 00:05:54,210 O burada mı? 54 00:05:54,730 --> 00:05:57,910 Odasında. Bir şey lazım. Yok teşekkürler. Sağ ol Musa adam. 55 00:06:02,450 --> 00:06:03,450 Kadımı kurtardı. 56 00:06:03,810 --> 00:06:05,390 Konusunu sürdürüyordun. Değil ama. 57 00:06:06,090 --> 00:06:07,090 Bizden biri değil. 58 00:06:07,230 --> 00:06:08,230 Eminim. 59 00:06:17,740 --> 00:06:18,740 Artık konuşabiliriz. 60 00:06:20,720 --> 00:06:25,600 Seni bulmak için... ...binlerce kilometre öteden gelen... ...hayatını 61 00:06:25,600 --> 00:06:30,120 defalarca... ...tehlikeye atan kızına... ...neden sarılmadın, neden... ...kaçıp 62 00:06:30,120 --> 00:06:33,860 gittiğini anlamak istiyorum, bilmek istiyorum. Fulya, sırası değil. Efendim, 63 00:06:34,000 --> 00:06:35,200 sırası değil mi? 64 00:06:35,760 --> 00:06:40,200 Ha, istersen... ...bir otuz yıl daha bekleyelim Ahmet Bey. Ne dersin? 65 00:06:41,840 --> 00:06:44,080 Ne insan, ne halde? Haberin var mı senin? 66 00:06:45,080 --> 00:06:46,080 Farkında mısın? 67 00:06:48,730 --> 00:06:49,730 Anlıyorum ama. 68 00:06:49,790 --> 00:06:50,790 Ama ne? 69 00:06:50,810 --> 00:06:51,870 Ha anlıyorsun. 70 00:06:52,250 --> 00:06:54,170 Ay tabii canım dünyanın en kolay işi. 71 00:06:54,410 --> 00:06:58,190 Yani acı çeken birini anlıyormuş gibi yapmak. Söylüyorsun bitiyor net temiz. 72 00:06:58,190 --> 00:07:00,530 de acı çekiyorum. Taştan bir adam değilim. 73 00:07:00,970 --> 00:07:02,430 Ama bunu ben seçmedim. 74 00:07:02,710 --> 00:07:07,870 Fulya. Başıma bir ilk geldiğini anlayabilirdin. Ve seni terk edip 75 00:07:07,870 --> 00:07:11,970 olmadığımı bilmeliydin. Ben seni zaten üç yıl aradım. 76 00:07:12,850 --> 00:07:14,610 Bulamadım. Bekledim. 77 00:07:15,130 --> 00:07:18,030 Babasız bir çocuk doğurduğum için annem, babam. 78 00:07:18,719 --> 00:07:21,440 Akrabalarım, çevrem, arkadaşlarım, herkes üstüme geliyordu. 79 00:07:21,880 --> 00:07:25,180 İstanbul beni boğuyordu. Ahmet tek seçeneği çekip gitmekti. 80 00:07:25,840 --> 00:07:31,780 Tüm hayallerim, gençliğim, kariyerim, tutkularım, her şeyim birden yok 81 00:07:33,160 --> 00:07:35,820 Anlıyorum. Burada inşa ettiğin bir namın var. 82 00:07:36,040 --> 00:07:39,340 Ve tabii ki o paramparça oldu. Ve senin sindiremediğin şey bu. 83 00:07:39,960 --> 00:07:45,480 Etrafta sürekli ben herkesin babasıyım. Yok efendim ben mükemmelim. Ben hiç hata 84 00:07:45,480 --> 00:07:46,580 yapmam ama yaptım. 85 00:07:47,130 --> 00:07:49,210 Bilerek ya da bilmeyerek yaptın. 86 00:07:49,870 --> 00:07:51,130 İkimiz de yaptık. 87 00:07:51,890 --> 00:07:53,350 İkimiz de yaptık. 88 00:07:53,650 --> 00:07:57,010 Ve bu çocuk yarın bir ailede büyüdü. 89 00:07:58,350 --> 00:08:00,950 Ve seni bunu telafi etme şansın var Ahmet. 90 00:08:01,570 --> 00:08:04,210 O koskoca Ahmet Musa pelerini çıkar. 91 00:08:05,790 --> 00:08:07,670 Ve kızına hak ettiği değeri ver. 92 00:08:12,370 --> 00:08:14,070 Melisa benimle Amerika 'ya dönecek. 93 00:08:15,020 --> 00:08:18,480 Ve Melisa 'nın sonraki hayatında kendi yerini kendin belirleyeceksin. 94 00:08:19,720 --> 00:08:21,100 Parada zamanın yok. 95 00:09:50,890 --> 00:09:52,630 Kaç gündür açsın sen kim bilir. 96 00:09:53,730 --> 00:09:55,910 Sen o zalimlerin ekmeğini de yemezsin. 97 00:09:56,930 --> 00:09:58,010 Merak etme ablam. 98 00:09:58,290 --> 00:10:01,850 Birkaç güne ben seni var ya top gibi yapacağım. Abla açsın. Gel otur. 99 00:10:11,510 --> 00:10:13,770 Seni de kaybettim sandım Ambar. 100 00:10:14,670 --> 00:10:16,610 Beni öldürürler sandım. 101 00:10:19,310 --> 00:10:20,310 Ablam. 102 00:10:23,210 --> 00:10:24,770 Bak buradayım, bir şey olmadı bana. 103 00:10:25,550 --> 00:10:28,390 Hem zaten senin berbat yemeklerini bırakıp gider miydin? 104 00:10:29,450 --> 00:10:31,410 Bir çekil ulan Mami, hadi kalk. 105 00:10:31,650 --> 00:10:33,930 Kalk, iki lokma bir şey geçsin gidenler. 106 00:10:34,130 --> 00:10:35,730 Hapiste ne adamlar gördüm. 107 00:10:36,510 --> 00:10:38,130 Joe yıllardır oradaydı. 108 00:10:38,890 --> 00:10:40,970 Sonra katilme işlem geldi aklıma. 109 00:10:43,430 --> 00:10:45,970 Dedim kim bilir hapisteyken neler yaşamıştır. 110 00:10:48,050 --> 00:10:49,050 Takipiydi o. 111 00:10:50,250 --> 00:10:52,330 Öyle kolay kolay hiç duymazdı. 112 00:10:54,350 --> 00:10:56,970 Ne yaptılarsa pes ettirememişlerdir rahmetliye. 113 00:10:58,170 --> 00:10:59,410 Öldüğünü nereden biliyorsun? 114 00:11:02,790 --> 00:11:04,790 O ne demek ama ne diyorsun sen? 115 00:11:05,110 --> 00:11:06,630 Cenazesini görmedik mi onu diyorum. 116 00:11:07,250 --> 00:11:11,050 Belki de ölmemiştir. Ama bir şey mi biliyorsun ablam ha? Bir şey mi 117 00:11:11,050 --> 00:11:12,050 sen? 118 00:11:12,670 --> 00:11:14,250 Bildiklerim gördüklerim var tabi. 119 00:11:14,770 --> 00:11:16,510 Mesela bir sürü mahkum gördüm. 120 00:11:17,470 --> 00:11:20,070 Yıllardır aileleriyle görüşmemişler. 121 00:11:21,050 --> 00:11:22,870 Belki onların da ailesi öldü biliyor. 122 00:11:23,210 --> 00:11:29,990 Yani eniştem... Öndü 123 00:11:29,990 --> 00:11:30,990 diyelim. 124 00:11:31,790 --> 00:11:32,930 Ne yapardın? 125 00:11:37,510 --> 00:11:39,870 Olmayacak hayaller görmeye gerek yok. Tamam. 126 00:11:40,210 --> 00:11:41,250 Diyelim ki oldu. 127 00:11:41,770 --> 00:11:43,530 Ne bileyim biraz farklı işte. 128 00:11:44,890 --> 00:11:48,470 Hani... Benim gibi bir yerlere eksik. 129 00:11:49,870 --> 00:11:50,970 Kafası gitmiyor. 130 00:11:51,470 --> 00:11:53,110 Beni beni çocukları hatırlamıyor. 131 00:11:53,690 --> 00:11:55,170 Yine sever miydin? 132 00:11:57,010 --> 00:11:58,650 Beni anla kardeşim. 133 00:11:59,790 --> 00:12:02,450 Hiç aşık olmadığın o kadar belli ki. 134 00:12:03,330 --> 00:12:06,110 İnsan sevdiğini şekline göre sevmez Amur. 135 00:12:07,130 --> 00:12:09,070 Benim canımın yarısıydı. 136 00:12:10,110 --> 00:12:12,470 Kalbini sessizlikle duysan bana yeter. 137 00:12:15,990 --> 00:12:18,850 Neyse de kapat konuyu. Ye bir şeyler. 138 00:12:36,910 --> 00:12:39,510 Acil buluşalım. Çok acil. 139 00:13:07,040 --> 00:13:08,400 Morluklar yakışmış. 140 00:13:08,900 --> 00:13:10,300 Bacağınla uyumlu olmuş. 141 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 Hapisten birini daha çıkaracaksın. 142 00:13:13,060 --> 00:13:15,160 İsteklerinin sınırları olmalı Ammar. 143 00:13:15,600 --> 00:13:19,460 Senin gibi çift taraflı... ...topal bir casus bile... ...nerede durması 144 00:13:19,460 --> 00:13:20,500 gerektiğini bilmeli. 145 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 Miriam. 146 00:13:23,420 --> 00:13:24,480 Bizimkilerin istiği. 147 00:13:25,080 --> 00:13:26,620 Bulanacak sen yapabilirsin. 148 00:13:26,860 --> 00:13:27,900 Hayal görüyorsun. 149 00:13:28,160 --> 00:13:29,660 Niye çıkarayım ki sizi? 150 00:13:30,220 --> 00:13:33,840 Geberseydiniz. Bir daha beni böyle şeyler için rahatsız etmeyin. 151 00:13:35,060 --> 00:13:36,240 Oğlunu gördüm. 152 00:13:37,600 --> 00:13:41,220 Benimki kadar olmasa da... ...onun da güzel morlukları vardı ha. 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,960 Belli ki seni kızdıracak bir şey yaptı. 154 00:13:46,980 --> 00:13:49,560 Bizi o delikten bir ödeyelerci kimse çıkaramazdı. 155 00:13:50,000 --> 00:13:51,760 Oğlunun ne halt ettiği umurumda değil. 156 00:13:53,140 --> 00:13:55,800 Ama belli ki... ...bizi o istediği için çıkardın. 157 00:13:56,020 --> 00:13:57,440 Şimdi birini daha çıkaracaksın. 158 00:13:57,700 --> 00:14:01,240 Hem zaten... ...adam yaşayan böyle. 159 00:14:01,660 --> 00:14:02,940 Çıkarma zor olmasın. 160 00:14:03,540 --> 00:14:05,060 Diyelim ki böyle bir gücün var. 161 00:14:05,900 --> 00:14:07,040 Bunu neden yapayım? 162 00:14:09,920 --> 00:14:11,820 Çünkü Melisa 'nın sırrını biliyorum. 163 00:14:16,940 --> 00:14:22,040 Böyle bir bilgiyi Amerika vizesi için değil de... ...Hapit'teki sakat biri 164 00:14:22,040 --> 00:14:24,320 kullanıyorsan... ...senin için önemli biri olmalı. 165 00:14:24,560 --> 00:14:28,120 Horat seni ilgilendirmez. Yapacak mısın yapmayacak mısın? Önce bilgi. 166 00:14:30,200 --> 00:14:31,440 Sen nasıl güveneceksin? 167 00:14:31,880 --> 00:14:34,620 Güvenmezsin. Melisa artık benim için önemli değil. 168 00:14:35,240 --> 00:14:41,760 Hapiste cezasını çekse. Bugün yarın gider kurtulurum. Ya bilgiyi ver ya da 169 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 git. 170 00:14:47,900 --> 00:14:49,640 Neyse benim üvey kardeşim. 171 00:14:51,420 --> 00:14:53,260 Yani Ahmet Musa 'nın kızı. 172 00:15:06,000 --> 00:15:10,580 Böyle bir şey nasıl söylenir, nasıl anlatılır bilemiyorum. 173 00:15:11,760 --> 00:15:15,000 Benim için de çok zararsızca, şok edici oldu. 174 00:15:15,820 --> 00:15:17,220 Ben de yeni öğrendim. 175 00:15:17,700 --> 00:15:24,240 Önce o zaman etrafımda dolanmasından belki anlamalıydım ama... Melisa. 176 00:15:28,420 --> 00:15:30,280 Melisa benim öz bir öz kızımmış. 177 00:15:30,540 --> 00:15:31,540 Ne? 178 00:15:31,620 --> 00:15:32,620 Nasıl yani? 179 00:15:33,360 --> 00:15:35,540 Anlamadım baba nasıl mümkün olabilir böyle bir şey? 180 00:15:35,850 --> 00:15:40,730 Üniversite okuduğum yıllarda Fulya 'yla yani Melisa 'nın annesiyle tanışmıştık. 181 00:15:41,670 --> 00:15:42,670 Sevdalandık. 182 00:15:43,510 --> 00:15:47,130 Birbirimizi çok sevdik. Ben ona evlenme teklif ettim. 183 00:15:47,650 --> 00:15:51,430 Ailesi karşı olmasına rağmen Fulya teklifimi kabul etti. 184 00:15:52,510 --> 00:15:55,630 Dini nikahımızı kıyıp birlikte yaşamaya başladık. 185 00:15:56,170 --> 00:16:02,750 Ta ki ben bu durumu aileme izah etmek üzere Filistin 'e dönünceye kadar. 186 00:16:03,410 --> 00:16:05,090 Filistin 'e döner dönmez... 187 00:16:05,440 --> 00:16:07,200 Siyonistler tarafından tutuklandım. 188 00:16:07,620 --> 00:16:10,440 Dört sene gün yüzü görmedim hücrede. 189 00:16:10,960 --> 00:16:12,640 Fulya'dan bir daha da haber alamadım. 190 00:16:13,040 --> 00:16:14,720 O da tabii benden bir haber. 191 00:16:15,580 --> 00:16:17,460 Fulya hamile kaldığını öğrenmiş. 192 00:16:17,700 --> 00:16:22,660 E tabii biz uzun bir süre konuşmayınca artık o da benim onu terk ettiğime 193 00:16:22,660 --> 00:16:26,740 inanıp... ...Melisa 'yı doğurup tek başına büyütmeye karar vermiş. 194 00:16:28,980 --> 00:16:29,980 Öyle. 195 00:16:32,080 --> 00:16:34,180 Neden daha önce bahsetmedin baba? 196 00:16:35,200 --> 00:16:37,420 Yaşanmış bitmiş bir hikaye diye düşündüm. 197 00:16:38,440 --> 00:16:42,680 Böyle olacak kimin aklına gelebilir ki? Allah affetsin. 198 00:16:45,840 --> 00:16:48,240 Belli. Sevmişsin o kadını. 199 00:16:49,740 --> 00:16:50,900 Peki annem? 200 00:16:55,460 --> 00:16:57,360 Allah ondan rahatsız olsun. 201 00:16:58,140 --> 00:17:01,420 Annenizi çok sevdim. O benim başımın tacı. 202 00:17:01,740 --> 00:17:03,140 Gönlümün sultanı. 203 00:17:03,850 --> 00:17:05,050 Hayatımı kurtardı. 204 00:17:05,750 --> 00:17:10,810 Hiçbir zaman onu incitecek, hatırasını zedeleyecek bir davranış içinde olmadım, 205 00:17:10,910 --> 00:17:16,569 olmamdı. O Rabbine kavuştuktan sonra da tek sevdan Filistin oldu. 206 00:17:59,660 --> 00:18:02,420 Tamam tamam tamam. Geçti geçti geçti geçti. It's okay. 207 00:18:02,640 --> 00:18:03,559 It's okay. 208 00:18:03,560 --> 00:18:05,480 Tamam bebe. Tamam tamam tamam. 209 00:18:32,350 --> 00:18:33,350 Hayatım üstü. 210 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 Melisa ne yapıyorsun? 211 00:19:07,590 --> 00:19:09,030 Kızım yatağa dönsene. 212 00:19:09,250 --> 00:19:11,410 Hastasın. Besletmiyorum. 213 00:19:12,990 --> 00:19:17,790 Besletmeyeceğim. Herkesle her şeyle savaşacağım. Yoksa bu kabuslar 214 00:19:18,050 --> 00:19:19,050 Ama Melisa. 215 00:19:19,590 --> 00:19:20,590 Kızım. 216 00:20:14,350 --> 00:20:17,630 Bugüne kadar senden kendim için hiçbir şey istemedim biliyorsun. 217 00:20:17,990 --> 00:20:19,590 Ama konu vatanımız. 218 00:20:20,270 --> 00:20:24,970 Melissa Swart denen o Filistin 'in casusun Amerika'daki tüm ilişkilerini 219 00:20:24,970 --> 00:20:26,690 gerek. Oraya dönememeli. 220 00:20:28,010 --> 00:20:29,650 Şimdilik İsrail'de. 221 00:20:30,950 --> 00:20:33,790 O dönmeden tüm hayatını bitirmeni istiyorum. 222 00:20:34,290 --> 00:20:35,970 Gerekirse vatandaşlığını. 223 00:20:36,590 --> 00:20:41,530 Senin bu işleri yapacak ilişkilerin var biliyorum. Annes de Fulya Swart. 224 00:20:42,190 --> 00:20:44,070 Büve babası John Swart. 225 00:20:44,850 --> 00:20:47,170 Kayıtlarda susuzluk yaptıkları belli. 226 00:20:47,510 --> 00:20:49,770 Hepsi tek tek bedelini ödemeli. 227 00:20:50,230 --> 00:20:51,930 Sana borçlandım. 228 00:20:52,830 --> 00:20:55,390 Ama ben borcumu öderim. 229 00:21:01,230 --> 00:21:02,370 Kapatmam lazım. 230 00:21:15,480 --> 00:21:16,480 Yine mi? 231 00:21:51,530 --> 00:21:52,530 O burada. 232 00:21:53,270 --> 00:21:54,270 Evde. 233 00:21:54,490 --> 00:21:55,490 Koş. 234 00:21:56,370 --> 00:21:57,510 Dur bir dakika dur. 235 00:22:03,810 --> 00:22:08,290 Üç gündür bu halde ve enfeksiyondan mı şüphelendiniz? Beni niye çağırmadınız? 236 00:22:08,530 --> 00:22:11,770 Bizim başka doktorlarımız da var. Ayrıca bebek remetüre. 237 00:22:12,190 --> 00:22:14,450 Hafif ateşi de var. Yani septik görünüm. 238 00:22:15,090 --> 00:22:17,390 Antibiyotik başladık ama başka ne yapılabilir ki? 239 00:22:18,690 --> 00:22:19,690 Abdominersiflik var. 240 00:22:20,560 --> 00:22:21,560 Süt emmiyor. 241 00:22:22,100 --> 00:22:23,600 Gaz ve dış bir çıkışı yok. 242 00:22:24,540 --> 00:22:25,580 Bol boluş bu. 243 00:22:26,040 --> 00:22:27,440 Bağırsak nekrozu riski var. 244 00:22:44,840 --> 00:22:46,220 Bağırsak sesleri çok zayıf. 245 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Neredeyse hiç yok. 246 00:22:48,850 --> 00:22:52,210 Rebant var. Karın içi iritasyon başlamış. Bebeğin bağırsakları çürüyor. 247 00:22:52,290 --> 00:22:53,290 Ameliyata almamız lazım. 248 00:22:53,410 --> 00:22:56,690 Ameliyathaneyi hazırla. Bir dakika. Nasıl anladınız ki yani? Ne diyeyim ya? 249 00:23:02,070 --> 00:23:03,070 Yardım edin. 250 00:23:03,790 --> 00:23:04,790 Gel. 251 00:23:07,310 --> 00:23:08,310 Tekrar. 252 00:23:09,130 --> 00:23:11,130 Tamam. Elisa ne oluyor? 253 00:23:12,410 --> 00:23:15,230 Yanlış teşhis yüzünden bebek ölüyor. Neden şüpheleniyorsun? 254 00:23:15,550 --> 00:23:16,950 Bol bol olsun. Ameliyat şartı. 255 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 O halde ameliyata giremezsin. Zaman yok. 256 00:23:21,820 --> 00:23:23,420 İyi. Ben de yürüdüm. 257 00:23:28,680 --> 00:23:29,680 Melisa. 258 00:23:30,400 --> 00:23:31,780 Bilmen gerekenler var. 259 00:23:32,120 --> 00:23:33,160 Bu nadir değil. 260 00:23:33,800 --> 00:23:35,500 Gerçekten bunu mu tartıştık şu an? 261 00:23:36,300 --> 00:23:40,140 Bebek için uygun dozda propofol hazırlayın. Ek olarak remifentanil. 262 00:23:42,480 --> 00:23:45,380 Elimizde ne propofol kaldı ne de fentanil. 263 00:23:46,040 --> 00:23:47,040 Narkoz yok mu? 264 00:23:47,470 --> 00:23:51,510 Yok. Elimizde sadece morfin var. Onu da kendimiz üretiyoruz işte. 265 00:23:51,830 --> 00:23:55,930 Bebeğe morfin veremeyiz. Bir miligram bile onu öldürür. Bebek iki kilo bile 266 00:23:55,930 --> 00:23:56,689 değil daha. 267 00:23:56,690 --> 00:23:58,070 Sana hazır değilsin dedim. 268 00:23:58,750 --> 00:24:00,390 Ben hallederim. Sen çık. 269 00:24:03,410 --> 00:24:04,410 Nasıl yani? 270 00:24:05,150 --> 00:24:06,390 Uyutmadan mı keseceksin? 271 00:24:06,750 --> 00:24:08,950 Siz her bebeği böyle mi ameliyat ettiniz? 272 00:24:09,230 --> 00:24:13,670 Melisa. Bu ameliyathaneye canlı bir bebek girmeyeli yıllar oldu. 273 00:24:14,410 --> 00:24:15,630 Başka çaremiz yok. 274 00:24:16,360 --> 00:24:19,660 Eğer bebeği kurtarmak istiyorsak buna mecburuz. 275 00:24:24,180 --> 00:24:25,780 Tamam ben yapacağım. 276 00:24:26,720 --> 00:24:29,380 Annesiyle aynı kaderi paylaşacaksa benim elimden olsun. 277 00:24:30,760 --> 00:24:32,200 Tübüzü yanaştırın. 278 00:24:32,400 --> 00:24:36,820 Isım atını açın. Monteri buraya al. Kalp bitme bir an bile gözümün önünden 279 00:24:36,820 --> 00:24:37,820 ayrılmayacak. 280 00:24:45,100 --> 00:24:47,700 Annen çok güçlüydü. Sen de öylesin. 281 00:24:48,460 --> 00:24:49,460 Yaşayacaksın. 282 00:24:50,120 --> 00:24:51,120 Dayan. 283 00:24:53,400 --> 00:24:54,400 Bistri. 284 00:25:02,540 --> 00:25:03,680 Kestiği yapıyorum. 285 00:25:05,020 --> 00:25:08,120 İki santim transport infromobilikal insizyon. 286 00:25:15,980 --> 00:25:16,980 Bunlara iyi bakın. 287 00:25:20,740 --> 00:25:26,260 Sonraki fotoğrafta ailemin cesetlerini görmek istemiyorsanız... ...o barakanın 288 00:25:26,260 --> 00:25:27,320 yok edilmesi gerek. 289 00:25:27,620 --> 00:25:30,620 Yıllardır aynı hikaye. Hiçbir şey olacağı yok. 290 00:25:30,860 --> 00:25:32,340 Evime girildi diyorum Aziz. 291 00:25:32,600 --> 00:25:34,980 Sağır mısın? Biz bu duvarı niye koyduk? 292 00:25:35,180 --> 00:25:36,420 Duvar aşıldı. 293 00:25:36,640 --> 00:25:39,300 Bunlara hak ettikleri cezayı vermeliyiz. 294 00:25:39,740 --> 00:25:44,200 Eğer o duvarı açmaya kalkarlarsa... ...ellerindeki her şeyi alacağımızı 295 00:25:44,200 --> 00:25:48,320 göstermeliyiz. O araziyi İsrail için değil... ...kendin için istiyorsun 296 00:25:48,460 --> 00:25:49,460 Bunu herkes biliyor. 297 00:25:49,620 --> 00:25:51,740 Şimdi gelmiş iki fotoğraf... Kes sesini. 298 00:25:52,880 --> 00:25:54,300 Yerleşim planlaması var. 299 00:25:54,540 --> 00:25:55,700 İşimiz onun değil. 300 00:25:56,020 --> 00:25:59,580 Hükümetin planına uymak. O arazinin aciliyeti yok. 301 00:25:59,780 --> 00:26:00,780 Yeter artık. 302 00:26:00,880 --> 00:26:05,720 Daha stratejik noktaları almamız gerekirken... ...bir çocuk duvara 303 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 planı bozamayız. 304 00:26:06,820 --> 00:26:08,240 Bu hükümetin planı zaten. 305 00:26:08,760 --> 00:26:11,540 O planlamayı uygulayan derneğin başkanı da benim. 306 00:26:11,760 --> 00:26:15,600 Eğer o arazi alınacak diyorsam alınacak. 307 00:26:18,060 --> 00:26:19,640 Nasıl yapacağız bunu? 308 00:26:19,960 --> 00:26:23,820 Şafak'ta gireceğiz. Onlar destek çağırmadan halledip çıkarız. 309 00:26:24,220 --> 00:26:27,080 Sonrasında olay çıkacak. Araziye yerleşecekler. 310 00:26:27,320 --> 00:26:31,120 Birkaç güne kabullenip çekildiklerinde yarım kalan işi tamamlarız. Hep 311 00:26:31,120 --> 00:26:32,120 yaptığımız gibi. 312 00:26:32,140 --> 00:26:35,020 Barak. Harita ve giriş noktası sende. 313 00:26:35,620 --> 00:26:41,220 Davut. Lojistik ve ekip sende. Rafael, Mence işine de sen bak. 314 00:26:42,120 --> 00:26:44,600 Yarın sabah haberlerini biz yazacağız. 315 00:26:44,880 --> 00:26:45,880 Onlar değil. 316 00:26:47,720 --> 00:26:49,720 Beni gurur duyuyorum kızım. 317 00:26:50,420 --> 00:26:51,540 Başarılı kız oğlum. 318 00:26:52,960 --> 00:26:55,520 Bak, bir hayat daha kurtardın. 319 00:26:55,740 --> 00:26:58,960 Çok gururluyum. Çok gururluyum. 320 00:26:59,720 --> 00:27:01,700 Hayatımı kontrol edemiyorum anne. 321 00:27:03,320 --> 00:27:05,520 Ne için geldin buraya? Ne yapıyorum? 322 00:27:06,120 --> 00:27:07,520 Canım benim. Bak. 323 00:27:08,220 --> 00:27:10,340 Zaten bir an evveli mülkeye geri döneceğiz. 324 00:27:10,540 --> 00:27:12,060 İyi geçti. Çok iyi geçti. 325 00:27:14,620 --> 00:27:16,260 Beni Allah gönderdi Melisa. 326 00:27:16,460 --> 00:27:19,340 Sen olmasan onu kurtaramazdık. Sen ne anlatıyorsun ya? 327 00:27:20,120 --> 00:27:22,080 Sen ne konuşuyorsun hala? 328 00:27:22,320 --> 00:27:24,500 Git! Git yine dön arkana git! 329 00:27:25,180 --> 00:27:26,460 Melisa burası yer değil. 330 00:27:26,660 --> 00:27:28,260 Yerinde söyleseydin o zaman. 331 00:27:29,140 --> 00:27:32,260 Sarılsaydın ya da... Sen inanmıyor musun ya? 332 00:27:32,580 --> 00:27:35,060 Sen benim senin kızım olduğuma inanmıyor musun yoksa? 333 00:27:35,450 --> 00:27:36,349 Melisa yeter. 334 00:27:36,350 --> 00:27:37,350 Senin çocuğun ne ya? 335 00:27:37,950 --> 00:27:39,690 Neredesin sen? Ne istiyorsun? 336 00:27:40,050 --> 00:27:44,030 Senin evladın sana kucak açıyor. Senin yaptığına bak. Senin annen. 337 00:27:44,290 --> 00:27:49,250 Anne. Yetmez. Bu adam yaptıklarının hesabını verecek. Durun. 338 00:27:49,970 --> 00:27:50,970 Durun dedim. 339 00:27:51,790 --> 00:27:52,790 Ay. 340 00:27:53,190 --> 00:27:56,250 Bu yaşta alışveriş ettim. Kollarım koptu. 341 00:28:00,850 --> 00:28:04,810 Dedim ki ne zamandır şöyle ailece bir sofra başında oturmadık. 342 00:28:05,100 --> 00:28:07,140 Melisa kızının annesi de gelmiş. 343 00:28:07,800 --> 00:28:08,980 Misafirimiz de var. 344 00:28:09,480 --> 00:28:12,360 Hastaneye gideyim de... ...beyime davet edeyim dedim. 345 00:28:17,000 --> 00:28:19,200 Biz sizi çok ağladık kızım. 346 00:28:21,840 --> 00:28:23,680 Yüzümüzde yaş kalmadı. 347 00:28:24,560 --> 00:28:28,140 Bizimle sevinecek insanlara... ...ihtiyacımız var. 348 00:28:29,060 --> 00:28:31,140 Umuda ihtiyacımız var. 349 00:28:36,810 --> 00:28:39,030 O beklediğimiz umutsun Melisa. 350 00:28:50,470 --> 00:28:54,690 Oğlum. Akşam hep beraber bizim bahçeye geliyorsunuz. 351 00:28:54,910 --> 00:28:57,090 Ama niye haber ettim o da gelecek. 352 00:28:57,450 --> 00:28:58,910 O varmıştır zaten. 353 00:28:59,790 --> 00:29:01,990 Bizim otele gitmemiz lazım. 354 00:29:02,330 --> 00:29:05,650 İtiraz istemiyorum. Bu yaşlı kadını kırmayın. 355 00:29:10,600 --> 00:29:13,120 Oğuz. Misafirlerimizi sen getir yavrum. 356 00:29:14,100 --> 00:29:16,260 Sen de nasıl gelirsen gel artık. 357 00:29:16,540 --> 00:29:19,580 Hadi. Hadi bekletmeyiz siz de bizi. Hadi. 358 00:29:21,160 --> 00:29:25,080 Al oğlumu. Sen de öbürlerini al. 359 00:29:25,280 --> 00:29:26,280 Hadi. 360 00:30:03,440 --> 00:30:06,560 Katılımı çıkaracağına söz vermiştim. Onu çıkaracaksın. 361 00:30:13,260 --> 00:30:14,820 O işi unut. 362 00:30:58,440 --> 00:31:02,080 Bak o kadar da tembih ettim amlara. Geç kalma dedim, önemli dedim. 363 00:31:02,640 --> 00:31:03,780 Aç kalacak yine. 364 00:31:07,340 --> 00:31:08,340 Gelir hayırlı. 365 00:31:11,260 --> 00:31:12,500 Eee Fulya kızım. 366 00:31:13,400 --> 00:31:14,760 Hatırladığın gibi mi buralar? 367 00:31:15,660 --> 00:31:20,720 Ben daha önce hiç buraya gelmemiştim ki. E gelmedin de. Ebu Amar hiç mi 368 00:31:20,720 --> 00:31:22,020 anlatmadı sana buraları? 369 00:31:24,040 --> 00:31:26,600 Bak ben seni yolda görsem tanırdım. 370 00:31:26,960 --> 00:31:31,900 ...seni öyle bir anlattı ki bana... ...derdi ki... ...öyle güzel ki... 371 00:31:31,900 --> 00:31:35,320 ...güzelliği gazze sahiline gölge düşürüyor. 372 00:31:35,520 --> 00:31:38,240 Bana buraların güzelliğini unutturuyor. 373 00:31:39,420 --> 00:31:41,100 Genç şairlik de varmış abi. 374 00:31:43,840 --> 00:31:46,940 Filistin'de her çocuk... ...şair diliyle doğar derdi baba. 375 00:31:48,520 --> 00:31:51,300 Susturmasalar... ...vardı bizim de diyeceklerimiz. 376 00:31:51,660 --> 00:31:53,860 E tabi insan susturulabiliyor da. 377 00:31:54,440 --> 00:31:57,080 Tekrar konuşturmak pek mümkün olmuyor işte. 378 00:31:57,720 --> 00:32:02,540 Mümkün kızım mümkün. Hakkı güzele dönmeyeceksin o dil. 379 00:32:02,800 --> 00:32:05,240 Nereye yarar geriş getirmekten başka? 380 00:32:06,240 --> 00:32:08,860 Konuşacağız, meselemizi çözeceğiz. 381 00:32:09,640 --> 00:32:11,440 Deve miyiz yahu? 382 00:32:14,180 --> 00:32:19,020 Ben size şu benim garip zeytin hikayesini anlatmadım değil mi? 383 00:32:19,820 --> 00:32:22,460 Hadi. Hadi gelin benimle. 384 00:32:34,350 --> 00:32:35,390 Allah biter bu her neyse. 385 00:32:36,130 --> 00:32:37,970 Kardeşim varmış diye sevinemedim bile. 386 00:32:50,210 --> 00:32:55,750 Çok şükür neredesin sen? 387 00:32:56,670 --> 00:32:57,910 Yemekler buz gibi oldu. 388 00:32:58,330 --> 00:33:00,630 Ya bir kere de zamanında gel. Bir kere. 389 00:33:02,170 --> 00:33:03,170 Selamlar. 390 00:33:08,170 --> 00:33:08,809 Ne oldu sana? 391 00:33:08,810 --> 00:33:09,830 İyi misin? 392 00:33:10,790 --> 00:33:13,210 Hedefimden yarar ki. Boş ver. 393 00:33:13,510 --> 00:33:15,970 Anlatan var. Anlat da bileyim. 394 00:33:17,470 --> 00:33:23,250 Yani barıştınlar diye birleşmiş milletleri getirdik ama... ...Oğuz 395 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 ya. 396 00:33:26,830 --> 00:33:30,090 Bu ağaçları rahmetli dedem dikti. 397 00:33:30,890 --> 00:33:32,430 Anam büyüttü. 398 00:33:32,950 --> 00:33:36,470 Ben de ömrüm yettiğince bakıyorum işte böyle. 399 00:33:38,440 --> 00:33:41,800 Benden sonra da torunum Muhammed bakacak. 400 00:33:42,000 --> 00:33:44,080 De ki soyumuz kurulmuş. 401 00:33:44,280 --> 00:33:46,740 Kim bilecek bu ağaçların kıymetini? 402 00:33:47,440 --> 00:33:49,840 Ne için var bu nimetler? 403 00:33:50,340 --> 00:33:53,360 Senin için var, ailen için var. 404 00:33:53,620 --> 00:33:58,200 Tüm tabiat insana hizmet için var edilmiş. 405 00:33:58,880 --> 00:34:03,340 İnsan ne için var edilmiş? Allah 'a iman için. 406 00:34:04,540 --> 00:34:06,400 İmanın şartı da... 407 00:34:06,970 --> 00:34:13,449 ...birbirini sevmek... ...affetmek... ...kötüyü unutmak... 408 00:34:13,449 --> 00:34:15,250 ...iyi büyütmek. 409 00:34:16,489 --> 00:34:18,909 Söyle bakalım Ebu Almar. 410 00:34:19,110 --> 00:34:21,429 Sen çocuklarını sevmiyor musun? 411 00:34:21,770 --> 00:34:23,530 Evlat sevilmez mi ana? 412 00:34:24,210 --> 00:34:29,630 Ya sen güzel kızım... ...babanı sevmiyorsan sözüm yok. 413 00:34:29,949 --> 00:34:34,850 Ama seviyorsan... ...sevmiyordun. 414 00:34:35,250 --> 00:34:41,900 Ben... Buraya gelip onu tanıyana kadar... ...onu kendime düşman 415 00:34:41,900 --> 00:34:42,900 hatta. 416 00:34:43,040 --> 00:34:46,600 Beni terk eden, hayatımı mahveden bir düşman. 417 00:34:47,940 --> 00:34:54,060 Ben buraya ona hesap sormak için geldim Ayşen 'e de. Beni neden babasız bıraktın 418 00:34:54,060 --> 00:34:55,300 diye kızmak için geldim. 419 00:34:57,400 --> 00:35:00,340 Ama... ...bilmiyormuş işte. 420 00:35:01,840 --> 00:35:02,840 Ben... 421 00:35:04,910 --> 00:35:09,350 Beni tanıyınca... ...severdim. 422 00:35:10,690 --> 00:35:11,770 İster dedim. 423 00:35:14,910 --> 00:35:16,370 Ama istemedi. 424 00:35:19,250 --> 00:35:20,910 Herkesin ağacı büyümüyor şimdi. 425 00:35:23,910 --> 00:35:25,950 Yetim büyüyen çocuklar gördüm. 426 00:35:26,670 --> 00:35:28,850 Onlara babalık etmeye çalıştım. 427 00:35:29,410 --> 00:35:30,670 Ama olmadı. 428 00:35:31,530 --> 00:35:32,530 Yetemedim. 429 00:35:33,070 --> 00:35:34,330 Hepsi böyle... 430 00:35:35,370 --> 00:35:37,690 Başı ilk büyüdü kızım. Hepsi. 431 00:35:39,870 --> 00:35:41,770 Ben seni hak etmedim. 432 00:35:42,830 --> 00:35:43,830 Öfkem. 433 00:35:45,050 --> 00:35:47,490 Kırkındım. Hepsi kendime. 434 00:35:47,950 --> 00:35:51,950 Senin de böyle... ...garip büyüdüğünü düşününce. 435 00:35:56,550 --> 00:36:03,450 Bu öfke... ...hiçbir zaman geçmez sanıyordum ama... ...bilmiyormuşsun 436 00:36:04,430 --> 00:36:05,570 Sana kızamam artık. 437 00:36:06,450 --> 00:36:08,010 Ben seni affettim. 438 00:36:11,110 --> 00:36:15,910 Sadece... ...sana sarıldığım zaman... ...keşke sen de bana sarılsaydın. 439 00:36:17,370 --> 00:36:19,410 Sana sarılmaya hakkım yoktu benim. 440 00:36:20,350 --> 00:36:22,490 Ne ilk konuştuğumda yanındaydım. 441 00:36:23,130 --> 00:36:24,650 Ne ilk adımlarımda. 442 00:36:25,830 --> 00:36:27,730 Ne de büyüyüp serpildiğimde. 443 00:36:29,370 --> 00:36:31,530 Ben sana babalık yapamadım ki. 444 00:36:33,960 --> 00:36:35,140 Baş kesilme monta attı. 445 00:36:36,180 --> 00:36:37,520 Öfken de çok aktı. 446 00:36:39,080 --> 00:36:41,500 Beni affetmeni beklemiyorum. 447 00:36:42,460 --> 00:36:46,800 Ama... Kızım... 448 00:36:46,800 --> 00:36:50,420 Hakkını helal et. 449 00:36:50,740 --> 00:36:51,980 Hakkını helal et. 450 00:36:52,620 --> 00:36:53,760 Beni affet. 451 00:36:54,300 --> 00:36:57,260 Allah 'ım sana binlerce şükürler olsun. 452 00:36:58,840 --> 00:37:00,720 Sizi böyle gördüm ya. 453 00:37:01,380 --> 00:37:03,240 Ölsem de gam yemem artık. 454 00:37:09,690 --> 00:37:13,910 Hadi. Babalığına daha çok hasret gelirsin. 455 00:37:16,890 --> 00:37:19,990 Siz de ne haliniz varsa görün gari hadi. 456 00:37:20,610 --> 00:37:21,690 Hadi yürü. 457 00:37:28,830 --> 00:37:32,190 Benim tanıdığım Ahmet Musa aynen böyle yapardı. 458 00:38:33,870 --> 00:38:34,870 Kimler böyle? 459 00:38:42,830 --> 00:38:43,830 Koş. 460 00:38:44,430 --> 00:38:47,510 Koş çabuk Evo Amar 'a haber ver. Hadi koş. 461 00:38:48,230 --> 00:38:50,410 Ben burayı bırakamam hadi koş. 462 00:38:50,610 --> 00:38:53,070 Koş diyorum sana ne olur koş hadi. 463 00:39:34,510 --> 00:39:39,830 ... ... ... ... ... 464 00:40:17,540 --> 00:40:20,260 Ağabey, hayırdır oğlum? Bir şey mi oldu? Ne bu telaş? 465 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 Oğlum ne oldu? 466 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 Parazit mi geldi? 467 00:40:25,420 --> 00:40:27,280 Bekle, hemen giyiniyorum. Bekle, tamam. 468 00:40:29,700 --> 00:40:31,140 Geç oğlum evimden! 469 00:40:31,660 --> 00:40:32,660 Geç oğlum! 470 00:40:33,160 --> 00:40:35,640 Hırsızlar! Hırsızlar defolun! 471 00:40:35,860 --> 00:40:38,480 Meryem, gün ağırda ağıracak. 472 00:40:40,680 --> 00:40:41,940 Yıkın geçin. 473 00:40:42,400 --> 00:40:44,440 Seksen yaşında bir bunak. 474 00:40:45,000 --> 00:40:47,080 Kimse umursamaz merak etme. 475 00:40:47,320 --> 00:40:50,500 Benim yaşım en devletliler daha büyük. 476 00:41:02,760 --> 00:41:06,540 Herkesi ayaklandırın. Hırmızı Ayşe ananın evine geçin. Çabuk çabuk! 477 00:41:14,360 --> 00:41:20,660 Allah 'a yemin olsun ki sizden korkmuyorum. 478 00:41:20,900 --> 00:41:26,320 İhtiyar Ayşe 'nin canı Filistin 'in diğer şehitlerinin canından daha değerli 479 00:41:26,320 --> 00:41:28,920 değil. Allahu Ekber! 480 00:41:29,340 --> 00:41:30,600 Eşhedü en la! 481 00:41:37,569 --> 00:41:40,550 Allah 'u Ekber! 482 00:41:40,810 --> 00:41:44,650 Yaşasın Filistin! Yaşasın Kudüs! 483 00:41:45,030 --> 00:41:47,270 Allah 'ım büyüsün! 34421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.