Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,170 --> 00:00:09,170
Hımm.
2
00:01:18,440 --> 00:01:19,840
Benim acilen kızımı görmem lazım.
3
00:01:39,100 --> 00:01:42,620
Tamam. Tamam ne kadar arayacaklar. Ben
bir an önce kızımı görmek istiyorum.
4
00:01:43,140 --> 00:01:44,140
Endişelenmeyin bayan sport.
5
00:01:44,360 --> 00:01:45,560
Standart arama prosedürü.
6
00:01:47,660 --> 00:01:49,380
Yavaş. Çıkar ceketini.
7
00:01:52,000 --> 00:01:54,160
Çok medeni bir prosedürmüş.
8
00:01:55,680 --> 00:01:56,680
Yavaş.
9
00:02:06,120 --> 00:02:07,840
Canımı acıtıyorsunuz.
10
00:02:08,680 --> 00:02:11,340
Paravana geç ve tamamen soyun.
11
00:02:12,820 --> 00:02:14,700
Gir ve soyun.
12
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
Nasıl ya?
13
00:03:11,160 --> 00:03:12,620
Dokunamayacak mıyım ben şimdi kızıma?
14
00:03:13,020 --> 00:03:16,500
Hocanızca onun nüfusu olmasaydı...
...kızınızı görmeniz bile imkansızdı.
15
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
İyi de lütfen.
16
00:03:18,260 --> 00:03:19,260
Hadi.
17
00:03:20,300 --> 00:03:21,300
Melisa.
18
00:03:26,380 --> 00:03:27,380
Melisa kızım.
19
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
Melisa.
20
00:03:30,780 --> 00:03:32,040
Ne yaptılar sana?
21
00:03:32,640 --> 00:03:33,960
Ne yaptılar kızıma?
22
00:03:34,260 --> 00:03:36,180
Melisa. Melisa kızım.
23
00:03:54,520 --> 00:03:58,740
İki müvekkiliminde silahı yoktu. Sadece
doğum yapan yaralı bir kadına yardım
24
00:03:58,740 --> 00:04:02,980
ediyorlardı. Birleşmiş Milletler
protokolle göre sivillere yardım suç
25
00:04:03,140 --> 00:04:04,560
Derhal dosya yarışımı istiyorum.
26
00:04:05,310 --> 00:04:07,950
Gözleme heyeti bu işkenceyi raporlamadan
önce son şansınız.
27
00:04:09,850 --> 00:04:11,070
Lan cezası.
28
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Kapattı.
29
00:04:13,630 --> 00:04:14,850
Hiç umut yok mu?
30
00:04:15,090 --> 00:04:16,610
Savunma bile yapamıyoruz ki abi.
31
00:04:17,010 --> 00:04:19,529
Hazır adın dosya insan hakları yüksek
komiserliğine gitti.
32
00:04:19,930 --> 00:04:24,230
Eğer işkenceyi kanıtlarsak bu dava
çöker. Ama önce dosyaya erişmem gerek.
33
00:04:25,450 --> 00:04:26,730
Peki ya Melisa?
34
00:04:27,410 --> 00:04:30,130
Amerikan vatandaşı olması işini
kolaylaştırmaz mı?
35
00:04:31,250 --> 00:04:33,850
Belki. Sen gerekeni yapar mısın?
36
00:04:34,300 --> 00:04:35,600
Amerikan elçiliğine git.
37
00:04:36,680 --> 00:04:37,900
Melisa 'yı kurtar.
38
00:04:40,000 --> 00:04:41,480
Amman 'ın durumu çok zor.
39
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
Çıkma hadi!
40
00:04:50,560 --> 00:04:52,420
Kontrol noktasına saldıracaktınız.
41
00:04:52,860 --> 00:04:55,020
Ateş edilince karar değiştirip kaçtınız.
42
00:04:55,380 --> 00:04:57,660
Konuş! Kimler var bu işin içinde?
43
00:05:13,640 --> 00:05:14,640
Daha iyi.
44
00:05:15,460 --> 00:05:17,340
Gebertin. Zaten konuşmayacak.
45
00:05:22,180 --> 00:05:23,980
Doğruyu söylersen inanırız.
46
00:05:26,780 --> 00:05:29,540
Yalan söylemeye devam edersen bil ki
bugün burada ölecek.
47
00:05:31,460 --> 00:05:32,540
Saldırı planı.
48
00:05:33,160 --> 00:05:39,880
Ama olmayınca da kadını esir alıp
doğrulağa doğum yaptırıp sonra da
49
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
öldüğü dönülür.
50
00:05:41,420 --> 00:05:42,440
İtiraf et.
51
00:05:44,370 --> 00:05:47,770
Kimse İran, İran'dır. Ne istiyorsun
oğlum?
52
00:05:47,990 --> 00:05:48,990
Ne büyük neymiş.
53
00:07:14,700 --> 00:07:15,700
Ne yaptılarsa anlat bana.
54
00:07:17,100 --> 00:07:20,180
Sadece yüzüm ve kalbim.
55
00:07:24,680 --> 00:07:29,300
Niye böyle bir şey yapsınlar ona? O bir
doktor. Kimi ne zarar verebilir ki?
56
00:07:29,900 --> 00:07:34,840
Terör. Onu askeri noktaya saldırıdan
gözaltına almışlar. Askerlerin üzerine
57
00:07:34,840 --> 00:07:38,460
sürmüşler. Sonra da kaçarken bir kadın
öldürmüş. Öldürmedim ben kimseyi.
58
00:07:38,480 --> 00:07:42,800
Öldürmedim. Yaşatmaya çalıştım.
Yaşatmaya çalıştım. Öldürmedim kimseyi.
59
00:07:43,480 --> 00:07:45,920
Tamam. Sakin, sakin.
60
00:07:46,140 --> 00:07:50,200
Buradan seni çıkaracağım. Yemin ediyorum
ne pahası olduysa çıkaracağım seni
61
00:07:50,200 --> 00:07:52,360
buradan. Buradan seni kurtaracağım tamam
mı?
62
00:07:54,800 --> 00:07:55,800
Bana bak.
63
00:07:56,020 --> 00:07:58,180
Bütün bunların bir yanlış anlamı
olduğunu anlat.
64
00:07:58,760 --> 00:08:01,040
Kızım resmen işkence etmişler.
65
00:08:03,980 --> 00:08:05,600
Resmen işkence etmişler.
66
00:08:06,300 --> 00:08:10,860
Tutanak tutmana ve bütün bunların
bedelini ödetmeni istiyorum. Anlaşıldı
67
00:08:10,860 --> 00:08:12,860
yaraların işkenceden olduğunu bile
bilmiyoruz.
68
00:08:13,310 --> 00:08:17,310
Hem tutanak tutmak işimizi
kolaylaştırmaz. Daha da zorlaştırır.
69
00:08:17,310 --> 00:08:21,210
soruşturma aşamasında. Bakın size
tavsiyem... Lan benle dalga mı
70
00:08:21,530 --> 00:08:22,530
Sakin olun bayağı spor.
71
00:08:23,570 --> 00:08:24,810
Lütfen sakin olun.
72
00:08:25,070 --> 00:08:28,390
Bakın benim size anlatmak istediğim...
...karşı tarafta anlaşmanın bir yolunu
73
00:08:28,390 --> 00:08:32,150
bulmamız gerekiyor. Onlara düşmanca
davranırsak... ...her şey aleyhimize
74
00:08:32,150 --> 00:08:34,270
olabilir. Ya kim bunlar ya kim bunlar?
75
00:08:34,950 --> 00:08:38,809
Ya burası bir hukuk devleti değil mi?
Biz burada hakkımızı ararken resmen
76
00:08:38,809 --> 00:08:42,730
veriyoruz. Allah 'ım aklımı
kaybedeceğim. Aklımı kaybedeceğim. Anne.
77
00:08:43,260 --> 00:08:47,180
Anne tamam. Tamam sakin ol. Lütfen sana
da zarar verecekler. Yapma tamam.
78
00:08:47,380 --> 00:08:48,359
İyiyim ben.
79
00:08:48,360 --> 00:08:49,500
İyiyim. Tamam.
80
00:08:50,080 --> 00:08:51,080
Tamam.
81
00:08:52,460 --> 00:08:56,900
Ne pahası olursa olsun seni buradan
çıkaracağım. Söz veriyorum. Tamam mı?
82
00:08:57,140 --> 00:08:58,140
Söz veriyorum.
83
00:08:59,020 --> 00:09:00,680
Seni çok seviyorum. Görüşmeyelim.
84
00:09:00,880 --> 00:09:04,580
Bak takım kesilmişsin. Hiçbir suçlu
olmayı kabul etmiyorsun anlaşıldı mı?
85
00:09:04,800 --> 00:09:06,840
Gerekirse tüm Amerika 'yı ayağa
kaldıracağım.
86
00:09:07,360 --> 00:09:08,500
Seni buradan kurtarım. Dokun bana.
87
00:09:08,740 --> 00:09:11,120
Seni buradan kurtaracağım. Ne olur dayan
kızım.
88
00:09:11,360 --> 00:09:12,360
Dayan.
89
00:09:12,680 --> 00:09:15,140
Seni çok seviyorum. Dokunma bana,
dokunma.
90
00:09:15,580 --> 00:09:16,820
Ay arkadaşım.
91
00:09:19,380 --> 00:09:23,860
İsrail askeri otoritelerin uyarılara
uymadığını ve kontrol noktalarını ihlal
92
00:09:23,860 --> 00:09:24,860
ettiğini iddia ediyor.
93
00:09:24,940 --> 00:09:29,880
Onun için işlem başlatmadan önce
prosedürleri beklemeliyiz. İddia, evet.
94
00:09:29,880 --> 00:09:32,740
sivil bir doktorun görev esnasında hedef
alınması sadece bir ilah değil.
95
00:09:33,660 --> 00:09:37,580
Uluslararası hukukun alenen yok
sayılmasıdır. Bu durumun aynısı Rusya'da
96
00:09:37,580 --> 00:09:39,320
yaşansaydı Amerikan basını manşet
atardı.
97
00:09:39,620 --> 00:09:41,160
Amerikan doktor tutuklandı.
98
00:09:41,740 --> 00:09:47,020
Ama konu istirahat olunca her şey
prosedür sayılıyor. Bu Melissa Swart 'ın
99
00:09:47,020 --> 00:09:50,960
olayı değil. Daha önce Filistin polisi
tarafından gözaltına alınmıştı. O zaman
100
00:09:50,960 --> 00:09:52,500
da devreye girip onu çıkarmıştık.
101
00:09:52,820 --> 00:09:56,400
Devletimize bağlılığını değil başına
buyrukluğunu kanıtlamaya devam ediyor.
102
00:09:56,520 --> 00:09:57,800
Melissa Swart başına buyruk değil.
103
00:09:58,580 --> 00:10:02,660
Başkalarının hayatı için kendi hayatını
riske atan bir doktor. Eğer bu
104
00:10:02,660 --> 00:10:07,580
devletinizin kırmızı çizgisiyse o zaman
sadece Melissa değil meslek aylakı da
105
00:10:07,580 --> 00:10:08,580
yargılanıyor demektir.
106
00:10:09,060 --> 00:10:13,520
Bakın. Birleşmiş Milletler işkence özel
raportörü materyalleri inceliyor.
107
00:10:13,760 --> 00:10:19,220
Amerikan pasaportunun kıymeti, itira ile
uymadığı süreci geçer mi? Kayılıyorsa
108
00:10:19,220 --> 00:10:21,500
bunu kamuoyuyla tartışmak zorunda
kalacaksın.
109
00:10:22,540 --> 00:10:24,300
Amerikan medyasına ulaşmam zor olmaz.
110
00:10:28,260 --> 00:10:30,060
Bak nasıl yaptın umurumda değil.
111
00:10:30,460 --> 00:10:34,620
Gerçekten umurumda değil. Can senin en
yakın arkadaşındı. Ne yapacaksın Melisa
112
00:10:34,620 --> 00:10:36,820
bu durumdayken? Yüzüsü mü bırakacaksın
kızı?
113
00:10:40,330 --> 00:10:44,910
Bak gerçekten umurumda değil. Ya git
senet odan birilerini bul. Can 'ın bir
114
00:10:44,910 --> 00:10:46,310
parlamentoda tanıdıkları var.
115
00:10:47,110 --> 00:10:48,510
Şimdi değil de ne zaman?
116
00:10:50,190 --> 00:10:51,730
Lütfen bak.
117
00:10:52,430 --> 00:10:53,770
Ne yapabiliyorsan yap.
118
00:10:54,190 --> 00:10:55,190
Bekliyorum.
119
00:10:55,730 --> 00:10:58,730
Siz Melih 'in annesisiniz değil mi?
120
00:10:59,430 --> 00:11:01,750
Hoş geldiniz. Biz tam karşılardım. Ben
Oğuz Akın.
121
00:11:02,110 --> 00:11:03,110
Merhaba.
122
00:11:03,570 --> 00:11:05,530
Evet evet Melih 'in annesinden
bahsetmişti.
123
00:11:05,730 --> 00:11:07,530
Birleşmiş Milletler adına bölgede
görevliyim.
124
00:11:08,720 --> 00:11:09,960
Onun için geldiniz değil mi?
125
00:11:10,200 --> 00:11:12,540
Evet. Elçilik avukatıyla görüştüm.
126
00:11:13,080 --> 00:11:15,580
Ama... Ama tabii ki hiçbir şey
yapamayan.
127
00:11:16,260 --> 00:11:19,860
Yani İsrail lobisinin Amerika üstünde bu
kadar güçlü olduğunu bilmiyordum
128
00:11:19,860 --> 00:11:22,100
açıkçası. Lobi değil Bayan Swart.
129
00:11:22,440 --> 00:11:26,620
Söz konusu cinayet ve terör olunca
adalet sistemi çok dikkatli çalışıyor.
130
00:11:26,720 --> 00:11:30,320
Delilleri aldıktan sonra... Deliller mi?
Ne delillerinden bahsediyorsunuz siz
131
00:11:30,320 --> 00:11:31,460
ya? Ne yani?
132
00:11:31,720 --> 00:11:35,800
Tüm bunları Melisa 'nın gerçekten yapma
ihtimali mi var size göre?
133
00:11:36,090 --> 00:11:38,550
Ben bunu katletmek istemedim. Dinlen bir
onların yanındasın.
134
00:11:38,750 --> 00:11:42,030
Hiçbir şeye yaramadığın gibi sürekli
kadının suçlu olabileceğini ima edip
135
00:11:42,030 --> 00:11:43,030
duruyorsun.
136
00:11:43,050 --> 00:11:46,330
Beni bugün çığlık çıplak soydular ve
hiçbir şey yapmadın.
137
00:11:46,670 --> 00:11:47,850
Seni azlediyorum.
138
00:11:48,170 --> 00:11:51,610
Defol gidin. Gözüm görmez. Defol gidin.
Allah 'ın cezası. Defol.
139
00:11:52,170 --> 00:11:53,170
Defol dedim.
140
00:11:58,690 --> 00:12:01,510
Kadını kurtarmak için ısrarlı bir
avukattan mı yardım istediniz?
141
00:12:02,450 --> 00:12:04,950
Ben ne yapacağımı bilemedim.
142
00:12:05,640 --> 00:12:07,860
Çok yakın bir Amerikalı arkadaşım
ayarladı.
143
00:12:08,800 --> 00:12:11,040
Kızınızı kurtaracağız. Merak etmeyin.
144
00:12:11,900 --> 00:12:15,900
Birleşmiş Milletler bu işin peşini
bırakmayacak. Sadece sakin kalın ve
145
00:12:15,900 --> 00:12:16,779
iş birliği yapın.
146
00:12:16,780 --> 00:12:17,940
Onu görebilirsiniz mi?
147
00:12:23,380 --> 00:12:24,760
Şikayet etmişlerdi.
148
00:12:28,180 --> 00:12:30,980
Her yeri yarabiliyet için değil. Her
yeri.
149
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
Çocuğum.
150
00:12:36,380 --> 00:12:38,400
İfadenizi raporumdan ekleyebilirim.
151
00:12:42,860 --> 00:12:45,660
Başhekimiz Ahmet Musa 'nın oğlu da aynı
sebepten tutuklandı.
152
00:12:46,140 --> 00:12:48,020
İkisi için elimizden geleni yapacağız.
153
00:12:49,240 --> 00:12:50,420
Davada beraberiz.
154
00:12:51,800 --> 00:12:55,700
Nerede kalıyorsunuz bilmiyorum ama Ahmet
Musa 'yı darlamaktan dolayı şeref
155
00:12:55,700 --> 00:13:01,860
duyacaktır. Gerek yok. Sağ olun.
Teşekkür ederim. Ben bir otelde
156
00:13:02,840 --> 00:13:05,220
Olanlardan dolayı Ahmet Musa 'yı
suçluyorsanız... Yok.
157
00:13:05,630 --> 00:13:09,330
Bu benim numaram. Eğer herhangi bir
gelişim olursa lütfen beni bu numaradan
158
00:13:09,330 --> 00:13:11,670
arayın. Ben de başka bir şey
istemiyorum. Sağ olun.
159
00:13:12,990 --> 00:13:15,430
Ön adınızı da öğrenebilirsem. Bayan Sord
yeterli.
160
00:13:15,650 --> 00:13:17,610
Tekrar çok teşekkürler Oğuz Bey. Sağ
olun.
161
00:13:24,610 --> 00:13:27,150
Emre itaatsizlik ve vicdani red.
162
00:13:27,590 --> 00:13:29,610
Sen kime benzedin Şumuel?
163
00:13:47,600 --> 00:13:52,340
Yine geçmişin delillerinde kaybolmuşsun.
Onlar çok geride kaldı Miriam.
164
00:13:52,680 --> 00:13:54,560
Oğlumuzun geleceği ellerimizde.
165
00:13:54,800 --> 00:13:57,540
Onu ne zaman içeriden çıkarmayı
planlıyorsun?
166
00:14:01,760 --> 00:14:04,600
Şu gözlerdeki kararlılığı görüyor musun?
167
00:14:05,780 --> 00:14:07,980
Baban bu ülke için kanını verdi.
168
00:14:08,340 --> 00:14:14,520
Ve şimdi torunu silah tutmayı
reddediyor. Baban da bir insandı. O da
169
00:14:14,880 --> 00:14:15,880
Ne saçmalıyorsun?
170
00:14:16,200 --> 00:14:20,460
Baban bir kahramandı. Sen de oğlunun
kahramanı ol. Özgür bırak onu.
171
00:14:20,720 --> 00:14:22,560
Başka belirttiğimiz gibi davranma.
172
00:14:22,880 --> 00:14:24,140
Sumayel asker değil.
173
00:14:24,380 --> 00:14:25,880
Sen ne dedin farkında mısın?
174
00:14:26,560 --> 00:14:28,260
Benim itibarım ne olacak?
175
00:14:28,780 --> 00:14:32,660
Meryem 'in oğlu bu topraklar için
savaşmaktan kaçtı dedirtmem.
176
00:14:33,260 --> 00:14:35,120
Biz güçlü olmak durumundayız.
177
00:14:35,560 --> 00:14:37,160
Benim babam bunu biliyordu.
178
00:14:37,560 --> 00:14:38,840
Ben de biliyorum.
179
00:14:39,660 --> 00:14:40,880
Sumayel de öğrenecek.
180
00:14:42,260 --> 00:14:43,480
Hepsi onun yüzünden.
181
00:14:45,360 --> 00:14:47,680
Hücrende türiye ne kadar acı
çektireceğim.
182
00:14:48,040 --> 00:14:50,100
Gebermek için yalvaracaksın Melisa.
183
00:14:51,700 --> 00:14:57,160
İyi ki namazı haklısılarak yetiyorlar.
Yoksa ne planlardık vakti. Bu halleri de
184
00:14:57,160 --> 00:14:58,200
sokup alacak değiller ya.
185
00:14:59,400 --> 00:15:00,700
Alkılar da fena olmaz.
186
00:15:01,180 --> 00:15:02,180
Kaçarım.
187
00:15:08,220 --> 00:15:09,220
Kızım.
188
00:15:11,060 --> 00:15:13,280
Hadi biraz kalk da bir şeyler ye.
189
00:15:15,110 --> 00:15:20,010
Bu vicdansızlar sana yeteri kadar
zulmetmiş belli.
190
00:15:20,330 --> 00:15:22,090
Sen de kendine zulmetme.
191
00:15:23,530 --> 00:15:25,210
Acıkıncı yersin.
192
00:15:28,350 --> 00:15:34,710
Her yeni gelenin yüzünden, halinden ilk
girdiğim zamanı
193
00:15:34,710 --> 00:15:37,490
hatırlarım. Tam 30 yıl oldu.
194
00:15:38,370 --> 00:15:40,670
Evet, 30 yıl.
195
00:15:42,030 --> 00:15:45,670
İlk girdiğimde ben de senin gibi ürkek
bir güvercin gibiydim.
196
00:15:46,610 --> 00:15:52,930
Konuşamamıştım ben de. Ama benimki
patlayan dudaklarımdan, kırılan
197
00:15:52,930 --> 00:15:54,490
dişlerimden dolayıydı.
198
00:15:54,830 --> 00:15:56,910
Ben de çok işkence gördüm.
199
00:15:57,290 --> 00:15:59,290
İntifada 'ya katıldım diye.
200
00:15:59,590 --> 00:16:04,490
Dişlerimi aldılar ama ağzımdan tek bir
laf bile alamadılar.
201
00:16:06,930 --> 00:16:08,930
Namazı sırayla kılarım.
202
00:16:11,150 --> 00:16:15,150
Bu menüs yani ders her an baskın
verebilir.
203
00:17:03,530 --> 00:17:05,690
Zuzu! Zuzu!
204
00:17:08,310 --> 00:17:12,170
Kardeşim hepimiz aynı taraftayım. Ben
kimsenin tarafına falan değilim.
205
00:17:12,450 --> 00:17:13,910
Bana bak.
206
00:17:14,369 --> 00:17:17,790
Zaten iyice ezmiş tırsın bir de ben
ezmeyeyim. Akıllı ol doğrudan.
207
00:17:18,530 --> 00:17:19,530
Evlat ol.
208
00:18:06,210 --> 00:18:07,730
Hadi bakalım.
209
00:18:08,730 --> 00:18:09,990
Hadi bakalım.
210
00:18:10,370 --> 00:18:11,370
Hadi bakalım.
211
00:18:39,330 --> 00:18:43,990
Dön! Amerikalı. Onlardan birini.
212
00:18:44,940 --> 00:18:49,220
Hele de hamile bir Filistin niye
öldüreceğini biliyorlar mı? Ben kimseyi
213
00:18:49,220 --> 00:18:51,920
öldürmedim. Ben yardım ettim.
214
00:18:52,200 --> 00:18:55,780
Yardım ettim yemin ederim sadece yardım
ettim. Ben kimseyi öldürmedim.
215
00:18:56,040 --> 00:18:57,480
İzin vermiyorlardı geçmemize.
216
00:18:57,720 --> 00:19:02,440
Biz kaçarak girdik. Kadın hamileydi çok
kan kaybediyordu. Ben yardım ettim.
217
00:19:03,500 --> 00:19:06,180
Doktorum ben. Doktorum yardım ettim
sadece.
218
00:19:06,660 --> 00:19:11,780
Tamam tamam ağla. Biz biliriz onların ne
iblis olduklarını.
219
00:19:13,130 --> 00:19:14,490
Ben kimseyi öldürmedim.
220
00:19:14,890 --> 00:19:20,650
Ben doktorum. Ahmet Musa 'nın
hastanesinde çalışıyorum doktorum ve...
221
00:19:20,650 --> 00:19:21,870
Hüseyin 'e inanıyorum kızım.
222
00:19:22,390 --> 00:19:26,870
Madem doktorsun... ...bu kız derkat
gündür acıdan kıvrar. Bak bakayım neyi
223
00:19:27,510 --> 00:19:28,510
Merhaba.
224
00:19:31,450 --> 00:19:32,490
Ne bu?
225
00:19:34,450 --> 00:19:37,390
Karnım ağrıyor diye... ...inneti
geçemem.
226
00:19:37,930 --> 00:19:40,930
Her yatları yeri göğü... ...innet kızı
var.
227
00:19:41,930 --> 00:19:45,470
Sesine tahammül edemeyen gardiyanlar
alıp götürdüler.
228
00:19:47,110 --> 00:19:49,330
Sonra da bu halde getirdiler.
229
00:19:49,950 --> 00:19:52,750
Burada dikiş izi vardı bu. Aparlık
toymadı.
230
00:20:00,770 --> 00:20:04,190
Böbrek... Böbreğinde bir sorun mu var?
231
00:20:04,390 --> 00:20:05,390
Hayır.
232
00:20:07,050 --> 00:20:08,670
Böbreğini niye aldılar o zaman?
233
00:20:10,640 --> 00:20:14,040
Arama bitene kadar kimse yerinden
kıpırdamasın.
234
00:20:14,280 --> 00:20:15,300
Önünüze bakın.
235
00:20:22,740 --> 00:20:23,880
Koca oğlan.
236
00:20:26,360 --> 00:20:28,160
Hadi söyle bakalım.
237
00:20:28,660 --> 00:20:30,380
Nerede saklıyorlar metajlarını?
238
00:20:31,560 --> 00:20:32,640
Söyle bakayım.
239
00:20:33,140 --> 00:20:34,700
Bak sana bunu vereceğim.
240
00:20:35,100 --> 00:20:36,660
Bak nereli bir gofret.
241
00:20:36,900 --> 00:20:39,740
Hop. Burada yakala gel.
242
00:20:40,120 --> 00:20:40,799
Gel oğlum.
243
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
Gel.
244
00:20:42,260 --> 00:20:43,260
Hop.
245
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
Bak burada.
246
00:20:44,860 --> 00:20:45,860
Söyle bakayım.
247
00:20:45,880 --> 00:20:47,340
Nerede saklıyorlar mesajları?
248
00:20:47,700 --> 00:20:49,400
Söyle bakayım. Nerede saklıyorlar?
249
00:20:49,680 --> 00:20:51,020
Hadi oğlum. Söyle vereceğim.
250
00:20:51,260 --> 00:20:52,840
Hop. Çek elini.
251
00:20:54,220 --> 00:20:56,040
Hadi. Yakala oğlum. Yakala.
252
00:20:56,400 --> 00:20:57,299
Gel oğlum.
253
00:20:57,300 --> 00:20:58,300
Gel.
254
00:21:01,340 --> 00:21:02,340
Oradan da gelme.
255
00:21:05,880 --> 00:21:07,420
Adam aksanı kaybetmiş.
256
00:21:08,000 --> 00:21:09,520
Daha ne? Çınar da bağladı.
257
00:21:10,080 --> 00:21:12,860
Onu zaten kullanacağımızı düşünüyorlar.
Ama şimdi gayeleri farklı.
258
00:21:13,360 --> 00:21:14,820
Belli ki bizi kışkırtmak istiyorlar.
259
00:21:16,180 --> 00:21:17,860
Ne zaman da mı delip orada?
260
00:21:18,140 --> 00:21:20,180
Üçüncü yüksek güvenlik lafı senden
buraya getirdiler.
261
00:21:21,140 --> 00:21:22,400
Ne ismi deli ne cismi.
262
00:21:23,280 --> 00:21:24,640
Tamamen aklını yitirmiş durumda.
263
00:21:25,040 --> 00:21:26,320
Allah demini yaptırmadan.
264
00:21:28,860 --> 00:21:29,900
Toplayın pislikleri!
265
00:21:31,040 --> 00:21:32,040
Çıkıyoruz!
266
00:21:58,790 --> 00:21:59,870
Benim.
267
00:22:05,970 --> 00:22:08,610
İşte benim. Benim amma.
268
00:22:08,890 --> 00:22:10,730
Amma hatırladın mı?
269
00:22:13,899 --> 00:22:18,220
Altyazı M .K.
270
00:22:42,190 --> 00:22:44,130
Selamun aleyküm Cuma.
271
00:22:44,690 --> 00:22:47,430
Aleyküm selam Ebu Anmar. İyi ki geldin.
272
00:22:49,550 --> 00:22:53,870
Bir enfeksiyon var dedi Süreyya Hoca.
Ama endişelenecek bir durum yok.
273
00:22:54,810 --> 00:22:56,190
Karımı kaybettim.
274
00:22:56,770 --> 00:22:58,710
İnşallah evladımı da kaybetmem.
275
00:23:01,110 --> 00:23:02,670
İyi olacak inşallah.
276
00:23:05,550 --> 00:23:08,430
Yalnız senin de bir anneye yardım etmen
gerekiyor.
277
00:23:10,060 --> 00:23:12,000
Çocuğunu kurtaran doktorumuz Melisa.
278
00:23:12,720 --> 00:23:14,160
İsrail hapishanesinde.
279
00:23:15,640 --> 00:23:17,520
Karını öldürmekle suçlanıyor.
280
00:23:17,780 --> 00:23:19,280
Allah kahretsin onları.
281
00:23:19,580 --> 00:23:21,820
O doktor benim evli abimi kurtardı mı?
282
00:23:22,020 --> 00:23:22,919
Hı hı.
283
00:23:22,920 --> 00:23:24,900
İşte şimdi sen de onu kurtaracaksın.
284
00:23:25,260 --> 00:23:28,860
Bu bana anlattıklarının olduğu gibi...
...onlara da anlatacaksın.
285
00:23:32,120 --> 00:23:33,900
Benden başka bir şey isteyeyim ama.
286
00:23:35,460 --> 00:23:38,680
Ben senden başka... ...ne isteyeyim
Zuma?
287
00:23:41,290 --> 00:23:44,650
Bebeğini kurtaran doktor. Şu an senin
yardımına muhtaç.
288
00:23:53,130 --> 00:23:55,430
Sıkma canını abi. Adam korkuyor haliyle.
289
00:23:56,990 --> 00:23:59,050
Tamam tamam. Allah büyüktür.
290
00:24:00,150 --> 00:24:01,150
Görüşürüz abi.
291
00:24:04,470 --> 00:24:06,050
Maalesef adam ikna olmamış.
292
00:24:06,490 --> 00:24:07,910
Başka yollar deneyeceğiz.
293
00:24:09,370 --> 00:24:11,390
Bencileriz. Kızım onun için hapiste.
294
00:24:12,130 --> 00:24:13,430
İnsanlar üzgün ve korkuyor.
295
00:24:13,650 --> 00:24:14,629
Benim kızım da öyle.
296
00:24:14,630 --> 00:24:15,650
Biliyorum biliyorum.
297
00:24:16,030 --> 00:24:18,790
Ama merak etmeyin. Melisa için hala bir
umut var.
298
00:24:19,330 --> 00:24:22,650
Amerikan konsolosluğu işi yokuşa da
sürse bir şekilde yardım edecektir.
299
00:24:23,590 --> 00:24:25,970
Ama Ammar için durum öyle değil.
300
00:24:26,610 --> 00:24:27,810
Onu kurtaramayacağız.
301
00:24:28,110 --> 00:24:33,110
O da binlerce masum Filistinli gibi ofir
hapishanesinde ölümü bekleyecek.
302
00:24:35,150 --> 00:24:39,470
Ahmet Bey çok üzülmüştür. Özellikle oğlu
için.
303
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
Bu güçlü biri.
304
00:24:41,180 --> 00:24:42,180
Kızınız gibi.
305
00:24:46,560 --> 00:24:50,480
Kızım onunla anlaşabildiğini söylemişti
bana.
306
00:24:51,280 --> 00:24:53,540
Anlaşmaktan da öte. Birbirlerini
tamamlıyor gibiydiler.
307
00:24:54,500 --> 00:24:57,540
Yani tabii ikisinin de iyi birer doktor
olması da etkili.
308
00:24:59,080 --> 00:25:04,760
Ahmet Bey ona bir baba gibi davranmış.
Kızım öyle anlattı bana.
309
00:25:05,520 --> 00:25:07,040
Kızınız çok cesur bir kadın.
310
00:25:07,550 --> 00:25:09,490
Sanki bu topraklara bir borcu varmış
gibi.
311
00:25:10,850 --> 00:25:12,850
Onunla ne kadar gurur duysanız alsın.
312
00:25:15,430 --> 00:25:16,870
Onlar için hapis yattı o.
313
00:25:17,950 --> 00:25:21,890
Bir borcu varsa da sanırım ödemiştir
artık.
314
00:28:05,450 --> 00:28:06,570
İyi olmuş bu dayak.
315
00:28:07,410 --> 00:28:09,670
10 günde aklın başına gelmiştir.
316
00:28:11,590 --> 00:28:13,210
Vicdanı reçillik öyle mi?
317
00:28:13,430 --> 00:28:14,430
Kim?
318
00:28:14,850 --> 00:28:16,410
Melisa mı aklına girdi?
319
00:28:16,690 --> 00:28:18,430
O mu seni bu hale getirdi?
320
00:28:18,750 --> 00:28:20,710
Kendi kararlarımı alamam değil mi anne?
321
00:28:20,910 --> 00:28:23,190
Alamazsın. Hiçbirimiz alamayız.
322
00:28:23,410 --> 00:28:26,990
Bizim kararlarımızı asırlar evvel Davut
peygamber verdi.
323
00:28:27,230 --> 00:28:30,230
Biz sadece savaşırız. Onun gibi.
324
00:28:31,190 --> 00:28:34,310
Halkımızdan çoğu korkuyla kaçarken o...
325
00:28:34,590 --> 00:28:38,170
...dev golyatın karşısında elinde bir
sapanla dimdik durdu.
326
00:28:38,530 --> 00:28:44,390
O da senin gibi vicdani retçi olsaydı...
...bugün hiçbirimiz hayatta olamazdık
327
00:28:44,390 --> 00:28:45,390
anladın mı?
328
00:28:45,570 --> 00:28:49,150
Sen elinde bir halkın kaderini
tutuyorsun.
329
00:28:50,130 --> 00:28:56,510
O bir golyat değildi anne. O masum
hamile bir kadın da. Filistin'de her
330
00:28:56,510 --> 00:28:59,050
bir golyat doğurmak için yaşar Şumuel.
331
00:28:59,250 --> 00:29:01,550
Biz bir damut doğurmak için.
332
00:29:02,090 --> 00:29:04,250
Seni doğurduğum güne beni pişman etme.
333
00:29:04,610 --> 00:29:06,250
Van geç ve birliğine dön.
334
00:29:07,910 --> 00:29:08,970
Deha ima.
335
00:29:10,050 --> 00:29:11,350
Kararım değişmeyecek.
336
00:29:11,550 --> 00:29:12,550
Ah Kemal!
337
00:29:12,910 --> 00:29:15,450
Bir davut değil bir korkak doğurmuşum.
338
00:29:17,670 --> 00:29:20,510
Vicdani reççi olmak istiyorsun öyle mi?
Peki.
339
00:29:20,830 --> 00:29:21,850
Öyle olsun.
340
00:29:22,950 --> 00:29:29,090
Ama Adana 'ya yemin olsun ki seni bu
hale getiren o kadını da o topalı da bu
341
00:29:29,090 --> 00:29:33,220
hapishaneden çıkarmayacağım. İkisi de
burada geberip gidecek.
342
00:29:33,460 --> 00:29:34,379
Melih burada mı?
343
00:29:34,380 --> 00:29:36,420
Doktor diye kurtulacağını mı sandın?
344
00:29:36,700 --> 00:29:39,460
İkisi de burada terörden
yargılanacaklar.
345
00:29:39,820 --> 00:29:42,340
Ama önce biraz misafir etmek istiyorlar.
346
00:29:42,600 --> 00:29:43,600
Anne.
347
00:29:43,620 --> 00:29:44,760
O masum.
348
00:29:45,860 --> 00:29:49,080
Hepsi masum. Hiç kimse masum değildir
Şumayel.
349
00:29:49,360 --> 00:29:52,460
Sadefe yanlış zamanda yanlış yerdedir.
350
00:29:53,160 --> 00:29:56,120
Senin gibi evde görüşürüz.
351
00:30:02,190 --> 00:30:03,190
Anne dur.
352
00:30:07,590 --> 00:30:08,810
Kurtarabilir misin onları?
353
00:30:20,470 --> 00:30:22,550
Nasıl iyi mi?
354
00:30:24,190 --> 00:30:25,770
Birliğine geri dönecekmiş.
355
00:30:27,070 --> 00:30:30,230
Şimdi benim savcıyla görüşmem gereken
bir konu var.
356
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Ha unutmadan.
357
00:30:33,680 --> 00:30:35,820
Oğlumu bu hale getireni istiyorum.
358
00:30:40,940 --> 00:30:43,420
Bir görsen nasıl cıvıl cıvıllar ha.
359
00:30:45,140 --> 00:30:46,840
İkisi de kocaman oldular.
360
00:30:48,860 --> 00:30:50,420
El el ayeti göreceksin.
361
00:30:51,300 --> 00:30:52,640
Yerinde durmuyor.
362
00:30:54,220 --> 00:30:56,320
Şimdi okuma yazmayı çözdü ha.
363
00:30:57,440 --> 00:30:58,620
Boyu da uzun.
364
00:30:59,370 --> 00:31:00,930
Belli o sana çekmiş.
365
00:31:01,370 --> 00:31:03,490
İleride boylu post olacak senin gibi.
366
00:31:04,810 --> 00:31:06,750
Leyla'daki derik annesine benziyor.
367
00:31:15,990 --> 00:31:19,270
Şimdi diyeceksin ki amanın nasıl ne
durumda.
368
00:31:21,090 --> 00:31:22,090
Alt olsun.
369
00:31:23,590 --> 00:31:24,850
Odayı yıkıp dökük.
370
00:31:25,450 --> 00:31:27,430
Ve sahipli duruyor ama biliyorum.
371
00:31:27,820 --> 00:31:29,160
...içinde fırtınalar kopuyor.
372
00:31:33,480 --> 00:31:36,680
Enişte... ...seni hiç unutmadı ha.
373
00:31:38,280 --> 00:31:40,380
Fotoğrafına bakıp bakıp ağlıyor bazen.
374
00:31:44,480 --> 00:31:46,360
Şehit oldu sanıyor herkes gibi.
375
00:31:52,560 --> 00:31:53,560
Ammar!
376
00:31:54,680 --> 00:31:55,740
Bizimle geliyorsun.
377
00:31:58,640 --> 00:32:00,120
Başlıyor yine bizim saz fazla.
378
00:32:00,960 --> 00:32:02,360
Sana bir sarı vereyim mi?
379
00:32:02,760 --> 00:32:07,180
Bu işkencelerden sonra ben senden önce
ölürüm. Ben sana diyeyim.
380
00:32:24,460 --> 00:32:26,080
Beni hiç unutma tamam mı?
381
00:32:26,520 --> 00:32:28,180
Ben seni hiç unutmayacağım çünkü.
382
00:32:39,820 --> 00:32:44,180
Ay keşke içeride karşılayabilseydik.
Eğer kızını dokunurlarsa... ...eğer onu
383
00:32:44,180 --> 00:32:46,880
soyarlarsa... ...bari ben... Melisa!
384
00:32:47,480 --> 00:32:48,480
Kızım!
385
00:32:49,900 --> 00:32:50,940
Açalım beni.
386
00:32:51,480 --> 00:32:52,640
Oh kızım.
387
00:32:53,500 --> 00:32:55,240
Oh kıyamam ben sana.
388
00:32:55,520 --> 00:32:56,560
Bakayım sana şöyle.
389
00:32:56,800 --> 00:32:57,800
İyi misin?
390
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
İyi misin?
391
00:33:01,340 --> 00:33:02,340
Geçti.
392
00:33:03,180 --> 00:33:04,940
Geçti, geçti, geçti.
393
00:33:14,760 --> 00:33:17,880
Yine çok ucuz kurtuldunuz Bayan Ford.
Bir an önce ülkeye dönün.
394
00:34:14,480 --> 00:34:16,239
Elhamdülillah. Geç o zaman.
395
00:34:21,199 --> 00:34:22,480
Ablam.
396
00:34:27,739 --> 00:34:33,020
Ne yaptılar sana kardeşim?
397
00:34:34,639 --> 00:34:40,420
Çok korktum. Kafam gittiğinde
kaybedeceğim diye çok korktum.
398
00:34:48,470 --> 00:34:52,449
Anam. Meğer sen ne iyi tadanmışsın Amar.
399
00:34:54,989 --> 00:34:56,690
Allah seni korusun.
400
00:34:58,790 --> 00:34:59,930
Elimi özelim.
401
00:35:01,290 --> 00:35:02,290
Gelin bakayım.
402
00:35:02,770 --> 00:35:04,090
Gel bakayım gel gel.
403
00:35:06,170 --> 00:35:07,530
Ben niye gelmiyorum?
404
00:35:08,010 --> 00:35:09,170
Götürürüz bakayım hali.
405
00:35:10,510 --> 00:35:12,670
Bizden çok ya anneni özlemişim.
406
00:35:14,710 --> 00:35:16,430
Amar çok geçmiş olsun.
407
00:35:17,000 --> 00:35:18,320
Allah bir daha göstermesin.
408
00:35:18,660 --> 00:35:20,480
Olsun. Allah razı olsun.
409
00:35:21,420 --> 00:35:24,180
Olsun da nasıl oldu? Bunu nasıl
bıraksın?
410
00:35:24,980 --> 00:35:25,959
Bilmiyoruz ki.
411
00:35:25,960 --> 00:35:27,160
Biz de anlamadık.
412
00:35:27,540 --> 00:35:29,320
Son olarak bu kadar çabuk çıkamaz.
413
00:35:29,860 --> 00:35:30,860
Başka bir şey var.
414
00:35:31,820 --> 00:35:33,140
Hadi neyse ne artık.
415
00:35:33,740 --> 00:35:37,240
Biraz önce gidelim şu mendeburların
yanında. Hadi gelin çocuklar hadi.
416
00:35:47,630 --> 00:35:49,090
Şuma abiliğinde teklem oldu.
417
00:35:53,110 --> 00:35:54,490
Bir şey demeyecek misin?
418
00:35:55,190 --> 00:35:56,190
İyi.
419
00:36:03,390 --> 00:36:04,390
Meryem.
420
00:36:05,810 --> 00:36:08,170
Oğlun için doğru olanı yaptın.
421
00:36:08,830 --> 00:36:12,510
Ne o Arap ne de o kız oğlumuzdan daha
değerli değil.
422
00:36:13,130 --> 00:36:17,230
Önünde sonunda o topal kendini
öldürtecek ya da hapse atacak bir şey
423
00:36:18,090 --> 00:36:21,790
O kız da bu olaydan sonra defolup
gidecek endişe edecek bir şey yok.
424
00:36:23,170 --> 00:36:24,390
Aptal olma Binyamin.
425
00:36:25,350 --> 00:36:29,590
Senin oğlun kendi özgürlüğünden daha çok
o kızın özgürlüğünü düşünüyor.
426
00:36:30,250 --> 00:36:31,730
Hala ona aşık.
427
00:36:32,330 --> 00:36:35,950
Aptal bir aşık. Oğlum o pisliği bir daha
görmemeli.
428
00:36:36,250 --> 00:36:38,730
Bunun için ne gerekiyorsa yapacağım.
429
00:36:39,790 --> 00:36:41,030
Ne gerekiyorsa.
430
00:36:44,860 --> 00:36:45,980
Ajanitayı aradım.
431
00:36:46,700 --> 00:36:48,960
Yarın ilk uçaktan yer ayıracak bize.
432
00:36:53,820 --> 00:36:56,560
Ha bu arada hemen dönmek istemezsen.
433
00:36:56,980 --> 00:36:58,760
Tatile gidelim. Ne dersin?
434
00:36:59,220 --> 00:37:00,360
Afrika 'ya gidelim.
435
00:37:00,780 --> 00:37:05,060
Afrika 'ya gidelim. Bak ne diyeceğim.
Hep görmek istiyordun şu Norveç
436
00:37:05,060 --> 00:37:06,940
fiyortlarına gidelim. Ne dersin güzel?
437
00:37:10,240 --> 00:37:11,700
Orada şu anda mevsim.
438
00:37:12,780 --> 00:37:13,780
Pardon.
439
00:37:15,020 --> 00:37:16,300
Canım benim, canım benim.
440
00:37:16,940 --> 00:37:19,820
Güzel akıllı müziklerim.
441
00:37:23,400 --> 00:37:25,340
Canım benim. Geçti, geçti, geçti.
442
00:37:27,860 --> 00:37:29,080
Artık güvendesin.
443
00:37:30,040 --> 00:37:31,440
Artık güvendesin. Bitti.
444
00:37:32,300 --> 00:37:33,300
Bitti.
445
00:37:42,780 --> 00:37:43,780
Açabilirsin.
446
00:37:48,120 --> 00:37:50,480
Alo. Evet evet odadayız.
447
00:37:53,280 --> 00:37:57,060
Melisa 'nın bunu isteyeceğini sanmıyorum
ama... ...bir sorarım.
448
00:37:57,360 --> 00:37:59,540
Peki. Size de.
449
00:38:03,880 --> 00:38:05,160
Bak güzel kızım.
450
00:38:06,460 --> 00:38:08,200
Hiçbir şey yapmak zorunda değilsin.
451
00:38:08,440 --> 00:38:10,060
Senin kimseye borcun yok.
452
00:38:10,880 --> 00:38:11,900
Babana bile.
453
00:38:13,340 --> 00:38:14,340
Olurdu mu?
454
00:38:14,900 --> 00:38:16,420
Tövbelerini söyleyebilirim.
455
00:38:17,670 --> 00:38:20,270
Beni hiç görmedi ve hala hiçbir şey
bilmiyor.
456
00:38:21,870 --> 00:38:23,410
Bunu yapmak zorundayız.
457
00:38:26,450 --> 00:38:27,450
Oh.
458
00:38:32,310 --> 00:38:33,530
Çok şükür.
459
00:38:35,550 --> 00:38:36,810
Allah 'a şükür.
460
00:38:38,110 --> 00:38:41,070
Tamam Süreyya. Sen ne gerekiyorsa yap.
461
00:38:41,470 --> 00:38:42,470
Tamam.
462
00:38:44,470 --> 00:38:46,710
Ammarda kalıcı bir hasar yok çok şükür.
463
00:38:47,050 --> 00:38:48,130
Süreyya ilgileniyor.
464
00:38:48,410 --> 00:38:49,470
Çok şükür.
465
00:38:50,090 --> 00:38:51,410
Amar bunu da atlatır abi.
466
00:38:52,270 --> 00:38:55,890
Ama belli ki Melisa pek atlatamayacak
gibi.
467
00:38:57,670 --> 00:39:00,270
Yaşadıklarından sonra tekrar bizi görmek
istemeyecektir.
468
00:39:00,650 --> 00:39:02,930
Sanmam abi. Melek adamlar kadar güçlü.
469
00:39:03,390 --> 00:39:06,750
Hem ülketine dönecek olsa bile bize veda
etmeden gitmez.
470
00:39:07,010 --> 00:39:08,910
Ben bir kere daha arayayım mı? Yok.
471
00:39:09,430 --> 00:39:10,750
Telefonla da veda edebilir.
472
00:39:10,990 --> 00:39:14,770
Hele bir sağ salim dönsün ülkesine. Bir
kendine gelsin kızcağız.
473
00:39:15,280 --> 00:39:18,280
İyi olduğunu biliyoruz işte. Hadi
gidelim. Tamam.
474
00:39:23,020 --> 00:39:24,020
Ahmet.
475
00:39:32,080 --> 00:39:33,080
Hülya.
476
00:40:09,870 --> 00:40:10,870
Sıfır nişansız.
34507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.