Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,390 --> 00:01:19,170
Böyle bir şey nasıl söylenir?
2
00:01:20,530 --> 00:01:27,270
Bilmiyorum ama... Belli ki sen benim
hapise yattığım yıllarla ilgili sorular
3
00:01:27,270 --> 00:01:31,830
soracaksın. Nasıl bir aileyle hiç bir
şey yaşadığını öğrenmeye hakkın var.
4
00:01:32,010 --> 00:01:34,490
Eyvallah. Öyleyse anlatayım.
5
00:01:34,890 --> 00:01:40,490
Aksi halde... ...bizim nasıl bir
terazide yaşadığımızı anlayamayacaksın.
6
00:01:46,730 --> 00:01:50,190
Bu terazinin bir kefesinde canımız var.
7
00:01:51,330 --> 00:01:53,030
Ötekisinde de toprağımız.
8
00:01:53,270 --> 00:01:55,650
Ben 60 yaşıma dayandım.
9
00:01:56,050 --> 00:01:59,210
Daha bu terazinin dengede durduğunu
görmedim.
10
00:01:59,410 --> 00:02:04,970
Ya canımızdan olduk ya da toprağımızdan.
Bu sebepten
11
00:02:04,970 --> 00:02:11,230
Filistin'de 5 yaşında bir çocuk bile
görsen bastığı yere iki kere bakar.
12
00:02:11,410 --> 00:02:14,730
Bir gaflete düşerse bütün denge bozulur.
13
00:02:16,010 --> 00:02:19,490
Bir sır bütün teraziyi yerle bir eder.
14
00:02:21,010 --> 00:02:22,010
Anlatabildim mi kızım?
15
00:02:22,990 --> 00:02:23,990
Anladım.
16
00:02:25,170 --> 00:02:26,170
Haklısınız.
17
00:02:26,730 --> 00:02:30,910
Ben basit bir yanlış anlaşılmaydı diye
söylemek istemedim.
18
00:02:31,510 --> 00:02:33,070
Ortalık karışmasın dedim.
19
00:02:33,630 --> 00:02:37,910
Bir de sanvar meselesi zaten
biliyorsunuz.
20
00:02:39,030 --> 00:02:40,430
Ya o kız haklı.
21
00:02:41,130 --> 00:02:44,650
Duyulur adı iyice casus çıkacak diye
korkmuş işte. Ne var bunda?
22
00:02:45,070 --> 00:02:49,670
Ya geldiğinden beri habire sorguya
çekiliyor. Ömer 'in arazide elden gitti
23
00:02:49,670 --> 00:02:54,030
o çok ihtiyatlı Filistin ahalisi...
...cavz tavrına çıktı. Abla bulada bu
24
00:02:54,030 --> 00:02:56,570
cazib oldu. Sanki ilk defa arazimize
çökmüşler gibi.
25
00:02:56,870 --> 00:03:01,110
Yalnız babacığım... ...senin terazin
sanki birazcık hileli tartıyor ama...
26
00:03:01,110 --> 00:03:02,310
...sabit edebilirsin.
27
00:03:02,570 --> 00:03:05,330
Benim casus olduğumu mu düşünüyorlar?
28
00:03:06,110 --> 00:03:10,870
Ammar... ...ya hayır konuş... ...ya bir
sus be oğlum.
29
00:03:11,210 --> 00:03:12,210
Ben susayım mı?
30
00:03:17,960 --> 00:03:24,100
İnsanlarımız üzgün, yaralı, öfkeli. Ama
sana değil, siyonistlere.
31
00:03:24,280 --> 00:03:29,480
Öyle bir zamanda yaşıyoruz ki kendi
gölgesinden bile şüpheye düşüyor insan.
32
00:03:29,780 --> 00:03:36,020
Elbette bu olanlardan sonra insanların
akılları karışır. Ama nihayetinde benim
33
00:03:36,020 --> 00:03:37,080
sözüm onlara yatır.
34
00:03:39,380 --> 00:03:41,320
Sen bana güveniyordun.
35
00:03:45,560 --> 00:03:47,100
Muhammed bu ülkenin.
36
00:03:48,300 --> 00:03:49,420
Atan kalbidir.
37
00:03:49,620 --> 00:03:51,500
Bizim kıymetlimizdir.
38
00:03:52,340 --> 00:03:55,960
Öksüzlüğü, yetimliği şereflendiren
mücevherdir.
39
00:03:56,880 --> 00:04:02,020
Seni ilk gördüğüm gün, sen o alçakların
elinden Muhammed 'i kurtardığında,
40
00:04:02,180 --> 00:04:08,820
o siyonistlerin karşısına dikilip
direndiğinde, bizden biri oldun.
41
00:04:09,440 --> 00:04:12,220
Ben sana en başından beri güvendim
kızım.
42
00:04:12,940 --> 00:04:14,460
Hala da güveniyorum.
43
00:04:17,610 --> 00:04:19,029
Sen bizim kardeşimizsin benim.
44
00:04:19,750 --> 00:04:21,790
Ama ne olur bir şey gizleme artık.
45
00:04:22,190 --> 00:04:23,790
Ahmet Musa 'ya güven.
46
00:04:27,850 --> 00:04:34,670
İnsanların... ...bana güvenmediğine
inanılmıyorum ya. O kadar şeyden
47
00:04:34,670 --> 00:04:37,350
...hayal kırıklığına uğradım.
48
00:04:37,810 --> 00:04:40,350
Güvenecekler. İnan bana güvenecekler.
49
00:04:40,610 --> 00:04:42,290
Sadece biraz daha sabır.
50
00:04:45,830 --> 00:04:46,830
Pardon.
51
00:04:47,550 --> 00:04:51,730
Ya telefonlarımıza sızmışlar. Tepemizde
her gün dronlar uçuyor. Aldığımız
52
00:04:51,730 --> 00:04:53,030
nefesli haberleri var.
53
00:04:53,510 --> 00:04:55,450
Ama halkımız cahil soruyor.
54
00:04:56,290 --> 00:04:58,910
Ya ciğerimizi biliyorlar ya. Ciğerimizi.
55
00:05:01,670 --> 00:05:05,230
Neyse sen aldırma olanlara. Ben sana
güveniyorum bak.
56
00:05:06,110 --> 00:05:08,410
Aramıza geldim. Ben bu Amar 'a geldim.
57
00:05:09,010 --> 00:05:10,010
Amar.
58
00:05:12,010 --> 00:05:15,370
Ya şaka yaptım ya. Şaka. Lafın gelişi.
59
00:05:36,900 --> 00:05:39,580
Muhammed. Oğlum niye hazırlanmadın sen?
60
00:05:39,960 --> 00:05:41,820
Amar gelir şimdi seni almaya.
61
00:05:43,220 --> 00:05:44,620
Güzel torunum.
62
00:05:45,220 --> 00:05:46,720
Hasta mısın yoksa?
63
00:05:47,520 --> 00:05:49,040
Ne oldu o zaman?
64
00:05:58,800 --> 00:05:59,800
Bana bak.
65
00:06:00,820 --> 00:06:03,740
O melun kadın sana bir şey mi yaptı
yoksa?
66
00:06:04,880 --> 00:06:06,320
E ne oldu Osman anne?
67
00:06:20,720 --> 00:06:21,840
Çırak, hadi dükkana.
68
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Neyin var?
69
00:06:26,940 --> 00:06:27,819
Aysel 'in ne?
70
00:06:27,820 --> 00:06:29,960
Ne bileyim oğlum, ben de anlamadım hiç.
71
00:06:30,420 --> 00:06:32,920
Oğlum hadi, işim gücüm var, bekleyemem
seni. Hadi atla.
72
00:06:37,870 --> 00:06:38,870
Ha, gel.
73
00:06:43,790 --> 00:06:44,790
Ne oluyor oğlum?
74
00:06:49,550 --> 00:06:51,210
Tamam, gel dükkana. Anlatacağım ben
sana.
75
00:06:55,270 --> 00:06:57,850
Sandığın gibi bir şey değil. Aradan bir
alışveriş yapacağım.
76
00:06:59,590 --> 00:07:00,590
Tamam.
77
00:07:03,450 --> 00:07:05,190
Tamam, bugün patron da izinli.
78
00:07:05,710 --> 00:07:07,390
Ama yarın kurtuluşun yok.
79
00:07:09,350 --> 00:07:10,350
Ayşen de.
80
00:07:12,930 --> 00:07:13,930
Selametle.
81
00:07:15,130 --> 00:07:16,130
Selametle.
82
00:07:37,680 --> 00:07:39,400
Onu Amerika 'ya göndermemeliydik.
83
00:07:39,840 --> 00:07:41,000
Davasını unuttu.
84
00:07:41,420 --> 00:07:46,000
Yumuşadı. Ben çocuğumu kaybettim. Şümran
hep böyle bir çocuktu.
85
00:07:46,540 --> 00:07:47,580
Merhametli, duygusal.
86
00:07:47,840 --> 00:07:48,719
Ve korkak.
87
00:07:48,720 --> 00:07:49,720
Senin gibi.
88
00:07:49,800 --> 00:07:52,800
Kendine benzettin onu da. Benim çocuğum
böyle değildi.
89
00:07:53,160 --> 00:07:54,460
Gurur duy Binyamin.
90
00:07:54,680 --> 00:07:58,320
Sen git o pis Türk 'le evlendir oğlunu.
Hadi git. Ne duruyorsun?
91
00:07:58,600 --> 00:07:59,720
Sana bu yakışır zaten.
92
00:08:00,020 --> 00:08:01,020
Yeter!
93
00:08:04,240 --> 00:08:06,940
Adonay bizi oğlumuzla imtihan ediyor.
Görmüyor musun?
94
00:08:07,340 --> 00:08:11,440
Ve sen bu imtihanı geçemeyeceksin
Miriam. Ben iyi bir anne ve bir Yahudi
95
00:08:11,440 --> 00:08:14,360
olmaktan başka ne yaptım da Adana 'yı
cezalandırıyor beni?
96
00:08:14,720 --> 00:08:15,780
Kafalarını çeniyorsun.
97
00:08:16,440 --> 00:08:18,800
Evimizde o topal kilitlinin ne işi var?
98
00:08:19,120 --> 00:08:20,720
Bu kadar mı alçaldın?
99
00:08:21,520 --> 00:08:22,520
Bilgi için.
100
00:08:22,840 --> 00:08:26,880
Onlara ne kadar yaklaşırsan o kadar
kirlenirsin Miriam.
101
00:08:27,220 --> 00:08:31,660
Bilginin gücünden haberin yok senin
zavallı. O topal sayesinde neler
102
00:08:31,660 --> 00:08:33,179
kazandığımızı bilmiyorsun sen.
103
00:08:33,659 --> 00:08:34,659
İyi.
104
00:08:35,150 --> 00:08:38,110
O topal Arap yapsın bundan sonra bütün
işlerini.
105
00:08:39,929 --> 00:08:41,850
Hiç bayak işini yapmayacağım.
106
00:09:05,180 --> 00:09:06,180
Muhammed.
107
00:09:09,460 --> 00:09:10,460
Nerelerdeydin?
108
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
Özledim seni.
109
00:09:17,320 --> 00:09:19,400
Galiba... ...senin de canın sıkkın.
110
00:09:21,300 --> 00:09:26,920
Haklısın. Her yerde can sıkıcı insanlar
var ama... ...burada birazcık daha
111
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
fazla.
112
00:09:28,580 --> 00:09:29,580
Zor bir yer.
113
00:09:30,080 --> 00:09:31,580
Kimden ne gelse tabi.
114
00:09:38,160 --> 00:09:39,160
Ahmet.
115
00:09:39,960 --> 00:09:40,960
Ne oluyor?
116
00:09:41,780 --> 00:09:42,860
Ne bu hal?
117
00:09:43,980 --> 00:09:44,980
Hiç.
118
00:09:50,900 --> 00:09:56,580
Elisa ablaktan biliyor musun? Burada her
an gökten neşe yağar. Her an. Önemli
119
00:09:56,580 --> 00:09:57,840
olan onları toplamakta.
120
00:09:58,660 --> 00:10:02,880
Hissetmekte. Belli ki biz bugün nasıl
bir imza alamamışız.
121
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
Hadi aç kollarını bakayım.
122
00:10:05,930 --> 00:10:07,370
Aç hadi aç. Aç aç aç.
123
00:10:07,670 --> 00:10:08,670
Neşe toplayacağız aç.
124
00:10:11,450 --> 00:10:12,910
Topla bakalım topla.
125
00:10:20,390 --> 00:10:22,370
Bak burada da varmış.
126
00:10:23,070 --> 00:10:24,450
Burada da varmış.
127
00:10:25,070 --> 00:10:26,070
Bu da senin.
128
00:10:26,950 --> 00:10:27,950
Teşekkürler efendim.
129
00:10:30,610 --> 00:10:32,290
Hadi yiy bakalım şekerini.
130
00:10:34,190 --> 00:10:38,260
Bu... Yardım kolileri nereden geliyor
böyle toz toprak içinde?
131
00:10:38,500 --> 00:10:41,360
Birleşmiş Milletler mi gönderiyor? Yok
başka yerden.
132
00:10:41,800 --> 00:10:45,260
O toz topraklar kat ettikleri dağların,
tünellerin toz toprağı.
133
00:10:45,760 --> 00:10:47,520
Gazze'deki tünelleri duymuş muydun sen?
134
00:10:47,820 --> 00:10:51,420
Hayır. Onlar Gazze 'nin ve Filistin 'in
can damarı.
135
00:10:51,720 --> 00:10:55,200
Yani burada yerin üstünde olduğu kadar
yerin altında da savaş bekliyor.
136
00:10:58,000 --> 00:10:59,860
Her gün yeni bir şey öğreniyorum.
137
00:11:03,000 --> 00:11:04,600
Bu aralar aslında...
138
00:11:05,100 --> 00:11:10,280
Benim de buradan biraz odaklaşıp taş
toprak tünel görmeye ihtiyacım var
139
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
Tamam.
140
00:11:12,460 --> 00:11:16,840
Nereye gitmek isterler hanımefendiler,
beyefendiler?
141
00:11:17,540 --> 00:11:20,640
Beni o köye götürebilir misin?
142
00:11:21,100 --> 00:11:22,760
Samir 'in yok edilen köyüne.
143
00:11:23,860 --> 00:11:26,820
Gelilecek daha güzel yerler de var.
Oraya gitmek istiyorum.
144
00:11:27,820 --> 00:11:28,820
Tamam.
145
00:11:29,980 --> 00:11:32,660
Atlayın o zaman. Hadi. Geliyorum ben.
146
00:11:33,400 --> 00:11:34,400
Ekliyoruz.
147
00:11:34,840 --> 00:11:36,420
Koş koş koş koş.
148
00:12:10,760 --> 00:12:11,760
Baban hala ameliyatta.
149
00:12:12,120 --> 00:12:13,640
Gelecek. Sakin.
150
00:12:13,860 --> 00:12:14,860
Annem nerede?
151
00:12:16,000 --> 00:12:17,820
Ne olur beni anneme götürün.
152
00:12:18,660 --> 00:12:19,660
Onu vurdular.
153
00:12:19,880 --> 00:12:20,859
Öldü mü?
154
00:12:20,860 --> 00:12:22,060
Ammar merak etme.
155
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
Annen iyi.
156
00:12:23,620 --> 00:12:24,620
Ölmedi mi?
157
00:12:25,200 --> 00:12:26,420
Ölmedi çok şükür.
158
00:12:26,620 --> 00:12:30,840
Sen iyileş ki annene destek olasın. Sen
çok güçlü bir çocuktun değil mi?
159
00:13:17,320 --> 00:13:18,320
Sen hep böyle misin?
160
00:13:19,640 --> 00:13:20,640
Nasıl?
161
00:13:22,860 --> 00:13:24,540
Hayat dolu, umutlu.
162
00:13:25,740 --> 00:13:28,440
Yani bana izlettiklerinden beri kendime
gelemiyorum.
163
00:13:28,880 --> 00:13:30,620
Yani elimizde kalan tek şey bu.
164
00:13:30,820 --> 00:13:31,820
Umut ve Neşe.
165
00:13:32,100 --> 00:13:35,520
Bununla ayakta duruyoruz. Onu da
elimizden alırlarsa geriye ne kalır?
166
00:13:40,980 --> 00:13:42,260
Bana güveniyor musun?
167
00:13:44,640 --> 00:13:45,640
Bunu bilmiyor musun?
168
00:13:47,180 --> 00:13:52,460
Biliyorum da gerçekten güvenen biri
nasıl bakar onu bilmiyorum.
169
00:14:09,640 --> 00:14:13,380
Bir zamanlar burada bir köy olduğuna
inanmak çok zor.
170
00:14:13,820 --> 00:14:16,240
Kimse inanmıyordu Samuel ortaya çıkana
kadar.
171
00:14:17,230 --> 00:14:19,070
Burası stratejik bir konumda.
172
00:14:19,770 --> 00:14:21,650
Filistinlerin elinde olmasını
istemediler.
173
00:14:21,930 --> 00:14:24,010
Sonra da köye ait her şeyi yok ettiler
işte.
174
00:14:24,590 --> 00:14:27,010
Samir dışında kimse bu köyün peşine
düşmedi.
175
00:14:27,410 --> 00:14:30,870
Düşenleri de korkuyla, panikle bir
şekilde susturdular.
176
00:14:31,650 --> 00:14:33,630
Samir kaldı hala pes etmeyen.
177
00:14:34,190 --> 00:14:35,990
Hukuki mücadeleye hazırlanıyoruz.
178
00:14:36,330 --> 00:14:41,990
Ama maalesef batı ve batıya ait kurumlar
Siyonist obinin işgali altında.
179
00:14:43,030 --> 00:14:46,170
Bu kadar acının, zulmün olduğu yerde...
180
00:14:46,730 --> 00:14:48,830
Amerika 'nın ve Batı 'nın payı çok
büyük.
181
00:14:49,310 --> 00:14:54,550
Utanıyorum yaşadığım yerden. Ben de
bugüne kadar İsrail haklı sanıyordum.
182
00:14:56,050 --> 00:14:57,130
Utanç verici.
183
00:14:57,430 --> 00:14:59,290
Dünyanın büyük bölümü hala öyle sanıyor.
184
00:15:00,550 --> 00:15:01,670
Sen uyandın.
185
00:15:01,950 --> 00:15:05,070
Ama utanç iyidir. İnsanı yeniler,
arındırır.
186
00:15:08,250 --> 00:15:10,570
Bir fanusun içinde yaşıyormuşum.
187
00:15:12,090 --> 00:15:15,790
En azından merak edip araştırsaydım,
öğrenseydim.
188
00:15:18,310 --> 00:15:19,310
Nurmet.
189
00:15:21,890 --> 00:15:24,330
Ay benim için teşekkür ederim.
190
00:15:24,610 --> 00:15:25,610
Gel buraya.
191
00:15:26,490 --> 00:15:28,510
Çok kızarlar. Gel.
192
00:15:28,730 --> 00:15:31,130
Uzun zamandır onu böyle mutlu
görmemiştik.
193
00:15:32,210 --> 00:15:34,030
O çok özel bir çocuk.
194
00:15:36,090 --> 00:15:37,750
Susarak çok şey anlatıyor.
195
00:15:38,150 --> 00:15:41,210
Ya da konuşarak anlatsa fena olmaz.
196
00:15:42,030 --> 00:15:44,890
Mesela o Miriam denen şirket kadının.
197
00:15:45,440 --> 00:15:47,680
Duvarına neden sürekli tırmandığını?
198
00:15:47,880 --> 00:15:50,380
O evden ne istediğini?
199
00:15:52,620 --> 00:15:53,620
Onun
200
00:15:53,620 --> 00:16:01,740
evi
201
00:16:01,740 --> 00:16:02,740
olması yetmez mi?
202
00:16:02,920 --> 00:16:05,180
Belki de çocukluğunu arıyordur.
203
00:16:06,400 --> 00:16:08,200
Sadece özlüyordur.
204
00:16:09,260 --> 00:16:11,080
Biz öyle sanıyorduk.
205
00:16:12,120 --> 00:16:13,720
Aradığı başka bir şey.
206
00:16:22,920 --> 00:16:25,880
İsrail askerleri peşimize düşmeden
gitsek iyi olacak.
207
00:16:35,420 --> 00:16:37,900
Demek bugün o yüzden sordu bana
güveniyor musun diye.
208
00:16:38,500 --> 00:16:40,240
Ya sustuk çok büyük hitabı abi.
209
00:16:40,820 --> 00:16:42,260
Melis öyle bir şey yapmaz.
210
00:16:42,580 --> 00:16:43,580
Biliyorum Oğuz.
211
00:16:43,720 --> 00:16:46,600
Ya bugün hastanede insanları terslemiş.
212
00:16:46,940 --> 00:16:50,740
Ona güvenmediklerini hissettiği için de
hayal kırıklığı yaşamış.
213
00:16:52,240 --> 00:16:55,040
Burak casusluğu hepimizden daha çok
sahiplendi burayı.
214
00:16:55,820 --> 00:16:57,780
Mesela bugün Samir 'in köyüne gitmek
istedi.
215
00:16:58,400 --> 00:16:59,820
Canı yanıyor, üzülüyor.
216
00:17:07,440 --> 00:17:08,560
Selamün aleyküm.
217
00:17:08,859 --> 00:17:09,859
Aleyküm selam.
218
00:17:10,220 --> 00:17:11,819
Ne oldu Muhammed? Ne oldu?
219
00:17:13,339 --> 00:17:15,740
Ne? Ne olacak ya?
220
00:17:16,000 --> 00:17:17,440
Hatırlanır demiştir değil mi?
221
00:17:17,880 --> 00:17:20,400
Ya onundur. Oğlum.
222
00:17:20,859 --> 00:17:21,858
Oğlum dursana.
223
00:17:21,859 --> 00:17:22,859
Mahmet ne yapıyorsun ya?
224
00:17:23,240 --> 00:17:24,619
Mahmet oğlum dur ne yapıyorsun?
225
00:17:25,160 --> 00:17:27,839
Ammar ne yaptın mı çocuğu bu kadar
kızdıracak? Oğlum yeter.
226
00:17:28,099 --> 00:17:31,440
Ne yaptıysam yapmışım. Bilmiyorum ki
hallederiz değil mi?
227
00:17:32,420 --> 00:17:33,460
Tamam Mahmet.
228
00:17:33,840 --> 00:17:35,560
Tamam. Hayırdır inşallah.
229
00:17:37,720 --> 00:17:38,900
Oğlum nereden bileyim?
230
00:17:43,320 --> 00:17:45,880
Biliyorum anneciğim biliyorum. Senin de
suçun yok.
231
00:17:46,120 --> 00:17:47,740
Hiç kimsenin de bir suçu yok.
232
00:17:48,170 --> 00:17:51,430
Böylece tutuklamışlar, hapse atmışlar
işte. Tam dört sene.
233
00:17:51,930 --> 00:17:53,710
Onca zamandır hapisteymiş.
234
00:17:54,230 --> 00:17:58,430
Ve beni terk ettiğini düşündü mü? Öyle.
235
00:17:58,670 --> 00:18:01,250
Ama bir tek sen önyargılı davranmadın.
236
00:18:01,490 --> 00:18:04,810
Buradaki insanlar da beni İsrail casusu
olmakla suçladılar.
237
00:18:05,530 --> 00:18:06,570
Nasıl yani?
238
00:18:07,030 --> 00:18:09,190
İşte bunun gözaltına alınmam.
239
00:18:09,450 --> 00:18:11,230
Samuel 'in düğüne gelmesi.
240
00:18:11,750 --> 00:18:16,670
Onları suçlayamam ama... ...üzgünüm yani
ve kızgınım.
241
00:18:17,500 --> 00:18:18,660
Ya baban?
242
00:18:19,300 --> 00:18:20,800
O bana güveniyor.
243
00:18:21,240 --> 00:18:25,320
Eminim. Şimdiye kadar hissetmediğim bir
duyguyu hissettim.
244
00:18:25,680 --> 00:18:30,560
John da iyi bir babaydı evet ama...
...hep bize eksikti sanki.
245
00:18:31,200 --> 00:18:33,940
Gerçek babanın verdiği güveni kimse
vermiyormuş.
246
00:18:37,140 --> 00:18:39,260
O zaman her şeyi çözürdün Melisa.
247
00:18:39,800 --> 00:18:40,820
Hadi git anlat.
248
00:18:41,240 --> 00:18:42,240
Kavuş babana.
249
00:18:42,940 --> 00:18:45,620
Ne kadar çok istesem de şimdi olmaz
anne.
250
00:18:46,250 --> 00:18:50,830
Casus damgasını temizlemeden söylersem
insanların ona bakışı değişir. Önce
251
00:18:50,830 --> 00:18:51,950
kendimi aklamam lazım.
252
00:18:52,550 --> 00:18:55,190
Beni herkese gururla anlatsın istiyorum.
253
00:18:56,270 --> 00:19:00,250
Ah Melisa yani orada daha fazla
kalabilmek için sürekli bahane
254
00:19:00,250 --> 00:19:04,990
bence. Yani her gün elim kalbimde kötü
bir haber gelecek korkusuyla yaşıyorum
255
00:19:04,990 --> 00:19:07,730
kızım. Nasıl aklamayı planlıyorsun
kendini?
256
00:19:08,590 --> 00:19:09,690
Bilmiyorum anne.
257
00:19:10,010 --> 00:19:11,010
Bilmiyorum.
258
00:19:14,390 --> 00:19:16,850
Aman. Hala bir bilgi yok mu?
259
00:19:17,530 --> 00:19:19,410
Ammar neden cevap vermiyorsun?
260
00:19:19,890 --> 00:19:21,270
Parayı mı beğenmiyorsun?
261
00:19:22,130 --> 00:19:24,410
Ammar teklifimi düşündün mü?
262
00:19:25,010 --> 00:19:27,410
Melih hakkında bildiğin bir şey varsa
söyle.
263
00:19:27,950 --> 00:19:29,030
Aşağılık koyayım.
264
00:20:02,929 --> 00:20:05,270
Ne zamandır oradasın sen?
265
00:20:05,490 --> 00:20:08,530
Kötü bir futbolcu olduğunu anlamaya
yetecek kadardır.
266
00:20:08,940 --> 00:20:11,780
O yaşındaki çocuklara gerçek
yeteneklerini gösterecek değilim ben.
267
00:20:12,320 --> 00:20:14,220
Merhametli bir adamım. Biliyorum.
268
00:20:14,560 --> 00:20:16,020
Bu yüzden geldim zaten.
269
00:20:16,740 --> 00:20:20,240
Bu casusluk konusunda beni desteklediğin
için teşekkür ederim.
270
00:20:20,660 --> 00:20:25,220
Aslında senden beklemezdim ama...
...desteğim benim için çok önemliydi.
271
00:20:27,140 --> 00:20:28,140
Ne oldu ya?
272
00:20:28,380 --> 00:20:29,840
Kötü bir şey mi söyledin?
273
00:20:30,180 --> 00:20:33,720
Yok. O zaman kadar kimse bana teşekkür
etmediği için.
274
00:20:34,900 --> 00:20:36,360
Doğru mu yanlış mı bilemedim.
275
00:20:37,610 --> 00:20:42,470
Böyle kendini acımasız, alaycı biriymiş
gibi göstermeyi bırak.
276
00:20:42,670 --> 00:20:44,450
Öyle biri olmadığını biliyorum çünkü.
277
00:20:44,770 --> 00:20:48,810
Sen iyi kalpli, yardımsever bir
insansın. Ama anlıyorum neden böyle
278
00:20:48,810 --> 00:20:49,810
gösterdiğini.
279
00:20:50,290 --> 00:20:55,370
Uzun zamandır içimde biriktirdiğim öfke
ve acı yüzünden ben de senin gibiydim.
280
00:20:57,490 --> 00:20:59,090
Ne oldu diye sorma tabii.
281
00:21:00,070 --> 00:21:01,450
Birisine bu yüzden mi geldin?
282
00:21:01,710 --> 00:21:03,310
Ayçen'den kurtulmak için mi? Yok.
283
00:21:03,630 --> 00:21:07,070
Ben buraya sana iyi haberler vermek için
geldim.
284
00:21:07,929 --> 00:21:09,490
Gidiyoruz şu an. İyi.
285
00:21:11,270 --> 00:21:13,330
Belki sen de benimle geliyorsundur.
286
00:21:14,930 --> 00:21:15,930
Nasıl?
287
00:21:16,830 --> 00:21:19,130
Amerika'daki hekim arkadaşlarımla
konuştum.
288
00:21:19,590 --> 00:21:24,650
Kesin olmamakla birlikte bacağınla
ilgili bazı tedaviler olabileceğimizi
289
00:21:24,650 --> 00:21:25,650
dediler.
290
00:21:26,210 --> 00:21:30,730
Ne dediler? Olur muymuş? İyileşir
miymişim? Dur sakin ol. Tabii ki seni
291
00:21:30,730 --> 00:21:34,110
umutlandırmak istemem. Ama önce
tetkikler yapacağız.
292
00:21:34,460 --> 00:21:36,040
Sonra evet olabilir.
293
00:21:39,000 --> 00:21:41,120
Tamam yani olacak olacak bir şekilde.
294
00:21:41,320 --> 00:21:45,560
Evet ama önce bazı teklifler yaptırmamız
gerekiyor. Birçoğu bizim hastanede var.
295
00:21:45,660 --> 00:21:47,320
Bazıları Amerika 'ya gönderiyor. Ne
yapıyorsun?
296
00:21:48,080 --> 00:21:50,460
Çocuklar gidiyoruz. Nereye gidiyoruz?
297
00:21:50,660 --> 00:21:53,400
Hastaneye. Hayır şimdi değil sonra
halledeceğiz. Ne yapıyorsun?
298
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
Hastaneye gel.
299
00:22:00,600 --> 00:22:01,600
Kask var mı?
300
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
Ne kaskı?
301
00:22:03,400 --> 00:22:04,400
Çok tehlikeli.
302
00:22:05,240 --> 00:22:07,720
Daha önce bildin mi böyle bir kasksız?
303
00:22:08,340 --> 00:22:09,500
Allah 'ın cezaları.
304
00:22:10,460 --> 00:22:11,720
Kadın kan kaybediyor.
305
00:22:12,820 --> 00:22:15,780
Durdurmuyorlar. Önceden duyurduk askeri
eğitim olduğunu diyorlar.
306
00:22:16,300 --> 00:22:19,500
Ne oldu? Ne oldu?
307
00:22:19,780 --> 00:22:21,740
Bir kadın doğum yapıyor. Kanaması var.
308
00:22:22,320 --> 00:22:24,820
Ambulans göndermişler ama bölgede yine
tatbikat var.
309
00:22:26,020 --> 00:22:27,860
Yerleşim yerine tatbikat mı yapılır?
310
00:22:28,420 --> 00:22:31,600
Nasıl yani? Onların bölgesi mi? Duvarın
öte yanı mı? Değil.
311
00:22:32,390 --> 00:22:33,390
Filistin toprağı.
312
00:22:34,210 --> 00:22:36,250
Kendi bölgelerinde yapar mı bu zalimler?
313
00:22:36,750 --> 00:22:40,150
Kadın kan kaybediyorsa ölebilir. Bebek
de tehlikede. Ne yapacağız?
314
00:22:40,970 --> 00:22:42,910
Düşmanın insafından Allah 'a
sığınacağız.
315
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
Başka yol yok mu?
316
00:22:44,450 --> 00:22:46,510
Diğer ambulansa giderim. Başka yol yok.
317
00:22:46,710 --> 00:22:50,750
Başka ambulansa yok. O yolda. E ne
yapacağız? Böyle çaresizce ölmelerini mi
318
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
bekleyeceğiz?
319
00:22:53,130 --> 00:22:54,410
Oğuz, yer nerede?
320
00:22:55,170 --> 00:22:56,170
Esatariyatta.
321
00:22:57,090 --> 00:22:59,730
Esatariyatta. Sen o kadın kurtarabilir
misin beni?
322
00:23:00,010 --> 00:23:02,080
Onlar. Aklından ne geçiyor?
323
00:23:02,980 --> 00:23:07,160
Bilmiyorum. Durumunu öğrenmem lazım
ama... ...gidemiyoruz ki zaten. Neye
324
00:23:07,160 --> 00:23:11,800
yarayacak? Tamam sen ne lazımsa koş git.
Tamam hadi koş git. Ne lazımsa al gel.
325
00:23:12,580 --> 00:23:17,840
O bölgede her yeri tutuyorlar. Baba
işime karışma tamam mı? Ben
326
00:23:18,600 --> 00:23:21,980
Bak hayatımın ilk defa... ...bacağım
için bir umudum vardı.
327
00:23:22,880 --> 00:23:24,200
Onu da kaybetmeyeceğim.
328
00:23:24,500 --> 00:23:26,520
Burut altmıştan başka yol yok diyoruz
ama.
329
00:23:26,780 --> 00:23:27,780
Duyuyor musun beni?
330
00:23:28,320 --> 00:23:30,020
Bölgeyi tamamen kapatmışlar.
331
00:23:30,730 --> 00:23:31,890
O zaman aracın altını.
332
00:23:32,910 --> 00:23:34,870
Motorla gidemem. Aracın altını ver.
333
00:23:36,210 --> 00:23:37,770
Üstümde tamam. Beraber gidiyoruz.
334
00:23:38,210 --> 00:23:40,310
Ben sizi bu şekilde bırakamam.
335
00:23:40,530 --> 00:23:42,170
Oğuz. Kalk sen.
336
00:23:47,870 --> 00:23:48,870
Oğlum.
337
00:23:50,030 --> 00:23:51,350
Allah 'a emanet olun.
338
00:24:08,400 --> 00:24:09,400
Hazır mı?
339
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Hadi gidelim.
340
00:24:13,960 --> 00:24:15,140
Allah 'a emanet ol.
341
00:24:17,840 --> 00:24:20,400
Öldüğümüzde yarım kala işi bitireceksin
tamam mı? Tamam söz.
342
00:24:25,680 --> 00:24:30,000
O zaman siz de bizimle gelin. Emin verin
durdursunlar tatbikatı. Bakın yaralı
343
00:24:30,000 --> 00:24:31,500
var diyorum. Neden yalan söyleyeyim?
344
00:24:32,320 --> 00:24:33,380
Silahları da gömelim mi?
345
00:24:34,040 --> 00:24:36,960
Tatbikat bilgilerini de verelim
istersen. Uzaklaşın buradan hadi.
346
00:24:37,260 --> 00:24:39,800
Sizin hiç mi sevdiğiniz yok? Ananız
babanız yok.
347
00:24:40,120 --> 00:24:41,940
Kadın doğum yapıyor ölmek üzere diyorum.
348
00:24:47,360 --> 00:24:48,400
Ne yapacağız ama?
349
00:24:49,020 --> 00:24:50,760
Kontrol noktasını nasıl geçeceğiz?
350
00:24:51,140 --> 00:24:52,180
Ateş ederler mi?
351
00:24:52,780 --> 00:24:55,320
Merak etme benim aracı bu. Ateş
etmezler.
352
00:24:55,960 --> 00:24:57,120
Yani ilk seferde.
353
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Emin misin?
354
00:24:59,860 --> 00:25:00,860
Sence?
355
00:25:02,340 --> 00:25:03,960
Allah 'ım sen yardım et ya.
356
00:25:05,200 --> 00:25:07,100
İyi kalpli ve yardımseverim öyle mi?
357
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Ne yapacağız?
358
00:25:12,160 --> 00:25:17,420
Burada bekleyecek bir şey yok. Hadi bin
lira önce geri dönün.
359
00:25:19,460 --> 00:25:20,520
Yav katı eksik.
360
00:25:21,100 --> 00:25:22,940
Şimdi yarım saat ona laf anlat.
361
00:25:23,300 --> 00:25:24,960
Hadi bin lira aşağıya gidin.
362
00:25:26,100 --> 00:25:27,100
Sıkı tutun.
363
00:25:32,460 --> 00:25:33,460
Sıfır alın.
364
00:25:49,610 --> 00:25:53,470
Bacağım dışında eğiyor. Onu da
seyredeceksin ben. Ya salga mı
365
00:25:53,470 --> 00:25:54,470
adamlar? Ateş ediyor.
366
00:25:57,270 --> 00:25:58,690
Dron desteği lazım.
367
00:25:58,990 --> 00:26:02,190
Mesafer yataya doğru ilerleyen... ...BM
aracını izleyin.
368
00:26:03,070 --> 00:26:05,610
Bu var mı? Ne gelirler sarkımıza?
369
00:26:05,910 --> 00:26:09,410
Yani gelmezler gibi duruyor ama...
...ence gelirler.
370
00:26:11,150 --> 00:26:12,150
Tekrar ediyorum.
371
00:26:12,350 --> 00:26:14,730
Şüpheli araç. Hava desteği lazım.
372
00:26:15,090 --> 00:26:17,470
Sağdaki tüm birimler acil duruma geçsin.
373
00:26:17,670 --> 00:26:18,970
Birincisi araçlara.
374
00:26:19,310 --> 00:26:20,330
Şümel, bin araca!
375
00:26:23,570 --> 00:26:25,410
Hadi, çabuk araç bin!
376
00:26:26,010 --> 00:26:27,010
Hadi!
377
00:26:29,530 --> 00:26:32,930
Birleşmiş Milletlerin aracı teröristler
tarafından kaçırılmış.
378
00:26:33,170 --> 00:26:35,350
Kat bir kat yapan askerlere doğru
ilerliyor.
379
00:26:49,450 --> 00:26:50,049
Karın nerede?
380
00:26:50,050 --> 00:26:53,890
Bu kadın doktor. İçeride içeride. Allah
rızası için yardım edin ona lütfen.
381
00:26:54,110 --> 00:26:56,010
Lütfen kurtaralım.
382
00:27:00,830 --> 00:27:05,110
Çok zaman kaybetmiş. Ne zamandır bu
halde? Sabahtan başladı.
383
00:27:05,450 --> 00:27:06,450
Saatlerdir böyle mi?
384
00:27:06,630 --> 00:27:08,430
Niye daha önce çağırmadınız?
385
00:27:08,970 --> 00:27:10,650
Ne bileyim bilemedik geçecek sandık.
386
00:27:10,890 --> 00:27:11,890
Tamam.
387
00:27:13,450 --> 00:27:14,890
Ammar ammar çocuğu çıkar.
388
00:27:16,150 --> 00:27:17,450
Ammar çocuğu çıkar.
389
00:27:19,440 --> 00:27:21,320
Tamam, biz çıkalım. Gel, gel abi.
390
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Hadi gel.
391
00:27:24,940 --> 00:27:26,060
İyileş Şako, hadi.
392
00:27:26,560 --> 00:27:28,200
Tamam, sakin ol. İyileş Şako.
393
00:27:28,480 --> 00:27:32,040
Sakin ol. Şimdi seni kontrol etmem
lazım. Bacaklarını kaldır.
394
00:27:32,600 --> 00:27:33,860
Tamam, sakin ol.
395
00:27:41,500 --> 00:27:45,280
Allah kahretsin.
396
00:27:45,860 --> 00:27:46,860
Bol saklan ama.
397
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Geçti artık.
398
00:27:49,820 --> 00:27:50,820
Geçti artık.
399
00:27:51,480 --> 00:27:52,480
Niye ne oldu?
400
00:27:52,940 --> 00:27:53,939
İsrail 'ler.
401
00:27:53,940 --> 00:27:54,940
Peşimizden gelecekler.
402
00:27:56,120 --> 00:27:57,900
Korkmayın. Ben halledeceğim.
403
00:27:59,380 --> 00:28:02,480
Yarabbi. Sen bize yardım et. Karımı
kurtar yarabbi.
404
00:28:04,960 --> 00:28:07,440
Amar. Amar kadın hastaneye götürmemiz
lazım.
405
00:28:07,640 --> 00:28:10,100
Çok kan kaybetmiş. Kanamayı burada
durduramam. Hadi.
406
00:28:10,420 --> 00:28:13,120
Ya Melisa bak git yok git. Ne yapacaksan
burada yap. Askerler gelecek.
407
00:28:13,520 --> 00:28:14,680
Anneyi kurtaramam.
408
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
Kadın ölüyor.
409
00:28:24,650 --> 00:28:26,790
Beyza. Beyza bebeği kurtar.
410
00:28:27,110 --> 00:28:28,450
Neyse git bebeği kurtar.
411
00:28:30,250 --> 00:28:31,250
Hadi.
412
00:28:33,190 --> 00:28:35,370
Bak. Helikopter sesler.
413
00:28:35,630 --> 00:28:39,570
Belki bize yardım etmek için
geliyorlardır. Neyse onlar yardım için
414
00:28:39,650 --> 00:28:40,830
Dediğimi yap. Git dediğimi yap.
415
00:28:46,390 --> 00:28:47,630
Allah 'ım yardım et.
416
00:28:49,790 --> 00:28:50,790
Tamam.
417
00:28:51,210 --> 00:28:52,210
Tamam.
418
00:28:52,870 --> 00:28:53,870
Yorma kendini.
419
00:28:54,460 --> 00:28:55,460
Karım.
420
00:28:55,780 --> 00:28:56,780
Bana bak.
421
00:28:56,900 --> 00:28:57,859
Nefes al.
422
00:28:57,860 --> 00:28:59,060
Derin nefes al.
423
00:28:59,660 --> 00:29:01,360
Derin nefes al. Hadi.
424
00:29:01,900 --> 00:29:02,900
Derin nefes al.
425
00:29:03,480 --> 00:29:05,440
Derin nefes al.
426
00:31:25,110 --> 00:31:26,790
Sakin. Sakin.
427
00:31:27,710 --> 00:31:28,710
Ateş etmeyin.
428
00:31:30,470 --> 00:31:31,930
Kaldırdım. Kaldırdım.
429
00:31:32,430 --> 00:31:33,430
Kaldırdım.
430
00:31:34,510 --> 00:31:35,510
Tamam.
431
00:31:37,030 --> 00:31:38,030
Tamam sakin.
432
00:31:40,930 --> 00:31:41,930
Teslim olun.
433
00:31:42,610 --> 00:31:43,630
Hastaneden geldik.
434
00:31:43,990 --> 00:31:46,850
Yaralı var. Kadın doğum yapıyor. Gelip
bakın.
435
00:31:47,130 --> 00:31:49,170
Derhal diz çöküp teslim olun.
436
00:31:49,510 --> 00:31:51,410
İçeride kim varsa dışarı çıksın.
437
00:31:54,500 --> 00:31:57,040
İçeride iki kadın var. Biri yaralı
diğeri doktor.
438
00:31:57,400 --> 00:31:59,740
Tamam. Ateş etmeyin çıkaracağım onları.
439
00:32:00,340 --> 00:32:01,700
Tamam. Tamam.
440
00:32:02,480 --> 00:32:03,480
Giriyorum içeri.
441
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
Giriyorum tamam.
442
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
Tamam.
443
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
Bir ses çıkmamız lazım.
444
00:32:43,380 --> 00:32:48,480
Bir, iki, üç, dört, altı.
445
00:32:49,440 --> 00:32:52,580
Bir ses çıkmamız lazım.
446
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Bir,
447
00:32:54,880 --> 00:32:58,320
iki, üç, dört, altı.
448
00:32:59,840 --> 00:33:00,860
Yaşayacak.
449
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
Enes 'im.
450
00:33:16,440 --> 00:33:17,440
Yaşayacak.
451
00:33:20,200 --> 00:33:21,960
Yaşayacak. Yaşayacak.
452
00:33:26,960 --> 00:33:27,960
Bitti artık.
453
00:33:28,460 --> 00:33:29,460
Hepimiz öldük.
454
00:33:30,720 --> 00:33:32,000
Elimden geleni yaptık.
455
00:33:32,440 --> 00:33:33,440
Çıkmamız lazım.
456
00:34:22,960 --> 00:34:23,980
yüzünüzden oldu be.
457
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Onları siz öldürdünüz.
458
00:34:27,020 --> 00:34:29,179
Hastaneye gidebilirdi, yaşayabilirdi.
459
00:34:30,080 --> 00:34:33,320
Elindekini yere bırak ve ellerini havaya
kaldır.
460
00:35:08,970 --> 00:35:11,210
İzlediğiniz için teşekkür
461
00:35:11,210 --> 00:35:20,930
ederim.
32311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.