All language subtitles for Sumud 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,390 --> 00:01:19,170 Böyle bir şey nasıl söylenir? 2 00:01:20,530 --> 00:01:27,270 Bilmiyorum ama... Belli ki sen benim hapise yattığım yıllarla ilgili sorular 3 00:01:27,270 --> 00:01:31,830 soracaksın. Nasıl bir aileyle hiç bir şey yaşadığını öğrenmeye hakkın var. 4 00:01:32,010 --> 00:01:34,490 Eyvallah. Öyleyse anlatayım. 5 00:01:34,890 --> 00:01:40,490 Aksi halde... ...bizim nasıl bir terazide yaşadığımızı anlayamayacaksın. 6 00:01:46,730 --> 00:01:50,190 Bu terazinin bir kefesinde canımız var. 7 00:01:51,330 --> 00:01:53,030 Ötekisinde de toprağımız. 8 00:01:53,270 --> 00:01:55,650 Ben 60 yaşıma dayandım. 9 00:01:56,050 --> 00:01:59,210 Daha bu terazinin dengede durduğunu görmedim. 10 00:01:59,410 --> 00:02:04,970 Ya canımızdan olduk ya da toprağımızdan. Bu sebepten 11 00:02:04,970 --> 00:02:11,230 Filistin'de 5 yaşında bir çocuk bile görsen bastığı yere iki kere bakar. 12 00:02:11,410 --> 00:02:14,730 Bir gaflete düşerse bütün denge bozulur. 13 00:02:16,010 --> 00:02:19,490 Bir sır bütün teraziyi yerle bir eder. 14 00:02:21,010 --> 00:02:22,010 Anlatabildim mi kızım? 15 00:02:22,990 --> 00:02:23,990 Anladım. 16 00:02:25,170 --> 00:02:26,170 Haklısınız. 17 00:02:26,730 --> 00:02:30,910 Ben basit bir yanlış anlaşılmaydı diye söylemek istemedim. 18 00:02:31,510 --> 00:02:33,070 Ortalık karışmasın dedim. 19 00:02:33,630 --> 00:02:37,910 Bir de sanvar meselesi zaten biliyorsunuz. 20 00:02:39,030 --> 00:02:40,430 Ya o kız haklı. 21 00:02:41,130 --> 00:02:44,650 Duyulur adı iyice casus çıkacak diye korkmuş işte. Ne var bunda? 22 00:02:45,070 --> 00:02:49,670 Ya geldiğinden beri habire sorguya çekiliyor. Ömer 'in arazide elden gitti 23 00:02:49,670 --> 00:02:54,030 o çok ihtiyatlı Filistin ahalisi... ...cavz tavrına çıktı. Abla bulada bu 24 00:02:54,030 --> 00:02:56,570 cazib oldu. Sanki ilk defa arazimize çökmüşler gibi. 25 00:02:56,870 --> 00:03:01,110 Yalnız babacığım... ...senin terazin sanki birazcık hileli tartıyor ama... 26 00:03:01,110 --> 00:03:02,310 ...sabit edebilirsin. 27 00:03:02,570 --> 00:03:05,330 Benim casus olduğumu mu düşünüyorlar? 28 00:03:06,110 --> 00:03:10,870 Ammar... ...ya hayır konuş... ...ya bir sus be oğlum. 29 00:03:11,210 --> 00:03:12,210 Ben susayım mı? 30 00:03:17,960 --> 00:03:24,100 İnsanlarımız üzgün, yaralı, öfkeli. Ama sana değil, siyonistlere. 31 00:03:24,280 --> 00:03:29,480 Öyle bir zamanda yaşıyoruz ki kendi gölgesinden bile şüpheye düşüyor insan. 32 00:03:29,780 --> 00:03:36,020 Elbette bu olanlardan sonra insanların akılları karışır. Ama nihayetinde benim 33 00:03:36,020 --> 00:03:37,080 sözüm onlara yatır. 34 00:03:39,380 --> 00:03:41,320 Sen bana güveniyordun. 35 00:03:45,560 --> 00:03:47,100 Muhammed bu ülkenin. 36 00:03:48,300 --> 00:03:49,420 Atan kalbidir. 37 00:03:49,620 --> 00:03:51,500 Bizim kıymetlimizdir. 38 00:03:52,340 --> 00:03:55,960 Öksüzlüğü, yetimliği şereflendiren mücevherdir. 39 00:03:56,880 --> 00:04:02,020 Seni ilk gördüğüm gün, sen o alçakların elinden Muhammed 'i kurtardığında, 40 00:04:02,180 --> 00:04:08,820 o siyonistlerin karşısına dikilip direndiğinde, bizden biri oldun. 41 00:04:09,440 --> 00:04:12,220 Ben sana en başından beri güvendim kızım. 42 00:04:12,940 --> 00:04:14,460 Hala da güveniyorum. 43 00:04:17,610 --> 00:04:19,029 Sen bizim kardeşimizsin benim. 44 00:04:19,750 --> 00:04:21,790 Ama ne olur bir şey gizleme artık. 45 00:04:22,190 --> 00:04:23,790 Ahmet Musa 'ya güven. 46 00:04:27,850 --> 00:04:34,670 İnsanların... ...bana güvenmediğine inanılmıyorum ya. O kadar şeyden 47 00:04:34,670 --> 00:04:37,350 ...hayal kırıklığına uğradım. 48 00:04:37,810 --> 00:04:40,350 Güvenecekler. İnan bana güvenecekler. 49 00:04:40,610 --> 00:04:42,290 Sadece biraz daha sabır. 50 00:04:45,830 --> 00:04:46,830 Pardon. 51 00:04:47,550 --> 00:04:51,730 Ya telefonlarımıza sızmışlar. Tepemizde her gün dronlar uçuyor. Aldığımız 52 00:04:51,730 --> 00:04:53,030 nefesli haberleri var. 53 00:04:53,510 --> 00:04:55,450 Ama halkımız cahil soruyor. 54 00:04:56,290 --> 00:04:58,910 Ya ciğerimizi biliyorlar ya. Ciğerimizi. 55 00:05:01,670 --> 00:05:05,230 Neyse sen aldırma olanlara. Ben sana güveniyorum bak. 56 00:05:06,110 --> 00:05:08,410 Aramıza geldim. Ben bu Amar 'a geldim. 57 00:05:09,010 --> 00:05:10,010 Amar. 58 00:05:12,010 --> 00:05:15,370 Ya şaka yaptım ya. Şaka. Lafın gelişi. 59 00:05:36,900 --> 00:05:39,580 Muhammed. Oğlum niye hazırlanmadın sen? 60 00:05:39,960 --> 00:05:41,820 Amar gelir şimdi seni almaya. 61 00:05:43,220 --> 00:05:44,620 Güzel torunum. 62 00:05:45,220 --> 00:05:46,720 Hasta mısın yoksa? 63 00:05:47,520 --> 00:05:49,040 Ne oldu o zaman? 64 00:05:58,800 --> 00:05:59,800 Bana bak. 65 00:06:00,820 --> 00:06:03,740 O melun kadın sana bir şey mi yaptı yoksa? 66 00:06:04,880 --> 00:06:06,320 E ne oldu Osman anne? 67 00:06:20,720 --> 00:06:21,840 Çırak, hadi dükkana. 68 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Neyin var? 69 00:06:26,940 --> 00:06:27,819 Aysel 'in ne? 70 00:06:27,820 --> 00:06:29,960 Ne bileyim oğlum, ben de anlamadım hiç. 71 00:06:30,420 --> 00:06:32,920 Oğlum hadi, işim gücüm var, bekleyemem seni. Hadi atla. 72 00:06:37,870 --> 00:06:38,870 Ha, gel. 73 00:06:43,790 --> 00:06:44,790 Ne oluyor oğlum? 74 00:06:49,550 --> 00:06:51,210 Tamam, gel dükkana. Anlatacağım ben sana. 75 00:06:55,270 --> 00:06:57,850 Sandığın gibi bir şey değil. Aradan bir alışveriş yapacağım. 76 00:06:59,590 --> 00:07:00,590 Tamam. 77 00:07:03,450 --> 00:07:05,190 Tamam, bugün patron da izinli. 78 00:07:05,710 --> 00:07:07,390 Ama yarın kurtuluşun yok. 79 00:07:09,350 --> 00:07:10,350 Ayşen de. 80 00:07:12,930 --> 00:07:13,930 Selametle. 81 00:07:15,130 --> 00:07:16,130 Selametle. 82 00:07:37,680 --> 00:07:39,400 Onu Amerika 'ya göndermemeliydik. 83 00:07:39,840 --> 00:07:41,000 Davasını unuttu. 84 00:07:41,420 --> 00:07:46,000 Yumuşadı. Ben çocuğumu kaybettim. Şümran hep böyle bir çocuktu. 85 00:07:46,540 --> 00:07:47,580 Merhametli, duygusal. 86 00:07:47,840 --> 00:07:48,719 Ve korkak. 87 00:07:48,720 --> 00:07:49,720 Senin gibi. 88 00:07:49,800 --> 00:07:52,800 Kendine benzettin onu da. Benim çocuğum böyle değildi. 89 00:07:53,160 --> 00:07:54,460 Gurur duy Binyamin. 90 00:07:54,680 --> 00:07:58,320 Sen git o pis Türk 'le evlendir oğlunu. Hadi git. Ne duruyorsun? 91 00:07:58,600 --> 00:07:59,720 Sana bu yakışır zaten. 92 00:08:00,020 --> 00:08:01,020 Yeter! 93 00:08:04,240 --> 00:08:06,940 Adonay bizi oğlumuzla imtihan ediyor. Görmüyor musun? 94 00:08:07,340 --> 00:08:11,440 Ve sen bu imtihanı geçemeyeceksin Miriam. Ben iyi bir anne ve bir Yahudi 95 00:08:11,440 --> 00:08:14,360 olmaktan başka ne yaptım da Adana 'yı cezalandırıyor beni? 96 00:08:14,720 --> 00:08:15,780 Kafalarını çeniyorsun. 97 00:08:16,440 --> 00:08:18,800 Evimizde o topal kilitlinin ne işi var? 98 00:08:19,120 --> 00:08:20,720 Bu kadar mı alçaldın? 99 00:08:21,520 --> 00:08:22,520 Bilgi için. 100 00:08:22,840 --> 00:08:26,880 Onlara ne kadar yaklaşırsan o kadar kirlenirsin Miriam. 101 00:08:27,220 --> 00:08:31,660 Bilginin gücünden haberin yok senin zavallı. O topal sayesinde neler 102 00:08:31,660 --> 00:08:33,179 kazandığımızı bilmiyorsun sen. 103 00:08:33,659 --> 00:08:34,659 İyi. 104 00:08:35,150 --> 00:08:38,110 O topal Arap yapsın bundan sonra bütün işlerini. 105 00:08:39,929 --> 00:08:41,850 Hiç bayak işini yapmayacağım. 106 00:09:05,180 --> 00:09:06,180 Muhammed. 107 00:09:09,460 --> 00:09:10,460 Nerelerdeydin? 108 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 Özledim seni. 109 00:09:17,320 --> 00:09:19,400 Galiba... ...senin de canın sıkkın. 110 00:09:21,300 --> 00:09:26,920 Haklısın. Her yerde can sıkıcı insanlar var ama... ...burada birazcık daha 111 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 fazla. 112 00:09:28,580 --> 00:09:29,580 Zor bir yer. 113 00:09:30,080 --> 00:09:31,580 Kimden ne gelse tabi. 114 00:09:38,160 --> 00:09:39,160 Ahmet. 115 00:09:39,960 --> 00:09:40,960 Ne oluyor? 116 00:09:41,780 --> 00:09:42,860 Ne bu hal? 117 00:09:43,980 --> 00:09:44,980 Hiç. 118 00:09:50,900 --> 00:09:56,580 Elisa ablaktan biliyor musun? Burada her an gökten neşe yağar. Her an. Önemli 119 00:09:56,580 --> 00:09:57,840 olan onları toplamakta. 120 00:09:58,660 --> 00:10:02,880 Hissetmekte. Belli ki biz bugün nasıl bir imza alamamışız. 121 00:10:03,400 --> 00:10:05,400 Hadi aç kollarını bakayım. 122 00:10:05,930 --> 00:10:07,370 Aç hadi aç. Aç aç aç. 123 00:10:07,670 --> 00:10:08,670 Neşe toplayacağız aç. 124 00:10:11,450 --> 00:10:12,910 Topla bakalım topla. 125 00:10:20,390 --> 00:10:22,370 Bak burada da varmış. 126 00:10:23,070 --> 00:10:24,450 Burada da varmış. 127 00:10:25,070 --> 00:10:26,070 Bu da senin. 128 00:10:26,950 --> 00:10:27,950 Teşekkürler efendim. 129 00:10:30,610 --> 00:10:32,290 Hadi yiy bakalım şekerini. 130 00:10:34,190 --> 00:10:38,260 Bu... Yardım kolileri nereden geliyor böyle toz toprak içinde? 131 00:10:38,500 --> 00:10:41,360 Birleşmiş Milletler mi gönderiyor? Yok başka yerden. 132 00:10:41,800 --> 00:10:45,260 O toz topraklar kat ettikleri dağların, tünellerin toz toprağı. 133 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 Gazze'deki tünelleri duymuş muydun sen? 134 00:10:47,820 --> 00:10:51,420 Hayır. Onlar Gazze 'nin ve Filistin 'in can damarı. 135 00:10:51,720 --> 00:10:55,200 Yani burada yerin üstünde olduğu kadar yerin altında da savaş bekliyor. 136 00:10:58,000 --> 00:10:59,860 Her gün yeni bir şey öğreniyorum. 137 00:11:03,000 --> 00:11:04,600 Bu aralar aslında... 138 00:11:05,100 --> 00:11:10,280 Benim de buradan biraz odaklaşıp taş toprak tünel görmeye ihtiyacım var 139 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 Tamam. 140 00:11:12,460 --> 00:11:16,840 Nereye gitmek isterler hanımefendiler, beyefendiler? 141 00:11:17,540 --> 00:11:20,640 Beni o köye götürebilir misin? 142 00:11:21,100 --> 00:11:22,760 Samir 'in yok edilen köyüne. 143 00:11:23,860 --> 00:11:26,820 Gelilecek daha güzel yerler de var. Oraya gitmek istiyorum. 144 00:11:27,820 --> 00:11:28,820 Tamam. 145 00:11:29,980 --> 00:11:32,660 Atlayın o zaman. Hadi. Geliyorum ben. 146 00:11:33,400 --> 00:11:34,400 Ekliyoruz. 147 00:11:34,840 --> 00:11:36,420 Koş koş koş koş. 148 00:12:10,760 --> 00:12:11,760 Baban hala ameliyatta. 149 00:12:12,120 --> 00:12:13,640 Gelecek. Sakin. 150 00:12:13,860 --> 00:12:14,860 Annem nerede? 151 00:12:16,000 --> 00:12:17,820 Ne olur beni anneme götürün. 152 00:12:18,660 --> 00:12:19,660 Onu vurdular. 153 00:12:19,880 --> 00:12:20,859 Öldü mü? 154 00:12:20,860 --> 00:12:22,060 Ammar merak etme. 155 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 Annen iyi. 156 00:12:23,620 --> 00:12:24,620 Ölmedi mi? 157 00:12:25,200 --> 00:12:26,420 Ölmedi çok şükür. 158 00:12:26,620 --> 00:12:30,840 Sen iyileş ki annene destek olasın. Sen çok güçlü bir çocuktun değil mi? 159 00:13:17,320 --> 00:13:18,320 Sen hep böyle misin? 160 00:13:19,640 --> 00:13:20,640 Nasıl? 161 00:13:22,860 --> 00:13:24,540 Hayat dolu, umutlu. 162 00:13:25,740 --> 00:13:28,440 Yani bana izlettiklerinden beri kendime gelemiyorum. 163 00:13:28,880 --> 00:13:30,620 Yani elimizde kalan tek şey bu. 164 00:13:30,820 --> 00:13:31,820 Umut ve Neşe. 165 00:13:32,100 --> 00:13:35,520 Bununla ayakta duruyoruz. Onu da elimizden alırlarsa geriye ne kalır? 166 00:13:40,980 --> 00:13:42,260 Bana güveniyor musun? 167 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Bunu bilmiyor musun? 168 00:13:47,180 --> 00:13:52,460 Biliyorum da gerçekten güvenen biri nasıl bakar onu bilmiyorum. 169 00:14:09,640 --> 00:14:13,380 Bir zamanlar burada bir köy olduğuna inanmak çok zor. 170 00:14:13,820 --> 00:14:16,240 Kimse inanmıyordu Samuel ortaya çıkana kadar. 171 00:14:17,230 --> 00:14:19,070 Burası stratejik bir konumda. 172 00:14:19,770 --> 00:14:21,650 Filistinlerin elinde olmasını istemediler. 173 00:14:21,930 --> 00:14:24,010 Sonra da köye ait her şeyi yok ettiler işte. 174 00:14:24,590 --> 00:14:27,010 Samir dışında kimse bu köyün peşine düşmedi. 175 00:14:27,410 --> 00:14:30,870 Düşenleri de korkuyla, panikle bir şekilde susturdular. 176 00:14:31,650 --> 00:14:33,630 Samir kaldı hala pes etmeyen. 177 00:14:34,190 --> 00:14:35,990 Hukuki mücadeleye hazırlanıyoruz. 178 00:14:36,330 --> 00:14:41,990 Ama maalesef batı ve batıya ait kurumlar Siyonist obinin işgali altında. 179 00:14:43,030 --> 00:14:46,170 Bu kadar acının, zulmün olduğu yerde... 180 00:14:46,730 --> 00:14:48,830 Amerika 'nın ve Batı 'nın payı çok büyük. 181 00:14:49,310 --> 00:14:54,550 Utanıyorum yaşadığım yerden. Ben de bugüne kadar İsrail haklı sanıyordum. 182 00:14:56,050 --> 00:14:57,130 Utanç verici. 183 00:14:57,430 --> 00:14:59,290 Dünyanın büyük bölümü hala öyle sanıyor. 184 00:15:00,550 --> 00:15:01,670 Sen uyandın. 185 00:15:01,950 --> 00:15:05,070 Ama utanç iyidir. İnsanı yeniler, arındırır. 186 00:15:08,250 --> 00:15:10,570 Bir fanusun içinde yaşıyormuşum. 187 00:15:12,090 --> 00:15:15,790 En azından merak edip araştırsaydım, öğrenseydim. 188 00:15:18,310 --> 00:15:19,310 Nurmet. 189 00:15:21,890 --> 00:15:24,330 Ay benim için teşekkür ederim. 190 00:15:24,610 --> 00:15:25,610 Gel buraya. 191 00:15:26,490 --> 00:15:28,510 Çok kızarlar. Gel. 192 00:15:28,730 --> 00:15:31,130 Uzun zamandır onu böyle mutlu görmemiştik. 193 00:15:32,210 --> 00:15:34,030 O çok özel bir çocuk. 194 00:15:36,090 --> 00:15:37,750 Susarak çok şey anlatıyor. 195 00:15:38,150 --> 00:15:41,210 Ya da konuşarak anlatsa fena olmaz. 196 00:15:42,030 --> 00:15:44,890 Mesela o Miriam denen şirket kadının. 197 00:15:45,440 --> 00:15:47,680 Duvarına neden sürekli tırmandığını? 198 00:15:47,880 --> 00:15:50,380 O evden ne istediğini? 199 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 Onun 200 00:15:53,620 --> 00:16:01,740 evi 201 00:16:01,740 --> 00:16:02,740 olması yetmez mi? 202 00:16:02,920 --> 00:16:05,180 Belki de çocukluğunu arıyordur. 203 00:16:06,400 --> 00:16:08,200 Sadece özlüyordur. 204 00:16:09,260 --> 00:16:11,080 Biz öyle sanıyorduk. 205 00:16:12,120 --> 00:16:13,720 Aradığı başka bir şey. 206 00:16:22,920 --> 00:16:25,880 İsrail askerleri peşimize düşmeden gitsek iyi olacak. 207 00:16:35,420 --> 00:16:37,900 Demek bugün o yüzden sordu bana güveniyor musun diye. 208 00:16:38,500 --> 00:16:40,240 Ya sustuk çok büyük hitabı abi. 209 00:16:40,820 --> 00:16:42,260 Melis öyle bir şey yapmaz. 210 00:16:42,580 --> 00:16:43,580 Biliyorum Oğuz. 211 00:16:43,720 --> 00:16:46,600 Ya bugün hastanede insanları terslemiş. 212 00:16:46,940 --> 00:16:50,740 Ona güvenmediklerini hissettiği için de hayal kırıklığı yaşamış. 213 00:16:52,240 --> 00:16:55,040 Burak casusluğu hepimizden daha çok sahiplendi burayı. 214 00:16:55,820 --> 00:16:57,780 Mesela bugün Samir 'in köyüne gitmek istedi. 215 00:16:58,400 --> 00:16:59,820 Canı yanıyor, üzülüyor. 216 00:17:07,440 --> 00:17:08,560 Selamün aleyküm. 217 00:17:08,859 --> 00:17:09,859 Aleyküm selam. 218 00:17:10,220 --> 00:17:11,819 Ne oldu Muhammed? Ne oldu? 219 00:17:13,339 --> 00:17:15,740 Ne? Ne olacak ya? 220 00:17:16,000 --> 00:17:17,440 Hatırlanır demiştir değil mi? 221 00:17:17,880 --> 00:17:20,400 Ya onundur. Oğlum. 222 00:17:20,859 --> 00:17:21,858 Oğlum dursana. 223 00:17:21,859 --> 00:17:22,859 Mahmet ne yapıyorsun ya? 224 00:17:23,240 --> 00:17:24,619 Mahmet oğlum dur ne yapıyorsun? 225 00:17:25,160 --> 00:17:27,839 Ammar ne yaptın mı çocuğu bu kadar kızdıracak? Oğlum yeter. 226 00:17:28,099 --> 00:17:31,440 Ne yaptıysam yapmışım. Bilmiyorum ki hallederiz değil mi? 227 00:17:32,420 --> 00:17:33,460 Tamam Mahmet. 228 00:17:33,840 --> 00:17:35,560 Tamam. Hayırdır inşallah. 229 00:17:37,720 --> 00:17:38,900 Oğlum nereden bileyim? 230 00:17:43,320 --> 00:17:45,880 Biliyorum anneciğim biliyorum. Senin de suçun yok. 231 00:17:46,120 --> 00:17:47,740 Hiç kimsenin de bir suçu yok. 232 00:17:48,170 --> 00:17:51,430 Böylece tutuklamışlar, hapse atmışlar işte. Tam dört sene. 233 00:17:51,930 --> 00:17:53,710 Onca zamandır hapisteymiş. 234 00:17:54,230 --> 00:17:58,430 Ve beni terk ettiğini düşündü mü? Öyle. 235 00:17:58,670 --> 00:18:01,250 Ama bir tek sen önyargılı davranmadın. 236 00:18:01,490 --> 00:18:04,810 Buradaki insanlar da beni İsrail casusu olmakla suçladılar. 237 00:18:05,530 --> 00:18:06,570 Nasıl yani? 238 00:18:07,030 --> 00:18:09,190 İşte bunun gözaltına alınmam. 239 00:18:09,450 --> 00:18:11,230 Samuel 'in düğüne gelmesi. 240 00:18:11,750 --> 00:18:16,670 Onları suçlayamam ama... ...üzgünüm yani ve kızgınım. 241 00:18:17,500 --> 00:18:18,660 Ya baban? 242 00:18:19,300 --> 00:18:20,800 O bana güveniyor. 243 00:18:21,240 --> 00:18:25,320 Eminim. Şimdiye kadar hissetmediğim bir duyguyu hissettim. 244 00:18:25,680 --> 00:18:30,560 John da iyi bir babaydı evet ama... ...hep bize eksikti sanki. 245 00:18:31,200 --> 00:18:33,940 Gerçek babanın verdiği güveni kimse vermiyormuş. 246 00:18:37,140 --> 00:18:39,260 O zaman her şeyi çözürdün Melisa. 247 00:18:39,800 --> 00:18:40,820 Hadi git anlat. 248 00:18:41,240 --> 00:18:42,240 Kavuş babana. 249 00:18:42,940 --> 00:18:45,620 Ne kadar çok istesem de şimdi olmaz anne. 250 00:18:46,250 --> 00:18:50,830 Casus damgasını temizlemeden söylersem insanların ona bakışı değişir. Önce 251 00:18:50,830 --> 00:18:51,950 kendimi aklamam lazım. 252 00:18:52,550 --> 00:18:55,190 Beni herkese gururla anlatsın istiyorum. 253 00:18:56,270 --> 00:19:00,250 Ah Melisa yani orada daha fazla kalabilmek için sürekli bahane 254 00:19:00,250 --> 00:19:04,990 bence. Yani her gün elim kalbimde kötü bir haber gelecek korkusuyla yaşıyorum 255 00:19:04,990 --> 00:19:07,730 kızım. Nasıl aklamayı planlıyorsun kendini? 256 00:19:08,590 --> 00:19:09,690 Bilmiyorum anne. 257 00:19:10,010 --> 00:19:11,010 Bilmiyorum. 258 00:19:14,390 --> 00:19:16,850 Aman. Hala bir bilgi yok mu? 259 00:19:17,530 --> 00:19:19,410 Ammar neden cevap vermiyorsun? 260 00:19:19,890 --> 00:19:21,270 Parayı mı beğenmiyorsun? 261 00:19:22,130 --> 00:19:24,410 Ammar teklifimi düşündün mü? 262 00:19:25,010 --> 00:19:27,410 Melih hakkında bildiğin bir şey varsa söyle. 263 00:19:27,950 --> 00:19:29,030 Aşağılık koyayım. 264 00:20:02,929 --> 00:20:05,270 Ne zamandır oradasın sen? 265 00:20:05,490 --> 00:20:08,530 Kötü bir futbolcu olduğunu anlamaya yetecek kadardır. 266 00:20:08,940 --> 00:20:11,780 O yaşındaki çocuklara gerçek yeteneklerini gösterecek değilim ben. 267 00:20:12,320 --> 00:20:14,220 Merhametli bir adamım. Biliyorum. 268 00:20:14,560 --> 00:20:16,020 Bu yüzden geldim zaten. 269 00:20:16,740 --> 00:20:20,240 Bu casusluk konusunda beni desteklediğin için teşekkür ederim. 270 00:20:20,660 --> 00:20:25,220 Aslında senden beklemezdim ama... ...desteğim benim için çok önemliydi. 271 00:20:27,140 --> 00:20:28,140 Ne oldu ya? 272 00:20:28,380 --> 00:20:29,840 Kötü bir şey mi söyledin? 273 00:20:30,180 --> 00:20:33,720 Yok. O zaman kadar kimse bana teşekkür etmediği için. 274 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 Doğru mu yanlış mı bilemedim. 275 00:20:37,610 --> 00:20:42,470 Böyle kendini acımasız, alaycı biriymiş gibi göstermeyi bırak. 276 00:20:42,670 --> 00:20:44,450 Öyle biri olmadığını biliyorum çünkü. 277 00:20:44,770 --> 00:20:48,810 Sen iyi kalpli, yardımsever bir insansın. Ama anlıyorum neden böyle 278 00:20:48,810 --> 00:20:49,810 gösterdiğini. 279 00:20:50,290 --> 00:20:55,370 Uzun zamandır içimde biriktirdiğim öfke ve acı yüzünden ben de senin gibiydim. 280 00:20:57,490 --> 00:20:59,090 Ne oldu diye sorma tabii. 281 00:21:00,070 --> 00:21:01,450 Birisine bu yüzden mi geldin? 282 00:21:01,710 --> 00:21:03,310 Ayçen'den kurtulmak için mi? Yok. 283 00:21:03,630 --> 00:21:07,070 Ben buraya sana iyi haberler vermek için geldim. 284 00:21:07,929 --> 00:21:09,490 Gidiyoruz şu an. İyi. 285 00:21:11,270 --> 00:21:13,330 Belki sen de benimle geliyorsundur. 286 00:21:14,930 --> 00:21:15,930 Nasıl? 287 00:21:16,830 --> 00:21:19,130 Amerika'daki hekim arkadaşlarımla konuştum. 288 00:21:19,590 --> 00:21:24,650 Kesin olmamakla birlikte bacağınla ilgili bazı tedaviler olabileceğimizi 289 00:21:24,650 --> 00:21:25,650 dediler. 290 00:21:26,210 --> 00:21:30,730 Ne dediler? Olur muymuş? İyileşir miymişim? Dur sakin ol. Tabii ki seni 291 00:21:30,730 --> 00:21:34,110 umutlandırmak istemem. Ama önce tetkikler yapacağız. 292 00:21:34,460 --> 00:21:36,040 Sonra evet olabilir. 293 00:21:39,000 --> 00:21:41,120 Tamam yani olacak olacak bir şekilde. 294 00:21:41,320 --> 00:21:45,560 Evet ama önce bazı teklifler yaptırmamız gerekiyor. Birçoğu bizim hastanede var. 295 00:21:45,660 --> 00:21:47,320 Bazıları Amerika 'ya gönderiyor. Ne yapıyorsun? 296 00:21:48,080 --> 00:21:50,460 Çocuklar gidiyoruz. Nereye gidiyoruz? 297 00:21:50,660 --> 00:21:53,400 Hastaneye. Hayır şimdi değil sonra halledeceğiz. Ne yapıyorsun? 298 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 Hastaneye gel. 299 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 Kask var mı? 300 00:22:01,800 --> 00:22:02,800 Ne kaskı? 301 00:22:03,400 --> 00:22:04,400 Çok tehlikeli. 302 00:22:05,240 --> 00:22:07,720 Daha önce bildin mi böyle bir kasksız? 303 00:22:08,340 --> 00:22:09,500 Allah 'ın cezaları. 304 00:22:10,460 --> 00:22:11,720 Kadın kan kaybediyor. 305 00:22:12,820 --> 00:22:15,780 Durdurmuyorlar. Önceden duyurduk askeri eğitim olduğunu diyorlar. 306 00:22:16,300 --> 00:22:19,500 Ne oldu? Ne oldu? 307 00:22:19,780 --> 00:22:21,740 Bir kadın doğum yapıyor. Kanaması var. 308 00:22:22,320 --> 00:22:24,820 Ambulans göndermişler ama bölgede yine tatbikat var. 309 00:22:26,020 --> 00:22:27,860 Yerleşim yerine tatbikat mı yapılır? 310 00:22:28,420 --> 00:22:31,600 Nasıl yani? Onların bölgesi mi? Duvarın öte yanı mı? Değil. 311 00:22:32,390 --> 00:22:33,390 Filistin toprağı. 312 00:22:34,210 --> 00:22:36,250 Kendi bölgelerinde yapar mı bu zalimler? 313 00:22:36,750 --> 00:22:40,150 Kadın kan kaybediyorsa ölebilir. Bebek de tehlikede. Ne yapacağız? 314 00:22:40,970 --> 00:22:42,910 Düşmanın insafından Allah 'a sığınacağız. 315 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 Başka yol yok mu? 316 00:22:44,450 --> 00:22:46,510 Diğer ambulansa giderim. Başka yol yok. 317 00:22:46,710 --> 00:22:50,750 Başka ambulansa yok. O yolda. E ne yapacağız? Böyle çaresizce ölmelerini mi 318 00:22:50,750 --> 00:22:51,750 bekleyeceğiz? 319 00:22:53,130 --> 00:22:54,410 Oğuz, yer nerede? 320 00:22:55,170 --> 00:22:56,170 Esatariyatta. 321 00:22:57,090 --> 00:22:59,730 Esatariyatta. Sen o kadın kurtarabilir misin beni? 322 00:23:00,010 --> 00:23:02,080 Onlar. Aklından ne geçiyor? 323 00:23:02,980 --> 00:23:07,160 Bilmiyorum. Durumunu öğrenmem lazım ama... ...gidemiyoruz ki zaten. Neye 324 00:23:07,160 --> 00:23:11,800 yarayacak? Tamam sen ne lazımsa koş git. Tamam hadi koş git. Ne lazımsa al gel. 325 00:23:12,580 --> 00:23:17,840 O bölgede her yeri tutuyorlar. Baba işime karışma tamam mı? Ben 326 00:23:18,600 --> 00:23:21,980 Bak hayatımın ilk defa... ...bacağım için bir umudum vardı. 327 00:23:22,880 --> 00:23:24,200 Onu da kaybetmeyeceğim. 328 00:23:24,500 --> 00:23:26,520 Burut altmıştan başka yol yok diyoruz ama. 329 00:23:26,780 --> 00:23:27,780 Duyuyor musun beni? 330 00:23:28,320 --> 00:23:30,020 Bölgeyi tamamen kapatmışlar. 331 00:23:30,730 --> 00:23:31,890 O zaman aracın altını. 332 00:23:32,910 --> 00:23:34,870 Motorla gidemem. Aracın altını ver. 333 00:23:36,210 --> 00:23:37,770 Üstümde tamam. Beraber gidiyoruz. 334 00:23:38,210 --> 00:23:40,310 Ben sizi bu şekilde bırakamam. 335 00:23:40,530 --> 00:23:42,170 Oğuz. Kalk sen. 336 00:23:47,870 --> 00:23:48,870 Oğlum. 337 00:23:50,030 --> 00:23:51,350 Allah 'a emanet olun. 338 00:24:08,400 --> 00:24:09,400 Hazır mı? 339 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 Hadi gidelim. 340 00:24:13,960 --> 00:24:15,140 Allah 'a emanet ol. 341 00:24:17,840 --> 00:24:20,400 Öldüğümüzde yarım kala işi bitireceksin tamam mı? Tamam söz. 342 00:24:25,680 --> 00:24:30,000 O zaman siz de bizimle gelin. Emin verin durdursunlar tatbikatı. Bakın yaralı 343 00:24:30,000 --> 00:24:31,500 var diyorum. Neden yalan söyleyeyim? 344 00:24:32,320 --> 00:24:33,380 Silahları da gömelim mi? 345 00:24:34,040 --> 00:24:36,960 Tatbikat bilgilerini de verelim istersen. Uzaklaşın buradan hadi. 346 00:24:37,260 --> 00:24:39,800 Sizin hiç mi sevdiğiniz yok? Ananız babanız yok. 347 00:24:40,120 --> 00:24:41,940 Kadın doğum yapıyor ölmek üzere diyorum. 348 00:24:47,360 --> 00:24:48,400 Ne yapacağız ama? 349 00:24:49,020 --> 00:24:50,760 Kontrol noktasını nasıl geçeceğiz? 350 00:24:51,140 --> 00:24:52,180 Ateş ederler mi? 351 00:24:52,780 --> 00:24:55,320 Merak etme benim aracı bu. Ateş etmezler. 352 00:24:55,960 --> 00:24:57,120 Yani ilk seferde. 353 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 Emin misin? 354 00:24:59,860 --> 00:25:00,860 Sence? 355 00:25:02,340 --> 00:25:03,960 Allah 'ım sen yardım et ya. 356 00:25:05,200 --> 00:25:07,100 İyi kalpli ve yardımseverim öyle mi? 357 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Ne yapacağız? 358 00:25:12,160 --> 00:25:17,420 Burada bekleyecek bir şey yok. Hadi bin lira önce geri dönün. 359 00:25:19,460 --> 00:25:20,520 Yav katı eksik. 360 00:25:21,100 --> 00:25:22,940 Şimdi yarım saat ona laf anlat. 361 00:25:23,300 --> 00:25:24,960 Hadi bin lira aşağıya gidin. 362 00:25:26,100 --> 00:25:27,100 Sıkı tutun. 363 00:25:32,460 --> 00:25:33,460 Sıfır alın. 364 00:25:49,610 --> 00:25:53,470 Bacağım dışında eğiyor. Onu da seyredeceksin ben. Ya salga mı 365 00:25:53,470 --> 00:25:54,470 adamlar? Ateş ediyor. 366 00:25:57,270 --> 00:25:58,690 Dron desteği lazım. 367 00:25:58,990 --> 00:26:02,190 Mesafer yataya doğru ilerleyen... ...BM aracını izleyin. 368 00:26:03,070 --> 00:26:05,610 Bu var mı? Ne gelirler sarkımıza? 369 00:26:05,910 --> 00:26:09,410 Yani gelmezler gibi duruyor ama... ...ence gelirler. 370 00:26:11,150 --> 00:26:12,150 Tekrar ediyorum. 371 00:26:12,350 --> 00:26:14,730 Şüpheli araç. Hava desteği lazım. 372 00:26:15,090 --> 00:26:17,470 Sağdaki tüm birimler acil duruma geçsin. 373 00:26:17,670 --> 00:26:18,970 Birincisi araçlara. 374 00:26:19,310 --> 00:26:20,330 Şümel, bin araca! 375 00:26:23,570 --> 00:26:25,410 Hadi, çabuk araç bin! 376 00:26:26,010 --> 00:26:27,010 Hadi! 377 00:26:29,530 --> 00:26:32,930 Birleşmiş Milletlerin aracı teröristler tarafından kaçırılmış. 378 00:26:33,170 --> 00:26:35,350 Kat bir kat yapan askerlere doğru ilerliyor. 379 00:26:49,450 --> 00:26:50,049 Karın nerede? 380 00:26:50,050 --> 00:26:53,890 Bu kadın doktor. İçeride içeride. Allah rızası için yardım edin ona lütfen. 381 00:26:54,110 --> 00:26:56,010 Lütfen kurtaralım. 382 00:27:00,830 --> 00:27:05,110 Çok zaman kaybetmiş. Ne zamandır bu halde? Sabahtan başladı. 383 00:27:05,450 --> 00:27:06,450 Saatlerdir böyle mi? 384 00:27:06,630 --> 00:27:08,430 Niye daha önce çağırmadınız? 385 00:27:08,970 --> 00:27:10,650 Ne bileyim bilemedik geçecek sandık. 386 00:27:10,890 --> 00:27:11,890 Tamam. 387 00:27:13,450 --> 00:27:14,890 Ammar ammar çocuğu çıkar. 388 00:27:16,150 --> 00:27:17,450 Ammar çocuğu çıkar. 389 00:27:19,440 --> 00:27:21,320 Tamam, biz çıkalım. Gel, gel abi. 390 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Hadi gel. 391 00:27:24,940 --> 00:27:26,060 İyileş Şako, hadi. 392 00:27:26,560 --> 00:27:28,200 Tamam, sakin ol. İyileş Şako. 393 00:27:28,480 --> 00:27:32,040 Sakin ol. Şimdi seni kontrol etmem lazım. Bacaklarını kaldır. 394 00:27:32,600 --> 00:27:33,860 Tamam, sakin ol. 395 00:27:41,500 --> 00:27:45,280 Allah kahretsin. 396 00:27:45,860 --> 00:27:46,860 Bol saklan ama. 397 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Geçti artık. 398 00:27:49,820 --> 00:27:50,820 Geçti artık. 399 00:27:51,480 --> 00:27:52,480 Niye ne oldu? 400 00:27:52,940 --> 00:27:53,939 İsrail 'ler. 401 00:27:53,940 --> 00:27:54,940 Peşimizden gelecekler. 402 00:27:56,120 --> 00:27:57,900 Korkmayın. Ben halledeceğim. 403 00:27:59,380 --> 00:28:02,480 Yarabbi. Sen bize yardım et. Karımı kurtar yarabbi. 404 00:28:04,960 --> 00:28:07,440 Amar. Amar kadın hastaneye götürmemiz lazım. 405 00:28:07,640 --> 00:28:10,100 Çok kan kaybetmiş. Kanamayı burada durduramam. Hadi. 406 00:28:10,420 --> 00:28:13,120 Ya Melisa bak git yok git. Ne yapacaksan burada yap. Askerler gelecek. 407 00:28:13,520 --> 00:28:14,680 Anneyi kurtaramam. 408 00:28:14,960 --> 00:28:15,960 Kadın ölüyor. 409 00:28:24,650 --> 00:28:26,790 Beyza. Beyza bebeği kurtar. 410 00:28:27,110 --> 00:28:28,450 Neyse git bebeği kurtar. 411 00:28:30,250 --> 00:28:31,250 Hadi. 412 00:28:33,190 --> 00:28:35,370 Bak. Helikopter sesler. 413 00:28:35,630 --> 00:28:39,570 Belki bize yardım etmek için geliyorlardır. Neyse onlar yardım için 414 00:28:39,650 --> 00:28:40,830 Dediğimi yap. Git dediğimi yap. 415 00:28:46,390 --> 00:28:47,630 Allah 'ım yardım et. 416 00:28:49,790 --> 00:28:50,790 Tamam. 417 00:28:51,210 --> 00:28:52,210 Tamam. 418 00:28:52,870 --> 00:28:53,870 Yorma kendini. 419 00:28:54,460 --> 00:28:55,460 Karım. 420 00:28:55,780 --> 00:28:56,780 Bana bak. 421 00:28:56,900 --> 00:28:57,859 Nefes al. 422 00:28:57,860 --> 00:28:59,060 Derin nefes al. 423 00:28:59,660 --> 00:29:01,360 Derin nefes al. Hadi. 424 00:29:01,900 --> 00:29:02,900 Derin nefes al. 425 00:29:03,480 --> 00:29:05,440 Derin nefes al. 426 00:31:25,110 --> 00:31:26,790 Sakin. Sakin. 427 00:31:27,710 --> 00:31:28,710 Ateş etmeyin. 428 00:31:30,470 --> 00:31:31,930 Kaldırdım. Kaldırdım. 429 00:31:32,430 --> 00:31:33,430 Kaldırdım. 430 00:31:34,510 --> 00:31:35,510 Tamam. 431 00:31:37,030 --> 00:31:38,030 Tamam sakin. 432 00:31:40,930 --> 00:31:41,930 Teslim olun. 433 00:31:42,610 --> 00:31:43,630 Hastaneden geldik. 434 00:31:43,990 --> 00:31:46,850 Yaralı var. Kadın doğum yapıyor. Gelip bakın. 435 00:31:47,130 --> 00:31:49,170 Derhal diz çöküp teslim olun. 436 00:31:49,510 --> 00:31:51,410 İçeride kim varsa dışarı çıksın. 437 00:31:54,500 --> 00:31:57,040 İçeride iki kadın var. Biri yaralı diğeri doktor. 438 00:31:57,400 --> 00:31:59,740 Tamam. Ateş etmeyin çıkaracağım onları. 439 00:32:00,340 --> 00:32:01,700 Tamam. Tamam. 440 00:32:02,480 --> 00:32:03,480 Giriyorum içeri. 441 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 Giriyorum tamam. 442 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 Tamam. 443 00:32:38,700 --> 00:32:39,700 Bir ses çıkmamız lazım. 444 00:32:43,380 --> 00:32:48,480 Bir, iki, üç, dört, altı. 445 00:32:49,440 --> 00:32:52,580 Bir ses çıkmamız lazım. 446 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Bir, 447 00:32:54,880 --> 00:32:58,320 iki, üç, dört, altı. 448 00:32:59,840 --> 00:33:00,860 Yaşayacak. 449 00:33:14,640 --> 00:33:15,640 Enes 'im. 450 00:33:16,440 --> 00:33:17,440 Yaşayacak. 451 00:33:20,200 --> 00:33:21,960 Yaşayacak. Yaşayacak. 452 00:33:26,960 --> 00:33:27,960 Bitti artık. 453 00:33:28,460 --> 00:33:29,460 Hepimiz öldük. 454 00:33:30,720 --> 00:33:32,000 Elimden geleni yaptık. 455 00:33:32,440 --> 00:33:33,440 Çıkmamız lazım. 456 00:34:22,960 --> 00:34:23,980 yüzünüzden oldu be. 457 00:34:24,520 --> 00:34:25,980 Onları siz öldürdünüz. 458 00:34:27,020 --> 00:34:29,179 Hastaneye gidebilirdi, yaşayabilirdi. 459 00:34:30,080 --> 00:34:33,320 Elindekini yere bırak ve ellerini havaya kaldır. 460 00:35:08,970 --> 00:35:11,210 İzlediğiniz için teşekkür 461 00:35:11,210 --> 00:35:20,930 ederim. 32311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.