Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:08,440
Altyazı M .K.
2
00:02:58,480 --> 00:03:01,360
Altyazı M .K.
3
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Altyazı M .K.
4
00:04:35,310 --> 00:04:36,310
Al ablam.
5
00:04:36,710 --> 00:04:38,470
Al ablam.
6
00:04:43,310 --> 00:04:44,390
İyi misin?
7
00:04:44,610 --> 00:04:46,190
İyi misin ablam?
8
00:05:10,700 --> 00:05:13,960
Hatta uyumamız için bize yuva ve eşeğe
maceralarını anlatırdı.
9
00:05:14,820 --> 00:05:16,220
Külmekten uyanmıştık.
10
00:05:16,560 --> 00:05:18,900
Sen hep daha fazla anlatmasını isterdin.
11
00:05:19,360 --> 00:05:21,360
Uykum geceni daha çok kaçıyordu.
12
00:05:25,200 --> 00:05:28,320
Anlar. Benim aslan kardeşim.
13
00:05:30,220 --> 00:05:32,040
Tutma. Tutma bırak.
14
00:05:32,560 --> 00:05:36,160
Abla. Ne özgü yuva kaldı ne de benim
eşimde eşek.
15
00:05:36,740 --> 00:05:38,380
Bak ben artık çocuk değilim.
16
00:05:38,730 --> 00:05:40,650
O güzelliğe sertlerinizi kendinize
saklayın.
17
00:05:41,130 --> 00:05:44,270
Ben seninle karışıyor muyum? Sen git
kendi acından yaşa. Tamam hadi.
18
00:05:45,070 --> 00:05:46,310
Babam pide yaptırdı.
19
00:05:46,650 --> 00:05:48,530
Soğumadan yiyelim. Amerikalı burada mı?
20
00:05:49,590 --> 00:05:51,350
Kesin pideleri onun için yaptırmıştır.
21
00:05:52,090 --> 00:05:54,170
Abla. Sen mammaş.
22
00:06:00,790 --> 00:06:02,250
Babam Amerika 'ya hiç gitti mi?
23
00:06:04,070 --> 00:06:06,130
Yok. Neden sordun?
24
00:06:06,470 --> 00:06:07,470
Hiç.
25
00:06:08,270 --> 00:06:13,070
Ne bileyim. Herkes buraya kolayca
geliyor ya. Hatta rahatça işe güce
26
00:06:13,310 --> 00:06:17,390
Biz de öyle yapabiliyor muyuz? Belki
babam da gitmiştir onu merak ettim.
27
00:06:17,830 --> 00:06:19,190
Of Ammar of!
28
00:06:19,690 --> 00:06:21,490
Hadi kalk pideleri soğutmadan gelin.
29
00:06:34,170 --> 00:06:35,170
Ben...
30
00:06:36,590 --> 00:06:38,010
Çok özür dilerim dün için.
31
00:06:38,390 --> 00:06:41,630
Gerçekten bu kadar böyle olacağını...
Kulakımıza çok ayıp oldu.
32
00:06:42,330 --> 00:06:44,430
Bir haplantılı aşırımız eksikti.
33
00:06:45,150 --> 00:06:46,930
Hem de bir İsrail askeri.
34
00:06:47,370 --> 00:06:50,570
Eski bir arkadaşım. Hiç sevgili olmadık.
35
00:06:50,870 --> 00:06:55,370
Böyle biri değildi o. Buraya gelince çok
değişti. Ben gerçekten tahmin edemezdim
36
00:06:55,370 --> 00:06:56,370
bunları yapabileceğini.
37
00:06:58,870 --> 00:06:59,870
Selam Nebi.
38
00:07:00,290 --> 00:07:01,290
Selam.
39
00:07:02,470 --> 00:07:04,610
Neyse. Olan oldu artık.
40
00:07:05,450 --> 00:07:07,050
Hem senin suçun değil dert etme.
41
00:07:07,310 --> 00:07:08,690
Onun niye suç olsun ki?
42
00:07:09,090 --> 00:07:13,290
Sonuçta doktor hanımın tanıdığı biriymiş
işte. Onu geçmişiyle yargılayamayız
43
00:07:13,290 --> 00:07:14,290
değil mi?
44
00:07:15,470 --> 00:07:19,770
Sonuçta herkesin geçmişten getirdiği
sorunları, sırları var. He baba?
45
00:07:20,930 --> 00:07:22,330
Ammar, baban haklı.
46
00:07:22,770 --> 00:07:25,090
İçinizden birine bir şey olabilirdi
benim yüzümden.
47
00:07:26,210 --> 00:07:30,150
Galiba Amerika 'ya daha erken gitmem
gerekecek. Hiçbir yere gitmiyor.
48
00:07:30,650 --> 00:07:32,010
Ha kes yemeğini yesin.
49
00:07:45,900 --> 00:07:47,180
Babamı nereye demiştin Meysa?
50
00:07:50,320 --> 00:07:51,520
Nereden çıktın Ammar?
51
00:07:52,020 --> 00:07:53,420
Bittiğimiz Ammar işte baba.
52
00:07:53,980 --> 00:07:58,640
Glaf etmek için gerekçe mi arar? Ağzına
gelen söylüyor. Yok merak ediyorum.
53
00:07:58,980 --> 00:08:03,120
Baksana hiç Amerikalılara benzemiyor.
Dedim belki babası Amerikalı değildir.
54
00:08:05,640 --> 00:08:07,480
Babası Amerikalı bir diplomatmış.
55
00:08:07,800 --> 00:08:08,840
Vefat etmiş.
56
00:08:10,700 --> 00:08:13,480
Ben müsaadenizi isteyeyim.
57
00:08:15,920 --> 00:08:16,920
Afiyet olsun.
58
00:08:23,040 --> 00:08:26,680
Yanlış anlamaydı komutanım, hallettim.
Mesele kalmadı, büyütecek bir şey yok.
59
00:08:27,120 --> 00:08:28,600
Büyütecek bir şey yok mu?
60
00:08:30,840 --> 00:08:35,140
Sigistinlilerin düğününde havaya ateş
ettin asker. Daha ne olsun?
61
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
Cevap ver!
62
00:08:40,380 --> 00:08:41,679
Delirdin mi sen şumar?
63
00:08:41,940 --> 00:08:43,520
Kendini öldürtmek mi istiyorsun?
64
00:08:44,190 --> 00:08:45,470
Kusura bakmayın komutan.
65
00:08:45,870 --> 00:08:48,050
Duyduğumdan beri aklımı hissetmek
üzereyim.
66
00:08:48,350 --> 00:08:49,670
İyiyim anne merak etme.
67
00:08:49,890 --> 00:08:54,290
Herkese tek tek açıklama yap. Ne
açıklaması ha? Bunun tek bir açıklaması
68
00:08:54,570 --> 00:08:56,790
Hep o kız yüzünden bütün bunlar değil
mi?
69
00:08:57,090 --> 00:08:59,250
Buna en ağır cezayı verin komutan.
70
00:08:59,850 --> 00:09:03,690
Aklı başına gelsin. O işi hallettik.
Merak etmeyin.
71
00:09:03,990 --> 00:09:05,630
Şumay kışladan ayrılacak.
72
00:09:05,850 --> 00:09:07,270
Yol devriyetine verdi bunu.
73
00:09:08,790 --> 00:09:11,830
Biraz İsrail toprağı yutsun. İyi gelir.
74
00:09:13,040 --> 00:09:17,540
Arabada uyurken hatasını düşünmeye vakti
olur. Öyle değil mi asker?
75
00:09:19,780 --> 00:09:20,980
Görevinin başına hadi.
76
00:09:28,620 --> 00:09:33,380
Ah Efron bu çocuk böyle değildi. Hep o
Meli denen kız yüzünden oldu.
77
00:09:33,660 --> 00:09:36,540
O kızın varlığı her Yahudi için bir
tehdit.
78
00:09:36,780 --> 00:09:39,500
Ne yapıp edip sınır dışı etmeniz
gerekir.
79
00:09:43,660 --> 00:09:45,740
O iş o kadar kolay değil.
80
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
Doktor hanım merhaba.
81
00:10:22,160 --> 00:10:23,560
Merhaba. Nasılsın?
82
00:10:23,800 --> 00:10:25,740
İyiyim sen nasılsın? İyi ben de.
83
00:10:26,840 --> 00:10:28,620
Kanterli çocuklar için bir şeyler
getirdim.
84
00:10:29,760 --> 00:10:32,520
Şu az önce konuştuğun adam kimdi el
arabası olan?
85
00:10:33,060 --> 00:10:34,960
O kendi halinde biri işte.
86
00:10:37,060 --> 00:10:38,680
Böyle mi olacak bundan sonra?
87
00:10:38,980 --> 00:10:42,520
Bir tane Yahudi arkadaşım var diye
herkes bana şüpheli muamelesi mi
88
00:10:42,720 --> 00:10:43,980
Hayır öyle bir şey yok.
89
00:10:44,760 --> 00:10:46,100
Ben sana güveniyorum hala.
90
00:10:47,230 --> 00:10:50,390
Ayrıca bizim de bir sürü Hristiyan musel
arkadaşımız var.
91
00:10:51,050 --> 00:10:52,250
Hepsi Siyonist değil ya.
92
00:10:52,590 --> 00:10:54,570
O zaman niye sorumu geçiştirdin?
93
00:10:55,090 --> 00:10:58,710
Niye hastanedekiler bana tuhaf tuhaf
bakıyor, arkamdan konuşuyor?
94
00:10:58,950 --> 00:11:00,930
Güven bu topraklarda en zor kazanılan
şey.
95
00:11:01,930 --> 00:11:03,690
Sadece biraz zaman ihtiyacım var.
96
00:11:11,050 --> 00:11:15,430
Peki şu...
97
00:11:15,720 --> 00:11:16,720
Güzel arkadaşın.
98
00:11:17,180 --> 00:11:18,340
Derdi neymiş?
99
00:11:18,580 --> 00:11:19,580
Hiç.
100
00:11:20,200 --> 00:11:21,280
Öylesine gelmiş.
101
00:11:24,400 --> 00:11:25,760
Çabuk öğreniyorsun.
102
00:11:27,380 --> 00:11:31,060
Mehmet. Hadi gel gidelim. Çocukları
sevindirelim gel.
103
00:11:35,240 --> 00:11:36,240
Sinemeki.
104
00:11:36,940 --> 00:11:38,540
Beş dakika kaynayacak.
105
00:11:40,080 --> 00:11:41,220
Tamamdır hocam.
106
00:11:48,010 --> 00:11:50,670
Doktor Süreyya bir soru mu var hayırdır?
107
00:11:51,270 --> 00:11:52,450
Şey hocam.
108
00:11:54,090 --> 00:11:55,090
Doktor Melih.
109
00:11:55,490 --> 00:11:57,330
Personel varlığından rahatsız hocam.
110
00:11:57,550 --> 00:11:59,370
Yani pek güven vermiyor açıkçası.
111
00:12:00,470 --> 00:12:03,130
Ya İsrail arkadaşına bu odadan
bahsederse?
112
00:12:03,370 --> 00:12:06,130
Süreyya Hanım bilmediği bir şeyden nasıl
bahsedecek?
113
00:12:06,810 --> 00:12:12,190
Hem muhbirlik yapacak kadar alçak biri
değil o. Nasıl bu kadar emin
114
00:12:12,190 --> 00:12:13,190
olabilirsiniz hocam?
115
00:12:13,990 --> 00:12:16,830
Bunca yaşanan şey tesadüf mü? Bir
düşünün.
116
00:12:17,480 --> 00:12:22,200
İsrail askerisi onun için hastaneye
bastı. Sonra tam gidecekken geri döndü.
117
00:12:22,420 --> 00:12:27,060
Düğünde yatanlar da malum. Yani bu kız
belli ki normal biri değil.
118
00:12:27,380 --> 00:12:29,060
İsrail tarafı için çok değerli.
119
00:12:29,360 --> 00:12:34,040
İsrail kendisi için bu kadar önemli
birinin benim evimde kalmasına müsaade
120
00:12:34,040 --> 00:12:35,040
mi zannediyorsun?
121
00:12:36,240 --> 00:12:38,280
Şeytanın sağdan yanaşmasına izin verme.
122
00:12:38,900 --> 00:12:42,080
Şey hocam ama yani ben demek
istediğim... Alo.
123
00:12:54,120 --> 00:12:58,140
Olsun. Yine kudurmuş yerleşimciler. Ömer
'i yaralamışlar.
124
00:12:58,620 --> 00:13:00,180
Köye doktor göndermem lazım.
125
00:13:00,480 --> 00:13:01,560
Sen de gidip rapor et.
126
00:13:01,800 --> 00:13:03,040
Doktor Salih 'i de götür.
127
00:13:03,300 --> 00:13:06,060
Orada ilk yardımı yapsın. Sonra buraya
getirsin.
128
00:13:06,340 --> 00:13:11,000
Tamam abi. Gidiyorum ben. Ben de
gidiyorum. Sen sağ için hazır değilsin.
129
00:13:11,100 --> 00:13:12,800
Tecrübe olur. Bekle geliyorum.
130
00:13:16,520 --> 00:13:20,460
Evet. Konteynerları tam istediğiniz gibi
yerleştirdim Miriam Hanım. Bir de...
131
00:13:20,460 --> 00:13:21,460
Bir de ne?
132
00:13:21,800 --> 00:13:26,220
Konteynerleri yerleştirirken aşağılık
bir filizini sorun çıkardı. Onu da
133
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Öldü mü?
134
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
Hayır yaşıyor.
135
00:13:29,960 --> 00:13:32,500
Buradan sorun çıkmaz. Merak etme.
136
00:13:32,760 --> 00:13:33,900
Biz işimize bakalım.
137
00:13:36,880 --> 00:13:41,840
Siz de gerekli izinler için
başvurularınızı yapın. Artık eskisi gibi
138
00:13:41,840 --> 00:13:43,880
uzadıya mahkeme kararlarını beklemek
yok.
139
00:13:44,120 --> 00:13:45,140
Sözümüzü aldık.
140
00:13:45,480 --> 00:13:48,200
Yine de mahkemeyi uzatmak için
ellerinden geleni yapacaklar.
141
00:13:48,520 --> 00:13:50,760
Hamlelerini önceden öğrenebilirsek iyi
olur.
142
00:13:51,400 --> 00:13:55,660
Gerekirse arsa bilgilerini yeniden
düzenleyin. Ancak bu eylemi de onlar
143
00:13:55,660 --> 00:13:57,640
yapmadan önce ayarlarsak işe yarar.
Tamam.
144
00:13:58,160 --> 00:14:00,960
Ben o işte ilgileniyorum. Siz süreci
başlatın.
145
00:14:11,540 --> 00:14:13,560
Hala paraya ihtiyacın var mı?
146
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
Doktor Melih.
147
00:14:27,960 --> 00:14:29,740
Ne yapıyorsun burada tek başına ya?
148
00:14:34,280 --> 00:14:35,280
Ahmet Musa.
149
00:14:36,920 --> 00:14:38,460
Neden bu kadar tanımak istiyorsun?
150
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
Başhekim.
151
00:14:45,700 --> 00:14:46,740
Patronum sonuçta.
152
00:14:47,000 --> 00:14:48,580
Herkes patronumu tanımak ister.
153
00:14:49,400 --> 00:14:50,299
Suç mu?
154
00:14:50,300 --> 00:14:51,540
Yok değil. Değil de.
155
00:14:52,000 --> 00:14:53,460
Sanki patronun değil de.
156
00:14:54,060 --> 00:14:56,060
Bir yakınını tanımak istiyormuş gibisin.
157
00:14:58,500 --> 00:15:00,460
Bu kadar derine inme kaybolur.
158
00:15:03,800 --> 00:15:07,520
Neyse zaten Amerika 'ya gidiyorsun
yakında. O güzel hayatına geri
159
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
Güzel hayat.
160
00:15:09,860 --> 00:15:10,960
Nereden biliyorsun?
161
00:15:11,260 --> 00:15:12,620
Herkesin problemi vardır.
162
00:15:13,340 --> 00:15:15,100
Öyle söylemek kolay tabii.
163
00:15:15,340 --> 00:15:16,340
Zor mu sanıyorsun?
164
00:15:17,160 --> 00:15:18,660
Kolay olmayan ne biliyor musun?
165
00:15:19,360 --> 00:15:21,240
Annenin kucağında ölmesidir mesela.
166
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
Mesela...
167
00:15:24,040 --> 00:15:29,380
Olimpiyat yüzücüsü, olma hayali kuran
çocuğun bacağının parçalanmasıdır
168
00:15:31,220 --> 00:15:32,360
Hadi açık konuşalım.
169
00:15:33,360 --> 00:15:34,400
Neden buradasın?
170
00:15:37,480 --> 00:15:38,480
Yardım edin. Et.
171
00:15:38,800 --> 00:15:39,800
Et o zaman.
172
00:15:39,980 --> 00:15:41,960
Çıkar beni bu cehennemden. Amerika 'ya
götür.
173
00:15:42,720 --> 00:15:47,580
Ne Amerika? Ne götüreceğim? Ne bileyim
Amerikalı olan sensin. Hallet bir şey.
174
00:15:47,620 --> 00:15:51,900
Bak paraysa para. Hem zaten biz artık
kardeş sayılırız değil mi?
175
00:15:56,680 --> 00:15:58,040
Yani aynı evi paylaşıyoruz ya.
176
00:15:58,300 --> 00:15:59,320
O yüzden dedim.
177
00:16:01,700 --> 00:16:02,700
Selamun aleyküm.
178
00:16:04,500 --> 00:16:05,500
Aleyküm selam.
179
00:16:06,500 --> 00:16:08,640
Ne olmuş çoban metesi kim yapmış?
180
00:16:12,540 --> 00:16:13,540
Merim 'in işi.
181
00:16:13,940 --> 00:16:18,320
Toplayın gençleri kovun o Yahudi 'ye
arazide. O iş o kadar kolay değil.
182
00:16:19,140 --> 00:16:21,000
İsrail hükümeti de gemi adıya aldı.
183
00:16:22,140 --> 00:16:24,680
Araziyi partellemek için resmi başvuru
başlatmışlar.
184
00:16:25,100 --> 00:16:29,420
Eğer resmi olarak İsrail toprağı ilan
edilirse o zaman hiçbir şansımız
185
00:16:29,420 --> 00:16:32,380
kalmayacak. Ne yani öylece teslim mi
edeceksiniz?
186
00:16:34,540 --> 00:16:35,540
Havuz.
187
00:16:36,080 --> 00:16:37,580
Bizde konteyner var mı?
188
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
Var abi ama.
189
00:16:40,740 --> 00:16:43,140
Hadi ya.
190
00:16:43,980 --> 00:16:45,080
Ben gittim abi.
191
00:16:46,880 --> 00:16:47,859
Söz verme.
192
00:16:47,860 --> 00:16:50,680
O iş seninle. Ne sözü? Ne sözü? Ammar.
193
00:17:02,060 --> 00:17:06,400
Arazime konteyner yerleştirmekle sahibi
olduklarını iddia ediyorlar Ahmet Musa.
194
00:17:06,540 --> 00:17:11,839
Biz de kendi konteynerimizi yerleştirdik
onun için. Çocuklar nabette merak etme.
195
00:17:12,140 --> 00:17:16,180
Bu namussuz gençlere de saldırmaz
inşallah.
196
00:17:19,480 --> 00:17:20,859
Getirdim hocam buyurun.
197
00:17:22,280 --> 00:17:24,200
Bunu sür böyle kapat.
198
00:17:26,380 --> 00:17:27,740
Bu nedir?
199
00:17:28,079 --> 00:17:30,320
Merhaba kendimiz yaptık.
200
00:17:31,720 --> 00:17:33,880
İçerinde ne olduğunu bilmediğim bir şey
sürenim.
201
00:17:36,120 --> 00:17:37,120
Doktor hanım.
202
00:17:37,960 --> 00:17:39,300
Denileni yapın lütfen.
203
00:17:39,500 --> 00:17:41,020
Bize hiç mi itimatınız yok?
204
00:17:41,240 --> 00:17:42,480
Ben hallederim hocam.
205
00:17:53,000 --> 00:17:55,680
Hocam. Önce de bahsettiğim konu.
206
00:17:59,680 --> 00:18:02,180
Filistin polisi... Doktor hanım
gözaltıranmış.
207
00:18:03,560 --> 00:18:05,240
Sen nereden biliyorsun bunu?
208
00:18:06,180 --> 00:18:08,300
Güven dinli dosttan haber aldım hocam.
209
00:18:08,780 --> 00:18:10,360
İkiler soğukluğa çekmiş.
210
00:18:10,820 --> 00:18:14,440
Sonra da Amerikan konsolosu bizzat gelip
kurtarmış doktor hanımı.
211
00:18:24,080 --> 00:18:26,220
Konteynerda bekleyen gençlere
ulaşamıyorum abi.
212
00:18:26,420 --> 00:18:27,420
Bir terslik var.
213
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Al işte.
214
00:18:29,610 --> 00:18:31,550
Çocukları da vurdu Allah 'ın belası.
215
00:18:31,790 --> 00:18:33,950
Ben gidiyorum. Ben de seninle geliyorum.
216
00:18:35,250 --> 00:18:39,590
Yani yaralanan çocuklar varsa müdahale
edebilmek için. Oğuz tek başına
217
00:18:39,590 --> 00:18:40,590
halledemez.
218
00:19:14,540 --> 00:19:15,540
Ne yapıyorsunuz burada?
219
00:19:18,160 --> 00:19:19,780
Burası Ömer Mahmut 'a ait.
220
00:19:20,440 --> 00:19:23,080
Filistin toprağı. Bu konteynerler onun.
221
00:19:23,300 --> 00:19:24,980
Bu yaptığınız eski alık.
222
00:19:25,500 --> 00:19:32,020
Bu arazi artık Ömer 'e ait değil.
223
00:19:33,660 --> 00:19:35,460
Al, mahkeme kararı.
224
00:19:35,740 --> 00:19:37,780
Burası artık İsrail toprağı.
225
00:19:37,980 --> 00:19:39,100
Raporuna yazarsın.
226
00:19:41,980 --> 00:19:43,100
Bu doğru değil.
227
00:19:43,760 --> 00:19:46,440
Bir günde çıkaramazsınız bu kararı. Bu
sahte.
228
00:19:46,860 --> 00:19:50,180
Birleşmiş Milletlerin çürümüş meclisinde
değilsin avukat.
229
00:19:50,820 --> 00:19:52,600
İsrail'de bir yüz uzun bir zaman.
230
00:19:53,460 --> 00:19:56,200
O zaman neden geceden dikmediniz
bayrağınızı?
231
00:19:56,620 --> 00:19:59,240
Bir konteynüre daha ihtiyacımız vardı.
232
00:19:59,520 --> 00:20:02,180
Zahmet etmeyelim. Siz getirirsiniz diye
düşündük.
233
00:20:02,460 --> 00:20:05,900
Yanılmadık. Bak ne güzel iki tane
yerimiz oldu.
234
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Biliyordun.
235
00:20:10,680 --> 00:20:12,360
Ne yapacağımızı biliyordun.
236
00:20:12,650 --> 00:20:14,110
Kim hainlik yaptı? Söyle.
237
00:20:14,490 --> 00:20:15,850
Bu iş burada bitmedi.
238
00:20:16,070 --> 00:20:17,070
Bitmeyecek.
239
00:20:18,150 --> 00:20:19,970
Bu topraklar size ait değil.
240
00:20:21,090 --> 00:20:23,330
Filistinlidir. Burayı almak mı
istiyorsun?
241
00:20:23,670 --> 00:20:29,670
O zaman kan dökülecek. Bu arazide artık
kağıtların değil, silahların sözü geçer.
242
00:20:29,810 --> 00:20:30,810
Defol!
243
00:20:32,390 --> 00:20:34,090
Gençleri almadan hiçbir yere gitmiyorum.
244
00:20:34,730 --> 00:20:39,490
Filistinli yüzü görmeye çok da hevesli
değilim. Çok istiyorsan yarın karakoldan
245
00:20:39,490 --> 00:20:40,490
alırım.
246
00:20:41,000 --> 00:20:44,820
Sırf senin şu yüz ifadeni görmek için
tuttum onları burada.
247
00:20:49,760 --> 00:20:53,020
Senin yüzünden oğlum az kalsın ölüyordu.
248
00:20:53,580 --> 00:20:59,280
Seni bir daha oğlumun etrafında görürsem
seni kimse kurtaramaz.
249
00:21:02,880 --> 00:21:04,260
Gidelim. Olsun.
250
00:21:04,640 --> 00:21:05,640
Hadi.
251
00:21:17,660 --> 00:21:18,660
Sakin ol.
252
00:21:19,520 --> 00:21:21,840
Şu şeytanı iyice sevindirmeyelim.
253
00:21:22,200 --> 00:21:26,040
Şu an en son ihtiyacın olan şey kendini
kaybetmek. Sakin ol.
254
00:21:26,500 --> 00:21:27,860
Ecem planımızı öğrenmiş.
255
00:21:29,880 --> 00:21:31,540
Daha doğrusu birisi ona söylemiş.
256
00:21:32,660 --> 00:21:33,980
Nasıl böyle bir şey olabilir?
257
00:21:35,200 --> 00:21:36,560
Kim söyledi ona bunu?
258
00:21:38,460 --> 00:21:42,560
Ayrıca başkasının arazisine bir tane
konteyner koydun diye orası nasıl senin
259
00:21:42,560 --> 00:21:44,080
olabilir? Böyle bir saçmalık mı var?
260
00:21:47,179 --> 00:21:49,620
Gerçekten buradaki savaş hakkında hiçbir
şey bilmiyorsun değil mi?
261
00:21:50,420 --> 00:21:51,500
Evet bilmiyorum.
262
00:21:52,860 --> 00:21:54,320
Ama öğrenmek istiyorum.
263
00:21:55,240 --> 00:21:57,460
Hani bana güvenliğini söylemiştin ya.
264
00:21:58,440 --> 00:21:59,440
İspatla o zaman.
265
00:21:59,960 --> 00:22:01,400
Bana her şeyi anlat.
266
00:22:01,720 --> 00:22:06,900
O el arabası olan adamı uğruna hayatına
adadığın Filistin davasını. Her şeyi.
267
00:22:08,380 --> 00:22:10,160
Bunlar insan değil demiştim ya sana.
268
00:22:11,360 --> 00:22:12,760
Göreceklerinden sonra hak vereceksin.
269
00:22:20,970 --> 00:22:22,450
Bu kadar göze battığını bilmiyordum.
270
00:22:22,710 --> 00:22:27,730
Ama nihayetinde elinizde casus olduğuna
dair kanıt yok değil mi?
271
00:22:28,130 --> 00:22:33,590
Henüz yok Ebu Anmar. Ama gerçekten bir
casus da ortaya çıkarmamız hiç de kolay
272
00:22:33,590 --> 00:22:35,730
değil. Yine gözünüz üzerinde olsun.
273
00:22:36,290 --> 00:22:37,510
Allah bilir ya.
274
00:22:37,850 --> 00:22:39,510
O kız kötü biri değil.
275
00:22:39,790 --> 00:22:41,950
Bize niye bu kadar bağlandı anlayamadım.
276
00:22:42,390 --> 00:22:46,390
Gerçi davamızın etkilediği tek yabancı
değil o.
277
00:22:46,870 --> 00:22:48,190
Bizim davamız.
278
00:22:49,530 --> 00:22:54,430
İçinde birazcık vicdanı olan herkes yeni
gidiyor. Öyleyse dünyada vicdanlı insan
279
00:22:54,430 --> 00:22:56,010
sayısı epey az desene.
280
00:23:01,290 --> 00:23:03,410
Alo. Evet.
281
00:23:07,930 --> 00:23:09,350
Nereden öğrenmişler?
282
00:23:12,450 --> 00:23:13,530
Allah büyük.
283
00:23:14,870 --> 00:23:16,950
Biz elimizden geleni yaptık.
284
00:23:24,110 --> 00:23:25,690
Bir parçamızı daha kaybettik.
285
00:23:27,470 --> 00:23:29,270
Oysa iyi bir planımız vardı ama.
286
00:23:30,430 --> 00:23:32,930
Sen söylediklerimi iyi düşün Ebu Anmar.
287
00:23:33,490 --> 00:23:34,890
Nereden haber aldıkları belli.
288
00:23:36,090 --> 00:23:37,530
Hain içimizden biri.
289
00:23:46,990 --> 00:23:49,330
Şumayel. Seni görmek isteyen biri var.
290
00:23:49,730 --> 00:23:51,370
Kim? Ne bileyim ben.
291
00:23:51,970 --> 00:23:53,310
Komutanı bile ikna ettiğine göre.
292
00:24:10,169 --> 00:24:12,290
Muharrem. Dostum beni hatırladın mı?
293
00:24:12,530 --> 00:24:14,930
Hayır. Kimsin sen ne istiyorsun?
294
00:24:15,670 --> 00:24:16,830
Ne güzel ya.
295
00:24:17,530 --> 00:24:21,770
Filistinli düğünün havayı ateş
edeceksin. Ne diyorsun sen?
296
00:24:24,810 --> 00:24:26,790
Oğlum hayatını kurtaran adamım ben.
297
00:24:27,210 --> 00:24:28,610
Amma vefasız çıktın.
298
00:24:29,250 --> 00:24:31,090
Tamam uzatma. Ne istiyorsun söyle.
299
00:24:32,290 --> 00:24:33,290
Gerçeği.
300
00:24:33,890 --> 00:24:35,970
Meysan 'ın nasıl kardeşim olduğunu
anlatacaksın.
301
00:24:36,230 --> 00:24:37,230
Bana borçlusun.
302
00:24:39,120 --> 00:24:40,320
Hiçbir şey bildiğim yok benim.
303
00:24:40,940 --> 00:24:44,420
Gitme soracaksan babana ya da Melisa 'ya
sor. Emin olmam gerekiyor.
304
00:24:45,760 --> 00:24:47,340
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
305
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Hadi git buradan.
306
00:24:59,940 --> 00:25:00,940
Güzelciğim nasılsın?
307
00:25:01,180 --> 00:25:03,180
Kolay gelsin.
308
00:25:05,820 --> 00:25:07,000
Selamünaleyküm. Hoş geldin.
309
00:25:07,300 --> 00:25:08,300
Nasılsın iyi misin?
310
00:25:08,480 --> 00:25:09,480
İyiyim sen nasılsın?
311
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
İyiyim sağ ol.
312
00:25:10,800 --> 00:25:12,240
Samir, Melih.
313
00:25:12,980 --> 00:25:14,620
Merhaba. Hoş geldin.
314
00:25:15,100 --> 00:25:16,900
Samir 'in kim olduğunu sormuştun bana.
315
00:25:17,740 --> 00:25:19,760
Bu Filistin 'in bilinmeyen kaderi.
316
00:25:20,420 --> 00:25:21,780
O bir Hristiyan.
317
00:25:22,040 --> 00:25:23,040
Öyle mi?
318
00:25:24,420 --> 00:25:27,620
Yunanistlerin tek derdi Müslümanları
öldürmek mi sanıyordun?
319
00:25:28,640 --> 00:25:31,380
Onların kendinden olmayan hiçbir şey
tahammülü yok.
320
00:25:32,200 --> 00:25:33,440
Çok üzüldüm.
321
00:25:34,920 --> 00:25:36,620
Samir daha bir çocukken...
322
00:25:37,130 --> 00:25:42,230
İsrail askerleri köylerini basıp hiçbir
sebep göstermeden Müslüman, Hristiyan,
323
00:25:42,250 --> 00:25:46,030
genç yaşlı herkesi esir alıp kamplarına
kapatmış.
324
00:25:46,310 --> 00:25:48,550
Köylülerin çoğu zaten kamplarda ölmüş.
325
00:25:49,710 --> 00:25:54,210
Kalanlar da ölümü beklerken birkaçı
seneler sonra kaçmayı başarmış.
326
00:25:54,470 --> 00:25:55,930
Köye gelmişler.
327
00:25:56,470 --> 00:26:00,110
Ama koskoca köy ortadan haybolmuş.
328
00:26:00,650 --> 00:26:03,370
Yerine bir İsrail askeri endişesi
kurulmuş.
329
00:26:03,590 --> 00:26:04,990
Ne köye dair.
330
00:26:05,550 --> 00:26:08,810
Ve orada yaşayanlara dair hiçbir iz
bırakmamışlar.
331
00:26:09,150 --> 00:26:14,390
İşte Samir o gün bugündür orada bir köy
olduğunu ispat etmeye çalışıyor. Şu an
332
00:26:14,390 --> 00:26:17,350
yersiz yursuz nereden geldiği resmi
olarak bilinmeyen biri.
333
00:26:17,610 --> 00:26:19,990
Var olduğunu ispat etmeye çalışıyor
anlayacağın.
334
00:26:20,890 --> 00:26:24,550
Çocukluğu, anıları, kültürü.
335
00:26:25,930 --> 00:26:28,430
Siyonistler insanları sadece öldürmüyor.
336
00:26:29,050 --> 00:26:31,090
Onları hiç donmamışlar gibi yok ediyor.
337
00:26:34,600 --> 00:26:37,000
Bu gördüğün kanıtlar da köyünden kalma
parçaları.
338
00:26:37,320 --> 00:26:42,100
Bir gün bu delillerle dava açıp bu köyün
varlığını ispat edeceğiz.
339
00:26:42,780 --> 00:26:45,860
Ben bütün bunlar anca orta çağda olur
sanıyordum.
340
00:26:46,280 --> 00:26:47,280
Gel benimle.
341
00:26:49,820 --> 00:26:50,820
Gel.
342
00:27:16,780 --> 00:27:18,040
Bunu mahkeme için hazırlamıştım.
343
00:27:18,740 --> 00:27:20,220
Şimdi hakim sen.
344
00:27:26,820 --> 00:27:33,340
1947 yılında Nazilerden kaçıp Filistin
345
00:27:33,340 --> 00:27:39,240
topraklarına bir gemiyle ulaşan binlerce
Yahudi attıkları pankartta Almanlar
346
00:27:39,240 --> 00:27:41,120
ailelerimizi ve evlerimizi yok etti.
347
00:27:41,320 --> 00:27:46,020
Siz de umutlarımızı yok etmeyin
diyorlardı. Çok geçmeden bunu diyenler
348
00:27:46,480 --> 00:27:51,900
kendilerine merhamet edip kucak açan
Filistinlilerin evlerine topraklarına
349
00:27:51,900 --> 00:27:57,020
dikip kadın yaşlı çocuk demeden
acımasızca katlettiler.
350
00:27:58,060 --> 00:28:03,740
1948'den itibaren bir devlet
politikasına dönüşen işgal ve
351
00:28:03,740 --> 00:28:10,040
Filistin'den kovma siyaseti tüm
uluslararası kararlara aykırı olarak
352
00:28:10,040 --> 00:28:16,970
sayan sürgün, abluka, tecrit, gasp,
işkence, Kimliksizleştirme ve
353
00:28:16,970 --> 00:28:21,950
apartheid uygulamalarıyla zamanı
yayılmış ağır çekimde ilerleyen bir
354
00:28:21,950 --> 00:28:27,070
dönüşmüştür. Tüm dünyanın gözü önünde
Filistin yavaş yavaş haritalardan
355
00:28:27,070 --> 00:28:29,030
siliniyor. Bir halk yok ediliyor.
356
00:28:29,410 --> 00:28:33,590
Sadece bir halk da değil. Kültür, dil,
inanç.
357
00:28:34,210 --> 00:28:38,870
Burada Yahudilere ait olmayan ne varsa
tarihe gömmek istiyorlar.
358
00:28:43,510 --> 00:28:45,030
Bunlar gerçek mi?
359
00:28:49,800 --> 00:28:51,720
Ben buna inanmak istemiyorum.
360
00:28:51,960 --> 00:28:52,960
Hepsi gerçek.
361
00:28:54,020 --> 00:28:55,320
Hepsi yaşandı.
362
00:28:55,800 --> 00:29:00,060
İşin acı tarafı daha da kötüsü yaşanmaya
devam ediyor.
363
00:29:10,900 --> 00:29:14,020
Burada bu tür acıları yaşamayan hiç
kimse kalmadı.
364
00:29:16,460 --> 00:29:17,540
O kim?
365
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
İyi bak.
366
00:29:19,770 --> 00:29:20,770
Tanıyorsun onu.
367
00:29:22,150 --> 00:29:23,150
Tanımıyorum.
368
00:29:23,690 --> 00:29:24,690
Başak kimdi?
369
00:29:26,070 --> 00:29:27,090
Ahmet Musa.
370
00:29:28,330 --> 00:29:31,910
Yanındaki de on aylarca bakan ve
sonrasında evlendiği rahmetli karısı.
371
00:29:32,290 --> 00:29:34,130
Ammar Rahmani 'nin annesi.
372
00:29:34,410 --> 00:29:36,270
Ne yaptılar ona? Neden burada?
373
00:29:39,290 --> 00:29:41,150
İsrail hapishanelerinin marifeti.
374
00:29:42,230 --> 00:29:44,270
Tam dört yıl kaldı o zindanlarda.
375
00:29:44,670 --> 00:29:45,710
Ne zaman?
376
00:29:46,170 --> 00:29:47,450
Türkiye'den döner dönmez.
377
00:29:47,820 --> 00:29:49,260
Türk casusu olmakta susadılar.
378
00:30:04,680 --> 00:30:05,760
İyi misin?
379
00:30:07,340 --> 00:30:08,020
İyi
380
00:30:08,020 --> 00:30:14,420
misin?
381
00:31:29,900 --> 00:31:31,360
Ya tamam, çek şunu gözümden.
382
00:31:31,780 --> 00:31:33,100
Paket getirdim. Kime?
383
00:33:23,880 --> 00:33:26,080
Buraya üç beş sipariş için gelmedim
herhalde değil mi?
384
00:33:30,320 --> 00:33:32,940
Gerçekten bu kadar çok mu istiyorsun
Amerika 'ya gitmeyi?
385
00:33:35,980 --> 00:33:36,980
Param var.
386
00:33:37,120 --> 00:33:38,540
Seninle sohbet etmeye gelmedim.
387
00:33:53,960 --> 00:33:54,960
500 dolar.
388
00:33:56,620 --> 00:33:57,660
Anlattığımız gibi.
389
00:34:03,400 --> 00:34:05,080
İhtihbaratın çok işimize yaradı.
390
00:34:05,680 --> 00:34:08,040
Sen olmasan araziyi alamazdık.
391
00:34:08,840 --> 00:34:10,199
500 daha borçluyum.
392
00:34:11,480 --> 00:34:12,480
Neden?
393
00:34:13,239 --> 00:34:16,000
Senin o salak olan düğünden sağ çıkaran
da bendin.
394
00:34:16,320 --> 00:34:20,020
Ben olmasaydım parçalarını toplardım. O
yüzden 500 dolar daha.
395
00:34:25,130 --> 00:34:27,210
O asalak için yüz dolar yeter.
396
00:34:29,270 --> 00:34:31,909
Oğlumu kurtardın diye teşekkür bekleme
benden.
397
00:34:40,230 --> 00:34:41,550
Oğlun için yapmadım.
398
00:34:41,790 --> 00:34:43,110
Para için yaptım.
399
00:34:43,989 --> 00:34:46,590
Buradan defolup gideceğim. Siz de
birbirinizi yersiniz artık.
400
00:34:47,630 --> 00:34:49,150
İstersen hemen gönderirim.
401
00:34:58,160 --> 00:34:59,960
Esselamu aleyküm ve rahmetullah.
402
00:35:00,760 --> 00:35:02,360
Esselamu aleyküm ve rahmetullah.
403
00:35:09,000 --> 00:35:11,540
Melisa. Ne oldu iyi misin?
404
00:35:15,320 --> 00:35:16,320
Kızım.
405
00:35:19,640 --> 00:35:20,720
Hayırdır neyin var?
406
00:35:23,760 --> 00:35:26,400
Demek dört yıl hapisteydin.
407
00:35:29,260 --> 00:35:30,560
Oğuz 'un arşivinde gördün.
408
00:35:33,060 --> 00:35:34,060
Konuşmamız lazım.
409
00:35:34,720 --> 00:35:36,480
Hepimizi ilgilendiren bir konu.
410
00:35:39,440 --> 00:35:40,700
Ne karşılığında?
411
00:35:41,260 --> 00:35:45,600
Evindeki o Amerikalı pisliği sınır dışı
etmemi sağlayacak herhangi bir bilgi ver
412
00:35:45,600 --> 00:35:46,600
yeter.
413
00:35:51,540 --> 00:35:54,820
Bir hatası, bir sırrı, herhangi bir şey.
414
00:36:09,590 --> 00:36:10,590
biliyorsun.
415
00:36:12,630 --> 00:36:13,690
Biliyorsun değil mi?
416
00:36:14,730 --> 00:36:16,090
Hadi anlat Ammar.
417
00:36:16,730 --> 00:36:18,690
Anlat ki hayallerin gerçek olsun.
418
00:36:19,550 --> 00:36:20,550
Hadi anlat.
419
00:36:25,850 --> 00:36:26,850
Hadi.
30138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.