All language subtitles for Sumud 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 Altyazı M .K. 2 00:02:58,480 --> 00:03:01,360 Altyazı M .K. 3 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 Altyazı M .K. 4 00:04:35,310 --> 00:04:36,310 Al ablam. 5 00:04:36,710 --> 00:04:38,470 Al ablam. 6 00:04:43,310 --> 00:04:44,390 İyi misin? 7 00:04:44,610 --> 00:04:46,190 İyi misin ablam? 8 00:05:10,700 --> 00:05:13,960 Hatta uyumamız için bize yuva ve eşeğe maceralarını anlatırdı. 9 00:05:14,820 --> 00:05:16,220 Külmekten uyanmıştık. 10 00:05:16,560 --> 00:05:18,900 Sen hep daha fazla anlatmasını isterdin. 11 00:05:19,360 --> 00:05:21,360 Uykum geceni daha çok kaçıyordu. 12 00:05:25,200 --> 00:05:28,320 Anlar. Benim aslan kardeşim. 13 00:05:30,220 --> 00:05:32,040 Tutma. Tutma bırak. 14 00:05:32,560 --> 00:05:36,160 Abla. Ne özgü yuva kaldı ne de benim eşimde eşek. 15 00:05:36,740 --> 00:05:38,380 Bak ben artık çocuk değilim. 16 00:05:38,730 --> 00:05:40,650 O güzelliğe sertlerinizi kendinize saklayın. 17 00:05:41,130 --> 00:05:44,270 Ben seninle karışıyor muyum? Sen git kendi acından yaşa. Tamam hadi. 18 00:05:45,070 --> 00:05:46,310 Babam pide yaptırdı. 19 00:05:46,650 --> 00:05:48,530 Soğumadan yiyelim. Amerikalı burada mı? 20 00:05:49,590 --> 00:05:51,350 Kesin pideleri onun için yaptırmıştır. 21 00:05:52,090 --> 00:05:54,170 Abla. Sen mammaş. 22 00:06:00,790 --> 00:06:02,250 Babam Amerika 'ya hiç gitti mi? 23 00:06:04,070 --> 00:06:06,130 Yok. Neden sordun? 24 00:06:06,470 --> 00:06:07,470 Hiç. 25 00:06:08,270 --> 00:06:13,070 Ne bileyim. Herkes buraya kolayca geliyor ya. Hatta rahatça işe güce 26 00:06:13,310 --> 00:06:17,390 Biz de öyle yapabiliyor muyuz? Belki babam da gitmiştir onu merak ettim. 27 00:06:17,830 --> 00:06:19,190 Of Ammar of! 28 00:06:19,690 --> 00:06:21,490 Hadi kalk pideleri soğutmadan gelin. 29 00:06:34,170 --> 00:06:35,170 Ben... 30 00:06:36,590 --> 00:06:38,010 Çok özür dilerim dün için. 31 00:06:38,390 --> 00:06:41,630 Gerçekten bu kadar böyle olacağını... Kulakımıza çok ayıp oldu. 32 00:06:42,330 --> 00:06:44,430 Bir haplantılı aşırımız eksikti. 33 00:06:45,150 --> 00:06:46,930 Hem de bir İsrail askeri. 34 00:06:47,370 --> 00:06:50,570 Eski bir arkadaşım. Hiç sevgili olmadık. 35 00:06:50,870 --> 00:06:55,370 Böyle biri değildi o. Buraya gelince çok değişti. Ben gerçekten tahmin edemezdim 36 00:06:55,370 --> 00:06:56,370 bunları yapabileceğini. 37 00:06:58,870 --> 00:06:59,870 Selam Nebi. 38 00:07:00,290 --> 00:07:01,290 Selam. 39 00:07:02,470 --> 00:07:04,610 Neyse. Olan oldu artık. 40 00:07:05,450 --> 00:07:07,050 Hem senin suçun değil dert etme. 41 00:07:07,310 --> 00:07:08,690 Onun niye suç olsun ki? 42 00:07:09,090 --> 00:07:13,290 Sonuçta doktor hanımın tanıdığı biriymiş işte. Onu geçmişiyle yargılayamayız 43 00:07:13,290 --> 00:07:14,290 değil mi? 44 00:07:15,470 --> 00:07:19,770 Sonuçta herkesin geçmişten getirdiği sorunları, sırları var. He baba? 45 00:07:20,930 --> 00:07:22,330 Ammar, baban haklı. 46 00:07:22,770 --> 00:07:25,090 İçinizden birine bir şey olabilirdi benim yüzümden. 47 00:07:26,210 --> 00:07:30,150 Galiba Amerika 'ya daha erken gitmem gerekecek. Hiçbir yere gitmiyor. 48 00:07:30,650 --> 00:07:32,010 Ha kes yemeğini yesin. 49 00:07:45,900 --> 00:07:47,180 Babamı nereye demiştin Meysa? 50 00:07:50,320 --> 00:07:51,520 Nereden çıktın Ammar? 51 00:07:52,020 --> 00:07:53,420 Bittiğimiz Ammar işte baba. 52 00:07:53,980 --> 00:07:58,640 Glaf etmek için gerekçe mi arar? Ağzına gelen söylüyor. Yok merak ediyorum. 53 00:07:58,980 --> 00:08:03,120 Baksana hiç Amerikalılara benzemiyor. Dedim belki babası Amerikalı değildir. 54 00:08:05,640 --> 00:08:07,480 Babası Amerikalı bir diplomatmış. 55 00:08:07,800 --> 00:08:08,840 Vefat etmiş. 56 00:08:10,700 --> 00:08:13,480 Ben müsaadenizi isteyeyim. 57 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 Afiyet olsun. 58 00:08:23,040 --> 00:08:26,680 Yanlış anlamaydı komutanım, hallettim. Mesele kalmadı, büyütecek bir şey yok. 59 00:08:27,120 --> 00:08:28,600 Büyütecek bir şey yok mu? 60 00:08:30,840 --> 00:08:35,140 Sigistinlilerin düğününde havaya ateş ettin asker. Daha ne olsun? 61 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 Cevap ver! 62 00:08:40,380 --> 00:08:41,679 Delirdin mi sen şumar? 63 00:08:41,940 --> 00:08:43,520 Kendini öldürtmek mi istiyorsun? 64 00:08:44,190 --> 00:08:45,470 Kusura bakmayın komutan. 65 00:08:45,870 --> 00:08:48,050 Duyduğumdan beri aklımı hissetmek üzereyim. 66 00:08:48,350 --> 00:08:49,670 İyiyim anne merak etme. 67 00:08:49,890 --> 00:08:54,290 Herkese tek tek açıklama yap. Ne açıklaması ha? Bunun tek bir açıklaması 68 00:08:54,570 --> 00:08:56,790 Hep o kız yüzünden bütün bunlar değil mi? 69 00:08:57,090 --> 00:08:59,250 Buna en ağır cezayı verin komutan. 70 00:08:59,850 --> 00:09:03,690 Aklı başına gelsin. O işi hallettik. Merak etmeyin. 71 00:09:03,990 --> 00:09:05,630 Şumay kışladan ayrılacak. 72 00:09:05,850 --> 00:09:07,270 Yol devriyetine verdi bunu. 73 00:09:08,790 --> 00:09:11,830 Biraz İsrail toprağı yutsun. İyi gelir. 74 00:09:13,040 --> 00:09:17,540 Arabada uyurken hatasını düşünmeye vakti olur. Öyle değil mi asker? 75 00:09:19,780 --> 00:09:20,980 Görevinin başına hadi. 76 00:09:28,620 --> 00:09:33,380 Ah Efron bu çocuk böyle değildi. Hep o Meli denen kız yüzünden oldu. 77 00:09:33,660 --> 00:09:36,540 O kızın varlığı her Yahudi için bir tehdit. 78 00:09:36,780 --> 00:09:39,500 Ne yapıp edip sınır dışı etmeniz gerekir. 79 00:09:43,660 --> 00:09:45,740 O iş o kadar kolay değil. 80 00:10:19,720 --> 00:10:20,720 Doktor hanım merhaba. 81 00:10:22,160 --> 00:10:23,560 Merhaba. Nasılsın? 82 00:10:23,800 --> 00:10:25,740 İyiyim sen nasılsın? İyi ben de. 83 00:10:26,840 --> 00:10:28,620 Kanterli çocuklar için bir şeyler getirdim. 84 00:10:29,760 --> 00:10:32,520 Şu az önce konuştuğun adam kimdi el arabası olan? 85 00:10:33,060 --> 00:10:34,960 O kendi halinde biri işte. 86 00:10:37,060 --> 00:10:38,680 Böyle mi olacak bundan sonra? 87 00:10:38,980 --> 00:10:42,520 Bir tane Yahudi arkadaşım var diye herkes bana şüpheli muamelesi mi 88 00:10:42,720 --> 00:10:43,980 Hayır öyle bir şey yok. 89 00:10:44,760 --> 00:10:46,100 Ben sana güveniyorum hala. 90 00:10:47,230 --> 00:10:50,390 Ayrıca bizim de bir sürü Hristiyan musel arkadaşımız var. 91 00:10:51,050 --> 00:10:52,250 Hepsi Siyonist değil ya. 92 00:10:52,590 --> 00:10:54,570 O zaman niye sorumu geçiştirdin? 93 00:10:55,090 --> 00:10:58,710 Niye hastanedekiler bana tuhaf tuhaf bakıyor, arkamdan konuşuyor? 94 00:10:58,950 --> 00:11:00,930 Güven bu topraklarda en zor kazanılan şey. 95 00:11:01,930 --> 00:11:03,690 Sadece biraz zaman ihtiyacım var. 96 00:11:11,050 --> 00:11:15,430 Peki şu... 97 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Güzel arkadaşın. 98 00:11:17,180 --> 00:11:18,340 Derdi neymiş? 99 00:11:18,580 --> 00:11:19,580 Hiç. 100 00:11:20,200 --> 00:11:21,280 Öylesine gelmiş. 101 00:11:24,400 --> 00:11:25,760 Çabuk öğreniyorsun. 102 00:11:27,380 --> 00:11:31,060 Mehmet. Hadi gel gidelim. Çocukları sevindirelim gel. 103 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Sinemeki. 104 00:11:36,940 --> 00:11:38,540 Beş dakika kaynayacak. 105 00:11:40,080 --> 00:11:41,220 Tamamdır hocam. 106 00:11:48,010 --> 00:11:50,670 Doktor Süreyya bir soru mu var hayırdır? 107 00:11:51,270 --> 00:11:52,450 Şey hocam. 108 00:11:54,090 --> 00:11:55,090 Doktor Melih. 109 00:11:55,490 --> 00:11:57,330 Personel varlığından rahatsız hocam. 110 00:11:57,550 --> 00:11:59,370 Yani pek güven vermiyor açıkçası. 111 00:12:00,470 --> 00:12:03,130 Ya İsrail arkadaşına bu odadan bahsederse? 112 00:12:03,370 --> 00:12:06,130 Süreyya Hanım bilmediği bir şeyden nasıl bahsedecek? 113 00:12:06,810 --> 00:12:12,190 Hem muhbirlik yapacak kadar alçak biri değil o. Nasıl bu kadar emin 114 00:12:12,190 --> 00:12:13,190 olabilirsiniz hocam? 115 00:12:13,990 --> 00:12:16,830 Bunca yaşanan şey tesadüf mü? Bir düşünün. 116 00:12:17,480 --> 00:12:22,200 İsrail askerisi onun için hastaneye bastı. Sonra tam gidecekken geri döndü. 117 00:12:22,420 --> 00:12:27,060 Düğünde yatanlar da malum. Yani bu kız belli ki normal biri değil. 118 00:12:27,380 --> 00:12:29,060 İsrail tarafı için çok değerli. 119 00:12:29,360 --> 00:12:34,040 İsrail kendisi için bu kadar önemli birinin benim evimde kalmasına müsaade 120 00:12:34,040 --> 00:12:35,040 mi zannediyorsun? 121 00:12:36,240 --> 00:12:38,280 Şeytanın sağdan yanaşmasına izin verme. 122 00:12:38,900 --> 00:12:42,080 Şey hocam ama yani ben demek istediğim... Alo. 123 00:12:54,120 --> 00:12:58,140 Olsun. Yine kudurmuş yerleşimciler. Ömer 'i yaralamışlar. 124 00:12:58,620 --> 00:13:00,180 Köye doktor göndermem lazım. 125 00:13:00,480 --> 00:13:01,560 Sen de gidip rapor et. 126 00:13:01,800 --> 00:13:03,040 Doktor Salih 'i de götür. 127 00:13:03,300 --> 00:13:06,060 Orada ilk yardımı yapsın. Sonra buraya getirsin. 128 00:13:06,340 --> 00:13:11,000 Tamam abi. Gidiyorum ben. Ben de gidiyorum. Sen sağ için hazır değilsin. 129 00:13:11,100 --> 00:13:12,800 Tecrübe olur. Bekle geliyorum. 130 00:13:16,520 --> 00:13:20,460 Evet. Konteynerları tam istediğiniz gibi yerleştirdim Miriam Hanım. Bir de... 131 00:13:20,460 --> 00:13:21,460 Bir de ne? 132 00:13:21,800 --> 00:13:26,220 Konteynerleri yerleştirirken aşağılık bir filizini sorun çıkardı. Onu da 133 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 Öldü mü? 134 00:13:28,460 --> 00:13:29,460 Hayır yaşıyor. 135 00:13:29,960 --> 00:13:32,500 Buradan sorun çıkmaz. Merak etme. 136 00:13:32,760 --> 00:13:33,900 Biz işimize bakalım. 137 00:13:36,880 --> 00:13:41,840 Siz de gerekli izinler için başvurularınızı yapın. Artık eskisi gibi 138 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 uzadıya mahkeme kararlarını beklemek yok. 139 00:13:44,120 --> 00:13:45,140 Sözümüzü aldık. 140 00:13:45,480 --> 00:13:48,200 Yine de mahkemeyi uzatmak için ellerinden geleni yapacaklar. 141 00:13:48,520 --> 00:13:50,760 Hamlelerini önceden öğrenebilirsek iyi olur. 142 00:13:51,400 --> 00:13:55,660 Gerekirse arsa bilgilerini yeniden düzenleyin. Ancak bu eylemi de onlar 143 00:13:55,660 --> 00:13:57,640 yapmadan önce ayarlarsak işe yarar. Tamam. 144 00:13:58,160 --> 00:14:00,960 Ben o işte ilgileniyorum. Siz süreci başlatın. 145 00:14:11,540 --> 00:14:13,560 Hala paraya ihtiyacın var mı? 146 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 Doktor Melih. 147 00:14:27,960 --> 00:14:29,740 Ne yapıyorsun burada tek başına ya? 148 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 Ahmet Musa. 149 00:14:36,920 --> 00:14:38,460 Neden bu kadar tanımak istiyorsun? 150 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 Başhekim. 151 00:14:45,700 --> 00:14:46,740 Patronum sonuçta. 152 00:14:47,000 --> 00:14:48,580 Herkes patronumu tanımak ister. 153 00:14:49,400 --> 00:14:50,299 Suç mu? 154 00:14:50,300 --> 00:14:51,540 Yok değil. Değil de. 155 00:14:52,000 --> 00:14:53,460 Sanki patronun değil de. 156 00:14:54,060 --> 00:14:56,060 Bir yakınını tanımak istiyormuş gibisin. 157 00:14:58,500 --> 00:15:00,460 Bu kadar derine inme kaybolur. 158 00:15:03,800 --> 00:15:07,520 Neyse zaten Amerika 'ya gidiyorsun yakında. O güzel hayatına geri 159 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 Güzel hayat. 160 00:15:09,860 --> 00:15:10,960 Nereden biliyorsun? 161 00:15:11,260 --> 00:15:12,620 Herkesin problemi vardır. 162 00:15:13,340 --> 00:15:15,100 Öyle söylemek kolay tabii. 163 00:15:15,340 --> 00:15:16,340 Zor mu sanıyorsun? 164 00:15:17,160 --> 00:15:18,660 Kolay olmayan ne biliyor musun? 165 00:15:19,360 --> 00:15:21,240 Annenin kucağında ölmesidir mesela. 166 00:15:22,340 --> 00:15:23,340 Mesela... 167 00:15:24,040 --> 00:15:29,380 Olimpiyat yüzücüsü, olma hayali kuran çocuğun bacağının parçalanmasıdır 168 00:15:31,220 --> 00:15:32,360 Hadi açık konuşalım. 169 00:15:33,360 --> 00:15:34,400 Neden buradasın? 170 00:15:37,480 --> 00:15:38,480 Yardım edin. Et. 171 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 Et o zaman. 172 00:15:39,980 --> 00:15:41,960 Çıkar beni bu cehennemden. Amerika 'ya götür. 173 00:15:42,720 --> 00:15:47,580 Ne Amerika? Ne götüreceğim? Ne bileyim Amerikalı olan sensin. Hallet bir şey. 174 00:15:47,620 --> 00:15:51,900 Bak paraysa para. Hem zaten biz artık kardeş sayılırız değil mi? 175 00:15:56,680 --> 00:15:58,040 Yani aynı evi paylaşıyoruz ya. 176 00:15:58,300 --> 00:15:59,320 O yüzden dedim. 177 00:16:01,700 --> 00:16:02,700 Selamun aleyküm. 178 00:16:04,500 --> 00:16:05,500 Aleyküm selam. 179 00:16:06,500 --> 00:16:08,640 Ne olmuş çoban metesi kim yapmış? 180 00:16:12,540 --> 00:16:13,540 Merim 'in işi. 181 00:16:13,940 --> 00:16:18,320 Toplayın gençleri kovun o Yahudi 'ye arazide. O iş o kadar kolay değil. 182 00:16:19,140 --> 00:16:21,000 İsrail hükümeti de gemi adıya aldı. 183 00:16:22,140 --> 00:16:24,680 Araziyi partellemek için resmi başvuru başlatmışlar. 184 00:16:25,100 --> 00:16:29,420 Eğer resmi olarak İsrail toprağı ilan edilirse o zaman hiçbir şansımız 185 00:16:29,420 --> 00:16:32,380 kalmayacak. Ne yani öylece teslim mi edeceksiniz? 186 00:16:34,540 --> 00:16:35,540 Havuz. 187 00:16:36,080 --> 00:16:37,580 Bizde konteyner var mı? 188 00:16:37,800 --> 00:16:38,800 Var abi ama. 189 00:16:40,740 --> 00:16:43,140 Hadi ya. 190 00:16:43,980 --> 00:16:45,080 Ben gittim abi. 191 00:16:46,880 --> 00:16:47,859 Söz verme. 192 00:16:47,860 --> 00:16:50,680 O iş seninle. Ne sözü? Ne sözü? Ammar. 193 00:17:02,060 --> 00:17:06,400 Arazime konteyner yerleştirmekle sahibi olduklarını iddia ediyorlar Ahmet Musa. 194 00:17:06,540 --> 00:17:11,839 Biz de kendi konteynerimizi yerleştirdik onun için. Çocuklar nabette merak etme. 195 00:17:12,140 --> 00:17:16,180 Bu namussuz gençlere de saldırmaz inşallah. 196 00:17:19,480 --> 00:17:20,859 Getirdim hocam buyurun. 197 00:17:22,280 --> 00:17:24,200 Bunu sür böyle kapat. 198 00:17:26,380 --> 00:17:27,740 Bu nedir? 199 00:17:28,079 --> 00:17:30,320 Merhaba kendimiz yaptık. 200 00:17:31,720 --> 00:17:33,880 İçerinde ne olduğunu bilmediğim bir şey sürenim. 201 00:17:36,120 --> 00:17:37,120 Doktor hanım. 202 00:17:37,960 --> 00:17:39,300 Denileni yapın lütfen. 203 00:17:39,500 --> 00:17:41,020 Bize hiç mi itimatınız yok? 204 00:17:41,240 --> 00:17:42,480 Ben hallederim hocam. 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,680 Hocam. Önce de bahsettiğim konu. 206 00:17:59,680 --> 00:18:02,180 Filistin polisi... Doktor hanım gözaltıranmış. 207 00:18:03,560 --> 00:18:05,240 Sen nereden biliyorsun bunu? 208 00:18:06,180 --> 00:18:08,300 Güven dinli dosttan haber aldım hocam. 209 00:18:08,780 --> 00:18:10,360 İkiler soğukluğa çekmiş. 210 00:18:10,820 --> 00:18:14,440 Sonra da Amerikan konsolosu bizzat gelip kurtarmış doktor hanımı. 211 00:18:24,080 --> 00:18:26,220 Konteynerda bekleyen gençlere ulaşamıyorum abi. 212 00:18:26,420 --> 00:18:27,420 Bir terslik var. 213 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Al işte. 214 00:18:29,610 --> 00:18:31,550 Çocukları da vurdu Allah 'ın belası. 215 00:18:31,790 --> 00:18:33,950 Ben gidiyorum. Ben de seninle geliyorum. 216 00:18:35,250 --> 00:18:39,590 Yani yaralanan çocuklar varsa müdahale edebilmek için. Oğuz tek başına 217 00:18:39,590 --> 00:18:40,590 halledemez. 218 00:19:14,540 --> 00:19:15,540 Ne yapıyorsunuz burada? 219 00:19:18,160 --> 00:19:19,780 Burası Ömer Mahmut 'a ait. 220 00:19:20,440 --> 00:19:23,080 Filistin toprağı. Bu konteynerler onun. 221 00:19:23,300 --> 00:19:24,980 Bu yaptığınız eski alık. 222 00:19:25,500 --> 00:19:32,020 Bu arazi artık Ömer 'e ait değil. 223 00:19:33,660 --> 00:19:35,460 Al, mahkeme kararı. 224 00:19:35,740 --> 00:19:37,780 Burası artık İsrail toprağı. 225 00:19:37,980 --> 00:19:39,100 Raporuna yazarsın. 226 00:19:41,980 --> 00:19:43,100 Bu doğru değil. 227 00:19:43,760 --> 00:19:46,440 Bir günde çıkaramazsınız bu kararı. Bu sahte. 228 00:19:46,860 --> 00:19:50,180 Birleşmiş Milletlerin çürümüş meclisinde değilsin avukat. 229 00:19:50,820 --> 00:19:52,600 İsrail'de bir yüz uzun bir zaman. 230 00:19:53,460 --> 00:19:56,200 O zaman neden geceden dikmediniz bayrağınızı? 231 00:19:56,620 --> 00:19:59,240 Bir konteynüre daha ihtiyacımız vardı. 232 00:19:59,520 --> 00:20:02,180 Zahmet etmeyelim. Siz getirirsiniz diye düşündük. 233 00:20:02,460 --> 00:20:05,900 Yanılmadık. Bak ne güzel iki tane yerimiz oldu. 234 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Biliyordun. 235 00:20:10,680 --> 00:20:12,360 Ne yapacağımızı biliyordun. 236 00:20:12,650 --> 00:20:14,110 Kim hainlik yaptı? Söyle. 237 00:20:14,490 --> 00:20:15,850 Bu iş burada bitmedi. 238 00:20:16,070 --> 00:20:17,070 Bitmeyecek. 239 00:20:18,150 --> 00:20:19,970 Bu topraklar size ait değil. 240 00:20:21,090 --> 00:20:23,330 Filistinlidir. Burayı almak mı istiyorsun? 241 00:20:23,670 --> 00:20:29,670 O zaman kan dökülecek. Bu arazide artık kağıtların değil, silahların sözü geçer. 242 00:20:29,810 --> 00:20:30,810 Defol! 243 00:20:32,390 --> 00:20:34,090 Gençleri almadan hiçbir yere gitmiyorum. 244 00:20:34,730 --> 00:20:39,490 Filistinli yüzü görmeye çok da hevesli değilim. Çok istiyorsan yarın karakoldan 245 00:20:39,490 --> 00:20:40,490 alırım. 246 00:20:41,000 --> 00:20:44,820 Sırf senin şu yüz ifadeni görmek için tuttum onları burada. 247 00:20:49,760 --> 00:20:53,020 Senin yüzünden oğlum az kalsın ölüyordu. 248 00:20:53,580 --> 00:20:59,280 Seni bir daha oğlumun etrafında görürsem seni kimse kurtaramaz. 249 00:21:02,880 --> 00:21:04,260 Gidelim. Olsun. 250 00:21:04,640 --> 00:21:05,640 Hadi. 251 00:21:17,660 --> 00:21:18,660 Sakin ol. 252 00:21:19,520 --> 00:21:21,840 Şu şeytanı iyice sevindirmeyelim. 253 00:21:22,200 --> 00:21:26,040 Şu an en son ihtiyacın olan şey kendini kaybetmek. Sakin ol. 254 00:21:26,500 --> 00:21:27,860 Ecem planımızı öğrenmiş. 255 00:21:29,880 --> 00:21:31,540 Daha doğrusu birisi ona söylemiş. 256 00:21:32,660 --> 00:21:33,980 Nasıl böyle bir şey olabilir? 257 00:21:35,200 --> 00:21:36,560 Kim söyledi ona bunu? 258 00:21:38,460 --> 00:21:42,560 Ayrıca başkasının arazisine bir tane konteyner koydun diye orası nasıl senin 259 00:21:42,560 --> 00:21:44,080 olabilir? Böyle bir saçmalık mı var? 260 00:21:47,179 --> 00:21:49,620 Gerçekten buradaki savaş hakkında hiçbir şey bilmiyorsun değil mi? 261 00:21:50,420 --> 00:21:51,500 Evet bilmiyorum. 262 00:21:52,860 --> 00:21:54,320 Ama öğrenmek istiyorum. 263 00:21:55,240 --> 00:21:57,460 Hani bana güvenliğini söylemiştin ya. 264 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 İspatla o zaman. 265 00:21:59,960 --> 00:22:01,400 Bana her şeyi anlat. 266 00:22:01,720 --> 00:22:06,900 O el arabası olan adamı uğruna hayatına adadığın Filistin davasını. Her şeyi. 267 00:22:08,380 --> 00:22:10,160 Bunlar insan değil demiştim ya sana. 268 00:22:11,360 --> 00:22:12,760 Göreceklerinden sonra hak vereceksin. 269 00:22:20,970 --> 00:22:22,450 Bu kadar göze battığını bilmiyordum. 270 00:22:22,710 --> 00:22:27,730 Ama nihayetinde elinizde casus olduğuna dair kanıt yok değil mi? 271 00:22:28,130 --> 00:22:33,590 Henüz yok Ebu Anmar. Ama gerçekten bir casus da ortaya çıkarmamız hiç de kolay 272 00:22:33,590 --> 00:22:35,730 değil. Yine gözünüz üzerinde olsun. 273 00:22:36,290 --> 00:22:37,510 Allah bilir ya. 274 00:22:37,850 --> 00:22:39,510 O kız kötü biri değil. 275 00:22:39,790 --> 00:22:41,950 Bize niye bu kadar bağlandı anlayamadım. 276 00:22:42,390 --> 00:22:46,390 Gerçi davamızın etkilediği tek yabancı değil o. 277 00:22:46,870 --> 00:22:48,190 Bizim davamız. 278 00:22:49,530 --> 00:22:54,430 İçinde birazcık vicdanı olan herkes yeni gidiyor. Öyleyse dünyada vicdanlı insan 279 00:22:54,430 --> 00:22:56,010 sayısı epey az desene. 280 00:23:01,290 --> 00:23:03,410 Alo. Evet. 281 00:23:07,930 --> 00:23:09,350 Nereden öğrenmişler? 282 00:23:12,450 --> 00:23:13,530 Allah büyük. 283 00:23:14,870 --> 00:23:16,950 Biz elimizden geleni yaptık. 284 00:23:24,110 --> 00:23:25,690 Bir parçamızı daha kaybettik. 285 00:23:27,470 --> 00:23:29,270 Oysa iyi bir planımız vardı ama. 286 00:23:30,430 --> 00:23:32,930 Sen söylediklerimi iyi düşün Ebu Anmar. 287 00:23:33,490 --> 00:23:34,890 Nereden haber aldıkları belli. 288 00:23:36,090 --> 00:23:37,530 Hain içimizden biri. 289 00:23:46,990 --> 00:23:49,330 Şumayel. Seni görmek isteyen biri var. 290 00:23:49,730 --> 00:23:51,370 Kim? Ne bileyim ben. 291 00:23:51,970 --> 00:23:53,310 Komutanı bile ikna ettiğine göre. 292 00:24:10,169 --> 00:24:12,290 Muharrem. Dostum beni hatırladın mı? 293 00:24:12,530 --> 00:24:14,930 Hayır. Kimsin sen ne istiyorsun? 294 00:24:15,670 --> 00:24:16,830 Ne güzel ya. 295 00:24:17,530 --> 00:24:21,770 Filistinli düğünün havayı ateş edeceksin. Ne diyorsun sen? 296 00:24:24,810 --> 00:24:26,790 Oğlum hayatını kurtaran adamım ben. 297 00:24:27,210 --> 00:24:28,610 Amma vefasız çıktın. 298 00:24:29,250 --> 00:24:31,090 Tamam uzatma. Ne istiyorsun söyle. 299 00:24:32,290 --> 00:24:33,290 Gerçeği. 300 00:24:33,890 --> 00:24:35,970 Meysan 'ın nasıl kardeşim olduğunu anlatacaksın. 301 00:24:36,230 --> 00:24:37,230 Bana borçlusun. 302 00:24:39,120 --> 00:24:40,320 Hiçbir şey bildiğim yok benim. 303 00:24:40,940 --> 00:24:44,420 Gitme soracaksan babana ya da Melisa 'ya sor. Emin olmam gerekiyor. 304 00:24:45,760 --> 00:24:47,340 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 305 00:24:47,880 --> 00:24:48,880 Hadi git buradan. 306 00:24:59,940 --> 00:25:00,940 Güzelciğim nasılsın? 307 00:25:01,180 --> 00:25:03,180 Kolay gelsin. 308 00:25:05,820 --> 00:25:07,000 Selamünaleyküm. Hoş geldin. 309 00:25:07,300 --> 00:25:08,300 Nasılsın iyi misin? 310 00:25:08,480 --> 00:25:09,480 İyiyim sen nasılsın? 311 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 İyiyim sağ ol. 312 00:25:10,800 --> 00:25:12,240 Samir, Melih. 313 00:25:12,980 --> 00:25:14,620 Merhaba. Hoş geldin. 314 00:25:15,100 --> 00:25:16,900 Samir 'in kim olduğunu sormuştun bana. 315 00:25:17,740 --> 00:25:19,760 Bu Filistin 'in bilinmeyen kaderi. 316 00:25:20,420 --> 00:25:21,780 O bir Hristiyan. 317 00:25:22,040 --> 00:25:23,040 Öyle mi? 318 00:25:24,420 --> 00:25:27,620 Yunanistlerin tek derdi Müslümanları öldürmek mi sanıyordun? 319 00:25:28,640 --> 00:25:31,380 Onların kendinden olmayan hiçbir şey tahammülü yok. 320 00:25:32,200 --> 00:25:33,440 Çok üzüldüm. 321 00:25:34,920 --> 00:25:36,620 Samir daha bir çocukken... 322 00:25:37,130 --> 00:25:42,230 İsrail askerleri köylerini basıp hiçbir sebep göstermeden Müslüman, Hristiyan, 323 00:25:42,250 --> 00:25:46,030 genç yaşlı herkesi esir alıp kamplarına kapatmış. 324 00:25:46,310 --> 00:25:48,550 Köylülerin çoğu zaten kamplarda ölmüş. 325 00:25:49,710 --> 00:25:54,210 Kalanlar da ölümü beklerken birkaçı seneler sonra kaçmayı başarmış. 326 00:25:54,470 --> 00:25:55,930 Köye gelmişler. 327 00:25:56,470 --> 00:26:00,110 Ama koskoca köy ortadan haybolmuş. 328 00:26:00,650 --> 00:26:03,370 Yerine bir İsrail askeri endişesi kurulmuş. 329 00:26:03,590 --> 00:26:04,990 Ne köye dair. 330 00:26:05,550 --> 00:26:08,810 Ve orada yaşayanlara dair hiçbir iz bırakmamışlar. 331 00:26:09,150 --> 00:26:14,390 İşte Samir o gün bugündür orada bir köy olduğunu ispat etmeye çalışıyor. Şu an 332 00:26:14,390 --> 00:26:17,350 yersiz yursuz nereden geldiği resmi olarak bilinmeyen biri. 333 00:26:17,610 --> 00:26:19,990 Var olduğunu ispat etmeye çalışıyor anlayacağın. 334 00:26:20,890 --> 00:26:24,550 Çocukluğu, anıları, kültürü. 335 00:26:25,930 --> 00:26:28,430 Siyonistler insanları sadece öldürmüyor. 336 00:26:29,050 --> 00:26:31,090 Onları hiç donmamışlar gibi yok ediyor. 337 00:26:34,600 --> 00:26:37,000 Bu gördüğün kanıtlar da köyünden kalma parçaları. 338 00:26:37,320 --> 00:26:42,100 Bir gün bu delillerle dava açıp bu köyün varlığını ispat edeceğiz. 339 00:26:42,780 --> 00:26:45,860 Ben bütün bunlar anca orta çağda olur sanıyordum. 340 00:26:46,280 --> 00:26:47,280 Gel benimle. 341 00:26:49,820 --> 00:26:50,820 Gel. 342 00:27:16,780 --> 00:27:18,040 Bunu mahkeme için hazırlamıştım. 343 00:27:18,740 --> 00:27:20,220 Şimdi hakim sen. 344 00:27:26,820 --> 00:27:33,340 1947 yılında Nazilerden kaçıp Filistin 345 00:27:33,340 --> 00:27:39,240 topraklarına bir gemiyle ulaşan binlerce Yahudi attıkları pankartta Almanlar 346 00:27:39,240 --> 00:27:41,120 ailelerimizi ve evlerimizi yok etti. 347 00:27:41,320 --> 00:27:46,020 Siz de umutlarımızı yok etmeyin diyorlardı. Çok geçmeden bunu diyenler 348 00:27:46,480 --> 00:27:51,900 kendilerine merhamet edip kucak açan Filistinlilerin evlerine topraklarına 349 00:27:51,900 --> 00:27:57,020 dikip kadın yaşlı çocuk demeden acımasızca katlettiler. 350 00:27:58,060 --> 00:28:03,740 1948'den itibaren bir devlet politikasına dönüşen işgal ve 351 00:28:03,740 --> 00:28:10,040 Filistin'den kovma siyaseti tüm uluslararası kararlara aykırı olarak 352 00:28:10,040 --> 00:28:16,970 sayan sürgün, abluka, tecrit, gasp, işkence, Kimliksizleştirme ve 353 00:28:16,970 --> 00:28:21,950 apartheid uygulamalarıyla zamanı yayılmış ağır çekimde ilerleyen bir 354 00:28:21,950 --> 00:28:27,070 dönüşmüştür. Tüm dünyanın gözü önünde Filistin yavaş yavaş haritalardan 355 00:28:27,070 --> 00:28:29,030 siliniyor. Bir halk yok ediliyor. 356 00:28:29,410 --> 00:28:33,590 Sadece bir halk da değil. Kültür, dil, inanç. 357 00:28:34,210 --> 00:28:38,870 Burada Yahudilere ait olmayan ne varsa tarihe gömmek istiyorlar. 358 00:28:43,510 --> 00:28:45,030 Bunlar gerçek mi? 359 00:28:49,800 --> 00:28:51,720 Ben buna inanmak istemiyorum. 360 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 Hepsi gerçek. 361 00:28:54,020 --> 00:28:55,320 Hepsi yaşandı. 362 00:28:55,800 --> 00:29:00,060 İşin acı tarafı daha da kötüsü yaşanmaya devam ediyor. 363 00:29:10,900 --> 00:29:14,020 Burada bu tür acıları yaşamayan hiç kimse kalmadı. 364 00:29:16,460 --> 00:29:17,540 O kim? 365 00:29:18,400 --> 00:29:19,400 İyi bak. 366 00:29:19,770 --> 00:29:20,770 Tanıyorsun onu. 367 00:29:22,150 --> 00:29:23,150 Tanımıyorum. 368 00:29:23,690 --> 00:29:24,690 Başak kimdi? 369 00:29:26,070 --> 00:29:27,090 Ahmet Musa. 370 00:29:28,330 --> 00:29:31,910 Yanındaki de on aylarca bakan ve sonrasında evlendiği rahmetli karısı. 371 00:29:32,290 --> 00:29:34,130 Ammar Rahmani 'nin annesi. 372 00:29:34,410 --> 00:29:36,270 Ne yaptılar ona? Neden burada? 373 00:29:39,290 --> 00:29:41,150 İsrail hapishanelerinin marifeti. 374 00:29:42,230 --> 00:29:44,270 Tam dört yıl kaldı o zindanlarda. 375 00:29:44,670 --> 00:29:45,710 Ne zaman? 376 00:29:46,170 --> 00:29:47,450 Türkiye'den döner dönmez. 377 00:29:47,820 --> 00:29:49,260 Türk casusu olmakta susadılar. 378 00:30:04,680 --> 00:30:05,760 İyi misin? 379 00:30:07,340 --> 00:30:08,020 İyi 380 00:30:08,020 --> 00:30:14,420 misin? 381 00:31:29,900 --> 00:31:31,360 Ya tamam, çek şunu gözümden. 382 00:31:31,780 --> 00:31:33,100 Paket getirdim. Kime? 383 00:33:23,880 --> 00:33:26,080 Buraya üç beş sipariş için gelmedim herhalde değil mi? 384 00:33:30,320 --> 00:33:32,940 Gerçekten bu kadar çok mu istiyorsun Amerika 'ya gitmeyi? 385 00:33:35,980 --> 00:33:36,980 Param var. 386 00:33:37,120 --> 00:33:38,540 Seninle sohbet etmeye gelmedim. 387 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 500 dolar. 388 00:33:56,620 --> 00:33:57,660 Anlattığımız gibi. 389 00:34:03,400 --> 00:34:05,080 İhtihbaratın çok işimize yaradı. 390 00:34:05,680 --> 00:34:08,040 Sen olmasan araziyi alamazdık. 391 00:34:08,840 --> 00:34:10,199 500 daha borçluyum. 392 00:34:11,480 --> 00:34:12,480 Neden? 393 00:34:13,239 --> 00:34:16,000 Senin o salak olan düğünden sağ çıkaran da bendin. 394 00:34:16,320 --> 00:34:20,020 Ben olmasaydım parçalarını toplardım. O yüzden 500 dolar daha. 395 00:34:25,130 --> 00:34:27,210 O asalak için yüz dolar yeter. 396 00:34:29,270 --> 00:34:31,909 Oğlumu kurtardın diye teşekkür bekleme benden. 397 00:34:40,230 --> 00:34:41,550 Oğlun için yapmadım. 398 00:34:41,790 --> 00:34:43,110 Para için yaptım. 399 00:34:43,989 --> 00:34:46,590 Buradan defolup gideceğim. Siz de birbirinizi yersiniz artık. 400 00:34:47,630 --> 00:34:49,150 İstersen hemen gönderirim. 401 00:34:58,160 --> 00:34:59,960 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. 402 00:35:00,760 --> 00:35:02,360 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. 403 00:35:09,000 --> 00:35:11,540 Melisa. Ne oldu iyi misin? 404 00:35:15,320 --> 00:35:16,320 Kızım. 405 00:35:19,640 --> 00:35:20,720 Hayırdır neyin var? 406 00:35:23,760 --> 00:35:26,400 Demek dört yıl hapisteydin. 407 00:35:29,260 --> 00:35:30,560 Oğuz 'un arşivinde gördün. 408 00:35:33,060 --> 00:35:34,060 Konuşmamız lazım. 409 00:35:34,720 --> 00:35:36,480 Hepimizi ilgilendiren bir konu. 410 00:35:39,440 --> 00:35:40,700 Ne karşılığında? 411 00:35:41,260 --> 00:35:45,600 Evindeki o Amerikalı pisliği sınır dışı etmemi sağlayacak herhangi bir bilgi ver 412 00:35:45,600 --> 00:35:46,600 yeter. 413 00:35:51,540 --> 00:35:54,820 Bir hatası, bir sırrı, herhangi bir şey. 414 00:36:09,590 --> 00:36:10,590 biliyorsun. 415 00:36:12,630 --> 00:36:13,690 Biliyorsun değil mi? 416 00:36:14,730 --> 00:36:16,090 Hadi anlat Ammar. 417 00:36:16,730 --> 00:36:18,690 Anlat ki hayallerin gerçek olsun. 418 00:36:19,550 --> 00:36:20,550 Hadi anlat. 419 00:36:25,850 --> 00:36:26,850 Hadi. 30138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.