All language subtitles for Sumud 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:09,300 Hımm. 2 00:01:33,610 --> 00:01:34,610 Bak o he. 3 00:01:35,610 --> 00:01:37,510 Sevgilinin fotoğraflarına mı bakıyorsun? 4 00:01:38,470 --> 00:01:39,970 Sevgilim değil arkadaşım. 5 00:01:41,610 --> 00:01:43,890 Amerika'da arkadaşlarınıza mı aşık oluyorsunuz? 6 00:01:46,710 --> 00:01:48,010 Ne istiyorsun sen? 7 00:01:48,430 --> 00:01:49,430 Derdin ne? 8 00:01:49,710 --> 00:01:51,310 Derdim sensin şımarık. 9 00:01:51,550 --> 00:01:55,970 Kendini beğenmiş New York züppesi. Senede üç beş gün gelip bu durumumuzu 10 00:01:55,970 --> 00:01:56,970 kaçırıyorsunuz. 11 00:01:57,370 --> 00:01:59,570 Daha silah tutmasını öğrenemedim. 12 00:02:01,800 --> 00:02:06,560 Birini vurmam gerekirse görürsün öğrendim mi öğrenemedim mi. Birini 13 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 gerekirse. 14 00:02:11,039 --> 00:02:12,480 Sen mi vuracaksın? 15 00:02:13,080 --> 00:02:14,140 Şovu kes. 16 00:02:14,680 --> 00:02:17,800 Annenin itibarı için buradasın. Başka da bir amacın yok. 17 00:02:30,890 --> 00:02:32,630 Kampoğlu bırak ya, uğraşma şununla. 18 00:03:04,360 --> 00:03:08,460 Yan değil, ben New York'tayım. Mili orada kaldı. Ona iyi bak. 19 00:03:41,250 --> 00:03:42,970 Melih. Ne oldu kızım? 20 00:03:43,270 --> 00:03:45,750 Neden geri döndün? Bir şey mi oldu? 21 00:03:48,750 --> 00:03:51,070 Benim gibi bir doktor işinize yarar mı? 22 00:03:52,030 --> 00:03:53,230 Tabii. Evet. 23 00:03:53,490 --> 00:03:54,490 Elbette. 24 00:03:54,850 --> 00:03:59,850 Yalnız böyle bir ücret beklentim falan varsa... Sadece yemek ve kalacak yer. 25 00:04:00,270 --> 00:04:02,770 Aslında otele gittim ama boşu da yokmuş. 26 00:04:04,490 --> 00:04:05,490 Anlaştık. 27 00:04:08,490 --> 00:04:10,030 Yeniden aramıza hoş geldin. 28 00:04:11,490 --> 00:04:14,350 Benim evimin kapıları sana daima açık. 29 00:04:15,010 --> 00:04:16,850 Benim misafirim olacaksın kızım. 30 00:04:19,269 --> 00:04:20,990 Hastanede de kalabilirim aslında. 31 00:04:21,250 --> 00:04:22,129 Olur mu öyle şey? 32 00:04:22,130 --> 00:04:23,490 Amani de çok sevincek. 33 00:04:40,810 --> 00:04:42,570 Sen Melih neredesin? Ne yapıyorsun? 34 00:04:44,230 --> 00:04:45,230 Alo. 35 00:05:02,230 --> 00:05:04,910 Fıla teyze Samuel ben rahatsız ediyorum kusura bakma. 36 00:05:05,710 --> 00:05:07,210 Melih Sofya ile dönmemiş. 37 00:05:07,450 --> 00:05:08,830 Ne? Neden? 38 00:05:09,740 --> 00:05:11,020 O da bilmiyor. Senin haberin var mı? 39 00:05:13,020 --> 00:05:14,140 Yok Samoyal. 40 00:05:14,620 --> 00:05:17,700 Bilmiyorum. Ama Melisa 'yı bilmiyor musun? 41 00:05:18,000 --> 00:05:19,620 İşte öyle kapatına göre yeter. 42 00:05:20,160 --> 00:05:23,020 Yani bence telaş edilecek bir şey yok. Merak etme sen. 43 00:05:23,260 --> 00:05:24,960 Fule teyze burası öyle bir yer değil. 44 00:05:25,320 --> 00:05:27,180 Kimse burada kendi rızasıyla kalmaz. 45 00:05:27,980 --> 00:05:29,600 Ya Melisa 'yı tehdit ediyorlarsa? 46 00:05:29,860 --> 00:05:32,880 Samoyal merak etme bir şey yok dedim. Sen güven bana. 47 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Alo. 48 00:05:35,560 --> 00:05:37,300 Kapat lan telefonu uyuyacağız şurada. 49 00:05:39,500 --> 00:05:40,820 Fulya Teyze, kapatmam lazım. 50 00:05:41,200 --> 00:05:42,200 Görüşürüz. 51 00:05:53,180 --> 00:05:55,560 Bir rahat bırakmadınız diyordun kalk deyince. 52 00:05:55,820 --> 00:05:57,340 Yalnız ağır tahrik var. 53 00:05:57,660 --> 00:06:00,220 Ya bu sohbaya kim dayanır? Hakimen ben susurum. 54 00:06:03,360 --> 00:06:06,180 Ayşen ve Muhammed çok sevinecek geri dönmene. 55 00:06:06,780 --> 00:06:08,280 İkisi de hep aklımda. 56 00:06:09,320 --> 00:06:11,760 Ayşe Ana, bu bizim hafızamız. 57 00:06:12,440 --> 00:06:15,860 Neler gördü, neler geçirdi kim bilir o fersiz gözler. 58 00:06:18,700 --> 00:06:22,320 Namaz vakti. Siz devam edin. Allah kabul etmesin. Amin. 59 00:06:23,180 --> 00:06:26,140 Güzel kızım, ellerine sağlık. Afiyet olsun baba. 60 00:06:36,500 --> 00:06:38,260 Aile emriyle bittiğine göre... 61 00:06:40,610 --> 00:06:41,730 Afiyet olsun. 62 00:06:53,430 --> 00:06:55,190 Ailem Amerika'da demişti. 63 00:06:56,410 --> 00:06:58,430 Annem Amerikalı bir iş kadını. 64 00:06:59,110 --> 00:07:00,110 Baban? 65 00:07:03,510 --> 00:07:07,310 Babam diplomattı. 66 00:07:08,110 --> 00:07:11,510 Üç yıl önce kanserden kaybettik. Adı John'du. 67 00:07:12,450 --> 00:07:13,750 Beliz sağ ol. 68 00:07:14,970 --> 00:07:16,830 Hepimiz biraz eksiğiz işte. 69 00:07:17,170 --> 00:07:20,750 Sen babandan, ben annemden. 70 00:07:22,510 --> 00:07:26,630 Kız çocukları için babaları çok önemlidir derler. 71 00:07:27,250 --> 00:07:29,950 Benim babamla çok muhabbetim olmadı. 72 00:07:30,170 --> 00:07:32,510 O yüzden babasız büyüdüm sayılır. 73 00:07:33,690 --> 00:07:35,490 Çok üzüldüm Melisa. 74 00:07:39,660 --> 00:07:43,560 Yani annemin yeri ayrıydı tabii ama babam bambaşka. 75 00:07:44,540 --> 00:07:46,060 Hem anne hem baba oldu. 76 00:07:47,340 --> 00:07:50,900 Kıyaslamak iyi bir şey değil tabii ama Ahmet Musa bu dünyada görüp 77 00:07:50,900 --> 00:07:51,980 en iyi babalardandır. 78 00:07:52,900 --> 00:07:54,700 Allah başımızdan eksik etmesin. 79 00:08:00,400 --> 00:08:03,940 Bismillah. Hastanede patronun olsa da bu evde baban sayılır artık. 80 00:08:26,629 --> 00:08:28,110 Oğuz, doktor hanım. 81 00:08:29,130 --> 00:08:30,130 Gitmemişsiniz. 82 00:08:30,470 --> 00:08:31,470 Gidemedim. 83 00:08:32,190 --> 00:08:36,390 Anladım. Bu toprakların insanı kendine bağlayan bir bir su var. 84 00:08:36,669 --> 00:08:40,150 Bir zamanlar ben de hemen dönerim diye düşünmüştüm ama... Ben senin kadar 85 00:08:40,150 --> 00:08:41,150 kalmayacağım. 86 00:08:42,330 --> 00:08:46,350 Hastaneye gitmeden önce Ayşe 'nin eline uğrayabilir miyim? Hem yarasına bakarım. 87 00:08:46,530 --> 00:08:48,210 Çok sevinirler. Olur tabii. 88 00:09:03,500 --> 00:09:04,500 Gitmemiş. 89 00:09:05,480 --> 00:09:07,320 Ahmet Musa 'nın evinde kalıyor. 90 00:09:23,720 --> 00:09:24,720 Buyur canım. 91 00:09:25,060 --> 00:09:26,060 Teşekkür ederim. 92 00:09:28,180 --> 00:09:29,980 Hepsi antisemitiz bunları. 93 00:09:30,590 --> 00:09:35,510 Şu İrlandalı gazeteciye bak nasıl çarpıtmış laflarımı. O röportajı 94 00:09:35,510 --> 00:09:36,510 seni uyardım. 95 00:09:36,930 --> 00:09:39,270 Nazi Almanya'sında değiliz Binyamin. 96 00:09:39,510 --> 00:09:42,550 Kim olduğumuzu ve ne yaptığımızı saklayacak değiliz. 97 00:09:43,990 --> 00:09:45,030 Ama olsun. 98 00:09:45,530 --> 00:09:47,950 Bugün hiçbir şey benim canımı sıkamaz. 99 00:09:48,210 --> 00:09:52,490 Bizim verdiğim o güzel haber ne? O iki Amerikalı baş belası kız gitti. 100 00:09:53,330 --> 00:09:55,450 Bunak Ayşe de ağır yaralıymış. 101 00:09:55,790 --> 00:09:58,650 İçeriden çıkarken bizimkiler gereğini yapmışlar. 102 00:09:59,340 --> 00:10:00,700 Ölmesi uzun sürmez. 103 00:10:01,400 --> 00:10:03,380 Yeni bir döneme giriyoruz artık. 104 00:10:04,040 --> 00:10:07,040 Başbakanla görüşebilirsen biraz daha destek isteyeceğim. 105 00:10:07,260 --> 00:10:10,260 Dikkatli olmalısın Miriam. Dostun kadar düşmanın da var. 106 00:10:10,720 --> 00:10:13,160 Başbakanla seni görüştürmek istemeyecekler. 107 00:10:28,590 --> 00:10:30,210 Seninki yine duvarın üstünde. 108 00:10:32,370 --> 00:10:34,210 Yine sönmemiş demek ki. 109 00:10:37,550 --> 00:10:39,990 Senin pislik baş belası. İn aşağı. 110 00:10:45,070 --> 00:10:48,450 Yüce Adonay. Beni imtihan etmeyi bırak artık. 111 00:11:10,589 --> 00:11:13,110 Hoş geldiniz. Hoş geldiniz. 112 00:11:13,410 --> 00:11:14,950 Ne? Nasılsın? Daha iyi misin? 113 00:11:15,430 --> 00:11:16,510 Sağ ol oğlum. 114 00:11:18,290 --> 00:11:20,210 Hoş geldin güzel kızım. 115 00:11:20,650 --> 00:11:23,190 Hoş buldum. Nasılsın? Var mı ağrın sizin? 116 00:11:23,450 --> 00:11:27,570 İyiyim elhamdülillah. Allah senden de Ebu Amar'dan da razı olsun. 117 00:11:27,850 --> 00:11:31,570 Oh iyi iyi gördüm seni. Sevindim ama gelmişken yaralarına bakacağım. Pansuman 118 00:11:31,570 --> 00:11:35,770 yapacağım tamam mı? Hadi bakarsın hele buyurun. Buyurun geçin gel oğlum gel. 119 00:11:41,290 --> 00:11:42,830 Eline sağlık Ayşem 'im. 120 00:11:45,210 --> 00:11:46,310 Söyle bakalım. 121 00:11:46,530 --> 00:11:49,030 Sen niye gitmedin memleketine? 122 00:11:50,030 --> 00:11:55,350 Şu kısa zamanda ömrümde görmediğim şeyleri görüp yaşadım. Öyle kulağımı 123 00:11:55,350 --> 00:11:56,710 gözümü kapayıp gidemezdim. 124 00:11:57,030 --> 00:12:01,610 Bu sözleri otuz sene önce de duymuştun. Ebu Amar'da. 125 00:12:03,230 --> 00:12:05,070 Neden söyledi ki bunları? 126 00:12:07,020 --> 00:12:10,740 Ebu Amar 'ın annesi dokuz evladını şehit verdi. 127 00:12:11,640 --> 00:12:17,980 Üçü Mescid -i Aksa 'yı İsrail 'li askerlerin pis botları kirletmesinler 128 00:12:17,980 --> 00:12:20,540 orayı savunurlarken şehit oldu. 129 00:12:20,960 --> 00:12:23,540 Diğerlerinin bir mezar taşı bile olmadı. 130 00:12:24,860 --> 00:12:29,520 Ana yüreği en azından Ahmet 'im yaşasın dedi. 131 00:12:30,280 --> 00:12:33,680 Okulu bittikten sonra Türkiye'de kalmasını istedi. 132 00:12:34,860 --> 00:12:39,240 Üstelik... Oğlunun bir Türk kızına gönlünü kaptırdığını biliyor. 133 00:12:42,180 --> 00:12:46,280 Vatanıyla aşkı arasında bir seçim yapmak zorunda kaldı yani öyle mi? 134 00:12:46,660 --> 00:12:49,040 Aslında ikisinden de vazgeçmedi. 135 00:13:06,250 --> 00:13:08,150 Sen dönmedin mi? Niye hala buradasın? 136 00:13:08,410 --> 00:13:10,930 İstediğim kadar kalırım. Sakıncası mı var? 137 00:13:11,150 --> 00:13:14,730 Var. Sana evimizin soframızı açtık. Sen ne yaptın? 138 00:13:15,030 --> 00:13:16,270 Sumo elini zihirledin. 139 00:13:16,930 --> 00:13:21,730 Amerika'da ne umutlar verdiysen artık çocuk mahvoldu. Bir de inat yapar gibi 140 00:13:21,730 --> 00:13:23,150 düşmanlarımızın yanındasın. 141 00:13:23,410 --> 00:13:27,210 Ben sizin oğlunuza umut vermedim. Arkadaş olduğumuzu söyledim. 142 00:13:27,450 --> 00:13:31,530 Ayrıca bu insanlar benim düşmanım değil. Sizinle de bir derdim yok. Rahat 143 00:13:31,530 --> 00:13:32,530 bırakın beni yeter. 144 00:13:32,630 --> 00:13:34,190 Uyuma kızım şu iblise. 145 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 Bana bak. 146 00:13:36,060 --> 00:13:39,400 Evvel Allah sonra bu güzel kızım sayesinde kurtuldum ben. 147 00:13:40,060 --> 00:13:42,720 Sizin açtığınız yarayı bu kızı iyileştirdi. 148 00:13:43,240 --> 00:13:46,960 Eğer ona dokunacak olursan... Onu ameliyat mı ettin? 149 00:13:47,900 --> 00:13:50,840 İsrail'de. İznin yok, belgelerin yok. 150 00:13:51,200 --> 00:13:53,180 Kafana göre doktorculuk mu oynuyorsun? 151 00:13:53,400 --> 00:13:54,480 Burak 'ı ikra edeyim. 152 00:13:54,820 --> 00:13:57,960 Fırıttı. İklediği yerde gönüllü doktorluk yapabilir. 153 00:13:58,600 --> 00:13:59,900 Niye geldin sen? 154 00:14:00,180 --> 00:14:01,760 Ne derdin var yine? 155 00:14:02,100 --> 00:14:05,280 Defol! Senin o pis yüzünü görmeye gelmedim. 156 00:14:06,620 --> 00:14:10,100 Onu bir daha duvarımda görmeyeceğim. Anladın mı velet? 157 00:14:10,400 --> 00:14:11,780 Duvardan uzak duracaksın. 158 00:14:12,160 --> 00:14:16,540 Eğer bir daha çıkarsan dilinden fazlasını kaybedersin. 159 00:14:41,070 --> 00:14:42,650 Az geçti. Ayşe anayım. 160 00:14:42,850 --> 00:14:43,850 İyi değil. 161 00:14:43,930 --> 00:14:44,930 Diyem geldi. 162 00:14:45,310 --> 00:14:47,330 Melih 'in hastanede ameliyat yaptığını öğrenmiş. 163 00:14:47,590 --> 00:14:49,470 İzni belgesi falan var mı diye sordum. 164 00:14:49,730 --> 00:14:50,810 Melih iki şikayet edecek. 165 00:14:51,230 --> 00:14:53,130 Canın sıkma. Hiçbir şey yapamaz. 166 00:14:53,390 --> 00:14:56,390 En azından diplomanı alalım. Giriş için yeterli olur. 167 00:14:57,170 --> 00:15:01,590 Yalnız ben gelmeden önce Amerika'da çok iyi bir hastaneye başvuru yapmıştım. 168 00:15:01,730 --> 00:15:06,350 Eğer burada resmi olarak çalıştığım anlaşılırsa... Anladım anladım. Tamam. 169 00:15:06,350 --> 00:15:07,450 yolla oluruz merak etme. 170 00:15:08,690 --> 00:15:10,110 Kimliğini alalım en azından. 171 00:15:10,590 --> 00:15:12,570 Görev kartı çıkarız onunla. Tabii. 172 00:15:18,910 --> 00:15:19,950 Melissa Swart. 173 00:15:20,930 --> 00:15:22,650 Aramızda resmi olarak hoş geldin. 174 00:15:23,990 --> 00:15:24,990 Hadi gidelim. 175 00:15:33,590 --> 00:15:35,050 Elimizdeki yeni oda burası. 176 00:15:37,840 --> 00:15:40,200 Ve burası artık şimdi senin yeni odan. 177 00:15:41,060 --> 00:15:46,680 Şu pencereden de Mescidi Aksa 'yı görebilirsin. 178 00:15:48,860 --> 00:15:51,500 Kudüs 'ün kalbi Filistin 'in yarası. 179 00:15:52,080 --> 00:15:53,580 Çok etkileyici. 180 00:15:53,920 --> 00:15:56,040 Maalesef şu an esaret altında. 181 00:15:56,780 --> 00:15:58,580 Ama özgürleşecek inşallah. 182 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 Siyonistler Kudüs 'ü esir aldığını sanıyor. 183 00:16:03,960 --> 00:16:05,360 Oysa Kudüs... 184 00:16:05,790 --> 00:16:07,550 Tüm ümmetin kalbinde özgür. 185 00:16:08,350 --> 00:16:10,810 İnşallah da bir gün başkentimiz olacak. 186 00:16:13,350 --> 00:16:16,550 Burada tedavinin de muayenenin de yapabilirsin. 187 00:16:17,670 --> 00:16:22,290 Nasıl yani? Poliklinik hasta bakmamını istiyorsunuz. Ama bu benim... 188 00:16:22,290 --> 00:16:27,250 Şaşkınlığını anlıyorum doktor hanım. Ama sen de tüm branşlarda eğitim aldın. Biz 189 00:16:27,250 --> 00:16:32,430 burada her hastaya bakmak zorundayız. Yeri geldiğinde KBB uzmanı. Yeri 190 00:16:32,430 --> 00:16:33,710 geldiğinde çocuk doktoru. 191 00:16:34,200 --> 00:16:36,180 Gerektiğinde de ameliyata gireceksin. 192 00:16:36,620 --> 00:16:41,840 Ama uzmanlık alanım olmayan bir konuda ben... ...nasıl tedavi planlayabilirim 193 00:16:41,840 --> 00:16:44,120 hata yaparsam? Hata yapmayacaksın. 194 00:16:44,320 --> 00:16:45,340 Allah 'ın izniyle. 195 00:16:46,220 --> 00:16:47,500 Kolay gelsin. 196 00:16:49,780 --> 00:16:51,340 Doktor Ahmet Musa. 197 00:16:52,460 --> 00:16:59,140 Bir şeyi merak ediyorum da... ...siz bu hastanede ne zamandır görev 198 00:16:59,140 --> 00:17:00,140 yapıyorsunuz? 199 00:17:02,670 --> 00:17:04,390 Otuz yılı aşkın süre olmuştur. 200 00:17:05,829 --> 00:17:08,290 Okul biter bitmez göreve başladınız yani. 201 00:17:08,990 --> 00:17:13,069 Tam olarak öyle olmadı maalesef. Bir dört yıl kadar sonra başlayabildim. 202 00:17:14,530 --> 00:17:17,390 İstanbul'dan dönünce dört yıl ara verdiğinizi öyle mi? 203 00:17:20,310 --> 00:17:22,510 Bu merak niye doktor hanım? 204 00:17:23,450 --> 00:17:24,450 Yok. 205 00:17:25,770 --> 00:17:30,010 Ayşen 'ine İstanbul'da kalmayı çok istediğinizi söylemişti de. 206 00:17:30,840 --> 00:17:33,660 Ne oldu da geri dönmediniz? Bunu merak ettim. 207 00:17:39,260 --> 00:17:41,220 Bu uzun bir hikaye. 208 00:17:44,880 --> 00:17:46,260 Yeni işin hayırlı olsun. 209 00:17:47,560 --> 00:17:50,080 Amerika'daki imkanlarını bırakıp bizimle kaldın. 210 00:17:50,500 --> 00:17:51,780 Seninle gurur duyuyorum. 211 00:17:53,700 --> 00:17:55,560 Eminim ailen de gurur duyuyordur. 212 00:18:17,050 --> 00:18:18,230 Beklediğimden iyiydi. 213 00:18:18,710 --> 00:18:19,910 Sabah görüşürüz. 214 00:18:25,570 --> 00:18:26,930 Oğlum ne oldu? 215 00:18:27,530 --> 00:18:29,550 Telaşlanma anne hemen. İzin aldım. 216 00:18:29,890 --> 00:18:31,510 İyice adımızı çıkaracaksın. 217 00:18:32,050 --> 00:18:33,510 Devamlı izin alıp duruyorsun. 218 00:18:33,850 --> 00:18:37,150 Altı üstü bir yedek askerlik yapacaksın. Ne oldu? Önemli olan ne? 219 00:18:38,150 --> 00:18:40,670 Melih gitmemiş. Tehlikede olabilir. 220 00:18:42,500 --> 00:18:46,220 Bakma anne öyle onu zorla tutuyorlar. Belki de beni kullanıp fantaj 221 00:18:46,280 --> 00:18:49,100 Ya da başka bir şey ama öğrenmem lazım. Aklından zorun mu var senin? 222 00:18:49,560 --> 00:18:52,860 Gördüm. Onlar da birlikteydi. Keyfi de yerindeydi. 223 00:18:53,560 --> 00:18:58,140 Hem de hastanede gönüllü olarak çalışmaya başlamış. Başka bir şey var. 224 00:18:58,140 --> 00:18:59,320 gönüllü kalsın ki? Amacı ne? 225 00:18:59,820 --> 00:19:01,020 Başlatma şimdi amacından. 226 00:19:01,360 --> 00:19:03,020 İznin bitince birliğine döneceksin. 227 00:19:04,440 --> 00:19:05,399 Bana bak. 228 00:19:05,400 --> 00:19:07,740 O kızı hapislerde süründürürüm. 229 00:19:08,380 --> 00:19:10,520 Değil seni gökyüzünü bile göremez. 230 00:19:10,990 --> 00:19:12,090 Pisini bırakacaksın. 231 00:19:12,650 --> 00:19:13,650 O kadar. 232 00:20:07,340 --> 00:20:08,340 Hemşire hanım. 233 00:20:08,520 --> 00:20:12,200 Hastayı yatış için hazırlayalım. Oksijen desteğine başlayın. Anladım. 234 00:20:24,560 --> 00:20:26,520 Bir sıkıntı mı var? İyi misin? 235 00:20:27,240 --> 00:20:28,240 Bilmiyorum. 236 00:20:28,760 --> 00:20:30,560 Hastaların hepsinin öyküsü aynı. 237 00:20:30,980 --> 00:20:31,980 Nasıl? 238 00:20:32,840 --> 00:20:36,620 Hiçbiri hastalığını önemsemiyor. Ölmek üzereyken geliyorlar. 239 00:20:37,310 --> 00:20:39,470 Bize güvenmediklerini düşünmeye başladım artık. 240 00:20:39,690 --> 00:20:42,670 Yok. Onlar bir sene önce Allah 'a güveniyorlar. 241 00:20:43,490 --> 00:20:48,310 Burada imkanların kısıt olduğunu herkes bilir. O yüzden buraya böyle burnu 242 00:20:48,310 --> 00:20:52,710 aktığı için veya elinde küçük bir frik olduğu için gelen kimseyi göremezsin. 243 00:20:53,690 --> 00:20:54,950 Hadi toparlan artık. 244 00:20:55,390 --> 00:20:56,390 Eve gidelim. 245 00:20:56,690 --> 00:21:00,570 Bana biraz müsaade eder misiniz? Ufak bir işim kaldı. Siz geçin geliyorum. 246 00:21:01,110 --> 00:21:02,110 Tamam. 247 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Pardon. 248 00:21:10,920 --> 00:21:14,740 Arşiv odası ne tarafta? Aşağıdaki koridorun sonundaki oda doktor hanım. 249 00:21:14,740 --> 00:21:15,740 olun. 250 00:22:12,800 --> 00:22:14,340 Neredesin? Bu da değil. 251 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 Neredesin? 252 00:22:38,460 --> 00:22:39,460 Doktor hanım. 253 00:22:39,760 --> 00:22:40,820 Ne yapıyorsunuz burada? 254 00:22:41,260 --> 00:22:42,260 Hiç. 255 00:22:44,960 --> 00:22:46,580 Hastaneyi tanımaya çalışıyorum. 256 00:22:46,880 --> 00:22:48,440 Arşiv odasına bakarak mı? 257 00:22:48,940 --> 00:22:49,940 Evet. 258 00:22:50,640 --> 00:22:53,140 Tüm kayıtlar arşiv odasında olmaz mı? 259 00:22:53,540 --> 00:22:54,540 Doktorlar kim? 260 00:22:54,660 --> 00:22:56,100 Branşlar kim? Evet doğru. 261 00:22:56,560 --> 00:22:57,860 Her kayıt vardır. 262 00:22:58,260 --> 00:22:59,740 Ama herkes bakamaz. 263 00:23:00,600 --> 00:23:04,400 Ayrıca insanların kişisel dosyalarına bakarak hastaneyi tanıyamazsınız. 264 00:23:04,640 --> 00:23:05,920 Gidin tanışın. 265 00:23:06,980 --> 00:23:07,980 Haklısınız. 266 00:23:09,610 --> 00:23:10,610 Kusura bakmayın. 267 00:23:15,050 --> 00:23:16,430 Bak bunlar iş görür. 268 00:23:17,110 --> 00:23:18,570 Kuşu da gezdi görüyor musun? 269 00:23:19,750 --> 00:23:21,370 Bu işten bir şey çıkmaz oğlum. 270 00:23:22,390 --> 00:23:24,170 Bu yüzden burada görevliyim abi. 271 00:23:25,190 --> 00:23:27,450 İlla ki işe yarar bir şeyler çıkacak. 272 00:23:29,550 --> 00:23:32,530 Koskoca köy gitmiş. Sen hala parça topluyorsun. 273 00:23:33,390 --> 00:23:34,390 Kimmiş bu? 274 00:23:41,640 --> 00:23:42,599 Ne oldu kızım? 275 00:23:42,600 --> 00:23:43,840 Betin benzin atmış. 276 00:23:46,140 --> 00:23:47,740 Yok. Yoruldum. 277 00:23:48,960 --> 00:23:49,960 Hadi gidelim. 278 00:23:51,120 --> 00:23:53,400 Samir sen eve geç. Akşam konuşuruz. 279 00:24:37,610 --> 00:24:38,610 Bir saniye. 280 00:24:42,050 --> 00:24:43,050 Geldim. 281 00:24:48,110 --> 00:24:49,410 Her şey yolunda mı? 282 00:24:49,930 --> 00:24:52,470 Biraz yorulmuşum da. 283 00:24:54,110 --> 00:24:56,010 Ben de sana temiz havlu getirdim. 284 00:24:57,210 --> 00:24:58,210 Teşekkür ederim. 285 00:24:58,650 --> 00:24:59,609 Sağ ol. 286 00:24:59,610 --> 00:25:01,530 Bir şeye ihtiyacın olursa seslen olur mu? 287 00:25:02,170 --> 00:25:03,730 Hadi Allah rahatlık versin. 288 00:25:04,030 --> 00:25:05,030 İyi geceler. 289 00:25:52,650 --> 00:25:54,970 ...buralarda gelini evinden at veya dereyle aldılar. 290 00:25:55,310 --> 00:25:59,190 Şu an böyle damat halinde... ...akra dağları, arkadaşları etrafında gibi... 291 00:25:59,190 --> 00:26:00,570 ...oynuna damat evini tutarlar. 292 00:26:00,790 --> 00:26:02,490 Senin düğünün de mi böyle olmuştu? 293 00:26:06,930 --> 00:26:10,150 Ben de böyle batın üstünde... ...gelin çıkmıştım dayadan. 294 00:26:11,950 --> 00:26:13,210 Daha dün gidiyorum. 295 00:26:15,710 --> 00:26:18,190 Baban... ...üzülmüş müydü? 296 00:26:18,510 --> 00:26:19,510 Üzülmüştü evlat. 297 00:26:20,140 --> 00:26:22,800 Annem şehit düştükten sonra evden çekip çeviriyordu. 298 00:26:23,980 --> 00:26:26,440 Rabbim babamın acısını dindirmek istedi herhalde. 299 00:26:27,100 --> 00:26:28,560 Tekrar baba evine döndü. 300 00:26:32,940 --> 00:26:35,660 Kocanın da mı var? İsrail neler? Doktor Melih. 301 00:26:37,220 --> 00:26:40,200 Ben düğün evine gidip hayırlı olsun diyeceğim. 302 00:26:40,560 --> 00:26:44,560 Oradan da hastaneye geçeceğim. Benimle gelmek ister misin? Yok ben kendim 303 00:26:44,560 --> 00:26:45,860 giderim. Öğrendim yolu artık. 304 00:26:46,100 --> 00:26:50,290 Peki. Bir soran olursa ya da bir sıkıntı olursa Ebu Ammar 'ın akrabatıyım 305 00:26:50,290 --> 00:26:54,950 dersin. Ama ya nereden diye sorarlarsa başka sorulardan kırılayım değil mi? 306 00:26:55,950 --> 00:26:57,630 O herkesin babasıdır. 307 00:26:59,470 --> 00:27:03,110 Bu arada akşamına düğüne davetliyiz. 308 00:27:03,490 --> 00:27:04,490 Haberin olsun. 309 00:27:14,659 --> 00:27:16,300 Sokaklarda geziyorum anne. 310 00:27:16,920 --> 00:27:18,080 Merak etme iyi. 311 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 Söyledin mi? 312 00:27:21,900 --> 00:27:24,660 Yok. Tam tanımak istiyorum. 313 00:27:25,140 --> 00:27:26,520 Çözemediğim şeyler var. 314 00:27:26,960 --> 00:27:27,960 Ne gibi? 315 00:27:28,380 --> 00:27:32,680 Hani memleketine dönmek için senden ayrıldıktan sonra bir daha ona 316 00:27:32,680 --> 00:27:33,680 söylemiştin ya. 317 00:27:34,240 --> 00:27:37,000 Türkiye'den döndükten sonra dört yıl evlenmemiş. 318 00:27:37,340 --> 00:27:39,280 Yani arada bir dört yıl var. 319 00:27:40,000 --> 00:27:42,020 Orada ne olduğunu anlamak istiyorum. 320 00:27:42,910 --> 00:27:44,450 Aman ne önemi var canım. 321 00:27:44,810 --> 00:27:48,490 Belki evlenmek istediği kadınla hemen tanışmamış. Kız hemen bulamamış sana. 322 00:27:49,350 --> 00:27:52,030 Anneciğim o seni seviyordu. Bunun hiç önemi yok mu? 323 00:27:52,490 --> 00:27:55,010 Ya öylece başkasına aşık olmuş olabilir mi? 324 00:27:55,510 --> 00:27:59,490 Zaten bu kadar acımasız, kalpsiz birisi. Ben de benim tanımasını istemiyorum. 325 00:27:59,750 --> 00:28:01,630 Çok iyi birine benziyor bilmiyorum. 326 00:28:02,430 --> 00:28:03,430 Anlamak istiyorum. 327 00:28:04,030 --> 00:28:04,949 Ne yapıyorsun? 328 00:28:04,950 --> 00:28:07,010 Ne yapıyorsun? Bırak! Bırak! 329 00:28:07,370 --> 00:28:09,490 Melisa. Ne yapıyorsun? Bırak beni! Melisa. 330 00:28:09,730 --> 00:28:10,569 Bırak beni! 331 00:28:10,570 --> 00:28:12,120 Melisa. Bırak! Kızım ne oluyor? 332 00:28:12,440 --> 00:28:13,760 Bırak diyorum! 333 00:28:22,060 --> 00:28:25,260 Lütfen sakin olun Fulya Hanım. Henüz birkaç saat oldu. 334 00:28:26,080 --> 00:28:29,880 Kızınızın yerini tespit ettik. Radikal gruplar tarafından kaçırılmamış. 335 00:28:30,220 --> 00:28:31,220 Gerekeni yapacağız. 336 00:28:31,860 --> 00:28:35,860 Tamam. Ne olur beni haberdar edin. Bekliyorum. Çabuk olun. Lütfen. 337 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 Merak etme. 338 00:28:44,300 --> 00:28:46,680 Böyle bir cerrahanın ne işi var Batı şeriyada? 339 00:28:47,260 --> 00:28:51,600 Filistin cephesi de aynı soruyu soruyor. Üstelik babası eski bir diplomatmış. 340 00:29:02,880 --> 00:29:06,900 Beni burada böyle zorla tutamazsınız. Amerikan vatandaşıyım ben. 341 00:29:09,260 --> 00:29:10,260 Işra Bey. 342 00:29:11,580 --> 00:29:13,800 Vöhti. Mışrahnı Zeki. 343 00:29:15,500 --> 00:29:17,220 Neden kaçırdınız beni? 344 00:29:17,540 --> 00:29:20,840 Kim olduğunu ve ülkemizde ne aradığını bilmek istiyorum. 345 00:29:21,540 --> 00:29:22,560 Doktorum ben. 346 00:29:22,960 --> 00:29:24,400 Hastanede çalışıyorum. 347 00:29:24,680 --> 00:29:30,480 Onu biliyoruz. Bilmediğimiz şey ülkemize Yahudi bir askerle geldiğin. Bir sürü 348 00:29:30,480 --> 00:29:33,300 olaylara karışıp neden ülkene geri dönmediğin. 349 00:29:33,920 --> 00:29:35,800 İnsanlara yardım etmek için. 350 00:29:36,080 --> 00:29:39,520 Onu da biliyoruz. Hatta yaşlı bir kadınla çocuğu... 351 00:29:39,760 --> 00:29:43,360 Kimsenin kolay kolay çıkamadığı İsrail hapishanesinden çıkardın. 352 00:29:43,780 --> 00:29:46,200 Muhtemelen Yahudiler için önemli biri olmalısın. 353 00:29:46,640 --> 00:29:49,180 İsrail casusu olduğunu düşünüyorsunuz. 354 00:29:53,580 --> 00:29:57,460 Kimsin? Ve Doktor Ahmet Musa'dan ne istiyorsun? 355 00:29:58,320 --> 00:29:59,320 Nasıl yani? 356 00:29:59,640 --> 00:30:03,800 Siz beni ne zamandır izliyorsunuz? Nereden biliyorsunuz bu kadar şeyi? 357 00:30:03,800 --> 00:30:04,800 bu. 358 00:30:04,980 --> 00:30:07,780 Peki sizin işiniz ne doktorluk dışında? 359 00:30:08,810 --> 00:30:12,810 Bakın doktor hanım. Doğru cevapları vermeden buradan çıkış yok. 360 00:30:13,690 --> 00:30:16,670 Şimdi söyle bana doktor Ahmet Musa 'yı. 361 00:30:24,110 --> 00:30:27,090 Kendisini sadece daha yakından tanımak istedim. 362 00:30:28,030 --> 00:30:30,050 Söyledim casus değilim ben. 363 00:30:34,750 --> 00:30:36,930 Ben Ahmet Musa 'yım. 364 00:30:39,820 --> 00:30:40,820 Serbest bırakın. 365 00:30:46,480 --> 00:30:47,580 Yok şükür. 366 00:30:51,540 --> 00:30:52,800 Merak etmeyin. 367 00:30:53,100 --> 00:30:56,260 Gerekli işlemler tamamlandı. Kızını serbest bırakın. 368 00:30:56,620 --> 00:30:57,620 Şükürler olsun. 369 00:30:58,740 --> 00:31:00,320 Hemen onunla konuşmak istiyorum. 370 00:31:08,870 --> 00:31:11,030 Alo. Melisa kızım. 371 00:31:11,970 --> 00:31:13,730 Allah 'a şükür olsun iyi misin? 372 00:31:14,310 --> 00:31:16,050 Anneciğim iyiyim merak etme. 373 00:31:17,270 --> 00:31:20,050 İnsanlara yardım etmek için burada kaldığıma inanmamışlar. 374 00:31:21,010 --> 00:31:23,030 Bak kızım daha fazla uzatma bu işi. 375 00:31:23,390 --> 00:31:25,930 Konsoloslukla konuştum dönmen için her şeyi hallediyorlar. 376 00:31:26,310 --> 00:31:27,490 Anneciğim şimdi olmaz. 377 00:31:27,790 --> 00:31:29,950 Kızım bırak bu işi artık. 378 00:31:30,650 --> 00:31:32,550 Gittiğinden beri başıma gelmeyen kalmadı. 379 00:31:33,370 --> 00:31:34,870 Kapatmam lazım görüşürüz. 380 00:31:36,390 --> 00:31:37,650 Teşekkür ederim sağ olun. 381 00:31:37,930 --> 00:31:40,550 Bizimle gelin. Siz yapmanız gerekeni yaptınız. 382 00:31:40,890 --> 00:31:43,430 Buradan sonrasını ben kendim hallederim. Teşekkürler. 383 00:31:43,650 --> 00:31:45,570 Hala burada kalmaya devam edeceksiniz. 384 00:31:54,070 --> 00:31:56,270 Bu arada sana çok teşekkür ederim. 385 00:31:57,170 --> 00:31:59,410 Seninle konuşmak bana çok iyi geldi. 386 00:32:00,010 --> 00:32:05,870 Böyle son zamanlarda... ...kaçırılmakta, sorguydu, karakoldu derken... ...biraz 387 00:32:05,870 --> 00:32:06,870 yanım sıkılmıştı. 388 00:32:08,360 --> 00:32:10,940 Keşke babama haber verseydin. O sana kefil olurdu. 389 00:32:11,680 --> 00:32:12,680 Biliyorum da. 390 00:32:12,740 --> 00:32:13,740 Geçti işte. 391 00:32:15,360 --> 00:32:16,360 Söylemeyecek misin? 392 00:32:16,440 --> 00:32:18,440 Yok diyorum ya. Geçti gitti zaten. 393 00:32:18,700 --> 00:32:21,800 Ne olur sen de söyleme olur mu? Kimsenin üzülmesini istemiyorum. 394 00:32:22,380 --> 00:32:23,380 Olur. 395 00:32:24,720 --> 00:32:25,820 Şunu da örelim. 396 00:32:31,280 --> 00:32:32,620 Yakıştı ama sana örgü. 397 00:32:33,340 --> 00:32:34,340 Teşekkür ederim. 398 00:32:38,860 --> 00:32:39,860 Çok güzel oldu. 399 00:32:40,480 --> 00:32:41,480 Sayende. 400 00:32:41,740 --> 00:32:43,300 Sen düğüne böyle mi geleceksin? 401 00:32:43,560 --> 00:32:44,920 Hayır olmaz. 402 00:32:45,160 --> 00:32:48,320 Bak benim dolabımdan bir şeyler bakalım. Öyle çok bir şey yok ama sana uygun bir 403 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 şeyler kesin buluruz. 404 00:32:49,380 --> 00:32:50,900 Dur bakalım neler çıkaracağız. 405 00:32:51,160 --> 00:32:53,140 Hayır hayır olmaz. 406 00:32:53,380 --> 00:32:54,380 Düğüne gidiyoruz olur mu? 407 00:32:54,940 --> 00:32:55,940 Dur bakalım ona. 408 00:32:58,280 --> 00:33:01,100 Çok güzel olur sana. 409 00:33:01,500 --> 00:33:02,500 Çok iyi. 410 00:34:02,799 --> 00:34:06,700 Altyazı M .K. 411 00:35:11,880 --> 00:35:12,880 İyi ki geldin. 412 00:35:13,720 --> 00:35:17,640 Beceremiyorum. Yok. Ne biliyorsun? Gayet iyi görünüyordu. 413 00:35:18,260 --> 00:35:19,980 Birisinden farkın yoktu. 414 00:35:21,600 --> 00:35:23,440 Hepsi güzelmiş bu arada. 415 00:35:23,720 --> 00:35:26,040 Nasıl? Gayet güzel hepsiymiş. 416 00:35:26,360 --> 00:35:27,540 Aman eminim. 417 00:35:27,920 --> 00:35:29,780 Adettenmiş. Bulmak lazım. 418 00:36:16,230 --> 00:36:20,130 Sağa sola gitmek yok tamam mı? Birinize bir şey olursa... ...ananızla babanıza 419 00:36:20,130 --> 00:36:21,130 ben uğraşamam. 420 00:36:21,650 --> 00:36:24,810 Şimdi... ...bu işin ilmini bileceksin. 421 00:36:25,050 --> 00:36:30,530 İlmini. Bu bir devrilirse var ya... ...siyonistler füze attık zanneder. 422 00:36:31,950 --> 00:36:33,570 Hazır mıyız? Evet. 423 00:36:34,170 --> 00:36:35,230 Daha yüksek. 424 00:36:35,870 --> 00:36:36,870 Tamam. 425 00:37:18,200 --> 00:37:19,200 Samur. 426 00:37:20,060 --> 00:37:21,940 Melih. Senin ne işin var burada? 427 00:37:23,340 --> 00:37:25,660 İznim bitiyor. Seninle sadece bugün konuşabilirdim. 428 00:37:26,100 --> 00:37:27,560 Çok uzun sürmez. Lütfen. 429 00:37:28,420 --> 00:37:29,420 Tamam. 430 00:37:29,800 --> 00:37:30,880 Oğuz izniyle. 431 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 Gel. 432 00:37:35,720 --> 00:37:40,680 Sen yanında silah mı getirdin? 433 00:37:42,440 --> 00:37:44,080 Kimseye zarar vermek için gelmedim. 434 00:37:44,680 --> 00:37:45,720 Askerim biliyorsun. 435 00:37:48,320 --> 00:37:49,198 Nereye bu silahı var? 436 00:37:49,200 --> 00:37:50,820 Hayır hayır sakin olun. 437 00:37:51,300 --> 00:37:52,540 Uzak durun sakin olun. 438 00:37:53,440 --> 00:37:57,660 Kimseye zarar vermek için gelmedim diyorum sakin olun. Uzak durun 439 00:37:57,660 --> 00:37:59,320 dokunmayın. Uzak durun sakin olun. 440 00:38:00,160 --> 00:38:01,720 Sakin olun uzak durun. 441 00:38:02,180 --> 00:38:03,180 Dokunma. 442 00:38:21,130 --> 00:38:22,730 Durun lütfen benim misafirim. 443 00:38:23,550 --> 00:38:25,250 İndir şu silahı. Ne yapıyorsunuz? 444 00:38:25,770 --> 00:38:28,570 Davetli mi diyor duymuyor musunuz? Samuel indir şu silahı. 445 00:38:29,290 --> 00:38:31,210 Samuel indir dedim şu silahı. 446 00:38:32,870 --> 00:38:34,670 Gençler sakin olun sakin. 447 00:38:35,170 --> 00:38:38,350 İndir kardeşim silahını. Sen de indir. Ne yapıyorsunuz? 448 00:38:39,230 --> 00:38:41,370 Sen de indir şu silahı. İndir. 449 00:38:41,850 --> 00:38:43,570 İndir. Sakin olun bir. 450 00:38:59,100 --> 00:39:00,100 Yürü. 451 00:39:09,760 --> 00:39:11,440 Tamam. Sıkıntı yok. 452 00:39:11,680 --> 00:39:13,160 Hadi devam edin. Hadi. 453 00:39:13,460 --> 00:39:14,460 Hadi devam. 454 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 Eğlenmeye devam. 455 00:39:29,390 --> 00:39:32,450 Ne yaptığını sanıyorsun sen? Ne yaptığını sanıyorsun sen? 456 00:39:32,710 --> 00:39:36,790 Ne bileyim birden etrafımı çevirdiler ateş edilince de... Ne ateşi ya? 457 00:39:37,150 --> 00:39:39,830 Havai fişek o havai fişek görmüyor musun? 458 00:39:40,290 --> 00:39:44,450 Tamam. Ya berevor olsaydı? Düğünde bir de ateş ediyorsun ya. 459 00:39:44,710 --> 00:39:46,390 Tamam Melih bak tamam sakin ol. 460 00:39:46,870 --> 00:39:47,930 Kimseye bir şey olmadı. 461 00:39:48,930 --> 00:39:50,530 Özür dilerim sakinleş. 462 00:39:52,050 --> 00:39:53,410 Sen niye geldin ki? 463 00:39:54,850 --> 00:39:56,130 Neyin ısrarı bu? 464 00:39:57,520 --> 00:39:58,800 Bilmem gerekiyordu çünkü. 465 00:39:59,120 --> 00:40:01,480 Burada niçin kaldığını öğrenmem gerekiyordu. 466 00:40:02,320 --> 00:40:04,200 Eğer benim için kaldıysan... Ne? 467 00:40:05,180 --> 00:40:07,060 Sana arkadaşız dedim. 468 00:40:08,100 --> 00:40:09,520 Teklifini reddettim. 469 00:40:09,920 --> 00:40:14,840 Evini terk ettim senin ben ya. Daha nasıl anlatabilirim? Nasıl 470 00:40:15,060 --> 00:40:17,240 Samuel ben seni sevmiyorum. Hayır! 471 00:40:17,820 --> 00:40:19,140 Hayır yalan söylüyorsun. 472 00:40:19,640 --> 00:40:21,580 Bak endişelerini anlıyorum. 473 00:40:22,060 --> 00:40:23,420 Ailem için de üzgünüm. 474 00:40:24,580 --> 00:40:26,280 Her şeyi düzeltebiliriz Melih. 475 00:40:26,650 --> 00:40:29,530 Amerika 'ya gidip her şey yeniden başlayabiliriz. Samuel hiçbir şeye 476 00:40:29,530 --> 00:40:34,250 başlamayacağız. Ben burada senin için kalmıyorum. Lütfen git artık ne olur. 477 00:40:34,510 --> 00:40:35,910 Gitmiyorum ve sana inanmıyorum. 478 00:40:36,130 --> 00:40:39,830 Sen burada niye kalasın ki Melih? Senin bu insanlarla ne alakan var? 479 00:40:40,190 --> 00:40:42,590 Etrafına bir baksana şu üstüne başına bir baksana. 480 00:40:43,510 --> 00:40:45,250 Melih seni burada zorla mı tutuyorlar? 481 00:40:45,530 --> 00:40:49,130 Ne saçmalıyorsun sen be? Git artık hadi hadi hadi. 482 00:40:49,610 --> 00:40:52,690 Hayır. Sen doğruyu söylemeden hiçbir yere gitmiyorum. 483 00:40:56,430 --> 00:40:59,250 Ahmet Musa benim babam. 484 00:40:59,890 --> 00:41:01,690 Onun için buradayım. 34987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.