Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,300 --> 00:00:09,300
Hımm.
2
00:01:33,610 --> 00:01:34,610
Bak o he.
3
00:01:35,610 --> 00:01:37,510
Sevgilinin fotoğraflarına mı bakıyorsun?
4
00:01:38,470 --> 00:01:39,970
Sevgilim değil arkadaşım.
5
00:01:41,610 --> 00:01:43,890
Amerika'da arkadaşlarınıza mı aşık
oluyorsunuz?
6
00:01:46,710 --> 00:01:48,010
Ne istiyorsun sen?
7
00:01:48,430 --> 00:01:49,430
Derdin ne?
8
00:01:49,710 --> 00:01:51,310
Derdim sensin şımarık.
9
00:01:51,550 --> 00:01:55,970
Kendini beğenmiş New York züppesi.
Senede üç beş gün gelip bu durumumuzu
10
00:01:55,970 --> 00:01:56,970
kaçırıyorsunuz.
11
00:01:57,370 --> 00:01:59,570
Daha silah tutmasını öğrenemedim.
12
00:02:01,800 --> 00:02:06,560
Birini vurmam gerekirse görürsün
öğrendim mi öğrenemedim mi. Birini
13
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
gerekirse.
14
00:02:11,039 --> 00:02:12,480
Sen mi vuracaksın?
15
00:02:13,080 --> 00:02:14,140
Şovu kes.
16
00:02:14,680 --> 00:02:17,800
Annenin itibarı için buradasın. Başka da
bir amacın yok.
17
00:02:30,890 --> 00:02:32,630
Kampoğlu bırak ya, uğraşma şununla.
18
00:03:04,360 --> 00:03:08,460
Yan değil, ben New York'tayım. Mili
orada kaldı. Ona iyi bak.
19
00:03:41,250 --> 00:03:42,970
Melih. Ne oldu kızım?
20
00:03:43,270 --> 00:03:45,750
Neden geri döndün? Bir şey mi oldu?
21
00:03:48,750 --> 00:03:51,070
Benim gibi bir doktor işinize yarar mı?
22
00:03:52,030 --> 00:03:53,230
Tabii. Evet.
23
00:03:53,490 --> 00:03:54,490
Elbette.
24
00:03:54,850 --> 00:03:59,850
Yalnız böyle bir ücret beklentim falan
varsa... Sadece yemek ve kalacak yer.
25
00:04:00,270 --> 00:04:02,770
Aslında otele gittim ama boşu da yokmuş.
26
00:04:04,490 --> 00:04:05,490
Anlaştık.
27
00:04:08,490 --> 00:04:10,030
Yeniden aramıza hoş geldin.
28
00:04:11,490 --> 00:04:14,350
Benim evimin kapıları sana daima açık.
29
00:04:15,010 --> 00:04:16,850
Benim misafirim olacaksın kızım.
30
00:04:19,269 --> 00:04:20,990
Hastanede de kalabilirim aslında.
31
00:04:21,250 --> 00:04:22,129
Olur mu öyle şey?
32
00:04:22,130 --> 00:04:23,490
Amani de çok sevincek.
33
00:04:40,810 --> 00:04:42,570
Sen Melih neredesin? Ne yapıyorsun?
34
00:04:44,230 --> 00:04:45,230
Alo.
35
00:05:02,230 --> 00:05:04,910
Fıla teyze Samuel ben rahatsız ediyorum
kusura bakma.
36
00:05:05,710 --> 00:05:07,210
Melih Sofya ile dönmemiş.
37
00:05:07,450 --> 00:05:08,830
Ne? Neden?
38
00:05:09,740 --> 00:05:11,020
O da bilmiyor. Senin haberin var mı?
39
00:05:13,020 --> 00:05:14,140
Yok Samoyal.
40
00:05:14,620 --> 00:05:17,700
Bilmiyorum. Ama Melisa 'yı bilmiyor
musun?
41
00:05:18,000 --> 00:05:19,620
İşte öyle kapatına göre yeter.
42
00:05:20,160 --> 00:05:23,020
Yani bence telaş edilecek bir şey yok.
Merak etme sen.
43
00:05:23,260 --> 00:05:24,960
Fule teyze burası öyle bir yer değil.
44
00:05:25,320 --> 00:05:27,180
Kimse burada kendi rızasıyla kalmaz.
45
00:05:27,980 --> 00:05:29,600
Ya Melisa 'yı tehdit ediyorlarsa?
46
00:05:29,860 --> 00:05:32,880
Samoyal merak etme bir şey yok dedim.
Sen güven bana.
47
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Alo.
48
00:05:35,560 --> 00:05:37,300
Kapat lan telefonu uyuyacağız şurada.
49
00:05:39,500 --> 00:05:40,820
Fulya Teyze, kapatmam lazım.
50
00:05:41,200 --> 00:05:42,200
Görüşürüz.
51
00:05:53,180 --> 00:05:55,560
Bir rahat bırakmadınız diyordun kalk
deyince.
52
00:05:55,820 --> 00:05:57,340
Yalnız ağır tahrik var.
53
00:05:57,660 --> 00:06:00,220
Ya bu sohbaya kim dayanır? Hakimen ben
susurum.
54
00:06:03,360 --> 00:06:06,180
Ayşen ve Muhammed çok sevinecek geri
dönmene.
55
00:06:06,780 --> 00:06:08,280
İkisi de hep aklımda.
56
00:06:09,320 --> 00:06:11,760
Ayşe Ana, bu bizim hafızamız.
57
00:06:12,440 --> 00:06:15,860
Neler gördü, neler geçirdi kim bilir o
fersiz gözler.
58
00:06:18,700 --> 00:06:22,320
Namaz vakti. Siz devam edin. Allah kabul
etmesin. Amin.
59
00:06:23,180 --> 00:06:26,140
Güzel kızım, ellerine sağlık. Afiyet
olsun baba.
60
00:06:36,500 --> 00:06:38,260
Aile emriyle bittiğine göre...
61
00:06:40,610 --> 00:06:41,730
Afiyet olsun.
62
00:06:53,430 --> 00:06:55,190
Ailem Amerika'da demişti.
63
00:06:56,410 --> 00:06:58,430
Annem Amerikalı bir iş kadını.
64
00:06:59,110 --> 00:07:00,110
Baban?
65
00:07:03,510 --> 00:07:07,310
Babam diplomattı.
66
00:07:08,110 --> 00:07:11,510
Üç yıl önce kanserden kaybettik. Adı
John'du.
67
00:07:12,450 --> 00:07:13,750
Beliz sağ ol.
68
00:07:14,970 --> 00:07:16,830
Hepimiz biraz eksiğiz işte.
69
00:07:17,170 --> 00:07:20,750
Sen babandan, ben annemden.
70
00:07:22,510 --> 00:07:26,630
Kız çocukları için babaları çok
önemlidir derler.
71
00:07:27,250 --> 00:07:29,950
Benim babamla çok muhabbetim olmadı.
72
00:07:30,170 --> 00:07:32,510
O yüzden babasız büyüdüm sayılır.
73
00:07:33,690 --> 00:07:35,490
Çok üzüldüm Melisa.
74
00:07:39,660 --> 00:07:43,560
Yani annemin yeri ayrıydı tabii ama
babam bambaşka.
75
00:07:44,540 --> 00:07:46,060
Hem anne hem baba oldu.
76
00:07:47,340 --> 00:07:50,900
Kıyaslamak iyi bir şey değil tabii ama
Ahmet Musa bu dünyada görüp
77
00:07:50,900 --> 00:07:51,980
en iyi babalardandır.
78
00:07:52,900 --> 00:07:54,700
Allah başımızdan eksik etmesin.
79
00:08:00,400 --> 00:08:03,940
Bismillah. Hastanede patronun olsa da bu
evde baban sayılır artık.
80
00:08:26,629 --> 00:08:28,110
Oğuz, doktor hanım.
81
00:08:29,130 --> 00:08:30,130
Gitmemişsiniz.
82
00:08:30,470 --> 00:08:31,470
Gidemedim.
83
00:08:32,190 --> 00:08:36,390
Anladım. Bu toprakların insanı kendine
bağlayan bir bir su var.
84
00:08:36,669 --> 00:08:40,150
Bir zamanlar ben de hemen dönerim diye
düşünmüştüm ama... Ben senin kadar
85
00:08:40,150 --> 00:08:41,150
kalmayacağım.
86
00:08:42,330 --> 00:08:46,350
Hastaneye gitmeden önce Ayşe 'nin eline
uğrayabilir miyim? Hem yarasına bakarım.
87
00:08:46,530 --> 00:08:48,210
Çok sevinirler. Olur tabii.
88
00:09:03,500 --> 00:09:04,500
Gitmemiş.
89
00:09:05,480 --> 00:09:07,320
Ahmet Musa 'nın evinde kalıyor.
90
00:09:23,720 --> 00:09:24,720
Buyur canım.
91
00:09:25,060 --> 00:09:26,060
Teşekkür ederim.
92
00:09:28,180 --> 00:09:29,980
Hepsi antisemitiz bunları.
93
00:09:30,590 --> 00:09:35,510
Şu İrlandalı gazeteciye bak nasıl
çarpıtmış laflarımı. O röportajı
94
00:09:35,510 --> 00:09:36,510
seni uyardım.
95
00:09:36,930 --> 00:09:39,270
Nazi Almanya'sında değiliz Binyamin.
96
00:09:39,510 --> 00:09:42,550
Kim olduğumuzu ve ne yaptığımızı
saklayacak değiliz.
97
00:09:43,990 --> 00:09:45,030
Ama olsun.
98
00:09:45,530 --> 00:09:47,950
Bugün hiçbir şey benim canımı sıkamaz.
99
00:09:48,210 --> 00:09:52,490
Bizim verdiğim o güzel haber ne? O iki
Amerikalı baş belası kız gitti.
100
00:09:53,330 --> 00:09:55,450
Bunak Ayşe de ağır yaralıymış.
101
00:09:55,790 --> 00:09:58,650
İçeriden çıkarken bizimkiler gereğini
yapmışlar.
102
00:09:59,340 --> 00:10:00,700
Ölmesi uzun sürmez.
103
00:10:01,400 --> 00:10:03,380
Yeni bir döneme giriyoruz artık.
104
00:10:04,040 --> 00:10:07,040
Başbakanla görüşebilirsen biraz daha
destek isteyeceğim.
105
00:10:07,260 --> 00:10:10,260
Dikkatli olmalısın Miriam. Dostun kadar
düşmanın da var.
106
00:10:10,720 --> 00:10:13,160
Başbakanla seni görüştürmek
istemeyecekler.
107
00:10:28,590 --> 00:10:30,210
Seninki yine duvarın üstünde.
108
00:10:32,370 --> 00:10:34,210
Yine sönmemiş demek ki.
109
00:10:37,550 --> 00:10:39,990
Senin pislik baş belası. İn aşağı.
110
00:10:45,070 --> 00:10:48,450
Yüce Adonay. Beni imtihan etmeyi bırak
artık.
111
00:11:10,589 --> 00:11:13,110
Hoş geldiniz. Hoş geldiniz.
112
00:11:13,410 --> 00:11:14,950
Ne? Nasılsın? Daha iyi misin?
113
00:11:15,430 --> 00:11:16,510
Sağ ol oğlum.
114
00:11:18,290 --> 00:11:20,210
Hoş geldin güzel kızım.
115
00:11:20,650 --> 00:11:23,190
Hoş buldum. Nasılsın? Var mı ağrın
sizin?
116
00:11:23,450 --> 00:11:27,570
İyiyim elhamdülillah. Allah senden de
Ebu Amar'dan da razı olsun.
117
00:11:27,850 --> 00:11:31,570
Oh iyi iyi gördüm seni. Sevindim ama
gelmişken yaralarına bakacağım. Pansuman
118
00:11:31,570 --> 00:11:35,770
yapacağım tamam mı? Hadi bakarsın hele
buyurun. Buyurun geçin gel oğlum gel.
119
00:11:41,290 --> 00:11:42,830
Eline sağlık Ayşem 'im.
120
00:11:45,210 --> 00:11:46,310
Söyle bakalım.
121
00:11:46,530 --> 00:11:49,030
Sen niye gitmedin memleketine?
122
00:11:50,030 --> 00:11:55,350
Şu kısa zamanda ömrümde görmediğim
şeyleri görüp yaşadım. Öyle kulağımı
123
00:11:55,350 --> 00:11:56,710
gözümü kapayıp gidemezdim.
124
00:11:57,030 --> 00:12:01,610
Bu sözleri otuz sene önce de duymuştun.
Ebu Amar'da.
125
00:12:03,230 --> 00:12:05,070
Neden söyledi ki bunları?
126
00:12:07,020 --> 00:12:10,740
Ebu Amar 'ın annesi dokuz evladını şehit
verdi.
127
00:12:11,640 --> 00:12:17,980
Üçü Mescid -i Aksa 'yı İsrail 'li
askerlerin pis botları kirletmesinler
128
00:12:17,980 --> 00:12:20,540
orayı savunurlarken şehit oldu.
129
00:12:20,960 --> 00:12:23,540
Diğerlerinin bir mezar taşı bile olmadı.
130
00:12:24,860 --> 00:12:29,520
Ana yüreği en azından Ahmet 'im yaşasın
dedi.
131
00:12:30,280 --> 00:12:33,680
Okulu bittikten sonra Türkiye'de
kalmasını istedi.
132
00:12:34,860 --> 00:12:39,240
Üstelik... Oğlunun bir Türk kızına
gönlünü kaptırdığını biliyor.
133
00:12:42,180 --> 00:12:46,280
Vatanıyla aşkı arasında bir seçim yapmak
zorunda kaldı yani öyle mi?
134
00:12:46,660 --> 00:12:49,040
Aslında ikisinden de vazgeçmedi.
135
00:13:06,250 --> 00:13:08,150
Sen dönmedin mi? Niye hala buradasın?
136
00:13:08,410 --> 00:13:10,930
İstediğim kadar kalırım. Sakıncası mı
var?
137
00:13:11,150 --> 00:13:14,730
Var. Sana evimizin soframızı açtık. Sen
ne yaptın?
138
00:13:15,030 --> 00:13:16,270
Sumo elini zihirledin.
139
00:13:16,930 --> 00:13:21,730
Amerika'da ne umutlar verdiysen artık
çocuk mahvoldu. Bir de inat yapar gibi
140
00:13:21,730 --> 00:13:23,150
düşmanlarımızın yanındasın.
141
00:13:23,410 --> 00:13:27,210
Ben sizin oğlunuza umut vermedim.
Arkadaş olduğumuzu söyledim.
142
00:13:27,450 --> 00:13:31,530
Ayrıca bu insanlar benim düşmanım değil.
Sizinle de bir derdim yok. Rahat
143
00:13:31,530 --> 00:13:32,530
bırakın beni yeter.
144
00:13:32,630 --> 00:13:34,190
Uyuma kızım şu iblise.
145
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
Bana bak.
146
00:13:36,060 --> 00:13:39,400
Evvel Allah sonra bu güzel kızım
sayesinde kurtuldum ben.
147
00:13:40,060 --> 00:13:42,720
Sizin açtığınız yarayı bu kızı
iyileştirdi.
148
00:13:43,240 --> 00:13:46,960
Eğer ona dokunacak olursan... Onu
ameliyat mı ettin?
149
00:13:47,900 --> 00:13:50,840
İsrail'de. İznin yok, belgelerin yok.
150
00:13:51,200 --> 00:13:53,180
Kafana göre doktorculuk mu oynuyorsun?
151
00:13:53,400 --> 00:13:54,480
Burak 'ı ikra edeyim.
152
00:13:54,820 --> 00:13:57,960
Fırıttı. İklediği yerde gönüllü
doktorluk yapabilir.
153
00:13:58,600 --> 00:13:59,900
Niye geldin sen?
154
00:14:00,180 --> 00:14:01,760
Ne derdin var yine?
155
00:14:02,100 --> 00:14:05,280
Defol! Senin o pis yüzünü görmeye
gelmedim.
156
00:14:06,620 --> 00:14:10,100
Onu bir daha duvarımda görmeyeceğim.
Anladın mı velet?
157
00:14:10,400 --> 00:14:11,780
Duvardan uzak duracaksın.
158
00:14:12,160 --> 00:14:16,540
Eğer bir daha çıkarsan dilinden
fazlasını kaybedersin.
159
00:14:41,070 --> 00:14:42,650
Az geçti. Ayşe anayım.
160
00:14:42,850 --> 00:14:43,850
İyi değil.
161
00:14:43,930 --> 00:14:44,930
Diyem geldi.
162
00:14:45,310 --> 00:14:47,330
Melih 'in hastanede ameliyat yaptığını
öğrenmiş.
163
00:14:47,590 --> 00:14:49,470
İzni belgesi falan var mı diye sordum.
164
00:14:49,730 --> 00:14:50,810
Melih iki şikayet edecek.
165
00:14:51,230 --> 00:14:53,130
Canın sıkma. Hiçbir şey yapamaz.
166
00:14:53,390 --> 00:14:56,390
En azından diplomanı alalım. Giriş için
yeterli olur.
167
00:14:57,170 --> 00:15:01,590
Yalnız ben gelmeden önce Amerika'da çok
iyi bir hastaneye başvuru yapmıştım.
168
00:15:01,730 --> 00:15:06,350
Eğer burada resmi olarak çalıştığım
anlaşılırsa... Anladım anladım. Tamam.
169
00:15:06,350 --> 00:15:07,450
yolla oluruz merak etme.
170
00:15:08,690 --> 00:15:10,110
Kimliğini alalım en azından.
171
00:15:10,590 --> 00:15:12,570
Görev kartı çıkarız onunla. Tabii.
172
00:15:18,910 --> 00:15:19,950
Melissa Swart.
173
00:15:20,930 --> 00:15:22,650
Aramızda resmi olarak hoş geldin.
174
00:15:23,990 --> 00:15:24,990
Hadi gidelim.
175
00:15:33,590 --> 00:15:35,050
Elimizdeki yeni oda burası.
176
00:15:37,840 --> 00:15:40,200
Ve burası artık şimdi senin yeni odan.
177
00:15:41,060 --> 00:15:46,680
Şu pencereden de Mescidi Aksa 'yı
görebilirsin.
178
00:15:48,860 --> 00:15:51,500
Kudüs 'ün kalbi Filistin 'in yarası.
179
00:15:52,080 --> 00:15:53,580
Çok etkileyici.
180
00:15:53,920 --> 00:15:56,040
Maalesef şu an esaret altında.
181
00:15:56,780 --> 00:15:58,580
Ama özgürleşecek inşallah.
182
00:16:00,680 --> 00:16:03,440
Siyonistler Kudüs 'ü esir aldığını
sanıyor.
183
00:16:03,960 --> 00:16:05,360
Oysa Kudüs...
184
00:16:05,790 --> 00:16:07,550
Tüm ümmetin kalbinde özgür.
185
00:16:08,350 --> 00:16:10,810
İnşallah da bir gün başkentimiz olacak.
186
00:16:13,350 --> 00:16:16,550
Burada tedavinin de muayenenin de
yapabilirsin.
187
00:16:17,670 --> 00:16:22,290
Nasıl yani? Poliklinik hasta bakmamını
istiyorsunuz. Ama bu benim...
188
00:16:22,290 --> 00:16:27,250
Şaşkınlığını anlıyorum doktor hanım. Ama
sen de tüm branşlarda eğitim aldın. Biz
189
00:16:27,250 --> 00:16:32,430
burada her hastaya bakmak zorundayız.
Yeri geldiğinde KBB uzmanı. Yeri
190
00:16:32,430 --> 00:16:33,710
geldiğinde çocuk doktoru.
191
00:16:34,200 --> 00:16:36,180
Gerektiğinde de ameliyata gireceksin.
192
00:16:36,620 --> 00:16:41,840
Ama uzmanlık alanım olmayan bir konuda
ben... ...nasıl tedavi planlayabilirim
193
00:16:41,840 --> 00:16:44,120
hata yaparsam? Hata yapmayacaksın.
194
00:16:44,320 --> 00:16:45,340
Allah 'ın izniyle.
195
00:16:46,220 --> 00:16:47,500
Kolay gelsin.
196
00:16:49,780 --> 00:16:51,340
Doktor Ahmet Musa.
197
00:16:52,460 --> 00:16:59,140
Bir şeyi merak ediyorum da... ...siz bu
hastanede ne zamandır görev
198
00:16:59,140 --> 00:17:00,140
yapıyorsunuz?
199
00:17:02,670 --> 00:17:04,390
Otuz yılı aşkın süre olmuştur.
200
00:17:05,829 --> 00:17:08,290
Okul biter bitmez göreve başladınız
yani.
201
00:17:08,990 --> 00:17:13,069
Tam olarak öyle olmadı maalesef. Bir
dört yıl kadar sonra başlayabildim.
202
00:17:14,530 --> 00:17:17,390
İstanbul'dan dönünce dört yıl ara
verdiğinizi öyle mi?
203
00:17:20,310 --> 00:17:22,510
Bu merak niye doktor hanım?
204
00:17:23,450 --> 00:17:24,450
Yok.
205
00:17:25,770 --> 00:17:30,010
Ayşen 'ine İstanbul'da kalmayı çok
istediğinizi söylemişti de.
206
00:17:30,840 --> 00:17:33,660
Ne oldu da geri dönmediniz? Bunu merak
ettim.
207
00:17:39,260 --> 00:17:41,220
Bu uzun bir hikaye.
208
00:17:44,880 --> 00:17:46,260
Yeni işin hayırlı olsun.
209
00:17:47,560 --> 00:17:50,080
Amerika'daki imkanlarını bırakıp bizimle
kaldın.
210
00:17:50,500 --> 00:17:51,780
Seninle gurur duyuyorum.
211
00:17:53,700 --> 00:17:55,560
Eminim ailen de gurur duyuyordur.
212
00:18:17,050 --> 00:18:18,230
Beklediğimden iyiydi.
213
00:18:18,710 --> 00:18:19,910
Sabah görüşürüz.
214
00:18:25,570 --> 00:18:26,930
Oğlum ne oldu?
215
00:18:27,530 --> 00:18:29,550
Telaşlanma anne hemen. İzin aldım.
216
00:18:29,890 --> 00:18:31,510
İyice adımızı çıkaracaksın.
217
00:18:32,050 --> 00:18:33,510
Devamlı izin alıp duruyorsun.
218
00:18:33,850 --> 00:18:37,150
Altı üstü bir yedek askerlik yapacaksın.
Ne oldu? Önemli olan ne?
219
00:18:38,150 --> 00:18:40,670
Melih gitmemiş. Tehlikede olabilir.
220
00:18:42,500 --> 00:18:46,220
Bakma anne öyle onu zorla tutuyorlar.
Belki de beni kullanıp fantaj
221
00:18:46,280 --> 00:18:49,100
Ya da başka bir şey ama öğrenmem lazım.
Aklından zorun mu var senin?
222
00:18:49,560 --> 00:18:52,860
Gördüm. Onlar da birlikteydi. Keyfi de
yerindeydi.
223
00:18:53,560 --> 00:18:58,140
Hem de hastanede gönüllü olarak
çalışmaya başlamış. Başka bir şey var.
224
00:18:58,140 --> 00:18:59,320
gönüllü kalsın ki? Amacı ne?
225
00:18:59,820 --> 00:19:01,020
Başlatma şimdi amacından.
226
00:19:01,360 --> 00:19:03,020
İznin bitince birliğine döneceksin.
227
00:19:04,440 --> 00:19:05,399
Bana bak.
228
00:19:05,400 --> 00:19:07,740
O kızı hapislerde süründürürüm.
229
00:19:08,380 --> 00:19:10,520
Değil seni gökyüzünü bile göremez.
230
00:19:10,990 --> 00:19:12,090
Pisini bırakacaksın.
231
00:19:12,650 --> 00:19:13,650
O kadar.
232
00:20:07,340 --> 00:20:08,340
Hemşire hanım.
233
00:20:08,520 --> 00:20:12,200
Hastayı yatış için hazırlayalım. Oksijen
desteğine başlayın. Anladım.
234
00:20:24,560 --> 00:20:26,520
Bir sıkıntı mı var? İyi misin?
235
00:20:27,240 --> 00:20:28,240
Bilmiyorum.
236
00:20:28,760 --> 00:20:30,560
Hastaların hepsinin öyküsü aynı.
237
00:20:30,980 --> 00:20:31,980
Nasıl?
238
00:20:32,840 --> 00:20:36,620
Hiçbiri hastalığını önemsemiyor. Ölmek
üzereyken geliyorlar.
239
00:20:37,310 --> 00:20:39,470
Bize güvenmediklerini düşünmeye başladım
artık.
240
00:20:39,690 --> 00:20:42,670
Yok. Onlar bir sene önce Allah 'a
güveniyorlar.
241
00:20:43,490 --> 00:20:48,310
Burada imkanların kısıt olduğunu herkes
bilir. O yüzden buraya böyle burnu
242
00:20:48,310 --> 00:20:52,710
aktığı için veya elinde küçük bir frik
olduğu için gelen kimseyi göremezsin.
243
00:20:53,690 --> 00:20:54,950
Hadi toparlan artık.
244
00:20:55,390 --> 00:20:56,390
Eve gidelim.
245
00:20:56,690 --> 00:21:00,570
Bana biraz müsaade eder misiniz? Ufak
bir işim kaldı. Siz geçin geliyorum.
246
00:21:01,110 --> 00:21:02,110
Tamam.
247
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Pardon.
248
00:21:10,920 --> 00:21:14,740
Arşiv odası ne tarafta? Aşağıdaki
koridorun sonundaki oda doktor hanım.
249
00:21:14,740 --> 00:21:15,740
olun.
250
00:22:12,800 --> 00:22:14,340
Neredesin? Bu da değil.
251
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Neredesin?
252
00:22:38,460 --> 00:22:39,460
Doktor hanım.
253
00:22:39,760 --> 00:22:40,820
Ne yapıyorsunuz burada?
254
00:22:41,260 --> 00:22:42,260
Hiç.
255
00:22:44,960 --> 00:22:46,580
Hastaneyi tanımaya çalışıyorum.
256
00:22:46,880 --> 00:22:48,440
Arşiv odasına bakarak mı?
257
00:22:48,940 --> 00:22:49,940
Evet.
258
00:22:50,640 --> 00:22:53,140
Tüm kayıtlar arşiv odasında olmaz mı?
259
00:22:53,540 --> 00:22:54,540
Doktorlar kim?
260
00:22:54,660 --> 00:22:56,100
Branşlar kim? Evet doğru.
261
00:22:56,560 --> 00:22:57,860
Her kayıt vardır.
262
00:22:58,260 --> 00:22:59,740
Ama herkes bakamaz.
263
00:23:00,600 --> 00:23:04,400
Ayrıca insanların kişisel dosyalarına
bakarak hastaneyi tanıyamazsınız.
264
00:23:04,640 --> 00:23:05,920
Gidin tanışın.
265
00:23:06,980 --> 00:23:07,980
Haklısınız.
266
00:23:09,610 --> 00:23:10,610
Kusura bakmayın.
267
00:23:15,050 --> 00:23:16,430
Bak bunlar iş görür.
268
00:23:17,110 --> 00:23:18,570
Kuşu da gezdi görüyor musun?
269
00:23:19,750 --> 00:23:21,370
Bu işten bir şey çıkmaz oğlum.
270
00:23:22,390 --> 00:23:24,170
Bu yüzden burada görevliyim abi.
271
00:23:25,190 --> 00:23:27,450
İlla ki işe yarar bir şeyler çıkacak.
272
00:23:29,550 --> 00:23:32,530
Koskoca köy gitmiş. Sen hala parça
topluyorsun.
273
00:23:33,390 --> 00:23:34,390
Kimmiş bu?
274
00:23:41,640 --> 00:23:42,599
Ne oldu kızım?
275
00:23:42,600 --> 00:23:43,840
Betin benzin atmış.
276
00:23:46,140 --> 00:23:47,740
Yok. Yoruldum.
277
00:23:48,960 --> 00:23:49,960
Hadi gidelim.
278
00:23:51,120 --> 00:23:53,400
Samir sen eve geç. Akşam konuşuruz.
279
00:24:37,610 --> 00:24:38,610
Bir saniye.
280
00:24:42,050 --> 00:24:43,050
Geldim.
281
00:24:48,110 --> 00:24:49,410
Her şey yolunda mı?
282
00:24:49,930 --> 00:24:52,470
Biraz yorulmuşum da.
283
00:24:54,110 --> 00:24:56,010
Ben de sana temiz havlu getirdim.
284
00:24:57,210 --> 00:24:58,210
Teşekkür ederim.
285
00:24:58,650 --> 00:24:59,609
Sağ ol.
286
00:24:59,610 --> 00:25:01,530
Bir şeye ihtiyacın olursa seslen olur
mu?
287
00:25:02,170 --> 00:25:03,730
Hadi Allah rahatlık versin.
288
00:25:04,030 --> 00:25:05,030
İyi geceler.
289
00:25:52,650 --> 00:25:54,970
...buralarda gelini evinden at veya
dereyle aldılar.
290
00:25:55,310 --> 00:25:59,190
Şu an böyle damat halinde... ...akra
dağları, arkadaşları etrafında gibi...
291
00:25:59,190 --> 00:26:00,570
...oynuna damat evini tutarlar.
292
00:26:00,790 --> 00:26:02,490
Senin düğünün de mi böyle olmuştu?
293
00:26:06,930 --> 00:26:10,150
Ben de böyle batın üstünde... ...gelin
çıkmıştım dayadan.
294
00:26:11,950 --> 00:26:13,210
Daha dün gidiyorum.
295
00:26:15,710 --> 00:26:18,190
Baban... ...üzülmüş müydü?
296
00:26:18,510 --> 00:26:19,510
Üzülmüştü evlat.
297
00:26:20,140 --> 00:26:22,800
Annem şehit düştükten sonra evden çekip
çeviriyordu.
298
00:26:23,980 --> 00:26:26,440
Rabbim babamın acısını dindirmek istedi
herhalde.
299
00:26:27,100 --> 00:26:28,560
Tekrar baba evine döndü.
300
00:26:32,940 --> 00:26:35,660
Kocanın da mı var? İsrail neler? Doktor
Melih.
301
00:26:37,220 --> 00:26:40,200
Ben düğün evine gidip hayırlı olsun
diyeceğim.
302
00:26:40,560 --> 00:26:44,560
Oradan da hastaneye geçeceğim. Benimle
gelmek ister misin? Yok ben kendim
303
00:26:44,560 --> 00:26:45,860
giderim. Öğrendim yolu artık.
304
00:26:46,100 --> 00:26:50,290
Peki. Bir soran olursa ya da bir sıkıntı
olursa Ebu Ammar 'ın akrabatıyım
305
00:26:50,290 --> 00:26:54,950
dersin. Ama ya nereden diye sorarlarsa
başka sorulardan kırılayım değil mi?
306
00:26:55,950 --> 00:26:57,630
O herkesin babasıdır.
307
00:26:59,470 --> 00:27:03,110
Bu arada akşamına düğüne davetliyiz.
308
00:27:03,490 --> 00:27:04,490
Haberin olsun.
309
00:27:14,659 --> 00:27:16,300
Sokaklarda geziyorum anne.
310
00:27:16,920 --> 00:27:18,080
Merak etme iyi.
311
00:27:20,680 --> 00:27:21,680
Söyledin mi?
312
00:27:21,900 --> 00:27:24,660
Yok. Tam tanımak istiyorum.
313
00:27:25,140 --> 00:27:26,520
Çözemediğim şeyler var.
314
00:27:26,960 --> 00:27:27,960
Ne gibi?
315
00:27:28,380 --> 00:27:32,680
Hani memleketine dönmek için senden
ayrıldıktan sonra bir daha ona
316
00:27:32,680 --> 00:27:33,680
söylemiştin ya.
317
00:27:34,240 --> 00:27:37,000
Türkiye'den döndükten sonra dört yıl
evlenmemiş.
318
00:27:37,340 --> 00:27:39,280
Yani arada bir dört yıl var.
319
00:27:40,000 --> 00:27:42,020
Orada ne olduğunu anlamak istiyorum.
320
00:27:42,910 --> 00:27:44,450
Aman ne önemi var canım.
321
00:27:44,810 --> 00:27:48,490
Belki evlenmek istediği kadınla hemen
tanışmamış. Kız hemen bulamamış sana.
322
00:27:49,350 --> 00:27:52,030
Anneciğim o seni seviyordu. Bunun hiç
önemi yok mu?
323
00:27:52,490 --> 00:27:55,010
Ya öylece başkasına aşık olmuş olabilir
mi?
324
00:27:55,510 --> 00:27:59,490
Zaten bu kadar acımasız, kalpsiz birisi.
Ben de benim tanımasını istemiyorum.
325
00:27:59,750 --> 00:28:01,630
Çok iyi birine benziyor bilmiyorum.
326
00:28:02,430 --> 00:28:03,430
Anlamak istiyorum.
327
00:28:04,030 --> 00:28:04,949
Ne yapıyorsun?
328
00:28:04,950 --> 00:28:07,010
Ne yapıyorsun? Bırak! Bırak!
329
00:28:07,370 --> 00:28:09,490
Melisa. Ne yapıyorsun? Bırak beni!
Melisa.
330
00:28:09,730 --> 00:28:10,569
Bırak beni!
331
00:28:10,570 --> 00:28:12,120
Melisa. Bırak! Kızım ne oluyor?
332
00:28:12,440 --> 00:28:13,760
Bırak diyorum!
333
00:28:22,060 --> 00:28:25,260
Lütfen sakin olun Fulya Hanım. Henüz
birkaç saat oldu.
334
00:28:26,080 --> 00:28:29,880
Kızınızın yerini tespit ettik. Radikal
gruplar tarafından kaçırılmamış.
335
00:28:30,220 --> 00:28:31,220
Gerekeni yapacağız.
336
00:28:31,860 --> 00:28:35,860
Tamam. Ne olur beni haberdar edin.
Bekliyorum. Çabuk olun. Lütfen.
337
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
Merak etme.
338
00:28:44,300 --> 00:28:46,680
Böyle bir cerrahanın ne işi var Batı
şeriyada?
339
00:28:47,260 --> 00:28:51,600
Filistin cephesi de aynı soruyu soruyor.
Üstelik babası eski bir diplomatmış.
340
00:29:02,880 --> 00:29:06,900
Beni burada böyle zorla tutamazsınız.
Amerikan vatandaşıyım ben.
341
00:29:09,260 --> 00:29:10,260
Işra Bey.
342
00:29:11,580 --> 00:29:13,800
Vöhti. Mışrahnı Zeki.
343
00:29:15,500 --> 00:29:17,220
Neden kaçırdınız beni?
344
00:29:17,540 --> 00:29:20,840
Kim olduğunu ve ülkemizde ne aradığını
bilmek istiyorum.
345
00:29:21,540 --> 00:29:22,560
Doktorum ben.
346
00:29:22,960 --> 00:29:24,400
Hastanede çalışıyorum.
347
00:29:24,680 --> 00:29:30,480
Onu biliyoruz. Bilmediğimiz şey ülkemize
Yahudi bir askerle geldiğin. Bir sürü
348
00:29:30,480 --> 00:29:33,300
olaylara karışıp neden ülkene geri
dönmediğin.
349
00:29:33,920 --> 00:29:35,800
İnsanlara yardım etmek için.
350
00:29:36,080 --> 00:29:39,520
Onu da biliyoruz. Hatta yaşlı bir
kadınla çocuğu...
351
00:29:39,760 --> 00:29:43,360
Kimsenin kolay kolay çıkamadığı İsrail
hapishanesinden çıkardın.
352
00:29:43,780 --> 00:29:46,200
Muhtemelen Yahudiler için önemli biri
olmalısın.
353
00:29:46,640 --> 00:29:49,180
İsrail casusu olduğunu düşünüyorsunuz.
354
00:29:53,580 --> 00:29:57,460
Kimsin? Ve Doktor Ahmet Musa'dan ne
istiyorsun?
355
00:29:58,320 --> 00:29:59,320
Nasıl yani?
356
00:29:59,640 --> 00:30:03,800
Siz beni ne zamandır izliyorsunuz?
Nereden biliyorsunuz bu kadar şeyi?
357
00:30:03,800 --> 00:30:04,800
bu.
358
00:30:04,980 --> 00:30:07,780
Peki sizin işiniz ne doktorluk dışında?
359
00:30:08,810 --> 00:30:12,810
Bakın doktor hanım. Doğru cevapları
vermeden buradan çıkış yok.
360
00:30:13,690 --> 00:30:16,670
Şimdi söyle bana doktor Ahmet Musa 'yı.
361
00:30:24,110 --> 00:30:27,090
Kendisini sadece daha yakından tanımak
istedim.
362
00:30:28,030 --> 00:30:30,050
Söyledim casus değilim ben.
363
00:30:34,750 --> 00:30:36,930
Ben Ahmet Musa 'yım.
364
00:30:39,820 --> 00:30:40,820
Serbest bırakın.
365
00:30:46,480 --> 00:30:47,580
Yok şükür.
366
00:30:51,540 --> 00:30:52,800
Merak etmeyin.
367
00:30:53,100 --> 00:30:56,260
Gerekli işlemler tamamlandı. Kızını
serbest bırakın.
368
00:30:56,620 --> 00:30:57,620
Şükürler olsun.
369
00:30:58,740 --> 00:31:00,320
Hemen onunla konuşmak istiyorum.
370
00:31:08,870 --> 00:31:11,030
Alo. Melisa kızım.
371
00:31:11,970 --> 00:31:13,730
Allah 'a şükür olsun iyi misin?
372
00:31:14,310 --> 00:31:16,050
Anneciğim iyiyim merak etme.
373
00:31:17,270 --> 00:31:20,050
İnsanlara yardım etmek için burada
kaldığıma inanmamışlar.
374
00:31:21,010 --> 00:31:23,030
Bak kızım daha fazla uzatma bu işi.
375
00:31:23,390 --> 00:31:25,930
Konsoloslukla konuştum dönmen için her
şeyi hallediyorlar.
376
00:31:26,310 --> 00:31:27,490
Anneciğim şimdi olmaz.
377
00:31:27,790 --> 00:31:29,950
Kızım bırak bu işi artık.
378
00:31:30,650 --> 00:31:32,550
Gittiğinden beri başıma gelmeyen
kalmadı.
379
00:31:33,370 --> 00:31:34,870
Kapatmam lazım görüşürüz.
380
00:31:36,390 --> 00:31:37,650
Teşekkür ederim sağ olun.
381
00:31:37,930 --> 00:31:40,550
Bizimle gelin. Siz yapmanız gerekeni
yaptınız.
382
00:31:40,890 --> 00:31:43,430
Buradan sonrasını ben kendim hallederim.
Teşekkürler.
383
00:31:43,650 --> 00:31:45,570
Hala burada kalmaya devam edeceksiniz.
384
00:31:54,070 --> 00:31:56,270
Bu arada sana çok teşekkür ederim.
385
00:31:57,170 --> 00:31:59,410
Seninle konuşmak bana çok iyi geldi.
386
00:32:00,010 --> 00:32:05,870
Böyle son zamanlarda... ...kaçırılmakta,
sorguydu, karakoldu derken... ...biraz
387
00:32:05,870 --> 00:32:06,870
yanım sıkılmıştı.
388
00:32:08,360 --> 00:32:10,940
Keşke babama haber verseydin. O sana
kefil olurdu.
389
00:32:11,680 --> 00:32:12,680
Biliyorum da.
390
00:32:12,740 --> 00:32:13,740
Geçti işte.
391
00:32:15,360 --> 00:32:16,360
Söylemeyecek misin?
392
00:32:16,440 --> 00:32:18,440
Yok diyorum ya. Geçti gitti zaten.
393
00:32:18,700 --> 00:32:21,800
Ne olur sen de söyleme olur mu? Kimsenin
üzülmesini istemiyorum.
394
00:32:22,380 --> 00:32:23,380
Olur.
395
00:32:24,720 --> 00:32:25,820
Şunu da örelim.
396
00:32:31,280 --> 00:32:32,620
Yakıştı ama sana örgü.
397
00:32:33,340 --> 00:32:34,340
Teşekkür ederim.
398
00:32:38,860 --> 00:32:39,860
Çok güzel oldu.
399
00:32:40,480 --> 00:32:41,480
Sayende.
400
00:32:41,740 --> 00:32:43,300
Sen düğüne böyle mi geleceksin?
401
00:32:43,560 --> 00:32:44,920
Hayır olmaz.
402
00:32:45,160 --> 00:32:48,320
Bak benim dolabımdan bir şeyler bakalım.
Öyle çok bir şey yok ama sana uygun bir
403
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
şeyler kesin buluruz.
404
00:32:49,380 --> 00:32:50,900
Dur bakalım neler çıkaracağız.
405
00:32:51,160 --> 00:32:53,140
Hayır hayır olmaz.
406
00:32:53,380 --> 00:32:54,380
Düğüne gidiyoruz olur mu?
407
00:32:54,940 --> 00:32:55,940
Dur bakalım ona.
408
00:32:58,280 --> 00:33:01,100
Çok güzel olur sana.
409
00:33:01,500 --> 00:33:02,500
Çok iyi.
410
00:34:02,799 --> 00:34:06,700
Altyazı M .K.
411
00:35:11,880 --> 00:35:12,880
İyi ki geldin.
412
00:35:13,720 --> 00:35:17,640
Beceremiyorum. Yok. Ne biliyorsun? Gayet
iyi görünüyordu.
413
00:35:18,260 --> 00:35:19,980
Birisinden farkın yoktu.
414
00:35:21,600 --> 00:35:23,440
Hepsi güzelmiş bu arada.
415
00:35:23,720 --> 00:35:26,040
Nasıl? Gayet güzel hepsiymiş.
416
00:35:26,360 --> 00:35:27,540
Aman eminim.
417
00:35:27,920 --> 00:35:29,780
Adettenmiş. Bulmak lazım.
418
00:36:16,230 --> 00:36:20,130
Sağa sola gitmek yok tamam mı? Birinize
bir şey olursa... ...ananızla babanıza
419
00:36:20,130 --> 00:36:21,130
ben uğraşamam.
420
00:36:21,650 --> 00:36:24,810
Şimdi... ...bu işin ilmini bileceksin.
421
00:36:25,050 --> 00:36:30,530
İlmini. Bu bir devrilirse var ya...
...siyonistler füze attık zanneder.
422
00:36:31,950 --> 00:36:33,570
Hazır mıyız? Evet.
423
00:36:34,170 --> 00:36:35,230
Daha yüksek.
424
00:36:35,870 --> 00:36:36,870
Tamam.
425
00:37:18,200 --> 00:37:19,200
Samur.
426
00:37:20,060 --> 00:37:21,940
Melih. Senin ne işin var burada?
427
00:37:23,340 --> 00:37:25,660
İznim bitiyor. Seninle sadece bugün
konuşabilirdim.
428
00:37:26,100 --> 00:37:27,560
Çok uzun sürmez. Lütfen.
429
00:37:28,420 --> 00:37:29,420
Tamam.
430
00:37:29,800 --> 00:37:30,880
Oğuz izniyle.
431
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Gel.
432
00:37:35,720 --> 00:37:40,680
Sen yanında silah mı getirdin?
433
00:37:42,440 --> 00:37:44,080
Kimseye zarar vermek için gelmedim.
434
00:37:44,680 --> 00:37:45,720
Askerim biliyorsun.
435
00:37:48,320 --> 00:37:49,198
Nereye bu silahı var?
436
00:37:49,200 --> 00:37:50,820
Hayır hayır sakin olun.
437
00:37:51,300 --> 00:37:52,540
Uzak durun sakin olun.
438
00:37:53,440 --> 00:37:57,660
Kimseye zarar vermek için gelmedim
diyorum sakin olun. Uzak durun
439
00:37:57,660 --> 00:37:59,320
dokunmayın. Uzak durun sakin olun.
440
00:38:00,160 --> 00:38:01,720
Sakin olun uzak durun.
441
00:38:02,180 --> 00:38:03,180
Dokunma.
442
00:38:21,130 --> 00:38:22,730
Durun lütfen benim misafirim.
443
00:38:23,550 --> 00:38:25,250
İndir şu silahı. Ne yapıyorsunuz?
444
00:38:25,770 --> 00:38:28,570
Davetli mi diyor duymuyor musunuz?
Samuel indir şu silahı.
445
00:38:29,290 --> 00:38:31,210
Samuel indir dedim şu silahı.
446
00:38:32,870 --> 00:38:34,670
Gençler sakin olun sakin.
447
00:38:35,170 --> 00:38:38,350
İndir kardeşim silahını. Sen de indir.
Ne yapıyorsunuz?
448
00:38:39,230 --> 00:38:41,370
Sen de indir şu silahı. İndir.
449
00:38:41,850 --> 00:38:43,570
İndir. Sakin olun bir.
450
00:38:59,100 --> 00:39:00,100
Yürü.
451
00:39:09,760 --> 00:39:11,440
Tamam. Sıkıntı yok.
452
00:39:11,680 --> 00:39:13,160
Hadi devam edin. Hadi.
453
00:39:13,460 --> 00:39:14,460
Hadi devam.
454
00:39:14,640 --> 00:39:15,640
Eğlenmeye devam.
455
00:39:29,390 --> 00:39:32,450
Ne yaptığını sanıyorsun sen? Ne
yaptığını sanıyorsun sen?
456
00:39:32,710 --> 00:39:36,790
Ne bileyim birden etrafımı çevirdiler
ateş edilince de... Ne ateşi ya?
457
00:39:37,150 --> 00:39:39,830
Havai fişek o havai fişek görmüyor
musun?
458
00:39:40,290 --> 00:39:44,450
Tamam. Ya berevor olsaydı? Düğünde bir
de ateş ediyorsun ya.
459
00:39:44,710 --> 00:39:46,390
Tamam Melih bak tamam sakin ol.
460
00:39:46,870 --> 00:39:47,930
Kimseye bir şey olmadı.
461
00:39:48,930 --> 00:39:50,530
Özür dilerim sakinleş.
462
00:39:52,050 --> 00:39:53,410
Sen niye geldin ki?
463
00:39:54,850 --> 00:39:56,130
Neyin ısrarı bu?
464
00:39:57,520 --> 00:39:58,800
Bilmem gerekiyordu çünkü.
465
00:39:59,120 --> 00:40:01,480
Burada niçin kaldığını öğrenmem
gerekiyordu.
466
00:40:02,320 --> 00:40:04,200
Eğer benim için kaldıysan... Ne?
467
00:40:05,180 --> 00:40:07,060
Sana arkadaşız dedim.
468
00:40:08,100 --> 00:40:09,520
Teklifini reddettim.
469
00:40:09,920 --> 00:40:14,840
Evini terk ettim senin ben ya. Daha
nasıl anlatabilirim? Nasıl
470
00:40:15,060 --> 00:40:17,240
Samuel ben seni sevmiyorum. Hayır!
471
00:40:17,820 --> 00:40:19,140
Hayır yalan söylüyorsun.
472
00:40:19,640 --> 00:40:21,580
Bak endişelerini anlıyorum.
473
00:40:22,060 --> 00:40:23,420
Ailem için de üzgünüm.
474
00:40:24,580 --> 00:40:26,280
Her şeyi düzeltebiliriz Melih.
475
00:40:26,650 --> 00:40:29,530
Amerika 'ya gidip her şey yeniden
başlayabiliriz. Samuel hiçbir şeye
476
00:40:29,530 --> 00:40:34,250
başlamayacağız. Ben burada senin için
kalmıyorum. Lütfen git artık ne olur.
477
00:40:34,510 --> 00:40:35,910
Gitmiyorum ve sana inanmıyorum.
478
00:40:36,130 --> 00:40:39,830
Sen burada niye kalasın ki Melih? Senin
bu insanlarla ne alakan var?
479
00:40:40,190 --> 00:40:42,590
Etrafına bir baksana şu üstüne başına
bir baksana.
480
00:40:43,510 --> 00:40:45,250
Melih seni burada zorla mı tutuyorlar?
481
00:40:45,530 --> 00:40:49,130
Ne saçmalıyorsun sen be? Git artık hadi
hadi hadi.
482
00:40:49,610 --> 00:40:52,690
Hayır. Sen doğruyu söylemeden hiçbir
yere gitmiyorum.
483
00:40:56,430 --> 00:40:59,250
Ahmet Musa benim babam.
484
00:40:59,890 --> 00:41:01,690
Onun için buradayım.
34987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.