Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,430 --> 00:00:09,430
Abone olmayı unutmayın.
2
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
Gitmesine izin vermemeliydim.
3
00:01:23,990 --> 00:01:25,810
Allah 'ım kötü bir şey olmasın.
4
00:01:26,170 --> 00:01:28,490
Merak etme. Merak etme. Bulacağız onu
tamam mı?
5
00:01:29,970 --> 00:01:32,270
Yok mu hala beyiz? Bulsana artık onu.
6
00:01:32,570 --> 00:01:33,570
Şumve.
7
00:01:34,650 --> 00:01:36,230
Şansını zorlama istersen.
8
00:01:36,630 --> 00:01:38,330
Annenin hatırına sana yardım ediyoruz.
9
00:01:38,670 --> 00:01:40,010
Bırak da işini yapsın.
10
00:01:40,890 --> 00:01:41,890
Komutanım.
11
00:01:42,390 --> 00:01:43,450
Belki kaçırıldı.
12
00:01:43,850 --> 00:01:45,550
Ya ona zarar verdilerse.
13
00:01:46,250 --> 00:01:47,670
Ya öldürüldüyse.
14
00:01:48,230 --> 00:01:49,230
Şumve.
15
00:01:49,590 --> 00:01:50,590
Komutanım.
16
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
Onu bulduk.
17
00:01:52,660 --> 00:01:54,040
Sinyal bu bölgeden geliyor.
18
00:01:55,040 --> 00:01:56,040
Burası mı?
19
00:01:58,780 --> 00:02:00,100
Komutanım burası bizim evi çünkü.
20
00:02:02,900 --> 00:02:03,900
Bittim hazır ol.
21
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
Gidiyoruz.
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,420
Ağabey içeri gireceğim.
23
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
Çabuk!
24
00:02:29,920 --> 00:02:33,360
Veli! Ne oluyor? Ne istiyorsunuz? Verdi
onu. Nereye takladınız?
25
00:02:33,940 --> 00:02:35,860
Söyle yoksa patlatırım beynini. Şumar!
26
00:02:36,800 --> 00:02:37,800
Geç yerine.
27
00:02:40,540 --> 00:02:41,660
Geç yerine.
28
00:02:49,200 --> 00:02:50,320
Kayıp bir kadını arıyoruz.
29
00:02:50,660 --> 00:02:53,360
Kadının cep telefonu, sinyali buradan
geliyor.
30
00:02:53,580 --> 00:02:55,140
Nerede o? Ne kadını?
31
00:02:55,600 --> 00:02:58,720
Burada benden ve torunumdan başka kimse
yok.
32
00:03:03,800 --> 00:03:06,100
Elinin çantası. Ne yaptınız ona?
33
00:03:06,360 --> 00:03:07,540
Ver şu kolumu.
34
00:03:07,820 --> 00:03:09,440
Ver diyorum sana.
35
00:03:10,840 --> 00:03:11,840
Ver.
36
00:03:13,220 --> 00:03:14,220
Bırak beni.
37
00:03:14,660 --> 00:03:17,040
Bırak. Bırak şu kolumu.
38
00:03:18,760 --> 00:03:19,760
Bunun çantası.
39
00:03:20,960 --> 00:03:24,360
Son kez soruyorum. Çantanın sahibi
nerede?
40
00:03:24,780 --> 00:03:26,460
O çantayı emanet.
41
00:03:26,760 --> 00:03:28,300
Torunumu almış getirmiş.
42
00:03:28,560 --> 00:03:29,860
Burada kimse yok.
43
00:03:32,340 --> 00:03:33,340
Aferin.
44
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
Bırak.
45
00:03:39,400 --> 00:03:40,880
Bırak. Bırak.
46
00:03:52,399 --> 00:03:55,120
Nerede? Çantanın sahibi nerede?
47
00:03:56,000 --> 00:03:57,040
Konuş çocuk.
48
00:04:03,220 --> 00:04:05,540
Süreyya. Durumu nasıl?
49
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Stabil.
50
00:04:08,040 --> 00:04:10,760
Hocam. Kız Amerikan vatandaşı.
51
00:04:11,320 --> 00:04:15,960
Eğer ona burada bir şey olursa...
...zaten üzerimize çullanmak için bir
52
00:04:15,960 --> 00:04:16,960
arıyorlar.
53
00:04:17,779 --> 00:04:19,600
Biz doktoruz Süreyya.
54
00:04:21,310 --> 00:04:24,730
Raporda durumu belirttim zaten. Merak
etmeyin. Kimse sizi suçlayamaz.
55
00:04:26,770 --> 00:04:28,870
Nerede bu Amerikalı? Ne yapıyorsunuz?
56
00:04:29,090 --> 00:04:33,510
Durun. Böyle giremezsiniz buraya. Ne
yaptığınızı zannediyorsunuz siz?
57
00:04:33,910 --> 00:04:35,210
Burası bir hastane.
58
00:04:35,450 --> 00:04:36,349
Çıkın dışarı.
59
00:04:36,350 --> 00:04:37,650
Buraya böyle giremezsiniz.
60
00:04:38,010 --> 00:04:39,010
Amerikalı nerede?
61
00:04:41,770 --> 00:04:42,770
Delirdiniz mi?
62
00:04:43,870 --> 00:04:44,870
Ne?
63
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
Giremezsiniz.
64
00:04:49,950 --> 00:04:51,770
Ona bir şey olursa sizi öldürürüm,
duydun mu beni?
65
00:04:53,150 --> 00:04:55,110
Bu... ...yüzünüz benim.
66
00:04:57,630 --> 00:04:59,130
Ona çok da vurmuşsunuz.
67
00:05:45,830 --> 00:05:47,250
Merhabalar, hoş geldiniz.
68
00:05:47,470 --> 00:05:51,210
İrlanda'daki gazeteden hatırlatma maili
göndermişler. Okumamı ister misiniz?
69
00:05:51,930 --> 00:05:56,270
Derneğimiz Batı şeriyede bulunan
Filistinli insanların evlerini yıktıktan
70
00:05:56,270 --> 00:06:00,330
bölgelerin Yahudi yerleşimcileri isyan
etmektedir. Yapmakta olduğunuz
71
00:06:00,330 --> 00:06:04,370
faaliyetler uluslararası hukuka aykırı
olarak nitelendiriliyor. Bunun hakkında
72
00:06:04,370 --> 00:06:08,090
ne söylemek istersiniz? Hep aynı şeyleri
söylemekten vazgeçmiyorlar.
73
00:06:08,310 --> 00:06:09,990
Neyse bir söyle diyelim.
74
00:06:10,570 --> 00:06:16,030
Biz bir hukuk devletiyiz. Yapmakta
olduğumuz her eylem yasal bir çerçevede
75
00:06:16,030 --> 00:06:21,090
ilerlemektedir. İsrail mahkemeleri
yapıların yasal olmadığını...
76
00:06:21,320 --> 00:06:25,900
...ve yıkılmasına yönelik... ...kararı
açıklar... ...biz de bunu uygularız.
77
00:06:26,080 --> 00:06:30,600
Başka soru? İnsan hakları ihlalleriyle
ilgili bir soru var. Başka? Batı
78
00:06:30,600 --> 00:06:34,540
yeni yerleşim alanlarının açılması
hakkında bir soru var. Sonra dördüncü
79
00:06:34,540 --> 00:06:38,140
ve sözleşmesi... ...işkal altındaki
topraklarda... ...nüfus kaydırılmasını
80
00:06:38,140 --> 00:06:43,600
yasaklıyor ve bunun hakkında... Bizim
gerçekten burada ne yapmak istediğimizi
81
00:06:43,600 --> 00:06:47,700
anlamıyorlar. Gerisine sonra bakalım.
Evet nasıl isterseniz. Fakat uyarılar
82
00:06:47,700 --> 00:06:50,180
geliyor ve bu bizim imajımız... ...biraz
kötü etkiliyor.
83
00:06:50,590 --> 00:06:53,370
Bizim işimiz nasıl gözüktüğümüzle
alakalı değil.
84
00:06:53,630 --> 00:06:55,310
Hayatta kalmayla ilgili.
85
00:06:55,570 --> 00:06:58,910
O işi liberal bozuntuları fazlasıyla
yapıyorlar zaten.
86
00:06:59,270 --> 00:07:01,750
Kimin ne düşündüğü umurumda bile değil.
87
00:07:02,030 --> 00:07:03,550
Benim işim bu.
88
00:07:04,270 --> 00:07:10,570
Bu haritadaki o küçük yeri de ortadan
kaldırmak. Sonra da
89
00:07:10,570 --> 00:07:16,050
Tanrı 'nın bize vaat ettiği bu
toprakların tamamını almak. Ne şekilde
90
00:07:16,050 --> 00:07:18,390
olsun. Evet şimdi...
91
00:07:19,120 --> 00:07:20,660
Asıl meselemize gelelim.
92
00:07:24,520 --> 00:07:30,720
Evet. Ayşe ve baş belası torun
tutuklandığına göre bu arazinin
93
00:07:30,720 --> 00:07:35,940
gerek. Ama önce içeriden
çıkmayacaklarını garanti edelim. Siz
94
00:07:35,940 --> 00:07:40,420
birini gönderin. O ailenin güvenlik
tehdidi olduğuna dair suç isnat
95
00:07:40,420 --> 00:07:42,200
edebiliyorlarsa etsinler.
96
00:07:42,460 --> 00:07:46,300
Evet. Biz de yeni arazimizi keşfe
gidelim.
97
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
Şükürler olsun.
98
00:07:57,300 --> 00:07:58,560
İyi misin Melih?
99
00:07:58,980 --> 00:08:00,940
Başım çok ağrıyor Safiye.
100
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Neredeyiz?
101
00:08:04,460 --> 00:08:05,900
Her tarafındayız.
102
00:08:06,160 --> 00:08:07,420
Neden ne oldu?
103
00:08:11,180 --> 00:08:12,180
Melih.
104
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
Uyanmışsın.
105
00:08:14,380 --> 00:08:15,700
Ay kahve.
106
00:08:15,980 --> 00:08:18,620
Dur bir doktora soralım içebilir misin
diye.
107
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Soralım.
108
00:08:20,460 --> 00:08:22,920
Doktor Melih kahve içebilir miyim?
109
00:08:23,360 --> 00:08:25,520
Tabii ki içebilirsin. Hiçbir şey
olmasın.
110
00:08:25,780 --> 00:08:26,780
Emin oldum.
111
00:08:27,200 --> 00:08:27,740
Bu
112
00:08:27,740 --> 00:08:41,320
askerlerin
113
00:08:41,320 --> 00:08:45,380
dövdüğü çocuk nasıl iyi mi? O çantanı
çalan hırsız çocuktan mı bahsediyorsun?
114
00:08:45,940 --> 00:08:46,960
Umarım iyi değildir.
115
00:08:47,460 --> 00:08:49,720
Çanta çalması niye böyle bir şey yapsın?
116
00:08:49,980 --> 00:08:51,420
Onlar kötü insanlar Melih.
117
00:08:52,010 --> 00:08:55,170
Seni az daha öldürecekler de sen ne
yaşadığının farkında mısın? Beni senin
118
00:08:55,170 --> 00:08:56,910
arkadaşların öldürüyordu Somer.
119
00:08:57,230 --> 00:08:58,230
Somer değil.
120
00:09:07,270 --> 00:09:08,490
Çantanın hali ne ya?
121
00:09:08,770 --> 00:09:10,290
O küçük domuz yapmış işte.
122
00:09:10,690 --> 00:09:12,950
Bir de aklınca kendine bağlamış
alamayalım diye.
123
00:09:13,330 --> 00:09:16,410
Ama biz bu sayede telefonunun sinyalini
takip edip seni bulayalım.
124
00:09:17,330 --> 00:09:18,330
Nerede o şimdi?
125
00:09:18,910 --> 00:09:20,510
Ninnetiyle beraber gözaltındalar.
126
00:09:21,510 --> 00:09:23,570
Merak etme bir daha kimseye zarar
veremeyecekler.
127
00:09:30,070 --> 00:09:31,110
Benim gitmem gerek.
128
00:09:32,650 --> 00:09:35,050
Bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayın
Sofya tamam mı?
129
00:10:02,719 --> 00:10:03,840
Melih ne yapıyorsun?
130
00:10:04,420 --> 00:10:05,420
Tamam bir şey.
131
00:10:09,140 --> 00:10:13,300
Hiç kimse çaldığı çantayı öyle canı gibi
korumaz Sufi.
132
00:10:14,040 --> 00:10:15,100
Ne yapıyorsun?
133
00:10:15,460 --> 00:10:16,419
Yat şu yatağa.
134
00:10:16,420 --> 00:10:17,520
Gitmemiz lazım. Melih.
135
00:10:18,280 --> 00:10:19,280
İyi misin?
136
00:10:20,160 --> 00:10:21,880
İyiyim biliyorum. Gitmemiz lazım.
137
00:10:25,460 --> 00:10:28,700
Ayşenayla Muhammed 'le şimdi
çıkaramazsak bir daha çıkaramayız olsun.
138
00:10:29,120 --> 00:10:30,280
Abi farkındayım.
139
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Görüşmek için dilekçe verdim ama
biliyorsun işte.
140
00:10:33,420 --> 00:10:34,620
Binbaşı oralı olmuyor.
141
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
Alo.
142
00:10:40,020 --> 00:10:41,020
Oğuz.
143
00:10:47,720 --> 00:10:48,720
Alo.
144
00:10:49,260 --> 00:10:50,480
Alo Oğuz.
145
00:10:50,900 --> 00:10:52,020
Abi arayacağım seni.
146
00:10:54,120 --> 00:10:55,400
Evet konu nedir?
147
00:10:56,300 --> 00:10:58,900
Çantamı çaldığını düşündüğünüz çocuk ve
ninesi.
148
00:10:59,320 --> 00:11:00,740
Bir yanlış anlaşılma olmuş.
149
00:11:01,140 --> 00:11:05,260
Onlar çantamı çalmadı. Bana yardım
etmeye çalışıyorlardı. Sizi
150
00:11:05,740 --> 00:11:06,740
Yaralıydınız.
151
00:11:07,060 --> 00:11:10,680
Sırf sizi buraya naklettirmek için...
...bir operasyon düzenlemek zorunda
152
00:11:10,680 --> 00:11:14,980
kaldık. Ve şimdi karşıma geçmiş. Onların
iyi insan olduğunu mu söylüyorsunuz
153
00:11:14,980 --> 00:11:15,980
bana? Evet.
154
00:11:16,540 --> 00:11:21,520
Çanta benim. Ve ben çalmadıklarını
söylüyorum. Onları serbest
155
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
Buna yetkim yok.
156
00:11:23,260 --> 00:11:24,360
Mahkemeye çıkacaklar.
157
00:11:26,680 --> 00:11:27,820
Ben esasdır.
158
00:11:29,290 --> 00:11:31,130
Şikayet yoksa konu kapanmıştır.
159
00:11:33,070 --> 00:11:36,650
Avukat Bey dışarı çıkın.
160
00:11:36,850 --> 00:11:40,770
Birleşmiş Milletler gözlemcisi ve o iki
kişinin avukatı olarak her konuda söz
161
00:11:40,770 --> 00:11:43,250
sahibi. Serbest bırakılmalılar.
162
00:11:44,390 --> 00:11:47,230
BMD gözlemcisin diye senden emir mi
alacağım?
163
00:11:48,060 --> 00:11:51,640
Bu bir devlet güvenliği meselesi.
Örgütsel niyet olabilir.
164
00:11:51,960 --> 00:11:57,380
O yüzden mahkemeye çıkacaklar. Şimdi
hepiniz çıkın dışarı. Mahkeme güzel
165
00:11:57,520 --> 00:12:00,520
Benim de size dava açacağımdan hiç
şüpheniz olmasın.
166
00:12:01,340 --> 00:12:04,220
Hangi konuda dava hanımefendi?
167
00:12:04,820 --> 00:12:11,420
Amerikalı bir turistin, bir kadının, bir
cerrahın kafasına vurduğunuz yoktan tüm
168
00:12:11,420 --> 00:12:12,560
dünya haberdar olacak.
169
00:12:13,680 --> 00:12:17,580
Sizi yaraladık ve sonra tedavi ettirdik.
170
00:12:17,950 --> 00:12:21,350
Öyle mi? Buna kimse inanmaz. Kanıtının
da yok.
171
00:12:21,570 --> 00:12:23,450
Üstelik saatinde çekilmiş görüntüler
var.
172
00:12:23,870 --> 00:12:26,850
Başına al bu darbe net görüntülerini
yakında televizyondan izlersiniz.
173
00:12:27,510 --> 00:12:29,490
Üstelik bu durumu raporumda da
belirttim.
174
00:12:33,930 --> 00:12:36,490
Bu davayı açacağından emin olun komutan
efendim.
175
00:12:37,090 --> 00:12:38,090
Gidelim Sofia.
176
00:12:49,480 --> 00:12:50,560
Muhammed dikkat et oğlum.
177
00:13:00,320 --> 00:13:01,580
Ne oldu ihtiyar?
178
00:13:02,520 --> 00:13:04,300
Dokunmamışsın. Rejimde misin?
179
00:13:04,780 --> 00:13:06,780
Günün en yüzündeydiğim un dardır.
180
00:13:07,600 --> 00:13:10,080
Param yok mu yemedik bugüne kadar çok
şükür.
181
00:13:13,920 --> 00:13:14,920
Sen ne yapıyorsun?
182
00:13:15,380 --> 00:13:17,000
Çık! Ah Muhammed!
183
00:13:18,020 --> 00:13:19,020
Çık!
184
00:13:44,240 --> 00:13:45,480
Çık! Hadi!
185
00:13:50,880 --> 00:13:52,660
Gerçekten görüntüleri bildiniz değil mi?
186
00:13:54,080 --> 00:13:55,520
Gerçekten dava açacak mıydınız?
187
00:13:55,840 --> 00:13:57,120
Gerçekten avukat mısınız?
188
00:13:58,350 --> 00:14:02,470
Resmi olarak tanışmadık. Adım Oğuz.
Evet, gerçekten avukatım. Birleşmiş
189
00:14:02,470 --> 00:14:03,470
Milletler'de görevliyim.
190
00:14:03,770 --> 00:14:06,330
Ben de Melih. Memnun oldum. Ben de.
191
00:14:06,570 --> 00:14:07,570
Vuralı mısınız?
192
00:14:07,910 --> 00:14:14,030
Türküm. Aa, Melih bir Amerikalı ve bir
Türk. İki Filistinliyi kurtarmak için iş
193
00:14:14,030 --> 00:14:14,909
birliği yapıyor.
194
00:14:14,910 --> 00:14:15,910
Ne tuhaf değil mi?
195
00:14:16,130 --> 00:14:20,230
Yani Filistinli aslında Türk. Amerikalı
gibi bir ayrım yoktur. İki tür insan
196
00:14:20,230 --> 00:14:23,310
vardır. Doğru tarafta olanlar ve
olmayanlar.
197
00:14:37,120 --> 00:14:43,220
Muhammed. Allah razı olsun senden
yavrum. Bizi bu zalimlerin elinden
198
00:14:43,320 --> 00:14:45,300
Sizi kurtaran kişi olmayı çok isterdim.
199
00:14:45,960 --> 00:14:52,640
Ama... Allah senden de razı olsun
yavrum. Her kimse
200
00:14:52,640 --> 00:14:53,960
geçmiş olsun.
201
00:14:54,260 --> 00:14:55,260
Sağ ol.
202
00:14:56,160 --> 00:14:57,160
Merhaba.
203
00:14:58,570 --> 00:14:59,770
Ah canım benim.
204
00:15:01,250 --> 00:15:04,610
Sen niye hep olmaman gereken
yerlerdesin?
205
00:15:06,810 --> 00:15:08,570
Çantamı sen mi kurtardın?
206
00:15:09,550 --> 00:15:11,470
Biliyordum. Teşekkür ederim.
207
00:15:13,070 --> 00:15:14,530
Meli ben bu arada.
208
00:15:15,070 --> 00:15:16,310
Senin adın ne?
209
00:15:18,150 --> 00:15:19,350
Adım Muhammed.
210
00:15:20,050 --> 00:15:21,790
Muhammed 'in tutkunluğunun eşidir.
211
00:15:23,370 --> 00:15:24,510
Memnun oldum.
212
00:15:25,670 --> 00:15:32,180
Oğuz. Beni evime götür hemen yavrum.
Hadi hadi gidelim. Çok geçmiş olsun
213
00:15:33,080 --> 00:15:37,860
Bizden kurtulamazsın evladım. Hadi sen
de bizimle geliyorsun güzel kızım.
214
00:15:38,120 --> 00:15:40,060
Hadi gel. Gel güzel kızım.
215
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
Samuray 'ları.
216
00:16:02,820 --> 00:16:04,900
Melih neredesin? Neden hastanede
değilsin?
217
00:16:05,120 --> 00:16:08,360
Samuray biz apartman çıktık. Sana haber
veremedim.
218
00:16:08,700 --> 00:16:09,800
İyi ama Melih.
219
00:16:10,280 --> 00:16:14,580
Uzun hikaye. Ben New York 'a döndüğüm
zaman anlatacağım sana.
220
00:16:15,920 --> 00:16:17,360
Samuray kapatmam lazım.
221
00:16:32,190 --> 00:16:34,810
Zahmet etmeseniz artık oturun ne olur.
222
00:16:35,790 --> 00:16:36,930
Ben alayım.
223
00:16:37,490 --> 00:16:39,070
Zahmet etmeyin ne olur.
224
00:16:40,910 --> 00:16:42,150
İyi misiniz?
225
00:16:42,490 --> 00:16:43,570
İyiyim güzel kızım.
226
00:16:44,310 --> 00:16:50,450
Hadi buyurun yiyin. Kendi ağaçlarımızın
zeytini. Düğününüze sağlık.
227
00:16:50,730 --> 00:16:52,610
Ahmet abinle çok selamlar Ninde.
228
00:16:53,370 --> 00:16:55,410
Aleykümselam. Allah onu korusun.
229
00:16:55,630 --> 00:16:57,290
Başımızdan eksik etmesin.
230
00:16:57,950 --> 00:16:59,510
Kimin derdi olsa.
231
00:17:00,170 --> 00:17:02,390
...başı sıkışsa yanında bitiverir.
232
00:17:02,890 --> 00:17:04,910
Allah ondan razı olsun.
233
00:17:05,930 --> 00:17:08,170
Allah sizden de razı olsun.
234
00:17:08,530 --> 00:17:14,069
Siz olmasaydınız bu ev... ...bize kalan
şu son toprak parçasını da kaybeder.
235
00:17:14,470 --> 00:17:16,230
Allah sizi korusun.
236
00:17:17,150 --> 00:17:21,869
İyi misiniz? Ağrınız çok şiddetli. Gelin
hastaneye gidelim. Hayır olmaz.
237
00:17:22,510 --> 00:17:25,310
Evimi, topraklarımı kimseye bırakamam.
238
00:17:25,510 --> 00:17:29,630
Bu topraklar sağlığımdan da...
...canımdan da daha kıymetli.
239
00:17:30,280 --> 00:17:33,460
Eve döndüğümü herkesin bilmesi lazım.
Duyması lazım.
240
00:17:34,060 --> 00:17:35,340
Neden ki?
241
00:17:35,700 --> 00:17:36,700
Olsun.
242
00:17:40,980 --> 00:17:42,920
İşte sorunun cevabı.
243
00:18:01,800 --> 00:18:02,800
Demek doğruymuş.
244
00:18:03,360 --> 00:18:07,320
Amerika 'ya döneceğim diye evimden apar
topar kaçıp bu hırsızları mı
245
00:18:07,320 --> 00:18:10,620
kurtardınız? Hırsız değil onlar. Bir
yanlış anlaşılma oldu.
246
00:18:11,300 --> 00:18:12,740
Siz niye buradasınız?
247
00:18:13,020 --> 00:18:14,020
Neden olacak?
248
00:18:14,480 --> 00:18:17,500
Yokluğumu fırsat bilip evimi işgal etmek
için.
249
00:18:18,000 --> 00:18:19,380
Ama bak buradayım.
250
00:18:20,080 --> 00:18:22,560
Sapat sağlam karşınızdayım.
251
00:18:23,040 --> 00:18:25,440
Evimi toprağıma alamayacaksınız.
252
00:18:26,820 --> 00:18:28,460
Neden alsın ki evinizi?
253
00:18:28,680 --> 00:18:29,680
Çünkü hırsızlar.
254
00:18:30,320 --> 00:18:33,100
Çünkü çalmak ve yerleşmek için fırsat
kolluyorlar.
255
00:18:33,860 --> 00:18:35,880
Ayşen 'i bu yüzden terörle suçladılar.
256
00:18:36,280 --> 00:18:40,860
Devlet güvenliği kanunu. Her şeyi
kılıfına uyduruyorlar yani. Onlar için
257
00:18:40,860 --> 00:18:42,300
mi bu? Sen sus avukat.
258
00:18:43,640 --> 00:18:45,120
Sana gelince Melih.
259
00:18:45,500 --> 00:18:47,960
Buraya geldiğinden beri hep sorun
çıkardın.
260
00:18:48,180 --> 00:18:52,580
Sana tavsiyem bir an önce Amerika 'ya
dönmen. Onlar benim misafirim.
261
00:18:52,820 --> 00:18:54,100
Defol git evimden.
262
00:18:55,280 --> 00:18:57,900
Sonsuza kadar yaşamayacaksın ihtiyar.
263
00:18:59,370 --> 00:19:01,210
Sen de öyle iyi bilir.
264
00:19:02,150 --> 00:19:04,730
İyi misiniz? İyi misiniz? Gel.
265
00:19:17,050 --> 00:19:18,070
Kaburgası kırık.
266
00:19:19,330 --> 00:19:20,890
Karın iç basıncı yüksek.
267
00:19:31,190 --> 00:19:32,830
Ayşe ana ne oldu sana?
268
00:19:34,210 --> 00:19:35,210
Oğuz ne oldu ona?
269
00:19:35,570 --> 00:19:37,070
İlhan 'ın da onu anlatıyordu abi.
270
00:19:37,370 --> 00:19:38,370
Nesi var?
271
00:19:42,290 --> 00:19:44,310
Kızım konuşsana. İyi misin?
272
00:19:54,830 --> 00:19:58,250
Künç karın travmasına bağlı dalak
yaralanması ve it kanama mevcut.
273
00:20:03,360 --> 00:20:06,900
Doğru. Ama bu kadar şeyi önce bir doktor
bilir.
274
00:20:08,640 --> 00:20:09,640
Cerrahım ben.
275
00:20:11,740 --> 00:20:14,440
Ameliyathaneyi hazırlayın. Hemen hemen
çabuk. Oğuz yardım et bana.
276
00:20:15,060 --> 00:20:17,580
Bir önce bir ultrasonografi çekseydiniz.
277
00:20:18,140 --> 00:20:22,820
Lütfen hoş geldiniz doktor. Siz de madem
cerrahsınız... ...bu ameliyatta bana
278
00:20:22,820 --> 00:20:23,820
yardım edeceksiniz.
279
00:20:23,860 --> 00:20:24,860
Buyurun.
280
00:20:38,480 --> 00:20:39,480
Muhammed.
281
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Üzülme.
282
00:20:41,640 --> 00:20:43,140
Ayşe 'nin eski toprak.
283
00:20:43,920 --> 00:20:47,900
İyileşecek. O iyileşinceye kadar biz de
burada beklemeye devam edeceğiz.
284
00:20:48,520 --> 00:20:49,620
Merak etme sen.
285
00:20:50,820 --> 00:20:52,420
Ben şimdi hastaneye gidiyorum.
286
00:20:53,440 --> 00:20:55,900
Bak abilerim burada kalacak. Tamam mı?
287
00:20:59,020 --> 00:21:00,180
Peki. Tamam.
288
00:21:00,380 --> 00:21:01,520
Sen de gel. Geç.
289
00:21:03,700 --> 00:21:04,880
Burası zaman et.
290
00:21:07,460 --> 00:21:09,580
Batın içinde en az bir buçuk litre kan
var.
291
00:21:10,380 --> 00:21:11,880
Kaynak sol üst kadranda.
292
00:21:13,000 --> 00:21:14,820
Dalağın arka yüzü baskı altında.
293
00:21:15,760 --> 00:21:17,640
Kapsülün altında yaygın hematon var.
294
00:21:18,720 --> 00:21:20,260
Splenik ilim o kadar ilerlemiş.
295
00:21:21,580 --> 00:21:22,640
Dalağı almamız gerek.
296
00:21:23,180 --> 00:21:24,220
Acemice bir hata.
297
00:21:24,700 --> 00:21:26,500
İyi ki ameliyata ben de girmişim.
298
00:21:32,280 --> 00:21:33,480
Henüz tam rüktür yok.
299
00:21:33,950 --> 00:21:36,850
Venazol zinc var ama aktif arteryal
kanama saptamadım.
300
00:21:37,490 --> 00:21:41,310
Ligatürle halledilebilir. Damarları
bağlayıp hemostat sağlayabilecekken niye
301
00:21:41,310 --> 00:21:42,309
dalağı alalım?
302
00:21:42,310 --> 00:21:44,050
Ustalık tavsiyeniz bu doktora.
303
00:21:44,490 --> 00:21:46,690
Organ alınırsa riski sıfırlar.
304
00:21:47,130 --> 00:21:50,730
Dalağı yerinde bırakmak ileride daha
büyük komplikasyonlar yaratabilir.
305
00:21:50,950 --> 00:21:55,790
Bu yaşta bir hasta dalağı olmadan sepsis
riskine açık kalır doktor bey. Bu
306
00:21:55,790 --> 00:21:57,230
kadının bağışıklığına ihtiyacı var.
307
00:21:57,550 --> 00:21:59,070
Sen iyisi bana bırakın.
308
00:22:01,230 --> 00:22:02,290
İşte burada.
309
00:22:03,210 --> 00:22:07,890
Venörel ligamanın arkasında ince bir
dallanma sızdırıyor. Künç seksiyonuna
310
00:22:07,890 --> 00:22:10,730
girersen bağlayabilirim. Çok yüzeyde
çalışıyorsun.
311
00:22:11,370 --> 00:22:15,210
Paran kimi yırtarsan geri dönüşü yok.
Bana güvenmeyecekseniz dışarı çıkın
312
00:22:15,210 --> 00:22:16,210
lütfen.
313
00:22:20,670 --> 00:22:23,750
Hayır ne oluyor sırası değil tam
oradaydım göremem ne oluyor?
314
00:22:24,090 --> 00:22:26,450
Sakin ol. Siyonistlerin hep yaptığı bir
şey.
315
00:22:26,850 --> 00:22:27,970
Elektriği kestiler.
316
00:22:28,310 --> 00:22:29,310
Jeneratör yok mu?
317
00:22:29,550 --> 00:22:30,610
Maalesef yok.
318
00:22:31,070 --> 00:22:34,050
Hasta masada kalacak. Kımıldayamıyorum.
Kanama devam ediyor.
319
00:22:34,350 --> 00:22:37,410
Elin doğru yerdeydi. Sadece hissetmeye
devam et.
320
00:22:38,010 --> 00:22:39,670
Gözlerin değil, kararın önemli.
321
00:22:46,930 --> 00:22:47,930
Ligatür.
322
00:22:48,290 --> 00:22:49,290
Ligatür.
323
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Bir götür tamam.
324
00:23:23,580 --> 00:23:24,620
Kanama durdu.
325
00:23:28,140 --> 00:23:29,220
Tansiyon sabit.
326
00:23:29,980 --> 00:23:31,120
Nafız düşüyor.
327
00:23:33,160 --> 00:23:34,520
Hemostat sağlandı.
328
00:23:36,660 --> 00:23:37,880
Başardın doktor hanım.
329
00:23:39,640 --> 00:23:40,880
Dalağı kurtardın.
330
00:23:41,540 --> 00:23:42,540
Tebrik ederim.
331
00:24:07,310 --> 00:24:08,310
Bir gelişme var mı?
332
00:24:08,570 --> 00:24:10,350
Yok bekliyoruz Aylar.
333
00:24:12,110 --> 00:24:14,450
En başından buraya gelmemiz yanlıştı.
334
00:24:14,690 --> 00:24:16,170
Keşke hiç gelmeseydik.
335
00:24:16,450 --> 00:24:17,450
Bizde bir söz var.
336
00:24:17,630 --> 00:24:19,110
Eris gelişte bir hayır var.
337
00:24:19,450 --> 00:24:23,450
Belki de sizin bu gezilerinizdeki
hayırlardan biri Ayşe 'nin evi Muhammed
338
00:24:23,450 --> 00:24:24,450
kurtarmaktı.
339
00:24:24,850 --> 00:24:27,130
Eris olmasaydı onları içeriden
çıkaramazdık.
340
00:24:28,530 --> 00:24:31,010
Ya da Melih otelden ayrılmasa
yaralanmaz.
341
00:24:31,310 --> 00:24:32,570
Çantasını kaybetmez.
342
00:24:32,790 --> 00:24:34,950
Ayşe 'nin evi Muhammed'de hapse
düşmezdi.
343
00:24:36,430 --> 00:24:37,430
Belki.
344
00:24:40,990 --> 00:24:42,030
Merak etme.
345
00:24:42,590 --> 00:24:44,350
Ninen iyi olacak inşallah.
346
00:24:44,850 --> 00:24:46,670
Ameliyatı çok iyi geçti elhamdülillah.
347
00:24:48,890 --> 00:24:50,750
Yalnız doktor hanım unutma bak.
348
00:24:51,350 --> 00:24:53,910
O olmada çok zor kurtarır.
349
00:24:54,270 --> 00:24:55,030
Bu
350
00:24:55,030 --> 00:25:04,010
ne?
351
00:25:05,010 --> 00:25:10,480
Benim için. Çok güzelmiş. Teşekkür
ederiz.
352
00:25:16,500 --> 00:25:18,700
Ameliyatın iyi geçmesine çok sevindim.
353
00:25:18,900 --> 00:25:22,620
Ama artık Melih otela dönmemiz gerek.
Yarınki uçuşta kaçırmayalım.
354
00:25:30,200 --> 00:25:33,940
Benim size söylenem gereken bir şey var.
355
00:25:50,220 --> 00:25:51,780
Benim güzel kızım. Ne oldu?
356
00:25:54,240 --> 00:25:55,520
Ayşe 'nin namı nasıl baba?
357
00:25:57,800 --> 00:25:59,700
Bu benim kızım Amani.
358
00:26:00,260 --> 00:26:02,180
Bunlar da Amerikalı misafirlerimiz.
359
00:26:03,300 --> 00:26:05,560
Ayşe Hanım 'ın ameliyatı çok iyi geçti
maşallah.
360
00:26:06,040 --> 00:26:07,140
Çok şükür.
361
00:26:07,540 --> 00:26:11,900
Doktor hanımdan bayağı bir fırça yedik
ama... ...olmasaydı kurtaramazdık.
362
00:26:13,340 --> 00:26:14,940
Allah senden razı olsun.
363
00:26:17,660 --> 00:26:19,040
Babam çok şakacıdır.
364
00:26:19,980 --> 00:26:22,100
Böyle melek gibi hanımefendiye bu
söylenir mi?
365
00:26:25,680 --> 00:26:27,860
Sen ne diyecektin kızım?
366
00:26:30,820 --> 00:26:32,820
Böyle ayaküstü konuşulmaz ama.
367
00:26:33,180 --> 00:26:36,780
Misafirlerimizi evimize davet edelim.
Saframızı bereketlendirsinler.
368
00:26:37,040 --> 00:26:39,480
Benim akıllı kızım. Her şeyi düşünürüz.
369
00:26:39,740 --> 00:26:40,760
Hadi o zaman.
370
00:26:41,040 --> 00:26:42,760
Hadi. Ama uçak.
371
00:26:44,500 --> 00:26:47,060
Belki de kader gitmemizi istemiyoruz.
372
00:26:51,120 --> 00:26:54,820
Sizi ve ailenizi yakından tanımak çok
isterim. Hekime.
373
00:26:56,800 --> 00:26:59,040
Buyur. Hadi buyur.
374
00:27:12,420 --> 00:27:13,880
Suratıma bakma öyle.
375
00:27:15,780 --> 00:27:17,500
Bunu ben istemedim.
376
00:27:19,500 --> 00:27:20,540
Benim suçum değil.
377
00:27:23,080 --> 00:27:24,340
Zavetleri vereyim mi?
378
00:27:28,200 --> 00:27:30,300
Bir gün yine üzeceksin ha.
379
00:27:33,440 --> 00:27:39,360
Olimpiyatlar geçti belki ama... ...yine
acısı...
380
00:27:39,360 --> 00:27:43,320
...özgür bir balık gibi üzeceksin.
381
00:27:45,420 --> 00:27:48,240
Ama bu kallı belalı ülkede değil.
382
00:27:49,520 --> 00:27:51,240
Özgürlükler ülkesinde.
383
00:27:51,440 --> 00:27:52,840
Amerika'da.
384
00:27:56,020 --> 00:27:57,420
Amerika'da.
385
00:28:07,120 --> 00:28:08,520
Muhammed.
386
00:28:12,700 --> 00:28:15,020
Çok mu sarhoşum benim?
387
00:28:16,780 --> 00:28:18,180
Gerçek.
388
00:28:22,629 --> 00:28:25,210
Gerçeksin. Vay benim Muhammed 'im.
389
00:28:25,730 --> 00:28:27,230
Aslan çırağım benim.
390
00:28:27,830 --> 00:28:30,450
Siyanetlerin zindanlarından çıktın
geldin ha.
391
00:28:31,170 --> 00:28:32,410
Ayşe 'nin hem nasıl?
392
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
O da iyi mi?
393
00:28:34,050 --> 00:28:35,270
Al şükür.
394
00:28:36,270 --> 00:28:37,270
Şükür.
395
00:28:38,010 --> 00:28:42,230
Ben de diyordum bir çocuk daha...
...gözümüz önüne gitti ha.
396
00:28:44,850 --> 00:28:45,870
Dükkanı kapat.
397
00:28:46,430 --> 00:28:47,670
Haydi yardım et.
398
00:28:48,360 --> 00:28:49,360
Nereye oğlum ya?
399
00:29:23,880 --> 00:29:25,280
Ama tek çocuğunuz mu?
400
00:29:26,500 --> 00:29:27,600
Hayır, değil.
401
00:29:28,480 --> 00:29:32,420
Ama o benim ilk ödülüm. Bir de oğlum
var. Birazdan gelir.
402
00:29:34,080 --> 00:29:35,820
İki çocuğunuz var yani.
403
00:29:37,180 --> 00:29:40,440
Daha çok olsun isterdim ama...
...bolmadı.
404
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
Esiniz?
405
00:29:47,680 --> 00:29:52,660
Evet. Allah şehadetlerini kabul etsin. O
da...
406
00:29:53,130 --> 00:29:55,670
Ama annenin eşi Kasım da şehit oldu
elhamdülillah.
407
00:29:56,490 --> 00:29:57,830
Buyurun sağ olsun.
408
00:29:59,650 --> 00:30:01,050
Çok zordur.
409
00:30:01,470 --> 00:30:02,470
Hepiniz için.
410
00:30:02,710 --> 00:30:05,330
Zor tabii. Çok zor özellikle çocuklar
için.
411
00:30:05,590 --> 00:30:11,530
Bir çocuğun kıyametidir annesiz babası
kalmak. Allah hiçbir evladımızı annesiz
412
00:30:11,530 --> 00:30:12,530
babasız bırakmasın.
413
00:30:21,230 --> 00:30:22,870
Türkiye'de okumuştunuz değil mi?
414
00:30:25,630 --> 00:30:27,830
Bunu birçok kişi bilmez.
415
00:30:28,550 --> 00:30:30,750
Nereden, nasıl bunu öğrendiniz?
416
00:30:31,450 --> 00:30:36,810
Ben de... Selamünaleyküm.
417
00:30:38,110 --> 00:30:40,290
Aleykümselam. Oğlum Ammar da geldi.
418
00:30:40,630 --> 00:30:42,230
Amerika'dan misafirlerimiz.
419
00:30:42,490 --> 00:30:43,550
Melih, Sofya.
420
00:30:44,970 --> 00:30:47,550
Hoş geldiniz.
421
00:30:47,930 --> 00:30:48,930
Hoş geldiniz.
422
00:30:51,050 --> 00:30:53,070
Yakında ben de Amerika 'ya geliyorum bu
arada.
423
00:30:53,950 --> 00:30:58,530
Baş velası bacağımı ameliyat
ettireceğim. Sevgili babamın sakat
424
00:30:58,530 --> 00:30:59,750
bacağı. Değil mi baba?
425
00:31:00,130 --> 00:31:02,330
Amerikalı doktorları iyileştirecek ya.
426
00:31:03,010 --> 00:31:04,490
Ne demek bu?
427
00:31:04,950 --> 00:31:08,550
Bunlar sırası değil. Misafirlerimiz var.
428
00:31:08,790 --> 00:31:09,790
İyi ya.
429
00:31:09,810 --> 00:31:11,170
Misafirlerimiz de bilsin.
430
00:31:11,410 --> 00:31:15,770
Ahmet Musa 'nın ne kadar iyi ve... Neydi
adı?
431
00:31:16,930 --> 00:31:17,930
Adil.
432
00:31:19,230 --> 00:31:21,910
Adil bir doktor olduğunu bilsin değil
mi? Bilin.
433
00:31:22,790 --> 00:31:23,790
Nasıl yani?
434
00:31:24,770 --> 00:31:27,270
Böyle bir şey gerçekten yaptınız mı
çocuğunuzu?
435
00:31:28,150 --> 00:31:32,170
Babam elindeki tek platini... ...ammar
yerine bacağı kopma rütbe olan bir gence
436
00:31:32,170 --> 00:31:35,150
taktı. Sahide gencin hala iki bacağı
var.
437
00:31:35,610 --> 00:31:37,310
Ama ammar toparlı kaldı.
438
00:31:39,570 --> 00:31:44,410
Ha bu arada... ...filistin en iyi
yüzücüsüydüm ben. Ama en iyisi...
439
00:31:44,410 --> 00:31:46,310
olimpiyatlara falan katılacaktım.
440
00:31:48,970 --> 00:31:52,930
Ama sen var ya... ...sen her şeyi
mahvettin ha.
441
00:31:53,710 --> 00:31:56,050
Ben var ya, hayallerimi çaldın benim.
442
00:31:56,770 --> 00:31:58,150
Bir de babam olacak.
443
00:31:58,690 --> 00:31:59,850
Umur, yeter.
444
00:32:00,750 --> 00:32:01,750
Yeter.
445
00:32:02,710 --> 00:32:07,250
Baban olarak değil... ...doktorun olarak
yapmam gerekeni yaptım ben.
446
00:32:08,130 --> 00:32:11,730
Sırf oğlumsun diye... ...bana ayrıcalık
tanıyamadım.
447
00:32:13,710 --> 00:32:17,390
Tanıyamazdın. Görsen... ...bana kimse
tanıyamıyor.
448
00:32:30,510 --> 00:32:33,570
Bu hiç bir babanın yapamayacağı çok
onurlu bir davranış.
449
00:32:35,210 --> 00:32:37,430
Korkmadınız mı oğlumuzun seni
sevmemesinden?
450
00:32:39,850 --> 00:32:41,190
Evlatlarım benim her şeyim.
451
00:32:41,790 --> 00:32:47,070
Ama oğlum diye onu kayırırsam... ...ben
bunun hesabını nasıl öderim?
452
00:32:48,310 --> 00:32:51,890
Bir baba olarak da, hekim olarak da
benim vicdanım rahat.
453
00:32:53,050 --> 00:32:54,790
Ammar bu durumu kabul edemedi.
454
00:32:55,310 --> 00:32:56,670
Ama canı sağ olsun.
455
00:32:57,170 --> 00:32:58,510
O da bir gün anlayacak.
456
00:33:02,220 --> 00:33:05,100
O kızı mı arıyorsun hala? Hiç mi gururun
yok senin?
457
00:33:07,480 --> 00:33:08,480
Samim.
458
00:33:08,840 --> 00:33:10,660
O kız sana uygun değil oğlum.
459
00:33:12,160 --> 00:33:14,920
Sizin o kız dediğiniz benim en yakın
arkadaşım.
460
00:33:15,640 --> 00:33:17,160
Ne durumda olduğunu merak ediyorum.
461
00:33:17,420 --> 00:33:22,360
Merak etme. Daha yeni senin başını
belaya soktum. Bir de üstüne vazifeymiş
462
00:33:22,360 --> 00:33:25,280
o yaşlı karıyı ve dilsiz torununu
kurtardım.
463
00:33:25,720 --> 00:33:26,720
Suçsuzlar mı seninle?
464
00:33:27,040 --> 00:33:30,900
Bize vaat edilmiş toprakları işgal
edenler suçsuz olabilir mi?
465
00:33:31,370 --> 00:33:33,710
Bundan daha büyük bir hırsızlık olabilir
mi?
466
00:33:34,650 --> 00:33:35,650
Başlamayın anne.
467
00:33:36,730 --> 00:33:41,850
Belli ki sen nasıl üstün bir soydan
geldiğimizi ve bu topraklar için ne
468
00:33:41,850 --> 00:33:43,090
ödendiğini unutmuşsun.
469
00:33:50,270 --> 00:33:51,270
Bak.
470
00:33:51,830 --> 00:33:53,550
Bu deden Yisak.
471
00:33:54,470 --> 00:33:59,770
1948'deki Yahudi milis örgütü İrgun
saflarında son nefesine kadar savaştı.
472
00:34:02,410 --> 00:34:08,949
Bu da amcan Aviv ve teyzen Noa. 1967
savaşında ön cephede
473
00:34:08,949 --> 00:34:11,989
bu topraklar için hayatlarını feda
ettiler.
474
00:34:12,429 --> 00:34:15,110
Bu da büyük dayın Ofir.
475
00:34:16,190 --> 00:34:22,290
1973'teki Yom Kipur savaşında kahramanca
çarpışarak öldü. Bu kahramanlar gibi
476
00:34:22,290 --> 00:34:27,550
daha niceleri bize vaat edilmiş bu
topraklar için canından vazgeçti. Eğer
477
00:34:27,550 --> 00:34:30,190
unutursak, eğer gevşersek...
478
00:34:30,540 --> 00:34:33,400
Eğer merhamet edersek kaybederiz.
Anlıyor musun?
479
00:34:33,639 --> 00:34:36,380
Bunun için sen de unutmayacaksın.
480
00:34:37,080 --> 00:34:39,900
Gevşemeyeceksin. Merhamet etmeyeceksin.
481
00:34:40,780 --> 00:34:44,719
Onların başlattığı bu mücadeleyi...
...biz bitireceğiz.
482
00:34:54,040 --> 00:34:56,480
Teşekkür ederim. Neden zannet ettin?
483
00:34:58,200 --> 00:35:00,460
Eviniz yok. Batra çok huzurlu.
484
00:35:01,660 --> 00:35:03,300
Tatlılık da huzur da Allah'tan.
485
00:35:03,600 --> 00:35:05,800
Her kesesinde babamın bir alın teri var.
486
00:35:07,160 --> 00:35:09,020
Babamla çok iyi anlaşıyorsunuz.
487
00:35:11,220 --> 00:35:12,260
Nasıl biri?
488
00:35:13,520 --> 00:35:15,420
Babam dünyanın en iyi babası.
489
00:35:16,240 --> 00:35:19,100
Sadece bizim değil, tüm çocukların
babasıdır.
490
00:35:21,100 --> 00:35:23,120
Senin çocukların nerede peki?
491
00:35:25,920 --> 00:35:27,740
Ninelerinde kalıyorlar bir süredir.
492
00:35:30,540 --> 00:35:32,740
Sen anlat seni buraya Filipine ne
getirdi?
493
00:35:35,840 --> 00:35:37,200
Merak sanırım.
494
00:35:38,000 --> 00:35:45,000
Bir de burada yaşayan İsrailli bir
arkadaşımızı davet edince geldik
495
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
buralara kadar.
496
00:35:46,680 --> 00:35:47,700
Ailen nerede?
497
00:35:48,980 --> 00:35:50,360
Amerika'da New York'ta.
498
00:35:54,120 --> 00:35:55,620
Neden bu kavga?
499
00:35:57,060 --> 00:35:59,840
Birbirinizin adını bile duymaya tahammül
edemiyorsunuz.
500
00:36:00,300 --> 00:36:03,860
Halbuki o kadar çok benzer yanınız var
ki evleriniz bile aynı.
501
00:36:04,560 --> 00:36:07,940
Doğru. Çünkü o evlerin çoğu
Filistinlilerin.
502
00:36:08,660 --> 00:36:10,360
Hepsi işgal edildi.
503
00:36:11,240 --> 00:36:14,900
Vaktiyle merhamet edip komşu yaptığımız
insanlar şimdi vahşice bize
504
00:36:14,900 --> 00:36:19,820
saldırıyorlar. Bizi evimizden,
toprağımızdan zorla çıkarmaya
505
00:36:24,260 --> 00:36:26,300
Muhammed, alırdım ben.
506
00:36:26,560 --> 00:36:27,560
Ver canım.
507
00:36:27,820 --> 00:36:29,120
Babam çay istiyor mu?
508
00:36:39,950 --> 00:36:40,950
Daha birkaç sene evvel.
509
00:36:41,730 --> 00:36:45,010
Bu çocuğu hem yetim hem öksüz
bıraktılar.
510
00:36:46,650 --> 00:36:49,330
Tüm ailesini gözlerinin önünde
katlettiler.
511
00:36:49,570 --> 00:36:53,390
Sonra da yüz yüzce geçip evlerine
oturdular.
512
00:36:55,310 --> 00:36:57,650
Muhammed o günden sonra bir daha hiç
konuşmadı.
513
00:36:58,810 --> 00:37:02,090
Ben onu doğuştan değilsiz sanıyordum.
514
00:37:02,330 --> 00:37:03,330
Hayır.
515
00:37:04,670 --> 00:37:07,270
Yaşadığı acıyı tarif edemeyen.
516
00:37:07,800 --> 00:37:09,300
Taşıyamayan bir çocuk ne yapar?
517
00:37:11,960 --> 00:37:12,960
Susar.
518
00:37:13,800 --> 00:37:15,140
Muhammed de öyle yaptı.
519
00:37:16,500 --> 00:37:20,840
Kim niye böyle bir vahşeti yapar? Gözü
dönmüş sevinçli yerleşimciler.
520
00:37:21,980 --> 00:37:24,440
Başlarında Miriam denen bir musibet var
ki.
521
00:37:24,660 --> 00:37:25,660
Miriam mı?
522
00:37:25,820 --> 00:37:27,320
Gözü şeytanın gözü.
523
00:37:28,120 --> 00:37:30,000
Muhammed 'in evinde o kadını işgal etti.
524
00:37:31,160 --> 00:37:34,320
Muhammed o yüzden onun duvarına
tırmanmaya çalışıyordu.
525
00:37:42,060 --> 00:37:45,000
Meri geç oldu. Gittik iyi olur yarın
uçağımız var.
526
00:37:53,480 --> 00:37:55,520
Seninle çok güçlü bir kadın.
527
00:37:55,860 --> 00:37:58,280
Kısa sürede toparlayacak Allah 'ın
izniyle.
528
00:38:03,320 --> 00:38:06,880
Ama yine sizler için tüm çocukların
babası diyor.
529
00:38:07,480 --> 00:38:08,480
Keşke.
530
00:38:08,940 --> 00:38:13,200
Keşke dün çocukları kurtarabilsem ama
elimin değmediği o kadar çok çocuk var
531
00:38:16,760 --> 00:38:20,420
Kızım sen bugün hastane önünde bir şey
söyleyecektin bana.
532
00:38:23,180 --> 00:38:28,120
Çok iyi bir cerrah sunup gülecektim.
533
00:38:29,480 --> 00:38:31,400
Bugünün kahramanı sensin ama.
534
00:38:31,820 --> 00:38:33,880
Ailen senle gurur duyuyordur.
535
00:38:34,980 --> 00:38:37,180
Keşke senin gibi doktorumuz olsaydı.
536
00:38:42,460 --> 00:38:44,940
Melih, biz artık müsaade isteyelim.
537
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
Artık Filiz 'in de bir eviniz var.
538
00:38:50,700 --> 00:38:53,600
Ne zaman isterseniz kapımız da gönlümüz
de açık.
539
00:38:53,940 --> 00:38:55,000
İyi ki geldiniz.
540
00:38:59,220 --> 00:39:00,220
Muhammed.
541
00:39:01,920 --> 00:39:02,920
Canım benim.
542
00:39:04,100 --> 00:39:06,680
Her zaman konuşmaya değer bir şeyler
vardır.
543
00:39:07,440 --> 00:39:09,680
Zamanı geldiğinde konuşacaksınız
biliyorum.
544
00:39:10,830 --> 00:39:13,170
Ama keşke ben de o gün senin yanında
olabilsem.
545
00:39:25,470 --> 00:39:27,350
Olanları ömrüm boyunca unutmayacağım.
546
00:39:27,830 --> 00:39:29,330
Bir şey itiraf edeyim mi?
547
00:39:29,770 --> 00:39:33,050
Anneme bakmak zorunda olmasam burada
kalıp onlar için savaşırdım.
548
00:39:34,710 --> 00:39:37,090
Ne? Bakma öyle. Hallerini gördün.
549
00:39:37,690 --> 00:39:39,090
Doktor Ahmet Musa müthiş adam.
550
00:39:39,570 --> 00:39:41,110
Pelinsiz kahramanlardan biri.
551
00:39:41,450 --> 00:39:43,130
Kendi oğluna torpil yapmamız.
552
00:39:44,670 --> 00:39:47,350
Bu insanlar mutlu olmayı hepimizden çok
hak ediyorlar.
553
00:39:50,450 --> 00:39:53,110
İçimdeki savaşçı çocuk diyor ki keşke
burada da olsaydım.
554
00:39:53,710 --> 00:39:55,730
Abartma Sofya bu işin şakası olmaz.
555
00:39:56,010 --> 00:39:57,010
Şaka yapmıyorum.
556
00:39:57,330 --> 00:39:58,950
Kaç kere geliyoruz dünyaya.
557
00:39:59,150 --> 00:40:00,390
Ne için yaşıyoruz?
558
00:40:01,490 --> 00:40:03,190
Amerika'da tek derdimiz daha çok para.
559
00:40:08,859 --> 00:40:09,859
Teşekkür ederim.
560
00:40:41,220 --> 00:40:43,820
Anne. Uyuyor muydun? Melisa.
561
00:40:44,180 --> 00:40:46,520
Kızım. Nasılsın? İyi misin? Neredesin?
562
00:40:47,160 --> 00:40:48,160
İyiyim iyiyim.
563
00:40:49,440 --> 00:40:51,280
Ben sana bir şey soracağım.
564
00:40:52,040 --> 00:40:54,120
Ama bana karşı dürüst olacaksın.
565
00:40:54,540 --> 00:40:56,580
Valla pek söz vermek istemiyorum ama.
566
00:40:57,720 --> 00:40:58,960
Hadi sor bakalım.
567
00:41:00,080 --> 00:41:01,720
O biliyor muydu?
568
00:41:03,000 --> 00:41:04,200
Ahmet Musa.
569
00:41:05,380 --> 00:41:07,780
Benim varlığımdan haberdar mıydı?
570
00:41:12,330 --> 00:41:14,750
Bizi terk ettiğinde bir kızı olduğunu
biliyor muydu?
571
00:41:17,490 --> 00:41:21,810
Melisa sen... ...gerçekten buldun mu
onu? Nasıl başardın bunu?
572
00:41:25,590 --> 00:41:27,970
Bulamayacağımı sandığın için mi sakladın
benden bunu?
573
00:41:29,750 --> 00:41:30,810
Ah be kızım.
574
00:41:32,670 --> 00:41:34,610
Ben ona gitmeni hiç istemedim ki.
575
00:41:35,030 --> 00:41:37,770
Benim isteğim sadece seni korumaktı.
576
00:41:39,250 --> 00:41:41,110
Babam bir cehennemde yaşıyor.
577
00:41:41,770 --> 00:41:44,390
Ve gerçeği bilseydin onu bulmak
isteyecektin.
578
00:41:45,030 --> 00:41:49,630
Sadece öğrenip niye hayatına bu şekilde
devam edemedin ki? İnsan bununla nasıl
579
00:41:49,630 --> 00:41:50,630
yaşar ya?
580
00:41:51,630 --> 00:41:54,550
Ben buraya babama düşman geldim senin
yüzünden.
581
00:41:54,830 --> 00:41:58,170
Ama şimdi hiçbir şey hayal ettiğin gibi
değil.
582
00:41:59,030 --> 00:42:01,910
Her şey çok bulanık iyi hissetmiyorum
kendimi.
583
00:42:02,370 --> 00:42:03,370
Bir tanem.
584
00:42:03,450 --> 00:42:06,770
Bak. Dinle beni ne olur kendini bunu
yapma.
585
00:42:07,250 --> 00:42:10,210
Lütfen. Birazcık da beni anlamaya çalış.
586
00:42:12,630 --> 00:42:15,090
Melisa. Orada mısın güzel kızım?
587
00:42:15,470 --> 00:42:16,470
Buradayım anne.
588
00:42:16,570 --> 00:42:20,690
Ne istersen onu yap. İster anlat ister
anlatma. Gerçekten ne istiyorsun onu
589
00:42:21,290 --> 00:42:22,630
Ama benim yanıma dön.
590
00:42:22,910 --> 00:42:24,130
Dönüyorum zaten bugün.
591
00:42:25,070 --> 00:42:27,030
Hiçbir şey bilmeyen birini suçlayamam.
592
00:42:29,330 --> 00:42:30,690
Bir ailesi var.
593
00:42:31,130 --> 00:42:32,130
İyi bir baba.
594
00:42:33,250 --> 00:42:34,250
Evlenmiş yani.
595
00:42:36,870 --> 00:42:38,170
Bir de beni biliyordu.
596
00:42:38,730 --> 00:42:40,970
O kadar bekledim geri dönmedi.
597
00:42:41,860 --> 00:42:43,860
Öldü sanıyordum. Alıştı bak yaşıyor mu?
598
00:42:44,380 --> 00:42:46,740
Madem bu kadar iyi biri niye beni
bulmadı ki?
599
00:42:47,180 --> 00:42:48,780
Bilmiyorum anne hiçbir şey bilmiyorum.
600
00:42:50,340 --> 00:42:51,540
Dönünce konuşuruz.
601
00:42:52,520 --> 00:42:53,520
Hoşçakalın.
602
00:44:09,800 --> 00:44:11,640
Altyazı M .K.
42831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.