All language subtitles for Sumud 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,430 --> 00:00:09,430 Abone olmayı unutmayın. 2 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 Gitmesine izin vermemeliydim. 3 00:01:23,990 --> 00:01:25,810 Allah 'ım kötü bir şey olmasın. 4 00:01:26,170 --> 00:01:28,490 Merak etme. Merak etme. Bulacağız onu tamam mı? 5 00:01:29,970 --> 00:01:32,270 Yok mu hala beyiz? Bulsana artık onu. 6 00:01:32,570 --> 00:01:33,570 Şumve. 7 00:01:34,650 --> 00:01:36,230 Şansını zorlama istersen. 8 00:01:36,630 --> 00:01:38,330 Annenin hatırına sana yardım ediyoruz. 9 00:01:38,670 --> 00:01:40,010 Bırak da işini yapsın. 10 00:01:40,890 --> 00:01:41,890 Komutanım. 11 00:01:42,390 --> 00:01:43,450 Belki kaçırıldı. 12 00:01:43,850 --> 00:01:45,550 Ya ona zarar verdilerse. 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,670 Ya öldürüldüyse. 14 00:01:48,230 --> 00:01:49,230 Şumve. 15 00:01:49,590 --> 00:01:50,590 Komutanım. 16 00:01:51,080 --> 00:01:52,080 Onu bulduk. 17 00:01:52,660 --> 00:01:54,040 Sinyal bu bölgeden geliyor. 18 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Burası mı? 19 00:01:58,780 --> 00:02:00,100 Komutanım burası bizim evi çünkü. 20 00:02:02,900 --> 00:02:03,900 Bittim hazır ol. 21 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 Gidiyoruz. 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,420 Ağabey içeri gireceğim. 23 00:02:20,040 --> 00:02:21,040 Çabuk! 24 00:02:29,920 --> 00:02:33,360 Veli! Ne oluyor? Ne istiyorsunuz? Verdi onu. Nereye takladınız? 25 00:02:33,940 --> 00:02:35,860 Söyle yoksa patlatırım beynini. Şumar! 26 00:02:36,800 --> 00:02:37,800 Geç yerine. 27 00:02:40,540 --> 00:02:41,660 Geç yerine. 28 00:02:49,200 --> 00:02:50,320 Kayıp bir kadını arıyoruz. 29 00:02:50,660 --> 00:02:53,360 Kadının cep telefonu, sinyali buradan geliyor. 30 00:02:53,580 --> 00:02:55,140 Nerede o? Ne kadını? 31 00:02:55,600 --> 00:02:58,720 Burada benden ve torunumdan başka kimse yok. 32 00:03:03,800 --> 00:03:06,100 Elinin çantası. Ne yaptınız ona? 33 00:03:06,360 --> 00:03:07,540 Ver şu kolumu. 34 00:03:07,820 --> 00:03:09,440 Ver diyorum sana. 35 00:03:10,840 --> 00:03:11,840 Ver. 36 00:03:13,220 --> 00:03:14,220 Bırak beni. 37 00:03:14,660 --> 00:03:17,040 Bırak. Bırak şu kolumu. 38 00:03:18,760 --> 00:03:19,760 Bunun çantası. 39 00:03:20,960 --> 00:03:24,360 Son kez soruyorum. Çantanın sahibi nerede? 40 00:03:24,780 --> 00:03:26,460 O çantayı emanet. 41 00:03:26,760 --> 00:03:28,300 Torunumu almış getirmiş. 42 00:03:28,560 --> 00:03:29,860 Burada kimse yok. 43 00:03:32,340 --> 00:03:33,340 Aferin. 44 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 Bırak. 45 00:03:39,400 --> 00:03:40,880 Bırak. Bırak. 46 00:03:52,399 --> 00:03:55,120 Nerede? Çantanın sahibi nerede? 47 00:03:56,000 --> 00:03:57,040 Konuş çocuk. 48 00:04:03,220 --> 00:04:05,540 Süreyya. Durumu nasıl? 49 00:04:06,080 --> 00:04:07,080 Stabil. 50 00:04:08,040 --> 00:04:10,760 Hocam. Kız Amerikan vatandaşı. 51 00:04:11,320 --> 00:04:15,960 Eğer ona burada bir şey olursa... ...zaten üzerimize çullanmak için bir 52 00:04:15,960 --> 00:04:16,960 arıyorlar. 53 00:04:17,779 --> 00:04:19,600 Biz doktoruz Süreyya. 54 00:04:21,310 --> 00:04:24,730 Raporda durumu belirttim zaten. Merak etmeyin. Kimse sizi suçlayamaz. 55 00:04:26,770 --> 00:04:28,870 Nerede bu Amerikalı? Ne yapıyorsunuz? 56 00:04:29,090 --> 00:04:33,510 Durun. Böyle giremezsiniz buraya. Ne yaptığınızı zannediyorsunuz siz? 57 00:04:33,910 --> 00:04:35,210 Burası bir hastane. 58 00:04:35,450 --> 00:04:36,349 Çıkın dışarı. 59 00:04:36,350 --> 00:04:37,650 Buraya böyle giremezsiniz. 60 00:04:38,010 --> 00:04:39,010 Amerikalı nerede? 61 00:04:41,770 --> 00:04:42,770 Delirdiniz mi? 62 00:04:43,870 --> 00:04:44,870 Ne? 63 00:04:47,670 --> 00:04:48,670 Giremezsiniz. 64 00:04:49,950 --> 00:04:51,770 Ona bir şey olursa sizi öldürürüm, duydun mu beni? 65 00:04:53,150 --> 00:04:55,110 Bu... ...yüzünüz benim. 66 00:04:57,630 --> 00:04:59,130 Ona çok da vurmuşsunuz. 67 00:05:45,830 --> 00:05:47,250 Merhabalar, hoş geldiniz. 68 00:05:47,470 --> 00:05:51,210 İrlanda'daki gazeteden hatırlatma maili göndermişler. Okumamı ister misiniz? 69 00:05:51,930 --> 00:05:56,270 Derneğimiz Batı şeriyede bulunan Filistinli insanların evlerini yıktıktan 70 00:05:56,270 --> 00:06:00,330 bölgelerin Yahudi yerleşimcileri isyan etmektedir. Yapmakta olduğunuz 71 00:06:00,330 --> 00:06:04,370 faaliyetler uluslararası hukuka aykırı olarak nitelendiriliyor. Bunun hakkında 72 00:06:04,370 --> 00:06:08,090 ne söylemek istersiniz? Hep aynı şeyleri söylemekten vazgeçmiyorlar. 73 00:06:08,310 --> 00:06:09,990 Neyse bir söyle diyelim. 74 00:06:10,570 --> 00:06:16,030 Biz bir hukuk devletiyiz. Yapmakta olduğumuz her eylem yasal bir çerçevede 75 00:06:16,030 --> 00:06:21,090 ilerlemektedir. İsrail mahkemeleri yapıların yasal olmadığını... 76 00:06:21,320 --> 00:06:25,900 ...ve yıkılmasına yönelik... ...kararı açıklar... ...biz de bunu uygularız. 77 00:06:26,080 --> 00:06:30,600 Başka soru? İnsan hakları ihlalleriyle ilgili bir soru var. Başka? Batı 78 00:06:30,600 --> 00:06:34,540 yeni yerleşim alanlarının açılması hakkında bir soru var. Sonra dördüncü 79 00:06:34,540 --> 00:06:38,140 ve sözleşmesi... ...işkal altındaki topraklarda... ...nüfus kaydırılmasını 80 00:06:38,140 --> 00:06:43,600 yasaklıyor ve bunun hakkında... Bizim gerçekten burada ne yapmak istediğimizi 81 00:06:43,600 --> 00:06:47,700 anlamıyorlar. Gerisine sonra bakalım. Evet nasıl isterseniz. Fakat uyarılar 82 00:06:47,700 --> 00:06:50,180 geliyor ve bu bizim imajımız... ...biraz kötü etkiliyor. 83 00:06:50,590 --> 00:06:53,370 Bizim işimiz nasıl gözüktüğümüzle alakalı değil. 84 00:06:53,630 --> 00:06:55,310 Hayatta kalmayla ilgili. 85 00:06:55,570 --> 00:06:58,910 O işi liberal bozuntuları fazlasıyla yapıyorlar zaten. 86 00:06:59,270 --> 00:07:01,750 Kimin ne düşündüğü umurumda bile değil. 87 00:07:02,030 --> 00:07:03,550 Benim işim bu. 88 00:07:04,270 --> 00:07:10,570 Bu haritadaki o küçük yeri de ortadan kaldırmak. Sonra da 89 00:07:10,570 --> 00:07:16,050 Tanrı 'nın bize vaat ettiği bu toprakların tamamını almak. Ne şekilde 90 00:07:16,050 --> 00:07:18,390 olsun. Evet şimdi... 91 00:07:19,120 --> 00:07:20,660 Asıl meselemize gelelim. 92 00:07:24,520 --> 00:07:30,720 Evet. Ayşe ve baş belası torun tutuklandığına göre bu arazinin 93 00:07:30,720 --> 00:07:35,940 gerek. Ama önce içeriden çıkmayacaklarını garanti edelim. Siz 94 00:07:35,940 --> 00:07:40,420 birini gönderin. O ailenin güvenlik tehdidi olduğuna dair suç isnat 95 00:07:40,420 --> 00:07:42,200 edebiliyorlarsa etsinler. 96 00:07:42,460 --> 00:07:46,300 Evet. Biz de yeni arazimizi keşfe gidelim. 97 00:07:55,300 --> 00:07:56,300 Şükürler olsun. 98 00:07:57,300 --> 00:07:58,560 İyi misin Melih? 99 00:07:58,980 --> 00:08:00,940 Başım çok ağrıyor Safiye. 100 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Neredeyiz? 101 00:08:04,460 --> 00:08:05,900 Her tarafındayız. 102 00:08:06,160 --> 00:08:07,420 Neden ne oldu? 103 00:08:11,180 --> 00:08:12,180 Melih. 104 00:08:12,900 --> 00:08:13,900 Uyanmışsın. 105 00:08:14,380 --> 00:08:15,700 Ay kahve. 106 00:08:15,980 --> 00:08:18,620 Dur bir doktora soralım içebilir misin diye. 107 00:08:18,900 --> 00:08:19,900 Soralım. 108 00:08:20,460 --> 00:08:22,920 Doktor Melih kahve içebilir miyim? 109 00:08:23,360 --> 00:08:25,520 Tabii ki içebilirsin. Hiçbir şey olmasın. 110 00:08:25,780 --> 00:08:26,780 Emin oldum. 111 00:08:27,200 --> 00:08:27,740 Bu 112 00:08:27,740 --> 00:08:41,320 askerlerin 113 00:08:41,320 --> 00:08:45,380 dövdüğü çocuk nasıl iyi mi? O çantanı çalan hırsız çocuktan mı bahsediyorsun? 114 00:08:45,940 --> 00:08:46,960 Umarım iyi değildir. 115 00:08:47,460 --> 00:08:49,720 Çanta çalması niye böyle bir şey yapsın? 116 00:08:49,980 --> 00:08:51,420 Onlar kötü insanlar Melih. 117 00:08:52,010 --> 00:08:55,170 Seni az daha öldürecekler de sen ne yaşadığının farkında mısın? Beni senin 118 00:08:55,170 --> 00:08:56,910 arkadaşların öldürüyordu Somer. 119 00:08:57,230 --> 00:08:58,230 Somer değil. 120 00:09:07,270 --> 00:09:08,490 Çantanın hali ne ya? 121 00:09:08,770 --> 00:09:10,290 O küçük domuz yapmış işte. 122 00:09:10,690 --> 00:09:12,950 Bir de aklınca kendine bağlamış alamayalım diye. 123 00:09:13,330 --> 00:09:16,410 Ama biz bu sayede telefonunun sinyalini takip edip seni bulayalım. 124 00:09:17,330 --> 00:09:18,330 Nerede o şimdi? 125 00:09:18,910 --> 00:09:20,510 Ninnetiyle beraber gözaltındalar. 126 00:09:21,510 --> 00:09:23,570 Merak etme bir daha kimseye zarar veremeyecekler. 127 00:09:30,070 --> 00:09:31,110 Benim gitmem gerek. 128 00:09:32,650 --> 00:09:35,050 Bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayın Sofya tamam mı? 129 00:10:02,719 --> 00:10:03,840 Melih ne yapıyorsun? 130 00:10:04,420 --> 00:10:05,420 Tamam bir şey. 131 00:10:09,140 --> 00:10:13,300 Hiç kimse çaldığı çantayı öyle canı gibi korumaz Sufi. 132 00:10:14,040 --> 00:10:15,100 Ne yapıyorsun? 133 00:10:15,460 --> 00:10:16,419 Yat şu yatağa. 134 00:10:16,420 --> 00:10:17,520 Gitmemiz lazım. Melih. 135 00:10:18,280 --> 00:10:19,280 İyi misin? 136 00:10:20,160 --> 00:10:21,880 İyiyim biliyorum. Gitmemiz lazım. 137 00:10:25,460 --> 00:10:28,700 Ayşenayla Muhammed 'le şimdi çıkaramazsak bir daha çıkaramayız olsun. 138 00:10:29,120 --> 00:10:30,280 Abi farkındayım. 139 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Görüşmek için dilekçe verdim ama biliyorsun işte. 140 00:10:33,420 --> 00:10:34,620 Binbaşı oralı olmuyor. 141 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 Alo. 142 00:10:40,020 --> 00:10:41,020 Oğuz. 143 00:10:47,720 --> 00:10:48,720 Alo. 144 00:10:49,260 --> 00:10:50,480 Alo Oğuz. 145 00:10:50,900 --> 00:10:52,020 Abi arayacağım seni. 146 00:10:54,120 --> 00:10:55,400 Evet konu nedir? 147 00:10:56,300 --> 00:10:58,900 Çantamı çaldığını düşündüğünüz çocuk ve ninesi. 148 00:10:59,320 --> 00:11:00,740 Bir yanlış anlaşılma olmuş. 149 00:11:01,140 --> 00:11:05,260 Onlar çantamı çalmadı. Bana yardım etmeye çalışıyorlardı. Sizi 150 00:11:05,740 --> 00:11:06,740 Yaralıydınız. 151 00:11:07,060 --> 00:11:10,680 Sırf sizi buraya naklettirmek için... ...bir operasyon düzenlemek zorunda 152 00:11:10,680 --> 00:11:14,980 kaldık. Ve şimdi karşıma geçmiş. Onların iyi insan olduğunu mu söylüyorsunuz 153 00:11:14,980 --> 00:11:15,980 bana? Evet. 154 00:11:16,540 --> 00:11:21,520 Çanta benim. Ve ben çalmadıklarını söylüyorum. Onları serbest 155 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 Buna yetkim yok. 156 00:11:23,260 --> 00:11:24,360 Mahkemeye çıkacaklar. 157 00:11:26,680 --> 00:11:27,820 Ben esasdır. 158 00:11:29,290 --> 00:11:31,130 Şikayet yoksa konu kapanmıştır. 159 00:11:33,070 --> 00:11:36,650 Avukat Bey dışarı çıkın. 160 00:11:36,850 --> 00:11:40,770 Birleşmiş Milletler gözlemcisi ve o iki kişinin avukatı olarak her konuda söz 161 00:11:40,770 --> 00:11:43,250 sahibi. Serbest bırakılmalılar. 162 00:11:44,390 --> 00:11:47,230 BMD gözlemcisin diye senden emir mi alacağım? 163 00:11:48,060 --> 00:11:51,640 Bu bir devlet güvenliği meselesi. Örgütsel niyet olabilir. 164 00:11:51,960 --> 00:11:57,380 O yüzden mahkemeye çıkacaklar. Şimdi hepiniz çıkın dışarı. Mahkeme güzel 165 00:11:57,520 --> 00:12:00,520 Benim de size dava açacağımdan hiç şüpheniz olmasın. 166 00:12:01,340 --> 00:12:04,220 Hangi konuda dava hanımefendi? 167 00:12:04,820 --> 00:12:11,420 Amerikalı bir turistin, bir kadının, bir cerrahın kafasına vurduğunuz yoktan tüm 168 00:12:11,420 --> 00:12:12,560 dünya haberdar olacak. 169 00:12:13,680 --> 00:12:17,580 Sizi yaraladık ve sonra tedavi ettirdik. 170 00:12:17,950 --> 00:12:21,350 Öyle mi? Buna kimse inanmaz. Kanıtının da yok. 171 00:12:21,570 --> 00:12:23,450 Üstelik saatinde çekilmiş görüntüler var. 172 00:12:23,870 --> 00:12:26,850 Başına al bu darbe net görüntülerini yakında televizyondan izlersiniz. 173 00:12:27,510 --> 00:12:29,490 Üstelik bu durumu raporumda da belirttim. 174 00:12:33,930 --> 00:12:36,490 Bu davayı açacağından emin olun komutan efendim. 175 00:12:37,090 --> 00:12:38,090 Gidelim Sofia. 176 00:12:49,480 --> 00:12:50,560 Muhammed dikkat et oğlum. 177 00:13:00,320 --> 00:13:01,580 Ne oldu ihtiyar? 178 00:13:02,520 --> 00:13:04,300 Dokunmamışsın. Rejimde misin? 179 00:13:04,780 --> 00:13:06,780 Günün en yüzündeydiğim un dardır. 180 00:13:07,600 --> 00:13:10,080 Param yok mu yemedik bugüne kadar çok şükür. 181 00:13:13,920 --> 00:13:14,920 Sen ne yapıyorsun? 182 00:13:15,380 --> 00:13:17,000 Çık! Ah Muhammed! 183 00:13:18,020 --> 00:13:19,020 Çık! 184 00:13:44,240 --> 00:13:45,480 Çık! Hadi! 185 00:13:50,880 --> 00:13:52,660 Gerçekten görüntüleri bildiniz değil mi? 186 00:13:54,080 --> 00:13:55,520 Gerçekten dava açacak mıydınız? 187 00:13:55,840 --> 00:13:57,120 Gerçekten avukat mısınız? 188 00:13:58,350 --> 00:14:02,470 Resmi olarak tanışmadık. Adım Oğuz. Evet, gerçekten avukatım. Birleşmiş 189 00:14:02,470 --> 00:14:03,470 Milletler'de görevliyim. 190 00:14:03,770 --> 00:14:06,330 Ben de Melih. Memnun oldum. Ben de. 191 00:14:06,570 --> 00:14:07,570 Vuralı mısınız? 192 00:14:07,910 --> 00:14:14,030 Türküm. Aa, Melih bir Amerikalı ve bir Türk. İki Filistinliyi kurtarmak için iş 193 00:14:14,030 --> 00:14:14,909 birliği yapıyor. 194 00:14:14,910 --> 00:14:15,910 Ne tuhaf değil mi? 195 00:14:16,130 --> 00:14:20,230 Yani Filistinli aslında Türk. Amerikalı gibi bir ayrım yoktur. İki tür insan 196 00:14:20,230 --> 00:14:23,310 vardır. Doğru tarafta olanlar ve olmayanlar. 197 00:14:37,120 --> 00:14:43,220 Muhammed. Allah razı olsun senden yavrum. Bizi bu zalimlerin elinden 198 00:14:43,320 --> 00:14:45,300 Sizi kurtaran kişi olmayı çok isterdim. 199 00:14:45,960 --> 00:14:52,640 Ama... Allah senden de razı olsun yavrum. Her kimse 200 00:14:52,640 --> 00:14:53,960 geçmiş olsun. 201 00:14:54,260 --> 00:14:55,260 Sağ ol. 202 00:14:56,160 --> 00:14:57,160 Merhaba. 203 00:14:58,570 --> 00:14:59,770 Ah canım benim. 204 00:15:01,250 --> 00:15:04,610 Sen niye hep olmaman gereken yerlerdesin? 205 00:15:06,810 --> 00:15:08,570 Çantamı sen mi kurtardın? 206 00:15:09,550 --> 00:15:11,470 Biliyordum. Teşekkür ederim. 207 00:15:13,070 --> 00:15:14,530 Meli ben bu arada. 208 00:15:15,070 --> 00:15:16,310 Senin adın ne? 209 00:15:18,150 --> 00:15:19,350 Adım Muhammed. 210 00:15:20,050 --> 00:15:21,790 Muhammed 'in tutkunluğunun eşidir. 211 00:15:23,370 --> 00:15:24,510 Memnun oldum. 212 00:15:25,670 --> 00:15:32,180 Oğuz. Beni evime götür hemen yavrum. Hadi hadi gidelim. Çok geçmiş olsun 213 00:15:33,080 --> 00:15:37,860 Bizden kurtulamazsın evladım. Hadi sen de bizimle geliyorsun güzel kızım. 214 00:15:38,120 --> 00:15:40,060 Hadi gel. Gel güzel kızım. 215 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Samuray 'ları. 216 00:16:02,820 --> 00:16:04,900 Melih neredesin? Neden hastanede değilsin? 217 00:16:05,120 --> 00:16:08,360 Samuray biz apartman çıktık. Sana haber veremedim. 218 00:16:08,700 --> 00:16:09,800 İyi ama Melih. 219 00:16:10,280 --> 00:16:14,580 Uzun hikaye. Ben New York 'a döndüğüm zaman anlatacağım sana. 220 00:16:15,920 --> 00:16:17,360 Samuray kapatmam lazım. 221 00:16:32,190 --> 00:16:34,810 Zahmet etmeseniz artık oturun ne olur. 222 00:16:35,790 --> 00:16:36,930 Ben alayım. 223 00:16:37,490 --> 00:16:39,070 Zahmet etmeyin ne olur. 224 00:16:40,910 --> 00:16:42,150 İyi misiniz? 225 00:16:42,490 --> 00:16:43,570 İyiyim güzel kızım. 226 00:16:44,310 --> 00:16:50,450 Hadi buyurun yiyin. Kendi ağaçlarımızın zeytini. Düğününüze sağlık. 227 00:16:50,730 --> 00:16:52,610 Ahmet abinle çok selamlar Ninde. 228 00:16:53,370 --> 00:16:55,410 Aleykümselam. Allah onu korusun. 229 00:16:55,630 --> 00:16:57,290 Başımızdan eksik etmesin. 230 00:16:57,950 --> 00:16:59,510 Kimin derdi olsa. 231 00:17:00,170 --> 00:17:02,390 ...başı sıkışsa yanında bitiverir. 232 00:17:02,890 --> 00:17:04,910 Allah ondan razı olsun. 233 00:17:05,930 --> 00:17:08,170 Allah sizden de razı olsun. 234 00:17:08,530 --> 00:17:14,069 Siz olmasaydınız bu ev... ...bize kalan şu son toprak parçasını da kaybeder. 235 00:17:14,470 --> 00:17:16,230 Allah sizi korusun. 236 00:17:17,150 --> 00:17:21,869 İyi misiniz? Ağrınız çok şiddetli. Gelin hastaneye gidelim. Hayır olmaz. 237 00:17:22,510 --> 00:17:25,310 Evimi, topraklarımı kimseye bırakamam. 238 00:17:25,510 --> 00:17:29,630 Bu topraklar sağlığımdan da... ...canımdan da daha kıymetli. 239 00:17:30,280 --> 00:17:33,460 Eve döndüğümü herkesin bilmesi lazım. Duyması lazım. 240 00:17:34,060 --> 00:17:35,340 Neden ki? 241 00:17:35,700 --> 00:17:36,700 Olsun. 242 00:17:40,980 --> 00:17:42,920 İşte sorunun cevabı. 243 00:18:01,800 --> 00:18:02,800 Demek doğruymuş. 244 00:18:03,360 --> 00:18:07,320 Amerika 'ya döneceğim diye evimden apar topar kaçıp bu hırsızları mı 245 00:18:07,320 --> 00:18:10,620 kurtardınız? Hırsız değil onlar. Bir yanlış anlaşılma oldu. 246 00:18:11,300 --> 00:18:12,740 Siz niye buradasınız? 247 00:18:13,020 --> 00:18:14,020 Neden olacak? 248 00:18:14,480 --> 00:18:17,500 Yokluğumu fırsat bilip evimi işgal etmek için. 249 00:18:18,000 --> 00:18:19,380 Ama bak buradayım. 250 00:18:20,080 --> 00:18:22,560 Sapat sağlam karşınızdayım. 251 00:18:23,040 --> 00:18:25,440 Evimi toprağıma alamayacaksınız. 252 00:18:26,820 --> 00:18:28,460 Neden alsın ki evinizi? 253 00:18:28,680 --> 00:18:29,680 Çünkü hırsızlar. 254 00:18:30,320 --> 00:18:33,100 Çünkü çalmak ve yerleşmek için fırsat kolluyorlar. 255 00:18:33,860 --> 00:18:35,880 Ayşen 'i bu yüzden terörle suçladılar. 256 00:18:36,280 --> 00:18:40,860 Devlet güvenliği kanunu. Her şeyi kılıfına uyduruyorlar yani. Onlar için 257 00:18:40,860 --> 00:18:42,300 mi bu? Sen sus avukat. 258 00:18:43,640 --> 00:18:45,120 Sana gelince Melih. 259 00:18:45,500 --> 00:18:47,960 Buraya geldiğinden beri hep sorun çıkardın. 260 00:18:48,180 --> 00:18:52,580 Sana tavsiyem bir an önce Amerika 'ya dönmen. Onlar benim misafirim. 261 00:18:52,820 --> 00:18:54,100 Defol git evimden. 262 00:18:55,280 --> 00:18:57,900 Sonsuza kadar yaşamayacaksın ihtiyar. 263 00:18:59,370 --> 00:19:01,210 Sen de öyle iyi bilir. 264 00:19:02,150 --> 00:19:04,730 İyi misiniz? İyi misiniz? Gel. 265 00:19:17,050 --> 00:19:18,070 Kaburgası kırık. 266 00:19:19,330 --> 00:19:20,890 Karın iç basıncı yüksek. 267 00:19:31,190 --> 00:19:32,830 Ayşe ana ne oldu sana? 268 00:19:34,210 --> 00:19:35,210 Oğuz ne oldu ona? 269 00:19:35,570 --> 00:19:37,070 İlhan 'ın da onu anlatıyordu abi. 270 00:19:37,370 --> 00:19:38,370 Nesi var? 271 00:19:42,290 --> 00:19:44,310 Kızım konuşsana. İyi misin? 272 00:19:54,830 --> 00:19:58,250 Künç karın travmasına bağlı dalak yaralanması ve it kanama mevcut. 273 00:20:03,360 --> 00:20:06,900 Doğru. Ama bu kadar şeyi önce bir doktor bilir. 274 00:20:08,640 --> 00:20:09,640 Cerrahım ben. 275 00:20:11,740 --> 00:20:14,440 Ameliyathaneyi hazırlayın. Hemen hemen çabuk. Oğuz yardım et bana. 276 00:20:15,060 --> 00:20:17,580 Bir önce bir ultrasonografi çekseydiniz. 277 00:20:18,140 --> 00:20:22,820 Lütfen hoş geldiniz doktor. Siz de madem cerrahsınız... ...bu ameliyatta bana 278 00:20:22,820 --> 00:20:23,820 yardım edeceksiniz. 279 00:20:23,860 --> 00:20:24,860 Buyurun. 280 00:20:38,480 --> 00:20:39,480 Muhammed. 281 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Üzülme. 282 00:20:41,640 --> 00:20:43,140 Ayşe 'nin eski toprak. 283 00:20:43,920 --> 00:20:47,900 İyileşecek. O iyileşinceye kadar biz de burada beklemeye devam edeceğiz. 284 00:20:48,520 --> 00:20:49,620 Merak etme sen. 285 00:20:50,820 --> 00:20:52,420 Ben şimdi hastaneye gidiyorum. 286 00:20:53,440 --> 00:20:55,900 Bak abilerim burada kalacak. Tamam mı? 287 00:20:59,020 --> 00:21:00,180 Peki. Tamam. 288 00:21:00,380 --> 00:21:01,520 Sen de gel. Geç. 289 00:21:03,700 --> 00:21:04,880 Burası zaman et. 290 00:21:07,460 --> 00:21:09,580 Batın içinde en az bir buçuk litre kan var. 291 00:21:10,380 --> 00:21:11,880 Kaynak sol üst kadranda. 292 00:21:13,000 --> 00:21:14,820 Dalağın arka yüzü baskı altında. 293 00:21:15,760 --> 00:21:17,640 Kapsülün altında yaygın hematon var. 294 00:21:18,720 --> 00:21:20,260 Splenik ilim o kadar ilerlemiş. 295 00:21:21,580 --> 00:21:22,640 Dalağı almamız gerek. 296 00:21:23,180 --> 00:21:24,220 Acemice bir hata. 297 00:21:24,700 --> 00:21:26,500 İyi ki ameliyata ben de girmişim. 298 00:21:32,280 --> 00:21:33,480 Henüz tam rüktür yok. 299 00:21:33,950 --> 00:21:36,850 Venazol zinc var ama aktif arteryal kanama saptamadım. 300 00:21:37,490 --> 00:21:41,310 Ligatürle halledilebilir. Damarları bağlayıp hemostat sağlayabilecekken niye 301 00:21:41,310 --> 00:21:42,309 dalağı alalım? 302 00:21:42,310 --> 00:21:44,050 Ustalık tavsiyeniz bu doktora. 303 00:21:44,490 --> 00:21:46,690 Organ alınırsa riski sıfırlar. 304 00:21:47,130 --> 00:21:50,730 Dalağı yerinde bırakmak ileride daha büyük komplikasyonlar yaratabilir. 305 00:21:50,950 --> 00:21:55,790 Bu yaşta bir hasta dalağı olmadan sepsis riskine açık kalır doktor bey. Bu 306 00:21:55,790 --> 00:21:57,230 kadının bağışıklığına ihtiyacı var. 307 00:21:57,550 --> 00:21:59,070 Sen iyisi bana bırakın. 308 00:22:01,230 --> 00:22:02,290 İşte burada. 309 00:22:03,210 --> 00:22:07,890 Venörel ligamanın arkasında ince bir dallanma sızdırıyor. Künç seksiyonuna 310 00:22:07,890 --> 00:22:10,730 girersen bağlayabilirim. Çok yüzeyde çalışıyorsun. 311 00:22:11,370 --> 00:22:15,210 Paran kimi yırtarsan geri dönüşü yok. Bana güvenmeyecekseniz dışarı çıkın 312 00:22:15,210 --> 00:22:16,210 lütfen. 313 00:22:20,670 --> 00:22:23,750 Hayır ne oluyor sırası değil tam oradaydım göremem ne oluyor? 314 00:22:24,090 --> 00:22:26,450 Sakin ol. Siyonistlerin hep yaptığı bir şey. 315 00:22:26,850 --> 00:22:27,970 Elektriği kestiler. 316 00:22:28,310 --> 00:22:29,310 Jeneratör yok mu? 317 00:22:29,550 --> 00:22:30,610 Maalesef yok. 318 00:22:31,070 --> 00:22:34,050 Hasta masada kalacak. Kımıldayamıyorum. Kanama devam ediyor. 319 00:22:34,350 --> 00:22:37,410 Elin doğru yerdeydi. Sadece hissetmeye devam et. 320 00:22:38,010 --> 00:22:39,670 Gözlerin değil, kararın önemli. 321 00:22:46,930 --> 00:22:47,930 Ligatür. 322 00:22:48,290 --> 00:22:49,290 Ligatür. 323 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Bir götür tamam. 324 00:23:23,580 --> 00:23:24,620 Kanama durdu. 325 00:23:28,140 --> 00:23:29,220 Tansiyon sabit. 326 00:23:29,980 --> 00:23:31,120 Nafız düşüyor. 327 00:23:33,160 --> 00:23:34,520 Hemostat sağlandı. 328 00:23:36,660 --> 00:23:37,880 Başardın doktor hanım. 329 00:23:39,640 --> 00:23:40,880 Dalağı kurtardın. 330 00:23:41,540 --> 00:23:42,540 Tebrik ederim. 331 00:24:07,310 --> 00:24:08,310 Bir gelişme var mı? 332 00:24:08,570 --> 00:24:10,350 Yok bekliyoruz Aylar. 333 00:24:12,110 --> 00:24:14,450 En başından buraya gelmemiz yanlıştı. 334 00:24:14,690 --> 00:24:16,170 Keşke hiç gelmeseydik. 335 00:24:16,450 --> 00:24:17,450 Bizde bir söz var. 336 00:24:17,630 --> 00:24:19,110 Eris gelişte bir hayır var. 337 00:24:19,450 --> 00:24:23,450 Belki de sizin bu gezilerinizdeki hayırlardan biri Ayşe 'nin evi Muhammed 338 00:24:23,450 --> 00:24:24,450 kurtarmaktı. 339 00:24:24,850 --> 00:24:27,130 Eris olmasaydı onları içeriden çıkaramazdık. 340 00:24:28,530 --> 00:24:31,010 Ya da Melih otelden ayrılmasa yaralanmaz. 341 00:24:31,310 --> 00:24:32,570 Çantasını kaybetmez. 342 00:24:32,790 --> 00:24:34,950 Ayşe 'nin evi Muhammed'de hapse düşmezdi. 343 00:24:36,430 --> 00:24:37,430 Belki. 344 00:24:40,990 --> 00:24:42,030 Merak etme. 345 00:24:42,590 --> 00:24:44,350 Ninen iyi olacak inşallah. 346 00:24:44,850 --> 00:24:46,670 Ameliyatı çok iyi geçti elhamdülillah. 347 00:24:48,890 --> 00:24:50,750 Yalnız doktor hanım unutma bak. 348 00:24:51,350 --> 00:24:53,910 O olmada çok zor kurtarır. 349 00:24:54,270 --> 00:24:55,030 Bu 350 00:24:55,030 --> 00:25:04,010 ne? 351 00:25:05,010 --> 00:25:10,480 Benim için. Çok güzelmiş. Teşekkür ederiz. 352 00:25:16,500 --> 00:25:18,700 Ameliyatın iyi geçmesine çok sevindim. 353 00:25:18,900 --> 00:25:22,620 Ama artık Melih otela dönmemiz gerek. Yarınki uçuşta kaçırmayalım. 354 00:25:30,200 --> 00:25:33,940 Benim size söylenem gereken bir şey var. 355 00:25:50,220 --> 00:25:51,780 Benim güzel kızım. Ne oldu? 356 00:25:54,240 --> 00:25:55,520 Ayşe 'nin namı nasıl baba? 357 00:25:57,800 --> 00:25:59,700 Bu benim kızım Amani. 358 00:26:00,260 --> 00:26:02,180 Bunlar da Amerikalı misafirlerimiz. 359 00:26:03,300 --> 00:26:05,560 Ayşe Hanım 'ın ameliyatı çok iyi geçti maşallah. 360 00:26:06,040 --> 00:26:07,140 Çok şükür. 361 00:26:07,540 --> 00:26:11,900 Doktor hanımdan bayağı bir fırça yedik ama... ...olmasaydı kurtaramazdık. 362 00:26:13,340 --> 00:26:14,940 Allah senden razı olsun. 363 00:26:17,660 --> 00:26:19,040 Babam çok şakacıdır. 364 00:26:19,980 --> 00:26:22,100 Böyle melek gibi hanımefendiye bu söylenir mi? 365 00:26:25,680 --> 00:26:27,860 Sen ne diyecektin kızım? 366 00:26:30,820 --> 00:26:32,820 Böyle ayaküstü konuşulmaz ama. 367 00:26:33,180 --> 00:26:36,780 Misafirlerimizi evimize davet edelim. Saframızı bereketlendirsinler. 368 00:26:37,040 --> 00:26:39,480 Benim akıllı kızım. Her şeyi düşünürüz. 369 00:26:39,740 --> 00:26:40,760 Hadi o zaman. 370 00:26:41,040 --> 00:26:42,760 Hadi. Ama uçak. 371 00:26:44,500 --> 00:26:47,060 Belki de kader gitmemizi istemiyoruz. 372 00:26:51,120 --> 00:26:54,820 Sizi ve ailenizi yakından tanımak çok isterim. Hekime. 373 00:26:56,800 --> 00:26:59,040 Buyur. Hadi buyur. 374 00:27:12,420 --> 00:27:13,880 Suratıma bakma öyle. 375 00:27:15,780 --> 00:27:17,500 Bunu ben istemedim. 376 00:27:19,500 --> 00:27:20,540 Benim suçum değil. 377 00:27:23,080 --> 00:27:24,340 Zavetleri vereyim mi? 378 00:27:28,200 --> 00:27:30,300 Bir gün yine üzeceksin ha. 379 00:27:33,440 --> 00:27:39,360 Olimpiyatlar geçti belki ama... ...yine acısı... 380 00:27:39,360 --> 00:27:43,320 ...özgür bir balık gibi üzeceksin. 381 00:27:45,420 --> 00:27:48,240 Ama bu kallı belalı ülkede değil. 382 00:27:49,520 --> 00:27:51,240 Özgürlükler ülkesinde. 383 00:27:51,440 --> 00:27:52,840 Amerika'da. 384 00:27:56,020 --> 00:27:57,420 Amerika'da. 385 00:28:07,120 --> 00:28:08,520 Muhammed. 386 00:28:12,700 --> 00:28:15,020 Çok mu sarhoşum benim? 387 00:28:16,780 --> 00:28:18,180 Gerçek. 388 00:28:22,629 --> 00:28:25,210 Gerçeksin. Vay benim Muhammed 'im. 389 00:28:25,730 --> 00:28:27,230 Aslan çırağım benim. 390 00:28:27,830 --> 00:28:30,450 Siyanetlerin zindanlarından çıktın geldin ha. 391 00:28:31,170 --> 00:28:32,410 Ayşe 'nin hem nasıl? 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,710 O da iyi mi? 393 00:28:34,050 --> 00:28:35,270 Al şükür. 394 00:28:36,270 --> 00:28:37,270 Şükür. 395 00:28:38,010 --> 00:28:42,230 Ben de diyordum bir çocuk daha... ...gözümüz önüne gitti ha. 396 00:28:44,850 --> 00:28:45,870 Dükkanı kapat. 397 00:28:46,430 --> 00:28:47,670 Haydi yardım et. 398 00:28:48,360 --> 00:28:49,360 Nereye oğlum ya? 399 00:29:23,880 --> 00:29:25,280 Ama tek çocuğunuz mu? 400 00:29:26,500 --> 00:29:27,600 Hayır, değil. 401 00:29:28,480 --> 00:29:32,420 Ama o benim ilk ödülüm. Bir de oğlum var. Birazdan gelir. 402 00:29:34,080 --> 00:29:35,820 İki çocuğunuz var yani. 403 00:29:37,180 --> 00:29:40,440 Daha çok olsun isterdim ama... ...bolmadı. 404 00:29:43,800 --> 00:29:44,800 Esiniz? 405 00:29:47,680 --> 00:29:52,660 Evet. Allah şehadetlerini kabul etsin. O da... 406 00:29:53,130 --> 00:29:55,670 Ama annenin eşi Kasım da şehit oldu elhamdülillah. 407 00:29:56,490 --> 00:29:57,830 Buyurun sağ olsun. 408 00:29:59,650 --> 00:30:01,050 Çok zordur. 409 00:30:01,470 --> 00:30:02,470 Hepiniz için. 410 00:30:02,710 --> 00:30:05,330 Zor tabii. Çok zor özellikle çocuklar için. 411 00:30:05,590 --> 00:30:11,530 Bir çocuğun kıyametidir annesiz babası kalmak. Allah hiçbir evladımızı annesiz 412 00:30:11,530 --> 00:30:12,530 babasız bırakmasın. 413 00:30:21,230 --> 00:30:22,870 Türkiye'de okumuştunuz değil mi? 414 00:30:25,630 --> 00:30:27,830 Bunu birçok kişi bilmez. 415 00:30:28,550 --> 00:30:30,750 Nereden, nasıl bunu öğrendiniz? 416 00:30:31,450 --> 00:30:36,810 Ben de... Selamünaleyküm. 417 00:30:38,110 --> 00:30:40,290 Aleykümselam. Oğlum Ammar da geldi. 418 00:30:40,630 --> 00:30:42,230 Amerika'dan misafirlerimiz. 419 00:30:42,490 --> 00:30:43,550 Melih, Sofya. 420 00:30:44,970 --> 00:30:47,550 Hoş geldiniz. 421 00:30:47,930 --> 00:30:48,930 Hoş geldiniz. 422 00:30:51,050 --> 00:30:53,070 Yakında ben de Amerika 'ya geliyorum bu arada. 423 00:30:53,950 --> 00:30:58,530 Baş velası bacağımı ameliyat ettireceğim. Sevgili babamın sakat 424 00:30:58,530 --> 00:30:59,750 bacağı. Değil mi baba? 425 00:31:00,130 --> 00:31:02,330 Amerikalı doktorları iyileştirecek ya. 426 00:31:03,010 --> 00:31:04,490 Ne demek bu? 427 00:31:04,950 --> 00:31:08,550 Bunlar sırası değil. Misafirlerimiz var. 428 00:31:08,790 --> 00:31:09,790 İyi ya. 429 00:31:09,810 --> 00:31:11,170 Misafirlerimiz de bilsin. 430 00:31:11,410 --> 00:31:15,770 Ahmet Musa 'nın ne kadar iyi ve... Neydi adı? 431 00:31:16,930 --> 00:31:17,930 Adil. 432 00:31:19,230 --> 00:31:21,910 Adil bir doktor olduğunu bilsin değil mi? Bilin. 433 00:31:22,790 --> 00:31:23,790 Nasıl yani? 434 00:31:24,770 --> 00:31:27,270 Böyle bir şey gerçekten yaptınız mı çocuğunuzu? 435 00:31:28,150 --> 00:31:32,170 Babam elindeki tek platini... ...ammar yerine bacağı kopma rütbe olan bir gence 436 00:31:32,170 --> 00:31:35,150 taktı. Sahide gencin hala iki bacağı var. 437 00:31:35,610 --> 00:31:37,310 Ama ammar toparlı kaldı. 438 00:31:39,570 --> 00:31:44,410 Ha bu arada... ...filistin en iyi yüzücüsüydüm ben. Ama en iyisi... 439 00:31:44,410 --> 00:31:46,310 olimpiyatlara falan katılacaktım. 440 00:31:48,970 --> 00:31:52,930 Ama sen var ya... ...sen her şeyi mahvettin ha. 441 00:31:53,710 --> 00:31:56,050 Ben var ya, hayallerimi çaldın benim. 442 00:31:56,770 --> 00:31:58,150 Bir de babam olacak. 443 00:31:58,690 --> 00:31:59,850 Umur, yeter. 444 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 Yeter. 445 00:32:02,710 --> 00:32:07,250 Baban olarak değil... ...doktorun olarak yapmam gerekeni yaptım ben. 446 00:32:08,130 --> 00:32:11,730 Sırf oğlumsun diye... ...bana ayrıcalık tanıyamadım. 447 00:32:13,710 --> 00:32:17,390 Tanıyamazdın. Görsen... ...bana kimse tanıyamıyor. 448 00:32:30,510 --> 00:32:33,570 Bu hiç bir babanın yapamayacağı çok onurlu bir davranış. 449 00:32:35,210 --> 00:32:37,430 Korkmadınız mı oğlumuzun seni sevmemesinden? 450 00:32:39,850 --> 00:32:41,190 Evlatlarım benim her şeyim. 451 00:32:41,790 --> 00:32:47,070 Ama oğlum diye onu kayırırsam... ...ben bunun hesabını nasıl öderim? 452 00:32:48,310 --> 00:32:51,890 Bir baba olarak da, hekim olarak da benim vicdanım rahat. 453 00:32:53,050 --> 00:32:54,790 Ammar bu durumu kabul edemedi. 454 00:32:55,310 --> 00:32:56,670 Ama canı sağ olsun. 455 00:32:57,170 --> 00:32:58,510 O da bir gün anlayacak. 456 00:33:02,220 --> 00:33:05,100 O kızı mı arıyorsun hala? Hiç mi gururun yok senin? 457 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Samim. 458 00:33:08,840 --> 00:33:10,660 O kız sana uygun değil oğlum. 459 00:33:12,160 --> 00:33:14,920 Sizin o kız dediğiniz benim en yakın arkadaşım. 460 00:33:15,640 --> 00:33:17,160 Ne durumda olduğunu merak ediyorum. 461 00:33:17,420 --> 00:33:22,360 Merak etme. Daha yeni senin başını belaya soktum. Bir de üstüne vazifeymiş 462 00:33:22,360 --> 00:33:25,280 o yaşlı karıyı ve dilsiz torununu kurtardım. 463 00:33:25,720 --> 00:33:26,720 Suçsuzlar mı seninle? 464 00:33:27,040 --> 00:33:30,900 Bize vaat edilmiş toprakları işgal edenler suçsuz olabilir mi? 465 00:33:31,370 --> 00:33:33,710 Bundan daha büyük bir hırsızlık olabilir mi? 466 00:33:34,650 --> 00:33:35,650 Başlamayın anne. 467 00:33:36,730 --> 00:33:41,850 Belli ki sen nasıl üstün bir soydan geldiğimizi ve bu topraklar için ne 468 00:33:41,850 --> 00:33:43,090 ödendiğini unutmuşsun. 469 00:33:50,270 --> 00:33:51,270 Bak. 470 00:33:51,830 --> 00:33:53,550 Bu deden Yisak. 471 00:33:54,470 --> 00:33:59,770 1948'deki Yahudi milis örgütü İrgun saflarında son nefesine kadar savaştı. 472 00:34:02,410 --> 00:34:08,949 Bu da amcan Aviv ve teyzen Noa. 1967 savaşında ön cephede 473 00:34:08,949 --> 00:34:11,989 bu topraklar için hayatlarını feda ettiler. 474 00:34:12,429 --> 00:34:15,110 Bu da büyük dayın Ofir. 475 00:34:16,190 --> 00:34:22,290 1973'teki Yom Kipur savaşında kahramanca çarpışarak öldü. Bu kahramanlar gibi 476 00:34:22,290 --> 00:34:27,550 daha niceleri bize vaat edilmiş bu topraklar için canından vazgeçti. Eğer 477 00:34:27,550 --> 00:34:30,190 unutursak, eğer gevşersek... 478 00:34:30,540 --> 00:34:33,400 Eğer merhamet edersek kaybederiz. Anlıyor musun? 479 00:34:33,639 --> 00:34:36,380 Bunun için sen de unutmayacaksın. 480 00:34:37,080 --> 00:34:39,900 Gevşemeyeceksin. Merhamet etmeyeceksin. 481 00:34:40,780 --> 00:34:44,719 Onların başlattığı bu mücadeleyi... ...biz bitireceğiz. 482 00:34:54,040 --> 00:34:56,480 Teşekkür ederim. Neden zannet ettin? 483 00:34:58,200 --> 00:35:00,460 Eviniz yok. Batra çok huzurlu. 484 00:35:01,660 --> 00:35:03,300 Tatlılık da huzur da Allah'tan. 485 00:35:03,600 --> 00:35:05,800 Her kesesinde babamın bir alın teri var. 486 00:35:07,160 --> 00:35:09,020 Babamla çok iyi anlaşıyorsunuz. 487 00:35:11,220 --> 00:35:12,260 Nasıl biri? 488 00:35:13,520 --> 00:35:15,420 Babam dünyanın en iyi babası. 489 00:35:16,240 --> 00:35:19,100 Sadece bizim değil, tüm çocukların babasıdır. 490 00:35:21,100 --> 00:35:23,120 Senin çocukların nerede peki? 491 00:35:25,920 --> 00:35:27,740 Ninelerinde kalıyorlar bir süredir. 492 00:35:30,540 --> 00:35:32,740 Sen anlat seni buraya Filipine ne getirdi? 493 00:35:35,840 --> 00:35:37,200 Merak sanırım. 494 00:35:38,000 --> 00:35:45,000 Bir de burada yaşayan İsrailli bir arkadaşımızı davet edince geldik 495 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 buralara kadar. 496 00:35:46,680 --> 00:35:47,700 Ailen nerede? 497 00:35:48,980 --> 00:35:50,360 Amerika'da New York'ta. 498 00:35:54,120 --> 00:35:55,620 Neden bu kavga? 499 00:35:57,060 --> 00:35:59,840 Birbirinizin adını bile duymaya tahammül edemiyorsunuz. 500 00:36:00,300 --> 00:36:03,860 Halbuki o kadar çok benzer yanınız var ki evleriniz bile aynı. 501 00:36:04,560 --> 00:36:07,940 Doğru. Çünkü o evlerin çoğu Filistinlilerin. 502 00:36:08,660 --> 00:36:10,360 Hepsi işgal edildi. 503 00:36:11,240 --> 00:36:14,900 Vaktiyle merhamet edip komşu yaptığımız insanlar şimdi vahşice bize 504 00:36:14,900 --> 00:36:19,820 saldırıyorlar. Bizi evimizden, toprağımızdan zorla çıkarmaya 505 00:36:24,260 --> 00:36:26,300 Muhammed, alırdım ben. 506 00:36:26,560 --> 00:36:27,560 Ver canım. 507 00:36:27,820 --> 00:36:29,120 Babam çay istiyor mu? 508 00:36:39,950 --> 00:36:40,950 Daha birkaç sene evvel. 509 00:36:41,730 --> 00:36:45,010 Bu çocuğu hem yetim hem öksüz bıraktılar. 510 00:36:46,650 --> 00:36:49,330 Tüm ailesini gözlerinin önünde katlettiler. 511 00:36:49,570 --> 00:36:53,390 Sonra da yüz yüzce geçip evlerine oturdular. 512 00:36:55,310 --> 00:36:57,650 Muhammed o günden sonra bir daha hiç konuşmadı. 513 00:36:58,810 --> 00:37:02,090 Ben onu doğuştan değilsiz sanıyordum. 514 00:37:02,330 --> 00:37:03,330 Hayır. 515 00:37:04,670 --> 00:37:07,270 Yaşadığı acıyı tarif edemeyen. 516 00:37:07,800 --> 00:37:09,300 Taşıyamayan bir çocuk ne yapar? 517 00:37:11,960 --> 00:37:12,960 Susar. 518 00:37:13,800 --> 00:37:15,140 Muhammed de öyle yaptı. 519 00:37:16,500 --> 00:37:20,840 Kim niye böyle bir vahşeti yapar? Gözü dönmüş sevinçli yerleşimciler. 520 00:37:21,980 --> 00:37:24,440 Başlarında Miriam denen bir musibet var ki. 521 00:37:24,660 --> 00:37:25,660 Miriam mı? 522 00:37:25,820 --> 00:37:27,320 Gözü şeytanın gözü. 523 00:37:28,120 --> 00:37:30,000 Muhammed 'in evinde o kadını işgal etti. 524 00:37:31,160 --> 00:37:34,320 Muhammed o yüzden onun duvarına tırmanmaya çalışıyordu. 525 00:37:42,060 --> 00:37:45,000 Meri geç oldu. Gittik iyi olur yarın uçağımız var. 526 00:37:53,480 --> 00:37:55,520 Seninle çok güçlü bir kadın. 527 00:37:55,860 --> 00:37:58,280 Kısa sürede toparlayacak Allah 'ın izniyle. 528 00:38:03,320 --> 00:38:06,880 Ama yine sizler için tüm çocukların babası diyor. 529 00:38:07,480 --> 00:38:08,480 Keşke. 530 00:38:08,940 --> 00:38:13,200 Keşke dün çocukları kurtarabilsem ama elimin değmediği o kadar çok çocuk var 531 00:38:16,760 --> 00:38:20,420 Kızım sen bugün hastane önünde bir şey söyleyecektin bana. 532 00:38:23,180 --> 00:38:28,120 Çok iyi bir cerrah sunup gülecektim. 533 00:38:29,480 --> 00:38:31,400 Bugünün kahramanı sensin ama. 534 00:38:31,820 --> 00:38:33,880 Ailen senle gurur duyuyordur. 535 00:38:34,980 --> 00:38:37,180 Keşke senin gibi doktorumuz olsaydı. 536 00:38:42,460 --> 00:38:44,940 Melih, biz artık müsaade isteyelim. 537 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 Artık Filiz 'in de bir eviniz var. 538 00:38:50,700 --> 00:38:53,600 Ne zaman isterseniz kapımız da gönlümüz de açık. 539 00:38:53,940 --> 00:38:55,000 İyi ki geldiniz. 540 00:38:59,220 --> 00:39:00,220 Muhammed. 541 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Canım benim. 542 00:39:04,100 --> 00:39:06,680 Her zaman konuşmaya değer bir şeyler vardır. 543 00:39:07,440 --> 00:39:09,680 Zamanı geldiğinde konuşacaksınız biliyorum. 544 00:39:10,830 --> 00:39:13,170 Ama keşke ben de o gün senin yanında olabilsem. 545 00:39:25,470 --> 00:39:27,350 Olanları ömrüm boyunca unutmayacağım. 546 00:39:27,830 --> 00:39:29,330 Bir şey itiraf edeyim mi? 547 00:39:29,770 --> 00:39:33,050 Anneme bakmak zorunda olmasam burada kalıp onlar için savaşırdım. 548 00:39:34,710 --> 00:39:37,090 Ne? Bakma öyle. Hallerini gördün. 549 00:39:37,690 --> 00:39:39,090 Doktor Ahmet Musa müthiş adam. 550 00:39:39,570 --> 00:39:41,110 Pelinsiz kahramanlardan biri. 551 00:39:41,450 --> 00:39:43,130 Kendi oğluna torpil yapmamız. 552 00:39:44,670 --> 00:39:47,350 Bu insanlar mutlu olmayı hepimizden çok hak ediyorlar. 553 00:39:50,450 --> 00:39:53,110 İçimdeki savaşçı çocuk diyor ki keşke burada da olsaydım. 554 00:39:53,710 --> 00:39:55,730 Abartma Sofya bu işin şakası olmaz. 555 00:39:56,010 --> 00:39:57,010 Şaka yapmıyorum. 556 00:39:57,330 --> 00:39:58,950 Kaç kere geliyoruz dünyaya. 557 00:39:59,150 --> 00:40:00,390 Ne için yaşıyoruz? 558 00:40:01,490 --> 00:40:03,190 Amerika'da tek derdimiz daha çok para. 559 00:40:08,859 --> 00:40:09,859 Teşekkür ederim. 560 00:40:41,220 --> 00:40:43,820 Anne. Uyuyor muydun? Melisa. 561 00:40:44,180 --> 00:40:46,520 Kızım. Nasılsın? İyi misin? Neredesin? 562 00:40:47,160 --> 00:40:48,160 İyiyim iyiyim. 563 00:40:49,440 --> 00:40:51,280 Ben sana bir şey soracağım. 564 00:40:52,040 --> 00:40:54,120 Ama bana karşı dürüst olacaksın. 565 00:40:54,540 --> 00:40:56,580 Valla pek söz vermek istemiyorum ama. 566 00:40:57,720 --> 00:40:58,960 Hadi sor bakalım. 567 00:41:00,080 --> 00:41:01,720 O biliyor muydu? 568 00:41:03,000 --> 00:41:04,200 Ahmet Musa. 569 00:41:05,380 --> 00:41:07,780 Benim varlığımdan haberdar mıydı? 570 00:41:12,330 --> 00:41:14,750 Bizi terk ettiğinde bir kızı olduğunu biliyor muydu? 571 00:41:17,490 --> 00:41:21,810 Melisa sen... ...gerçekten buldun mu onu? Nasıl başardın bunu? 572 00:41:25,590 --> 00:41:27,970 Bulamayacağımı sandığın için mi sakladın benden bunu? 573 00:41:29,750 --> 00:41:30,810 Ah be kızım. 574 00:41:32,670 --> 00:41:34,610 Ben ona gitmeni hiç istemedim ki. 575 00:41:35,030 --> 00:41:37,770 Benim isteğim sadece seni korumaktı. 576 00:41:39,250 --> 00:41:41,110 Babam bir cehennemde yaşıyor. 577 00:41:41,770 --> 00:41:44,390 Ve gerçeği bilseydin onu bulmak isteyecektin. 578 00:41:45,030 --> 00:41:49,630 Sadece öğrenip niye hayatına bu şekilde devam edemedin ki? İnsan bununla nasıl 579 00:41:49,630 --> 00:41:50,630 yaşar ya? 580 00:41:51,630 --> 00:41:54,550 Ben buraya babama düşman geldim senin yüzünden. 581 00:41:54,830 --> 00:41:58,170 Ama şimdi hiçbir şey hayal ettiğin gibi değil. 582 00:41:59,030 --> 00:42:01,910 Her şey çok bulanık iyi hissetmiyorum kendimi. 583 00:42:02,370 --> 00:42:03,370 Bir tanem. 584 00:42:03,450 --> 00:42:06,770 Bak. Dinle beni ne olur kendini bunu yapma. 585 00:42:07,250 --> 00:42:10,210 Lütfen. Birazcık da beni anlamaya çalış. 586 00:42:12,630 --> 00:42:15,090 Melisa. Orada mısın güzel kızım? 587 00:42:15,470 --> 00:42:16,470 Buradayım anne. 588 00:42:16,570 --> 00:42:20,690 Ne istersen onu yap. İster anlat ister anlatma. Gerçekten ne istiyorsun onu 589 00:42:21,290 --> 00:42:22,630 Ama benim yanıma dön. 590 00:42:22,910 --> 00:42:24,130 Dönüyorum zaten bugün. 591 00:42:25,070 --> 00:42:27,030 Hiçbir şey bilmeyen birini suçlayamam. 592 00:42:29,330 --> 00:42:30,690 Bir ailesi var. 593 00:42:31,130 --> 00:42:32,130 İyi bir baba. 594 00:42:33,250 --> 00:42:34,250 Evlenmiş yani. 595 00:42:36,870 --> 00:42:38,170 Bir de beni biliyordu. 596 00:42:38,730 --> 00:42:40,970 O kadar bekledim geri dönmedi. 597 00:42:41,860 --> 00:42:43,860 Öldü sanıyordum. Alıştı bak yaşıyor mu? 598 00:42:44,380 --> 00:42:46,740 Madem bu kadar iyi biri niye beni bulmadı ki? 599 00:42:47,180 --> 00:42:48,780 Bilmiyorum anne hiçbir şey bilmiyorum. 600 00:42:50,340 --> 00:42:51,540 Dönünce konuşuruz. 601 00:42:52,520 --> 00:42:53,520 Hoşçakalın. 602 00:44:09,800 --> 00:44:11,640 Altyazı M .K. 42831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.