Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
GOKENIN ZANKURO
2
00:01:25,700 --> 00:01:30,750
PERSECUTED OUTCAST.
3
00:02:13,400 --> 00:02:14,450
Mr. Zankuro.
4
00:02:14,550 --> 00:02:16,550
Dinner is ready.
5
00:02:16,700 --> 00:02:17,600
Thanks.
6
00:02:24,320 --> 00:02:25,250
Excuse me.
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,900
Thanks for the food.
8
00:02:46,150 --> 00:02:47,100
What a treat!
9
00:02:47,150 --> 00:02:48,650
It really is delicious.
10
00:02:48,900 --> 00:02:51,800
I don't know if it's the noodles or the broth but...
11
00:02:53,800 --> 00:02:57,050
it's delicious. What if we set
up a soba shop for Kisuke?
12
00:02:57,450 --> 00:02:59,000
I could never get tired of it
13
00:02:59,000 --> 00:02:59,800
I'm could.
14
00:03:01,800 --> 00:03:02,850
These last 10 days
15
00:03:03,700 --> 00:03:06,600
we've eaten nothing but
soba and seasoned konyaku.
16
00:03:07,300 --> 00:03:10,020
I would like to eat
soba only once a day.
17
00:03:10,200 --> 00:03:12,020
Do you want me to starve?
18
00:03:12,250 --> 00:03:13,300
Mother.
19
00:03:16,750 --> 00:03:19,350
I want to eat rice...
20
00:03:21,100 --> 00:03:25,650
I miss the whiteness of rice.
21
00:03:25,950 --> 00:03:28,200
I understand how you feel but...
22
00:03:28,200 --> 00:03:30,200
If you understand, go get some rice!
23
00:03:30,400 --> 00:03:31,600
There's no rice.
24
00:03:31,600 --> 00:03:32,100
None?
25
00:03:32,100 --> 00:03:32,600
No, well...
26
00:03:33,100 --> 00:03:34,800
Sure there's rice
in rice shops.
27
00:03:34,850 --> 00:03:35,750
It's not for sale.
28
00:03:35,750 --> 00:03:36,450
Why?
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,610
Because of the recent famine...
30
00:03:40,050 --> 00:03:41,600
The price of rice went up.
31
00:03:41,700 --> 00:03:43,150
The rice merchants...
32
00:03:43,200 --> 00:03:46,050
take advantage and
delay sales to raise the price.
33
00:03:46,050 --> 00:03:47,000
In some places...
34
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
there have been riots
over the lack of rice.
35
00:03:50,000 --> 00:03:52,500
These are hard times.
36
00:03:52,550 --> 00:03:53,500
Shut up!
37
00:03:55,150 --> 00:03:57,000
In the great Matsudaira clan...
38
00:03:57,850 --> 00:03:58,850
we always get
39
00:03:59,400 --> 00:04:01,450
30 sacks of rice
for three people...
40
00:04:02,350 --> 00:04:03,400
as a gift from
41
00:04:03,900 --> 00:04:06,780
our light, the revered Ieyasu.
42
00:04:07,750 --> 00:04:09,600
So go to the store and get some rice.
43
00:04:10,700 --> 00:04:11,600
Mother.
44
00:04:11,600 --> 00:04:12,300
What?
45
00:04:12,950 --> 00:04:14,500
I don't know if you know, but...
46
00:04:15,100 --> 00:04:16,500
Our portion of rice...
47
00:04:16,800 --> 00:04:18,500
has been long since removed
48
00:04:19,100 --> 00:04:20,400
from the daily collection.
49
00:04:21,450 --> 00:04:21,900
So...
50
00:04:22,700 --> 00:04:25,300
we no longer have rice to eat.
51
00:04:26,100 --> 00:04:27,100
At least...
52
00:04:27,210 --> 00:04:28,900
3 kan? 2 kan?
53
00:04:30,150 --> 00:04:31,000
1 kan?
54
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Not even that?
55
00:04:37,290 --> 00:04:38,600
Not even a grain of rice.
56
00:04:39,000 --> 00:04:40,500
Not even a grain of rice?
57
00:04:45,450 --> 00:04:47,150
Until there is rice on the
58
00:04:47,150 --> 00:04:49,150
market, you have to be patient.
59
00:04:49,150 --> 00:04:51,700
And you must persevere,
endure the difficulties...
60
00:04:51,700 --> 00:04:52,700
It does not matter.
61
00:04:53,100 --> 00:04:55,400
They say that
soba is good for health.
62
00:04:55,400 --> 00:04:57,700
In China it is used
in medicinal cooking.
63
00:04:57,700 --> 00:04:58,880
Come on, come on. Eat.
64
00:04:58,880 --> 00:04:59,600
I do not want.
65
00:04:59,600 --> 00:05:01,400
Kisuke! Boil more! More!
66
00:05:07,400 --> 00:05:10,500
I want to eat rice.
67
00:05:12,000 --> 00:05:13,800
If it's not...
68
00:05:14,400 --> 00:05:17,750
freshly made white rice...
69
00:05:19,250 --> 00:05:20,300
with eel on top!
70
00:05:20,700 --> 00:05:21,500
Or a Ten-don!
71
00:05:23,100 --> 00:05:25,820
Or a little thing called sushi.
72
00:05:27,600 --> 00:05:28,900
Or matsutake rice.
73
00:05:30,300 --> 00:05:31,400
Rice with chestnuts!
74
00:05:34,200 --> 00:05:35,600
A snapper ochazuke.
75
00:05:35,600 --> 00:05:38,200
Oh where should I go?
76
00:05:39,100 --> 00:05:41,220
Hey!
77
00:06:01,160 --> 00:06:02,700
There was a grain!
78
00:06:08,350 --> 00:06:09,100
It's hard.
79
00:06:10,350 --> 00:06:12,100
She's lost it for real...
80
00:06:23,250 --> 00:06:25,770
We are all having a bad time.
81
00:06:30,400 --> 00:06:31,800
I can only trust you.
82
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
Sorry for the wait.
83
00:06:40,200 --> 00:06:42,400
Oh, was it you?
84
00:06:42,800 --> 00:06:44,900
What kind of greeting is that?
85
00:06:44,900 --> 00:06:46,700
Today was a total failure.
86
00:06:46,800 --> 00:06:48,200
How serious.
87
00:06:48,350 --> 00:06:49,950
I'm very busy.
88
00:06:50,050 --> 00:06:52,350
I don't have time to
spend with someone poor...
89
00:06:52,350 --> 00:06:53,900
I am not the only poor one.
90
00:06:53,900 --> 00:06:55,150
Eastern Honjo, Fukagawa,
91
00:06:55,150 --> 00:06:56,650
western Ryogoku-yanagibashi.
92
00:06:56,700 --> 00:06:59,330
Edo's entertainment districts are a
93
00:06:59,330 --> 00:07:00,900
all the rage for poor people.
94
00:07:02,000 --> 00:07:03,250
Or so you think.
95
00:07:03,750 --> 00:07:05,000
But, wait.
96
00:07:05,290 --> 00:07:06,100
Why "wait"?
97
00:07:06,500 --> 00:07:10,250
You'd be surprised how many
people are doing well financially.
98
00:07:10,400 --> 00:07:10,900
Ha!
99
00:07:11,000 --> 00:07:12,600
I bet they're not decent people.
100
00:07:13,150 --> 00:07:15,900
Rice shops, warehouses
and ration shippers?
101
00:07:16,050 --> 00:07:16,700
Correct!
102
00:07:17,000 --> 00:07:19,900
They're rats that have
fattened with the retention of rice.
103
00:07:19,900 --> 00:07:21,700
It's those rats are...
104
00:07:21,700 --> 00:07:24,200
the ones who become my best customers.
105
00:07:25,000 --> 00:07:27,800
Smiling while serving
them is my job as a geisha.
106
00:07:28,900 --> 00:07:30,500
Money makes the world go round.
107
00:07:30,750 --> 00:07:32,700
It will move towards you eventually.
108
00:07:33,250 --> 00:07:37,500
Yeah, right. No matter how long I wait,
the world doesn't move for me one bit.
109
00:07:41,500 --> 00:07:42,350
What will you do?
110
00:07:44,140 --> 00:07:45,400
I won't forget the bill.
111
00:07:46,200 --> 00:07:47,600
I do have to pay for the sake.
112
00:07:48,400 --> 00:07:49,600
What about my company?
113
00:07:52,100 --> 00:07:53,000
Not even if I beg?
114
00:07:56,400 --> 00:07:57,700
I'll get you more sake.
115
00:08:12,450 --> 00:08:13,500
Sorry for the wait.
116
00:08:15,450 --> 00:08:17,250
Wait... what happened to Tsutakichi?
117
00:08:17,850 --> 00:08:19,500
She is in another room.
118
00:08:19,500 --> 00:08:21,050
She sneaked off.
119
00:08:21,150 --> 00:08:23,950
-They told me to come in her place.
120
00:08:23,950 --> 00:08:24,850
-Yes, yes. Come in.
121
00:08:33,250 --> 00:08:35,610
It's the first time we've seen each other.
122
00:08:35,700 --> 00:08:36,950
My name is Shino.
123
00:08:40,150 --> 00:08:40,800
Go ahead.
124
00:08:42,000 --> 00:08:43,850
You're too far to pour.
Come closer.
125
00:08:51,100 --> 00:08:52,600
You're new, huh?
126
00:08:53,150 --> 00:08:53,700
Yes.
127
00:08:54,400 --> 00:08:55,800
I came three months ago...
128
00:08:56,200 --> 00:08:57,200
from Kamigata.
129
00:08:57,650 --> 00:08:59,100
Which part of Kamigata?
130
00:08:59,400 --> 00:09:01,100
From town Settu-Hannya.
131
00:09:01,800 --> 00:09:04,400
Though I doubt you know of it.
132
00:09:07,350 --> 00:09:09,100
It is a rural and remote place.
133
00:09:09,550 --> 00:09:11,400
Did you come to Edo alone?
134
00:09:12,700 --> 00:09:13,300
Yes.
135
00:09:14,190 --> 00:09:15,700
Almost half a year ago...
136
00:09:16,100 --> 00:09:18,200
I lost my parents one after the other.
137
00:09:19,400 --> 00:09:21,300
I don't have any other relatives, so...
138
00:09:21,600 --> 00:09:23,400
I came to Edo to work.
139
00:09:28,500 --> 00:09:29,100
No, no.
140
00:09:29,550 --> 00:09:30,100
You go.
141
00:09:36,400 --> 00:09:37,250
I'm sorry!
142
00:09:39,300 --> 00:09:40,200
I'm touched.
143
00:09:41,400 --> 00:09:42,400
Shino.
144
00:09:42,950 --> 00:09:43,550
Yes?
145
00:09:43,700 --> 00:09:44,350
One moment.
146
00:09:46,200 --> 00:09:47,000
Excuse me.
147
00:09:47,000 --> 00:09:47,600
Go, go.
148
00:09:55,500 --> 00:09:58,100
Mr. Zankuro, I apologize.
149
00:09:58,100 --> 00:09:58,700
Why?
150
00:09:58,700 --> 00:10:00,800
Shino got a commitment.
151
00:10:00,800 --> 00:10:01,600
Oh, that's fine.
152
00:10:01,600 --> 00:10:03,700
Drinking is enough for poor people like me.
153
00:10:03,800 --> 00:10:04,900
If you like, I can...
154
00:10:06,450 --> 00:10:06,800
Here.
155
00:10:06,800 --> 00:10:08,600
I was just thinking of leaving.
156
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
Mr. Zankuro, the sake...
157
00:10:10,500 --> 00:10:11,450
I'm not feeling it.
158
00:10:29,000 --> 00:10:30,600
We meet again, Shino.
159
00:10:31,300 --> 00:10:32,200
What matters is...
160
00:10:32,600 --> 00:10:34,250
that you are safe.
161
00:10:35,250 --> 00:10:37,350
I'm sorry about Mr. Chube.
162
00:10:38,500 --> 00:10:40,350
My deepest condolences.
163
00:10:47,900 --> 00:10:48,700
I'm sorry, but...
164
00:10:49,000 --> 00:10:50,300
I need your help.
165
00:10:50,900 --> 00:10:53,600
I was waiting for
you with that in mind.
166
00:10:54,000 --> 00:10:55,100
Let me guide you.
167
00:10:55,250 --> 00:10:55,950
Come on.
168
00:11:09,200 --> 00:11:11,000
My name is Toshimune Ikuta.
169
00:11:11,200 --> 00:11:11,600
Good.
170
00:11:11,950 --> 00:11:13,200
Come in, please
171
00:11:17,800 --> 00:11:18,700
Traitors.
172
00:11:21,450 --> 00:11:23,800
Policemen from the East District of Osaka.
173
00:11:25,150 --> 00:11:27,500
Sukejiro Hirayama and Rokuemon Yoshimi.
174
00:11:28,490 --> 00:11:29,500
One of the reasons
175
00:11:30,200 --> 00:11:33,150
of the defeat was
that they participated in a lawsuit
176
00:11:33,150 --> 00:11:34,650
before our troops were raised.
177
00:11:34,980 --> 00:11:36,000
Nevertheless...
178
00:11:36,900 --> 00:11:39,100
due to my negligence...
179
00:11:40,400 --> 00:11:42,200
Shino's father...
180
00:11:42,300 --> 00:11:44,100
perished in an explosion.
181
00:11:45,000 --> 00:11:47,200
I don't know what to say.
182
00:11:47,200 --> 00:11:48,000
No.
183
00:11:48,150 --> 00:11:50,000
Don't worry about that.
184
00:11:50,200 --> 00:11:52,000
I see.
185
00:11:52,600 --> 00:11:54,700
It must have been exhausting.
186
00:11:55,700 --> 00:11:57,600
Why don't you take a bath?
187
00:11:58,300 --> 00:12:00,500
I'll prepare a change of clothes for you.
188
00:12:02,200 --> 00:12:03,150
I thank you both.
189
00:12:03,250 --> 00:12:04,450
Put it in the back, please.
190
00:12:04,450 --> 00:12:04,900
Yes!
191
00:12:05,300 --> 00:12:06,100
Thank you.
192
00:12:33,100 --> 00:12:34,300
Are you going out?
193
00:12:34,700 --> 00:12:35,300
Yes.
194
00:12:35,800 --> 00:12:36,100
Hey.
195
00:12:36,600 --> 00:12:38,700
Who is that dirty samurai?
196
00:12:39,200 --> 00:12:41,000
A worker of the magistrate of the...
197
00:12:41,450 --> 00:12:42,800
East District of Osaka.
198
00:12:44,650 --> 00:12:45,800
From Kyoto-Osaka?
199
00:12:48,800 --> 00:12:50,400
Sorry for the rush, Konoike.
200
00:12:50,900 --> 00:12:51,300
Yes.
201
00:12:51,600 --> 00:12:53,400
I need to use your influence...
202
00:12:54,300 --> 00:12:55,200
and resources...
203
00:12:55,700 --> 00:12:57,250
to find this man.
204
00:13:01,100 --> 00:13:02,100
Don't tell me that...
205
00:13:02,700 --> 00:13:04,100
That prudish policeman?
206
00:13:04,800 --> 00:13:06,300
Correct.
207
00:13:06,800 --> 00:13:07,700
Konoike.
208
00:13:10,600 --> 00:13:11,700
The truth is that...
209
00:13:12,400 --> 00:13:14,700
that was a double.
210
00:13:15,550 --> 00:13:16,900
A-a double?
211
00:13:17,400 --> 00:13:19,200
To try to influence...
212
00:13:19,800 --> 00:13:20,900
the court.
213
00:13:21,300 --> 00:13:21,900
In fact,
214
00:13:22,700 --> 00:13:24,900
that man is still alive.
215
00:13:26,300 --> 00:13:28,200
Three days ago...
216
00:13:28,800 --> 00:13:32,050
Three of the assassins we sent...
217
00:13:34,300 --> 00:13:36,050
were killed by Oshio
218
00:13:36,050 --> 00:13:39,600
in the mountains of Hakone.
219
00:13:41,000 --> 00:13:45,800
[BAMBOO SELLER]
220
00:13:45,800 --> 00:13:46,400
Hey!
221
00:13:49,010 --> 00:13:50,100
[BAMBOO SELLER]
222
00:13:50,100 --> 00:13:51,200
What were you doing?
223
00:13:51,800 --> 00:13:53,220
Crowning the Gold General.
224
00:13:54,300 --> 00:13:56,000
You can't even do it.
225
00:13:56,600 --> 00:13:58,300
You will lose in a couple of moves.
226
00:13:58,800 --> 00:13:59,500
Are you blind?
227
00:14:01,200 --> 00:14:01,700
Pawn.
228
00:14:04,200 --> 00:14:05,500
You're very clever.
229
00:14:07,400 --> 00:14:09,400
I'm going step by step, but...
230
00:14:10,600 --> 00:14:12,500
being behind enemy lines...
231
00:14:12,500 --> 00:14:13,400
it turns golden.
232
00:14:15,100 --> 00:14:17,500
If you had four or five pieces...
233
00:14:17,900 --> 00:14:19,400
money, money, money.
234
00:14:21,600 --> 00:14:23,000
Money, money....
235
00:14:26,300 --> 00:14:27,700
Don't play dumb with me.
236
00:14:28,100 --> 00:14:29,900
You want me to lend you money, right?
237
00:14:33,750 --> 00:14:34,900
Lend me 1 ryo!
238
00:14:35,300 --> 00:14:35,800
No.
239
00:14:35,800 --> 00:14:36,400
2 bus!
240
00:14:36,400 --> 00:14:37,000
-Zankuro.
241
00:14:37,000 --> 00:14:37,700
-1 bu!
242
00:14:38,100 --> 00:14:39,200
I have a daughter.
243
00:14:39,200 --> 00:14:39,800
2 shus!
244
00:14:40,550 --> 00:14:41,800
She is still young.
245
00:14:41,800 --> 00:14:44,700
Clothing. diapers. Toys.
Everything is expensive.
246
00:14:45,250 --> 00:14:46,000
1 shu!
247
00:14:46,850 --> 00:14:48,400
I'll find you work.
248
00:14:49,100 --> 00:14:50,400
Earn your own money.
249
00:14:52,350 --> 00:14:53,100
Work?
250
00:14:54,900 --> 00:15:00,300
[INDISTINCT VOICES]
251
00:15:00,300 --> 00:15:01,500
Sorry for the wait.
252
00:15:01,800 --> 00:15:03,000
Come in, please.
253
00:15:03,800 --> 00:15:04,600
Come in!
254
00:15:04,950 --> 00:15:06,200
Come in, please.
255
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Gentlemen.
256
00:15:09,300 --> 00:15:11,300
I request that...
257
00:15:12,000 --> 00:15:15,800
you find out this man's whereabouts.
258
00:15:16,350 --> 00:15:18,000
47 years old.
259
00:15:18,400 --> 00:15:21,350
He is a large man,
almost two meters tall.
260
00:15:21,700 --> 00:15:22,700
His name is...
261
00:15:22,950 --> 00:15:23,500
No...
262
00:15:23,750 --> 00:15:25,500
I would tell you but...
263
00:15:25,700 --> 00:15:27,700
we don't know what he has done.
264
00:15:28,150 --> 00:15:29,350
A fugitive...
265
00:15:29,450 --> 00:15:32,100
never uses his real name.
266
00:15:32,300 --> 00:15:33,000
Boss!
267
00:15:33,500 --> 00:15:33,900
Yes?
268
00:15:34,550 --> 00:15:37,700
Apart from the portrait, do
you have any other clues?
269
00:15:37,900 --> 00:15:38,200
Yes.
270
00:15:38,350 --> 00:15:39,600
Just one.
271
00:15:40,250 --> 00:15:41,700
This man...
272
00:15:42,600 --> 00:15:44,550
is from Tenman, Osaka.
273
00:15:44,900 --> 00:15:45,700
And we suspect...
274
00:15:46,200 --> 00:15:48,700
that he infiltrated Edo with the help of
275
00:15:48,700 --> 00:15:51,100
of a woman from Kamigata, like him.
276
00:15:51,650 --> 00:15:53,100
A woman from Kamigata...
277
00:15:53,700 --> 00:15:54,600
The important is...
278
00:15:55,100 --> 00:15:56,500
that you are safe.
279
00:15:57,750 --> 00:15:59,840
I'm sorry about Mr. Chube.
280
00:16:01,050 --> 00:16:02,600
My deepest condolences.
281
00:16:04,300 --> 00:16:05,000
I'm sorry, but...
282
00:16:05,400 --> 00:16:06,400
I need your help.
283
00:16:07,800 --> 00:16:10,600
I was waiting for
you with that in mind
284
00:16:13,300 --> 00:16:14,000
Boss.
285
00:16:14,200 --> 00:16:14,430
Yes.
286
00:16:14,430 --> 00:16:17,350
I want all of you to take
a copy of the portrait.
287
00:16:17,350 --> 00:16:17,670
Here.
288
00:16:18,450 --> 00:16:19,410
Please take them.
289
00:16:19,500 --> 00:16:20,400
Go ahead.
290
00:16:20,400 --> 00:16:21,050
Please.
291
00:16:21,050 --> 00:16:21,900
[VOICES]
292
00:16:21,900 --> 00:16:26,100
Whoever discovers this man's whereabouts...
293
00:16:26,400 --> 00:16:27,800
will be rewarded with
294
00:16:27,950 --> 00:16:30,700
10 ryos for their work.
295
00:16:39,700 --> 00:16:40,900
Kuro!
296
00:16:41,050 --> 00:16:42,900
Until when do you plan to sleep?
297
00:16:46,600 --> 00:16:47,400
You!
298
00:16:47,450 --> 00:16:49,400
You...!
299
00:17:13,300 --> 00:17:14,700
Money!
300
00:17:18,300 --> 00:17:19,100
Shino?
301
00:17:19,100 --> 00:17:20,600
Yes, I have a question for her.
302
00:17:20,600 --> 00:17:21,500
Call her, please.
303
00:17:21,600 --> 00:17:27,100
I'm sorry, but Shino is
in a room with a client.
304
00:17:27,100 --> 00:17:28,450
So early?
305
00:17:28,450 --> 00:17:30,000
There are cases like this.
306
00:17:30,000 --> 00:17:32,200
People who have money and spare time.
307
00:17:32,200 --> 00:17:34,650
So they come to have
fun here from noon onwards.
308
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
Where? Show me.
309
00:17:35,750 --> 00:17:37,550
I can't do that.
It's disrespectful.
310
00:17:37,600 --> 00:17:39,400
It's not play, it's work.
311
00:17:39,400 --> 00:17:40,400
Work?
312
00:17:43,400 --> 00:17:44,200
Whatever.
313
00:17:44,200 --> 00:17:46,300
Tsuta is free. She's over there,
314
00:17:46,550 --> 00:17:47,500
practicing.
315
00:17:47,850 --> 00:17:50,100
She said she has no time for poor men like me.
316
00:17:50,300 --> 00:17:51,400
Mr. Zankuro.
317
00:17:51,400 --> 00:17:51,700
Hm?
318
00:17:52,200 --> 00:17:53,700
You forgot this.
319
00:17:55,000 --> 00:17:55,500
Really?
320
00:18:18,150 --> 00:18:18,600
Hey.
321
00:18:19,300 --> 00:18:20,000
Come here.
322
00:18:23,450 --> 00:18:25,400
What are you doing?
323
00:18:25,750 --> 00:18:28,400
Serving sake isn't the only
thing you do here, is it?
324
00:18:28,700 --> 00:18:30,000
Let go of me!
325
00:18:30,850 --> 00:18:33,050
Come on, you're not an amateur.
326
00:18:33,050 --> 00:18:33,500
Come on.
327
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Okay, okay. I understand.
328
00:18:38,000 --> 00:18:39,300
Fine,
I won't do anything.
329
00:18:39,700 --> 00:18:41,600
Your body is your work tool.
330
00:18:41,650 --> 00:18:42,300
It's okay.
331
00:18:42,600 --> 00:18:43,400
I will pay you.
332
00:18:44,900 --> 00:18:46,100
And when I say pay...
333
00:18:47,100 --> 00:18:47,600
look.
334
00:18:48,600 --> 00:18:49,400
1 ryo.
335
00:18:51,350 --> 00:18:51,700
Go on.
336
00:18:52,100 --> 00:18:52,400
Go on.
337
00:18:53,000 --> 00:18:54,400
I'll give it to you.
338
00:18:54,600 --> 00:18:55,000
Huh?
339
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
It's yours, take it.
340
00:18:58,700 --> 00:18:59,500
Grab it.
341
00:19:00,950 --> 00:19:01,900
What is it?
342
00:19:02,150 --> 00:19:03,000
Not enough?
343
00:19:03,350 --> 00:19:04,600
I see. Look.
344
00:19:04,800 --> 00:19:06,000
I'll give you another.
345
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
What is it?
346
00:19:07,700 --> 00:19:08,550
Take them!
347
00:19:09,800 --> 00:19:11,780
Come on. Come on.
348
00:19:12,200 --> 00:19:13,600
Fine, I'll give you all of it.
349
00:19:13,600 --> 00:19:14,200
Look.
350
00:19:14,200 --> 00:19:15,200
Come on, take them.
351
00:19:15,200 --> 00:19:15,700
Alright, let's go...
352
00:19:15,700 --> 00:19:16,770
No!
353
00:19:16,900 --> 00:19:17,700
No!
354
00:19:17,850 --> 00:19:18,200
Hey.
355
00:19:19,100 --> 00:19:20,200
Shino!
356
00:19:45,100 --> 00:19:48,900
I haven't eaten anything with rice in a long time.
357
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
It would be a shame...
358
00:20:00,900 --> 00:20:02,900
to toss you
359
00:20:12,600 --> 00:20:13,900
My lady.
360
00:20:14,000 --> 00:20:14,700
Yes?
361
00:20:15,900 --> 00:20:17,250
How far are you going?
362
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
What is it to you?
363
00:20:19,250 --> 00:20:21,250
Get on, we'll take
you for little money.
364
00:20:21,250 --> 00:20:22,100
I don't need it.
365
00:20:24,800 --> 00:20:26,100
Don't say that.
366
00:20:26,100 --> 00:20:27,000
Get on, please.
367
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Come on, hop on.
368
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
What are you doing?
369
00:20:29,000 --> 00:20:30,400
Don't you dare force me.
370
00:20:31,150 --> 00:20:32,600
What a feisty grandma.
371
00:20:32,600 --> 00:20:33,800
It makes no difference.
372
00:20:34,200 --> 00:20:35,200
Let go of me!
373
00:20:37,950 --> 00:20:40,370
How dare you, old bitch?
374
00:20:41,400 --> 00:20:42,650
Don't underestimate us.
375
00:20:42,650 --> 00:20:50,700
[INDISTINCT VOICES]
376
00:20:50,800 --> 00:20:51,300
Ouch!
377
00:20:52,300 --> 00:20:54,350
That hurts.
378
00:20:55,850 --> 00:20:56,500
Let's go!
379
00:20:56,550 --> 00:20:57,000
Yes.
380
00:21:04,200 --> 00:21:05,000
Are you hurt?
381
00:21:06,600 --> 00:21:08,000
My foot...
382
00:21:08,250 --> 00:21:09,300
That's not good.
383
00:21:09,450 --> 00:21:11,000
Lean on my shoulder.
384
00:21:11,000 --> 00:21:13,700
Thank you very much for your kindness.
385
00:21:15,350 --> 00:21:16,400
Kuro!
386
00:21:16,910 --> 00:21:19,200
Kuro! Are you at home?
387
00:21:21,400 --> 00:21:22,500
Kuro!
388
00:21:29,750 --> 00:21:31,100
Kuro!
389
00:21:33,700 --> 00:21:34,300
Mother!
390
00:21:34,700 --> 00:21:35,600
What happened?
391
00:21:36,150 --> 00:21:40,570
I was in trouble when
this gentleman rescued me.
392
00:21:40,570 --> 00:21:41,750
Thank him too.
393
00:21:41,750 --> 00:21:43,000
I'm extremely grateful.
394
00:21:43,400 --> 00:21:45,700
I am her son, Zankuro Iemasa Matsudaira.
395
00:21:50,550 --> 00:21:54,000
I know it's not the best place,
but could I offer you some tea?
396
00:21:54,250 --> 00:21:55,100
No.
397
00:21:55,400 --> 00:21:57,600
I have plans elsewhere. I'm sorry.
398
00:21:59,150 --> 00:22:01,650
Kuro! What are you doing?
399
00:22:01,850 --> 00:22:03,000
Kuro!
400
00:22:04,350 --> 00:22:06,300
At least ask him his name!
401
00:22:06,450 --> 00:22:07,400
I got it!
402
00:22:12,750 --> 00:22:13,200
Hello.
403
00:22:14,450 --> 00:22:16,350
I wish I could repay you.
404
00:22:16,600 --> 00:22:17,300
No, thanks.
405
00:22:17,800 --> 00:22:19,500
I have to hurry, sorry.
406
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
They're spreading these things.
407
00:22:30,200 --> 00:22:32,550
Your head has a
bounty of 10 ryos.
408
00:22:36,300 --> 00:22:37,400
Unfortunately...
409
00:22:38,300 --> 00:22:40,400
I'm not going to hand over my head yet.
410
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Wait, wait.
411
00:22:42,600 --> 00:22:44,150
Don't misunderstand me.
412
00:22:44,400 --> 00:22:47,800
I can't thank you for saving
my mother with money.
413
00:22:50,600 --> 00:22:51,350
However...
414
00:22:53,090 --> 00:22:55,400
I don't know what you did wrong, but...
415
00:22:57,550 --> 00:22:58,200
I suggest...
416
00:22:58,900 --> 00:23:00,900
that you leave Edo as soon as possible.
417
00:23:03,200 --> 00:23:03,950
Thanks.
418
00:23:06,700 --> 00:23:07,700
What are you...
419
00:23:09,250 --> 00:23:10,700
to Shino?
420
00:23:16,900 --> 00:23:18,000
Master Zankuro!
421
00:23:20,280 --> 00:23:21,450
Will the place close?
422
00:23:21,450 --> 00:23:22,000
Yes.
423
00:23:22,200 --> 00:23:24,400
We have to leave
unexpectedly so...
424
00:23:24,400 --> 00:23:25,200
Can I...?
425
00:23:25,250 --> 00:23:26,550
Come on in.
426
00:23:27,100 --> 00:23:28,700
I can't serve you anything, but...
427
00:23:28,750 --> 00:23:30,500
Go, I'll take care of your store.
428
00:23:31,700 --> 00:23:32,900
Thank you very much.
429
00:23:38,000 --> 00:23:38,300
Here.
430
00:23:58,850 --> 00:23:59,800
I used to be...
431
00:24:00,450 --> 00:24:02,100
a policeman at Tenma, Osaka.
432
00:24:02,850 --> 00:24:04,800
My name is Heihachiro Oshio.
433
00:24:06,300 --> 00:24:07,900
Oshio... Hei...
434
00:24:08,550 --> 00:24:11,000
I feel like... I've
heard that name before.
435
00:24:12,000 --> 00:24:12,800
Anyway.
436
00:24:14,200 --> 00:24:16,500
How come you became a fugitive?
437
00:24:17,600 --> 00:24:19,000
Half year ago,
438
00:24:19,350 --> 00:24:21,050
there was a riot in Osaka.
439
00:24:21,700 --> 00:24:22,300
Riot?
440
00:24:23,500 --> 00:24:24,000
It was...
441
00:24:24,800 --> 00:24:25,450
an uprising.
442
00:24:26,000 --> 00:24:26,700
What?
443
00:24:27,100 --> 00:24:30,500
Me and 25 comrades gathered 300 troops and...
444
00:24:31,500 --> 00:24:34,400
we faced the Osaka
magistrate in a battle.
445
00:24:34,850 --> 00:24:37,900
SENBA, OSAKA.
446
00:24:39,800 --> 00:24:40,400
Fire!
447
00:25:12,800 --> 00:25:13,400
Fire!
448
00:25:17,000 --> 00:25:19,600
Before the uprising, traitors arose.
449
00:25:20,200 --> 00:25:21,700
So we were defeated.
450
00:25:22,100 --> 00:25:22,900
Master Oshio!
451
00:25:25,300 --> 00:25:26,300
Master Oshio.
452
00:25:27,100 --> 00:25:28,700
I hold them back.
453
00:25:29,000 --> 00:25:30,100
You escape.
454
00:25:31,300 --> 00:25:32,450
Mr. Chube...
455
00:25:32,700 --> 00:25:35,210
My daughter is in Edo.
456
00:25:35,450 --> 00:25:37,400
Here is all the information you need.
457
00:25:38,850 --> 00:25:39,700
But...
458
00:25:40,100 --> 00:25:41,800
You can't die like a dog!
459
00:25:42,200 --> 00:25:44,300
You must live!
460
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
Let's go! Run away, quick!
461
00:25:49,700 --> 00:25:50,600
Thank you.
462
00:25:51,300 --> 00:25:51,900
Hurry!
463
00:25:52,300 --> 00:25:53,000
Let's go!
464
00:26:17,100 --> 00:26:18,400
A suicide bomb?
465
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Chube Hashimoto,
head of the farmers.
466
00:26:23,250 --> 00:26:24,800
Shino's father.
467
00:26:28,950 --> 00:26:30,900
He lost his life...
468
00:26:31,200 --> 00:26:32,600
saving mine.
469
00:26:34,200 --> 00:26:37,100
I see. Now everything makes sense.
470
00:26:39,350 --> 00:26:40,600
But Mr. Oshio...
471
00:26:41,250 --> 00:26:43,200
Why did something so terrible happen?
472
00:26:43,900 --> 00:26:45,750
Osaka is "the kitchen of the nation".
473
00:26:45,800 --> 00:26:49,550
The shortage of rice in Osaka is
terrible, worse than Edo's.
474
00:26:51,250 --> 00:26:55,050
Overwhelmed by hunger, many
threw themselves into the castle moat.
475
00:26:56,830 --> 00:26:58,900
Piles of starved corpses dumped
476
00:26:58,900 --> 00:27:01,000
on roadsides became a common sight.
477
00:27:02,850 --> 00:27:05,200
Seeing such cruelty....
478
00:27:05,900 --> 00:27:07,700
I sold my entire library...
479
00:27:08,450 --> 00:27:11,800
and gave 1 shu to each house that needed it, but...
480
00:27:13,400 --> 00:27:16,000
it wasn't enough.
481
00:27:16,900 --> 00:27:18,100
I see...
482
00:27:18,100 --> 00:27:20,800
Is Kyoto and Osaka's rice shortage so dire?
483
00:27:21,200 --> 00:27:22,800
We've made multiple requests
484
00:27:23,500 --> 00:27:26,600
to the head of the
magistrate, Yamashiro Atobe...
485
00:27:27,300 --> 00:27:29,600
Even handed him plans to save the city, but...
486
00:27:30,950 --> 00:27:33,250
He won't listen to us.
487
00:27:34,300 --> 00:27:37,600
We raised an army
because we had no other choice.
488
00:27:37,950 --> 00:27:40,200
Damn corrupt officials.
489
00:27:42,600 --> 00:27:44,200
I understand how you feel.
490
00:27:45,600 --> 00:27:48,250
If people are impoverished,
the country is ruined.
491
00:27:48,800 --> 00:27:51,000
If people have money,
it flourishes.
492
00:27:52,050 --> 00:27:54,200
That's my theory about the people's wealth.
493
00:27:54,250 --> 00:27:55,200
Yes, yes.
494
00:27:56,100 --> 00:27:56,900
In summary...
495
00:27:57,000 --> 00:27:59,350
if rice won't move,
neither will the world.
496
00:27:59,350 --> 00:28:02,700
If the world doesn't
move, money won't either.
497
00:28:06,300 --> 00:28:08,500
My mother said...
498
00:28:11,200 --> 00:28:13,900
I want to eat rice...
499
00:28:15,200 --> 00:28:20,100
I miss the whiteness of rice.
500
00:28:20,800 --> 00:28:22,200
She keeps repeating it.
501
00:28:24,800 --> 00:28:26,200
She won't last much longer,
502
00:28:26,250 --> 00:28:28,100
so eating is her only pleasure.
503
00:28:29,100 --> 00:28:29,700
At least...
504
00:28:30,200 --> 00:28:32,500
I want her to eat as
much white rice as she wants.
505
00:28:44,800 --> 00:28:46,250
Should I bring hot sake?
506
00:28:51,200 --> 00:28:52,950
By the way, Mr. Oshio.
507
00:28:54,200 --> 00:28:55,700
What do you plan to do now?
508
00:28:56,900 --> 00:28:59,950
I contacted an acquaintance in Oshu-Tanakura.
509
00:29:00,250 --> 00:29:01,950
So I plan to leave Edo tomorrow.
510
00:29:03,800 --> 00:29:04,900
I see.
511
00:29:05,900 --> 00:29:06,900
Ouch, it's hot.
512
00:29:06,900 --> 00:29:07,600
Mr. Zankuro.
513
00:29:07,700 --> 00:29:08,100
Yes?
514
00:29:09,600 --> 00:29:11,700
I leave Shino in your hands.
515
00:29:13,350 --> 00:29:14,500
Shino?
516
00:29:21,100 --> 00:29:22,700
10 ryos...
517
00:29:52,100 --> 00:29:52,800
You know...
518
00:29:53,400 --> 00:29:56,800
I'm the type of man who
won't rest until I get what I want.
519
00:29:56,800 --> 00:29:57,700
No!
520
00:30:00,700 --> 00:30:01,300
No!
521
00:30:02,650 --> 00:30:04,500
Even if it has to be by force.
522
00:30:05,250 --> 00:30:06,100
Let go of me!
523
00:30:06,400 --> 00:30:08,000
- Let me go!
- Come here.
524
00:30:08,700 --> 00:30:10,750
Fight more! Go on! Go!
525
00:30:10,750 --> 00:30:11,450
Leave me be!
526
00:30:11,450 --> 00:30:12,100
Cry.
527
00:30:12,200 --> 00:30:12,610
Come on, cry!
528
00:30:12,610 --> 00:30:13,900
No!
529
00:30:14,700 --> 00:30:15,300
Shino!
530
00:30:16,100 --> 00:30:16,900
I don't want to!
531
00:30:17,800 --> 00:30:18,300
Stop!
532
00:30:18,600 --> 00:30:19,800
No!
533
00:30:21,550 --> 00:30:23,000
I won't let you rape her!
534
00:30:23,900 --> 00:30:24,650
Who the fuck...?
535
00:30:24,650 --> 00:30:26,150
Idiot!
536
00:30:26,650 --> 00:30:27,200
Shino.
537
00:30:28,300 --> 00:30:28,800
Hurry!
538
00:32:01,700 --> 00:32:02,500
Seitaro!
539
00:32:04,550 --> 00:32:05,700
What happened?
540
00:32:06,150 --> 00:32:06,900
Father...
541
00:32:08,800 --> 00:32:10,600
Father!
542
00:32:11,500 --> 00:32:13,400
Your hand...
543
00:32:13,400 --> 00:32:15,400
What did you do?
544
00:32:16,100 --> 00:32:17,600
Did you hurt someone?
545
00:32:18,100 --> 00:32:18,550
I did.
546
00:32:19,450 --> 00:32:20,100
He's a...
547
00:32:20,400 --> 00:32:21,800
useless son, but
548
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
he is my only heir!
549
00:32:26,100 --> 00:32:27,800
I beg you, please...
550
00:32:28,350 --> 00:32:31,200
help my son in some way.
551
00:32:31,800 --> 00:32:32,900
Please!
552
00:32:34,100 --> 00:32:34,900
Mr. Yoshimi!
553
00:32:35,400 --> 00:32:36,100
Mr. Hirayama!
554
00:32:36,700 --> 00:32:37,800
Please!
555
00:32:40,100 --> 00:32:41,400
I beg you!
556
00:32:41,550 --> 00:32:43,100
Let's see...
557
00:32:43,950 --> 00:32:47,100
What could have happened?
558
00:32:49,800 --> 00:32:50,550
I've got...
559
00:32:53,500 --> 00:32:54,600
an idea.
560
00:33:09,200 --> 00:33:10,000
Stand back.
561
00:33:10,900 --> 00:33:11,600
Mr. Nishio.
562
00:33:11,800 --> 00:33:12,300
Hello.
563
00:33:15,200 --> 00:33:16,420
Stabbed in the stomach?
564
00:33:17,800 --> 00:33:18,900
This is the weapon.
565
00:33:19,900 --> 00:33:21,100
Do we know his identity?
566
00:33:21,300 --> 00:33:23,000
The western doctor of Fukawaga.
567
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Western doctor?
568
00:33:25,500 --> 00:33:26,550
His medicine box.
569
00:33:27,550 --> 00:33:29,400
Looks like nothing was stolen.
570
00:33:30,700 --> 00:33:31,400
But...
571
00:33:31,800 --> 00:33:33,300
He walked a long distance...
572
00:33:34,300 --> 00:33:35,600
after he was stabbed.
573
00:33:39,850 --> 00:33:40,500
Chief.
574
00:33:42,950 --> 00:33:43,600
Last night...
575
00:33:44,000 --> 00:33:46,800
I saw a suspicious
man around this area.
576
00:33:47,500 --> 00:33:48,600
A suspicious man?
577
00:33:48,650 --> 00:33:49,000
Yes.
578
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
He was almost two meters tall,
579
00:33:52,000 --> 00:33:53,500
and he looked like a ronin.
580
00:33:54,500 --> 00:33:55,950
I'm sorry, but... who are you?
581
00:33:56,100 --> 00:33:58,600
The warden of the East Osaka Magistrate.
582
00:33:59,100 --> 00:34:00,300
My name is Yoshimi.
583
00:34:00,750 --> 00:34:01,500
Osaka?
584
00:34:01,700 --> 00:34:03,150
From the eastern magistrate?
585
00:34:03,150 --> 00:34:04,750
I saw what the man looked like...
586
00:34:05,000 --> 00:34:05,800
with my very
587
00:34:06,100 --> 00:34:07,600
own eyes.
588
00:34:07,800 --> 00:34:09,600
We appreciate that.
589
00:34:10,100 --> 00:34:12,300
Tell me all the
details at the station.
590
00:34:16,450 --> 00:34:16,900
Hello.
591
00:34:17,570 --> 00:34:19,000
Ah, Master Zankuro. Welcome.
592
00:34:24,700 --> 00:34:30,820
Get away.
593
00:34:31,100 --> 00:34:36,400
Don't leave me.
594
00:34:36,400 --> 00:34:41,000
That old contradiction.
595
00:34:48,850 --> 00:34:53,800
Get away.
596
00:34:54,000 --> 00:34:59,250
Don't leave me.
597
00:34:59,250 --> 00:35:03,800
That old contradiction.
598
00:35:04,400 --> 00:35:05,400
My young master,
599
00:35:05,500 --> 00:35:07,950
you must work on it or it won't improve.
600
00:35:09,330 --> 00:35:12,000
It is thanks to you that
I have come this far.
601
00:35:12,000 --> 00:35:12,950
That's all for today.
602
00:35:14,400 --> 00:35:14,900
Then...
603
00:35:15,150 --> 00:35:16,200
see you tomorrow.
604
00:35:16,400 --> 00:35:17,200
Thank you.
605
00:35:17,400 --> 00:35:17,700
Sure.
606
00:35:18,700 --> 00:35:19,200
Alright.
607
00:35:19,350 --> 00:35:21,100
Do you want to go to Yoshiwara?
608
00:35:21,100 --> 00:35:21,850
Let's go!
609
00:35:21,850 --> 00:35:22,700
Let's go!
610
00:35:23,750 --> 00:35:26,100
Get away.
611
00:35:26,100 --> 00:35:27,200
Ah, Mr. Zankuro.
612
00:35:27,200 --> 00:35:29,750
What's with the three moppets that just left?
613
00:35:29,750 --> 00:35:31,600
They wanted me to teach them a song.
614
00:35:31,600 --> 00:35:32,800
He is Takadeya's son.
615
00:35:34,100 --> 00:35:35,200
Rice merchants?
616
00:35:35,400 --> 00:35:36,600
How lavish of them.
617
00:35:38,200 --> 00:35:40,300
When no one in Edo can eat rice...
618
00:35:40,800 --> 00:35:43,800
they can eat rice and
take singing lessons.
619
00:35:44,150 --> 00:35:45,500
This can't go on like this.
620
00:35:46,100 --> 00:35:48,700
I'd rather hear the moppet fail at singing than...
621
00:35:48,900 --> 00:35:51,300
- hear someone else's complaints so early.
622
00:35:51,300 --> 00:35:52,800
- You're doing pretty well too.
623
00:35:53,000 --> 00:35:53,850
Are you jealous?
624
00:35:55,500 --> 00:35:56,300
No.
625
00:35:56,550 --> 00:35:57,600
Do you want to sing?
626
00:35:57,800 --> 00:35:59,700
I'd rather climb a flagpole and rebel.
627
00:35:59,750 --> 00:36:01,650
That sound good. I want to see that.
628
00:36:09,400 --> 00:36:10,300
It's Shino.
629
00:36:10,700 --> 00:36:11,200
What?
630
00:36:16,900 --> 00:36:17,600
Shino!
631
00:36:18,550 --> 00:36:18,900
Hey!
632
00:36:19,250 --> 00:36:19,800
Shino!
633
00:36:20,100 --> 00:36:20,500
Hey!
634
00:36:20,800 --> 00:36:21,600
What happened?
635
00:36:22,300 --> 00:36:22,900
Shino!
636
00:36:23,800 --> 00:36:25,800
That man can never stay still.
637
00:36:27,650 --> 00:36:28,900
Mr. officer!
638
00:36:29,750 --> 00:36:31,780
Are the rumors I heard true?
639
00:36:31,780 --> 00:36:33,200
Has Mr. Ikuta been murdered?
640
00:36:33,350 --> 00:36:34,000
Who are you?
641
00:36:34,000 --> 00:36:36,700
Ah, you work with Tsutakichi. Shino right?
642
00:36:36,900 --> 00:36:37,600
Zankuro!
643
00:36:37,650 --> 00:36:38,900
Mr. Ikuta!
644
00:36:39,200 --> 00:36:40,400
Mr. Ikuta!
645
00:36:40,600 --> 00:36:41,800
Mr. Ikuta!
646
00:36:43,750 --> 00:36:44,700
The killer is...
647
00:36:44,950 --> 00:36:46,700
Seitaro Konoike!
648
00:36:48,400 --> 00:36:49,800
I have no doubt.
649
00:36:50,600 --> 00:36:52,200
He was the one who killed...
650
00:36:52,350 --> 00:36:53,200
Mr. Ikuta.
651
00:36:54,850 --> 00:36:56,000
Mr. officer!
652
00:36:56,600 --> 00:36:57,600
Arrest...
653
00:36:57,800 --> 00:36:58,700
Arrest...!
654
00:36:59,150 --> 00:37:00,950
Arrest Seitaro, please!
655
00:37:01,750 --> 00:37:02,550
Mr. Nishio!
656
00:37:04,000 --> 00:37:05,400
The portrait is done.
657
00:37:10,300 --> 00:37:10,900
Ohh...
658
00:37:13,400 --> 00:37:13,800
Oh! No!
659
00:37:14,600 --> 00:37:15,200
No, nothing.
660
00:37:16,500 --> 00:37:19,400
A warden in East Osaka
says he saw the killer.
661
00:37:19,700 --> 00:37:21,200
An Osaka warden?
662
00:37:21,900 --> 00:37:24,500
A portrait was drawn
according to his testimony.
663
00:37:24,700 --> 00:37:26,200
Is this man the murderer?
664
00:37:26,800 --> 00:37:28,300
No, it is not.
665
00:37:28,550 --> 00:37:30,000
It's not him.
666
00:37:30,150 --> 00:37:32,600
The culprit is Seitaro Konoike.
667
00:37:32,750 --> 00:37:34,600
This is getting suspicious.
668
00:37:34,850 --> 00:37:35,450
Shino!
669
00:37:35,700 --> 00:37:36,250
Come!
670
00:37:36,250 --> 00:37:37,750
- Hey! Zankuro!
- Mr. officer!
671
00:37:39,350 --> 00:37:40,750
Show me where Oshio is.
672
00:37:47,950 --> 00:37:49,100
Mr. Oshio!
673
00:37:49,250 --> 00:37:51,000
Mr. Ikuta was killed!
674
00:37:51,450 --> 00:37:52,200
Mr. Ikuta?
675
00:37:52,750 --> 00:37:56,300
The Osaka magistrate must've dealt
with him. You must go, for your own good.
676
00:37:56,300 --> 00:37:58,500
Mr. Ikuta saved me... and that got him...
677
00:37:58,600 --> 00:38:00,800
the young man from Konoikeya murdered him!
678
00:38:00,900 --> 00:38:02,600
Someone working for him...
679
00:38:02,900 --> 00:38:04,200
said it was you.
680
00:38:04,750 --> 00:38:05,700
That I killed him?
681
00:38:06,100 --> 00:38:07,100
It's a trap.
682
00:38:07,900 --> 00:38:09,300
Bait to make you act.
683
00:38:09,700 --> 00:38:12,300
He joined those
traitors and set a trap!
684
00:38:13,250 --> 00:38:14,500
Cowards.
685
00:38:15,250 --> 00:38:16,300
Mr. Oshio.
686
00:38:16,450 --> 00:38:18,300
It's dangerous for you to stay here.
687
00:38:18,600 --> 00:38:21,300
You better leave Edo right away!
688
00:38:22,600 --> 00:38:23,700
I will come with you...
689
00:38:24,100 --> 00:38:25,500
until the halfway point.
690
00:38:56,650 --> 00:38:57,700
We finally meet.
691
00:38:58,900 --> 00:38:59,700
Mr. Oshio.
692
00:39:00,400 --> 00:39:01,200
You...
693
00:39:01,600 --> 00:39:03,500
You're supposed to be dead.
694
00:39:03,500 --> 00:39:06,100
We can't let you roam in this place.
695
00:39:07,500 --> 00:39:08,400
Servants.
696
00:39:09,350 --> 00:39:10,300
What?
697
00:39:10,650 --> 00:39:13,500
People like you do
nothing but rot the country.
698
00:39:15,000 --> 00:39:16,700
What did you say?
699
00:39:17,300 --> 00:39:18,500
Shut up!
700
00:39:20,200 --> 00:39:21,700
You're a dead man.
701
00:39:22,300 --> 00:39:23,400
Go!
702
00:39:23,400 --> 00:40:11,400
[INDISTINCT VOICES]
703
00:40:11,400 --> 00:40:12,150
Oshio!
704
00:40:12,150 --> 00:40:14,150
[INDISTINCT VOICES]
705
00:40:27,050 --> 00:40:29,500
Damn officer!
706
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
[INDISTINCT VOICES]
707
00:40:50,600 --> 00:40:51,300
Mr. Oshio!
708
00:40:52,850 --> 00:40:53,800
Mr. Oshio!
709
00:40:55,650 --> 00:40:56,600
Mr. Zankuro.
710
00:40:58,550 --> 00:40:59,400
I'm sorry.
711
00:41:01,900 --> 00:41:03,000
Mr. Oshio!
712
00:41:04,750 --> 00:41:06,800
If people are impoverished...
713
00:41:08,100 --> 00:41:09,900
the country is ruined.
714
00:41:11,100 --> 00:41:13,100
If people have money...
715
00:41:14,300 --> 00:41:15,900
the country flourishes.
716
00:41:48,350 --> 00:41:49,450
Eat the rest too.
717
00:41:49,450 --> 00:41:49,950
Okay.
718
00:41:51,800 --> 00:41:52,300
Hey.
719
00:41:53,300 --> 00:41:54,300
Eat that too.
720
00:42:04,530 --> 00:42:07,000
The owner of Konoikeya and his son...
721
00:42:07,700 --> 00:42:09,600
lost their business.
722
00:42:10,700 --> 00:42:12,700
They got a taste of their own medicine.
723
00:42:14,450 --> 00:42:16,790
Thank you, thank
you... Pure white rice.
724
00:42:17,670 --> 00:42:21,050
We finally got our
government rations.
725
00:42:23,000 --> 00:42:25,200
Ms. Riyo! Could I
have one more bite?
726
00:42:25,200 --> 00:42:25,800
Of course!
727
00:42:25,800 --> 00:42:27,050
Not just the portions.
728
00:42:27,400 --> 00:42:29,600
We took action against rice locals.
729
00:42:29,700 --> 00:42:32,250
The rice they had withheld
is on the market now.
730
00:42:32,250 --> 00:42:33,750
So you say!
731
00:42:34,200 --> 00:42:37,050
You cops are always slow to act.
732
00:42:37,050 --> 00:42:39,150
Don't blame us
right off the bat.
733
00:42:39,300 --> 00:42:41,100
It takes a lot of time and effort...
734
00:42:41,100 --> 00:42:42,600
to deal with bureaucracy.
735
00:42:43,500 --> 00:42:43,900
True.
736
00:42:44,750 --> 00:42:46,400
What happened to Miss Shino?
737
00:42:48,000 --> 00:42:49,450
She left Edo this morning.
738
00:42:50,700 --> 00:42:51,500
To go where?
739
00:42:51,900 --> 00:42:54,650
To live with her aunt in Kashiwazaki, Echigo.
740
00:42:54,900 --> 00:42:55,560
I see.
741
00:42:57,200 --> 00:42:58,200
By the way, Zankuro.
742
00:42:59,400 --> 00:43:02,800
Who was the ronin who was
blamed for Seitaro's crime?
743
00:43:06,050 --> 00:43:08,900
Don't play dumb, I know you know. Tell me.
744
00:43:15,100 --> 00:43:16,400
It stays between us...
745
00:43:16,400 --> 00:43:16,800
Yes.
746
00:43:18,200 --> 00:43:19,150
Don't tell a soul.
747
00:43:19,250 --> 00:43:19,700
No.
748
00:43:23,000 --> 00:43:23,600
Oshio.
749
00:43:24,700 --> 00:43:26,700
Heihachiro Oshio.
750
00:43:29,050 --> 00:43:29,850
What?
751
00:43:30,750 --> 00:43:32,850
The one who
started a rebellion in Osaka?
752
00:43:32,900 --> 00:43:33,900
So you knew him.
753
00:43:34,400 --> 00:43:35,350
Don't mock me.
754
00:43:35,350 --> 00:43:37,250
I'm a police magistrate.
755
00:43:38,100 --> 00:43:38,600
Zankuro.
756
00:43:39,600 --> 00:43:40,800
Don't make stupid jokes.
757
00:43:41,100 --> 00:43:42,500
Heihachiro Oshio...
758
00:43:42,500 --> 00:43:44,500
died in an explosion in the castle.
759
00:43:44,850 --> 00:43:45,400
Yae!
760
00:43:46,450 --> 00:43:46,950
Come.
761
00:43:48,750 --> 00:43:49,500
Sit there.
762
00:43:50,300 --> 00:43:50,700
Yes.
763
00:43:52,000 --> 00:43:54,900
If the people are impoverished,
the country is ruined.
764
00:43:55,200 --> 00:43:57,500
If people get money,
the country flourishes.
765
00:43:58,000 --> 00:43:58,750
Got it?
766
00:43:59,700 --> 00:44:00,650
Repeat after me.
767
00:44:01,800 --> 00:44:05,100
If the people are impoverished,
the country is ruined.
768
00:44:06,100 --> 00:44:06,900
If people...
769
00:44:07,650 --> 00:44:09,400
- get money...
- get money...
770
00:44:09,800 --> 00:44:11,400
-The country flourishes.
-The country flourishes.
771
00:44:11,400 --> 00:44:12,100
Master.
772
00:44:12,200 --> 00:44:14,000
Don't teach her unnecessary things.
773
00:44:14,150 --> 00:44:15,300
Unnecessary how?
774
00:44:15,300 --> 00:44:17,400
Don't dodge, answer
seriously. Who was it?
775
00:44:17,400 --> 00:44:18,900
If people are impoverished...
776
00:44:19,290 --> 00:44:21,250
- the country is ruined.
- the country is ruined.
777
00:44:21,920 --> 00:44:22,920
- If people get money...
- You're impossible.
778
00:44:23,400 --> 00:44:24,920
The country flourishes.
779
00:44:26,300 --> 00:44:26,900
Once more.
780
00:44:27,500 --> 00:44:27,900
If the...
781
00:44:30,200 --> 00:44:30,800
I'll take
782
00:44:31,200 --> 00:44:31,800
this food.
783
00:44:31,800 --> 00:44:32,900
No! You can't eat it!
784
00:44:33,700 --> 00:44:35,890
Oshio died but his
will will never die!
785
00:44:35,890 --> 00:44:37,500
What are you doing?
786
00:44:38,600 --> 00:44:39,500
You suck.
787
00:46:00,350 --> 00:46:03,100
GOKENIN ZANKURO
788
00:46:03,100 --> 00:46:04,100
... it's okay.
789
00:46:04,100 --> 00:46:06,100
What a shame... I can't believe it.
790
00:46:06,100 --> 00:46:06,650
Who?
791
00:46:06,650 --> 00:46:08,300
You!
792
00:46:08,600 --> 00:46:09,600
Miss Riyo.
793
00:46:10,600 --> 00:46:12,000
What do you think...?
794
00:46:13,150 --> 00:46:14,600
...about Zankuro?
795
00:46:14,600 --> 00:46:15,900
Don't talk nonsense, idiot!
796
00:46:16,400 --> 00:46:17,300
Stop!
797
00:46:20,300 --> 00:46:21,150
What is it?
798
00:46:22,050 --> 00:46:22,600
Nothing.
799
00:46:27,420 --> 00:46:29,990
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
800
00:46:29,990 --> 00:46:31,990
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
48423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.