All language subtitles for Rafter Romance.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,182 --> 00:01:34,167 Give us a ride! 2 00:01:53,854 --> 00:01:56,022 Julius. Julius. 3 00:01:56,023 --> 00:01:57,207 Julius! Yes, mama. 4 00:01:57,208 --> 00:01:59,559 Keep an eye out for him, will you? 5 00:01:59,560 --> 00:02:01,895 All right, mom. Fine. 6 00:02:01,896 --> 00:02:03,112 Max, i'm telling you, 7 00:02:03,113 --> 00:02:05,648 in six days, comes due the real-estate tax. 8 00:02:05,649 --> 00:02:07,250 Also the water tax. 9 00:02:07,251 --> 00:02:10,436 Also the assessment for better sewers. 10 00:02:10,437 --> 00:02:13,923 Also the insurance. 11 00:02:13,924 --> 00:02:15,858 Tenants, you have plenty. 12 00:02:15,859 --> 00:02:17,961 But why don't they pay, huh? 13 00:02:17,962 --> 00:02:20,263 Maybe i got a soft heart, mama. 14 00:02:20,264 --> 00:02:22,014 Maybe you got a soft head. 15 00:02:22,015 --> 00:02:25,501 A soft heart... that's all right for a good husband. 16 00:02:25,502 --> 00:02:26,702 But a soft head, 17 00:02:26,703 --> 00:02:29,739 that make a schlemiel and not a businessman. 18 00:02:29,740 --> 00:02:33,143 So, what you got to say to that, eh? 19 00:02:33,144 --> 00:02:34,627 Noodle soup. 20 00:02:34,628 --> 00:02:36,662 Meshugener, if there ever was one. 21 00:02:36,663 --> 00:02:38,631 Noodle soup for breakfast. 22 00:02:38,632 --> 00:02:41,268 Always eats noodle soups for breakfast. 23 00:02:41,269 --> 00:02:44,087 Sure. Noodle soup. Why not? 24 00:02:44,088 --> 00:02:46,956 With noodle soup like this, 25 00:02:46,957 --> 00:02:50,310 it's a positive inspiration. 26 00:02:50,311 --> 00:02:53,429 Even lions in the cage, i could face like daniel. 27 00:02:53,430 --> 00:02:55,264 Tax collectors, you face, 28 00:02:55,265 --> 00:02:58,617 with 6% added interest from the late payments. 29 00:03:02,173 --> 00:03:04,507 Papa! Papa! 30 00:03:04,508 --> 00:03:06,008 Hey, what's the matter? 31 00:03:06,009 --> 00:03:07,460 Here he comes now. Who? 32 00:03:07,461 --> 00:03:08,811 Ooh! 33 00:03:08,812 --> 00:03:10,880 Mama, you wait and see what i'm gonna do. Watch. 34 00:03:10,881 --> 00:03:12,782 What? 35 00:03:15,803 --> 00:03:18,438 Good morning, mr. Bacon. It's a lovely morning. 36 00:03:18,439 --> 00:03:20,890 Yeah, it's a lovely morning. I haven't got it. 37 00:03:20,891 --> 00:03:22,108 Did i ask you? 38 00:03:22,109 --> 00:03:23,359 Not since yesterday afternoon. 39 00:03:23,360 --> 00:03:24,977 Now, listen, jack, i've been carrying you 40 00:03:24,978 --> 00:03:26,162 for three months already, 41 00:03:26,163 --> 00:03:27,864 and not a cent of rent did i get from you. 42 00:03:27,865 --> 00:03:30,366 Now, it ain't right, you know? I got expenses, heavy expenses. 43 00:03:30,367 --> 00:03:33,253 Look, she's up there now. 44 00:03:33,254 --> 00:03:36,172 She's been up there already a half-hour. 45 00:03:36,173 --> 00:03:37,456 Could i help it? 46 00:03:37,457 --> 00:03:38,575 Why don't you and she... 47 00:03:38,576 --> 00:03:40,543 no, no, i'd rather move to a park bench. 48 00:03:40,544 --> 00:03:42,946 Doggone it, i told you not to let her into my place! 49 00:03:42,947 --> 00:03:44,631 No, jackie, wait a minute, jackie! 50 00:03:44,632 --> 00:03:46,299 Listen, she likes you. 51 00:03:46,300 --> 00:03:48,201 Jack, she's got confidence in you as a novice. 52 00:03:48,202 --> 00:03:49,852 You could call it a loan, couldn't you? 53 00:03:49,853 --> 00:03:52,122 Listen, eckbaum, you could call it a lot worse than that, 54 00:03:52,123 --> 00:03:53,590 and you'd still be right. 55 00:03:53,591 --> 00:03:55,692 Listen, i know what's in back of that old dame's mind. 56 00:03:55,693 --> 00:03:58,094 And i won't have it. But, jack, she wants to help you. 57 00:03:58,095 --> 00:03:59,245 That's my business. 58 00:03:59,246 --> 00:04:01,348 All right, then, so it's my business. 59 00:04:01,349 --> 00:04:03,716 After all, i'm a landlord, not a salvation army captain. 60 00:04:03,717 --> 00:04:05,852 You wouldn't listen to her. You won't listen to me. 61 00:04:05,853 --> 00:04:07,137 Oh. 62 00:04:07,138 --> 00:04:09,072 Now, wait a minute. Wait a minute, jack, listen. 63 00:04:09,073 --> 00:04:11,507 Wait a minute. I got an idea. 64 00:04:11,508 --> 00:04:13,476 Now, listen to this, jack. 65 00:04:13,477 --> 00:04:15,511 Now, the attic you live in is big, 66 00:04:15,512 --> 00:04:18,181 so big you could put another party in it, easy. 67 00:04:18,182 --> 00:04:19,516 Another party?! Why not? 68 00:04:19,517 --> 00:04:22,351 Night-watching in the loft all night, you are, ain't you? 69 00:04:22,352 --> 00:04:23,919 Yeah. Well, the attic is empty. 70 00:04:23,920 --> 00:04:25,705 You wouldn't know it was happening. 71 00:04:25,706 --> 00:04:26,923 Another party, huh? Sure. 72 00:04:26,924 --> 00:04:28,424 So, that's what you've been cooking up 73 00:04:28,425 --> 00:04:31,027 in that basement den of yours... a pal, a bunkie. 74 00:04:31,028 --> 00:04:32,562 Say, listen, you... 75 00:04:32,563 --> 00:04:34,147 elise: Jackie! 76 00:04:34,148 --> 00:04:35,848 Oh. 77 00:04:35,849 --> 00:04:39,569 Now, don't get excited. I'll arrange it. 78 00:04:47,945 --> 00:04:49,195 Julius! 79 00:04:49,196 --> 00:04:50,479 Julius: What do you want? 80 00:04:50,480 --> 00:04:52,248 Get a bowl of noodle soup right away. 81 00:04:52,249 --> 00:04:54,066 It's on the fire, papa. 82 00:04:54,067 --> 00:04:56,753 Bring it up and keep your thumb out of it. 83 00:05:12,470 --> 00:05:14,436 Oh, julius! 84 00:05:14,437 --> 00:05:16,105 Two bowls of soup, i should have ordered. 85 00:05:16,106 --> 00:05:18,274 One for the carpet. 86 00:05:24,782 --> 00:05:26,499 Oh, good morning, mr. Eckbaum! 87 00:05:26,500 --> 00:05:28,951 Good morning, miss carroll. Look in the bowl. 88 00:05:28,952 --> 00:05:30,703 Noodle soup from rosie. 89 00:05:30,704 --> 00:05:33,289 Pink cheeks, it'll make for you. 90 00:05:33,290 --> 00:05:36,025 Aw, you shouldn't have done that, mr. Eckbaum. 91 00:05:36,026 --> 00:05:37,694 Why not? 92 00:05:37,695 --> 00:05:39,579 That's awfully nice of you, 93 00:05:39,580 --> 00:05:41,581 and i do appreciate it, but... 94 00:05:41,582 --> 00:05:44,033 it's all right. Go on. Eat it. Gesundheit. 95 00:05:44,034 --> 00:05:46,869 You make me feel so terribly guilty about the rent. 96 00:05:46,870 --> 00:05:48,972 I know you've been awfully patient, 97 00:05:48,973 --> 00:05:52,058 and i guess you'll just have to continue being patient. 98 00:05:52,059 --> 00:05:54,761 Of course, mr. Eckbaum, this can't go on forever. 99 00:05:54,762 --> 00:05:56,729 Ah, that's it exactly, miss carroll. 100 00:05:56,730 --> 00:05:58,098 It can't go on forever. 101 00:05:58,099 --> 00:05:59,749 I wasn't gonna bring up the subject, 102 00:05:59,750 --> 00:06:00,933 but since you mentioned it, 103 00:06:00,934 --> 00:06:02,568 i could have rented your apartment 104 00:06:02,569 --> 00:06:03,887 three times over again. 105 00:06:03,888 --> 00:06:05,722 But y-you can give me a little time. 106 00:06:05,723 --> 00:06:08,791 Three months' rent overdue. That's a lot of money. 107 00:06:08,792 --> 00:06:10,192 For you, that's impossible. 108 00:06:10,193 --> 00:06:12,395 Now, look, you took your papa's insurance money, 109 00:06:12,396 --> 00:06:14,013 you came to new york to get a job, 110 00:06:14,014 --> 00:06:15,398 now how much you got left? 111 00:06:15,399 --> 00:06:17,400 A dollar, maybe a dollar and a half. 112 00:06:17,401 --> 00:06:19,986 You know, new york is a tough town, miss carroll. 113 00:06:19,987 --> 00:06:21,955 The money goes before the job comes. 114 00:06:21,956 --> 00:06:24,040 Now, i'm not a hard man, miss carroll. 115 00:06:24,041 --> 00:06:26,492 With a wife that makes noodle soup like rosie, 116 00:06:26,493 --> 00:06:27,844 how could i be a hard man? 117 00:06:27,845 --> 00:06:30,113 Now, look, i got an idea. Wait here. 118 00:06:30,114 --> 00:06:34,250 Sit down, miss carroll, and sip your soup. 119 00:06:34,251 --> 00:06:36,452 There. 120 00:06:36,453 --> 00:06:38,755 Now, on the top floor is the attic. 121 00:06:38,756 --> 00:06:42,008 Now, for you, i could make that attic for $15 a month. 122 00:06:42,009 --> 00:06:44,410 I could even wait for the payments. 123 00:06:44,411 --> 00:06:45,912 You know why? 124 00:06:45,913 --> 00:06:48,515 Because in there already, there's another party living. 125 00:06:48,516 --> 00:06:51,334 It's all right. It's all right. We can make an arrangement. 126 00:06:51,335 --> 00:06:53,018 You two wouldn't see each other. 127 00:06:53,019 --> 00:06:55,221 You wouldn't even speak to each other, even. 128 00:06:55,222 --> 00:06:57,490 That i promise you. Now, what do you say, huh? 129 00:06:57,491 --> 00:06:59,192 Sounds pretty horrible. 130 00:06:59,193 --> 00:07:00,709 Horrible? 131 00:07:00,710 --> 00:07:02,845 I want to do you a kindness, and you tell me it's horrible. 132 00:07:02,846 --> 00:07:04,647 But you haven't given me a chance to tell you. 133 00:07:04,648 --> 00:07:06,232 It looks as though i have a job at last. 134 00:07:06,233 --> 00:07:08,685 Yeah? That's fine. 135 00:07:08,686 --> 00:07:11,187 See? 136 00:07:11,188 --> 00:07:14,040 "Icyair refrigeration company. " 137 00:07:14,041 --> 00:07:15,691 Eh, that's impossible. 138 00:07:15,692 --> 00:07:17,493 Posting cards like that, 139 00:07:17,494 --> 00:07:19,429 you got already enough to make an album. 140 00:07:19,430 --> 00:07:21,313 For you, maybe, i'm glad you get a job. 141 00:07:21,314 --> 00:07:23,482 But for myself, i have to rent your apartment. 142 00:07:23,483 --> 00:07:24,884 Oh, mr. Eckbaum, you're not. 143 00:07:24,885 --> 00:07:27,153 After all your consideration, i really think that... 144 00:07:27,154 --> 00:07:28,938 well, miss carroll, what else can i do? 145 00:07:28,939 --> 00:07:30,606 You know, i got taxes, heavy taxes. 146 00:07:30,607 --> 00:07:32,575 You know, this ain't the eckbaum foundation 147 00:07:32,576 --> 00:07:34,326 for indignant females. 148 00:07:34,327 --> 00:07:36,162 And it's better for you, broke like you are, 149 00:07:36,163 --> 00:07:37,479 to have good food for yourself, 150 00:07:37,480 --> 00:07:39,014 which you ain't been getting lately, 151 00:07:39,015 --> 00:07:40,533 than to have an expensive apartment. 152 00:07:40,534 --> 00:07:41,851 And for $15 a month, 153 00:07:41,852 --> 00:07:44,636 you'll have a place so comfortable to live in, 154 00:07:44,637 --> 00:07:47,206 i guarantee you'll be like a bug in a rug. 155 00:07:47,207 --> 00:07:49,241 Now, you think it over, miss carroll, 156 00:07:49,242 --> 00:07:51,244 and i'll arrange it, huh? 157 00:07:52,629 --> 00:07:54,830 Papa! Papa! What? 158 00:07:54,831 --> 00:07:56,599 They're at it again. Who? Where? 159 00:07:56,600 --> 00:07:57,816 In the attic. 160 00:07:57,817 --> 00:08:00,085 You shouldn't snoop. Get out of here. 161 00:08:01,788 --> 00:08:04,357 It's beautiful. 162 00:08:04,358 --> 00:08:07,176 You know, jack, i want to help you 163 00:08:07,177 --> 00:08:09,946 because i believe you've got talent, 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,614 real talent, my boy. 165 00:08:11,615 --> 00:08:14,184 Then i wish you'd leave me alone to exercise it. 166 00:08:14,185 --> 00:08:16,719 I don't want your help. I got to get some sleep. 167 00:08:16,720 --> 00:08:18,521 Don't you want any help at all? 168 00:08:18,522 --> 00:08:19,872 No! 169 00:08:19,873 --> 00:08:22,658 I wish you'd get that through that wig of yours right now. 170 00:08:22,659 --> 00:08:25,395 This isn't a wig. 171 00:08:25,396 --> 00:08:28,547 Why are you so mean to me, jack? 172 00:08:28,548 --> 00:08:32,452 Why won't you let me make you comfortable? 173 00:08:32,453 --> 00:08:35,638 You know, jackie, i like this picture. 174 00:08:35,639 --> 00:08:38,441 I'll buy it. 175 00:08:38,442 --> 00:08:42,378 You're an artist. You want to sell pictures. 176 00:08:42,379 --> 00:08:43,830 That's legitimate. 177 00:08:43,831 --> 00:08:46,282 That picture isn't for sale. 178 00:08:46,283 --> 00:08:47,467 That isn't worth $5. 179 00:08:47,468 --> 00:08:49,252 Listen, when i sell a picture, 180 00:08:49,253 --> 00:08:51,804 it'll be because it's got something to offer. 181 00:08:51,805 --> 00:08:55,824 I don't want your charity. I wish you'd get out of here. 182 00:08:55,825 --> 00:08:59,078 I'll give you $100 for it. 183 00:08:59,079 --> 00:09:00,813 No! 184 00:09:00,814 --> 00:09:03,766 All right. I'll give you $200. 185 00:09:03,767 --> 00:09:07,971 Oh, elise, stop making a fool out of yourself. 186 00:09:07,972 --> 00:09:10,873 Maybe i'm a silly old woman, 187 00:09:10,874 --> 00:09:16,161 but i'll give you $300 for it. 188 00:09:16,162 --> 00:09:17,963 No! Jack! 189 00:09:17,964 --> 00:09:19,999 Jackie! 190 00:09:20,000 --> 00:09:21,750 $300! 191 00:09:21,751 --> 00:09:24,170 I'm speaking to you like a father to a son. 192 00:09:24,171 --> 00:09:25,988 Now, don't be a yonkel. 193 00:09:25,989 --> 00:09:28,674 Lady, wait a minute. Artists are terrible. 194 00:09:28,675 --> 00:09:31,277 If you only knew how much rent he owes me! 195 00:09:31,278 --> 00:09:35,014 Well, my boy, you've burned your bed, 196 00:09:35,015 --> 00:09:38,117 and now lie in it. 197 00:09:38,118 --> 00:09:42,488 I loathe landlords. 198 00:09:45,376 --> 00:09:47,994 There goes 300 bucks. Most of it mine. 199 00:09:47,995 --> 00:09:51,064 Well, you didn't expect me to take it, did you? 200 00:09:51,065 --> 00:09:53,783 Take it? Why not? A woman like that? 201 00:09:53,784 --> 00:09:56,018 How much money she's got, she doesn't even know. 202 00:09:56,019 --> 00:09:57,203 And how does she spend it? 203 00:09:57,204 --> 00:09:59,038 Lifting her face, a poodle dog. 204 00:09:59,039 --> 00:10:00,323 It might as well be you. 205 00:10:00,324 --> 00:10:02,291 Then you could be a better painter. 206 00:10:02,292 --> 00:10:03,509 Don't you see? 207 00:10:03,510 --> 00:10:05,745 Yeah, a fine painter she'd make out of me. 208 00:10:05,746 --> 00:10:07,229 I'll stick to night-watching. 209 00:10:07,230 --> 00:10:08,864 All right, then, that settles it. 210 00:10:08,865 --> 00:10:12,051 You stick to night-watching, and the other party comes up. 211 00:10:12,052 --> 00:10:13,369 Tonight, in this attic. Hey, wait a minute! 212 00:10:13,370 --> 00:10:14,921 No, no, no, no, no, i wouldn't argue. 213 00:10:14,922 --> 00:10:16,656 All night, you're in the loft, ain't you? 214 00:10:16,657 --> 00:10:17,940 Yeah. 215 00:10:17,941 --> 00:10:20,376 Well, from 8:00 at night until 8:00 in the morning, 216 00:10:20,377 --> 00:10:22,245 this place belongs to the other party. 217 00:10:22,246 --> 00:10:24,514 You don't speak. You won't even know who it is. 218 00:10:24,515 --> 00:10:25,949 I'll see to that. 219 00:10:25,950 --> 00:10:28,317 When the other party is working, then this place is yours. 220 00:10:28,318 --> 00:10:30,319 When the other party is here, then you stay out. 221 00:10:30,320 --> 00:10:33,289 Well, i won't stand for it! I won't have anybody else here! 222 00:10:33,290 --> 00:10:36,041 Aw, now, listen, eckbaum, i'll get you the rent money. 223 00:10:36,042 --> 00:10:38,711 Well, part of it, anyway. Now, how will that be, huh? 224 00:10:38,712 --> 00:10:41,497 It'll be a surprise, but it won't change the situation. 225 00:10:41,498 --> 00:10:43,532 Now, listen, jack, i want to help you. 226 00:10:43,533 --> 00:10:45,801 I want to help myself. So you better do it. 227 00:10:45,802 --> 00:10:47,119 Otherwise, out! 228 00:10:47,120 --> 00:10:49,254 Well, it's a dirty trick, and for two cents, 229 00:10:49,255 --> 00:10:50,956 i'd punch you right in the nose. 230 00:10:50,957 --> 00:10:52,608 Yeah? 231 00:10:52,609 --> 00:10:55,110 I didn't expect you to kiss me. 232 00:11:02,502 --> 00:11:04,970 You take the center desk on the left, please. 233 00:11:04,971 --> 00:11:07,657 And you take the one at the far end on the left. 234 00:11:07,658 --> 00:11:10,493 You take the middle desk on the right, please, 235 00:11:10,494 --> 00:11:13,512 and you take the one at the far end on the right. 236 00:11:13,513 --> 00:11:16,182 Miss mary carroll? Yes? 237 00:11:16,183 --> 00:11:17,583 Aesop agency? Yes. 238 00:11:17,584 --> 00:11:19,035 You understand the terms... 239 00:11:19,036 --> 00:11:20,586 $10 a week and a 5% commission 240 00:11:20,587 --> 00:11:22,655 on all iceboxes sold through your efforts. 241 00:11:22,656 --> 00:11:25,674 A very generous offer. Oh, yes. 242 00:11:25,675 --> 00:11:27,126 You'll find a locker room in here, 243 00:11:27,127 --> 00:11:28,361 and come back immediately. 244 00:11:28,362 --> 00:11:30,079 Oh, thank you. 245 00:11:33,333 --> 00:11:34,584 You'll have to wait. 246 00:11:34,585 --> 00:11:37,002 Girls! Girls! 247 00:11:37,003 --> 00:11:39,171 You will now receive full instruction 248 00:11:39,172 --> 00:11:40,856 from mr. H. Harrington hubbell, 249 00:11:40,857 --> 00:11:44,276 assistant sales manager of the icyair corporation. 250 00:11:44,277 --> 00:11:48,280 Miss carroll, will you take this desk, please? 251 00:12:10,236 --> 00:12:12,888 Come, come, girls, now, come, come. 252 00:12:12,889 --> 00:12:14,206 Fun's fun... 253 00:12:14,207 --> 00:12:16,308 but you're telephone solicitors now, remember. 254 00:12:16,309 --> 00:12:18,144 Voice with a smile. 255 00:12:19,696 --> 00:12:22,582 Now, each one of you has on her desk 256 00:12:22,583 --> 00:12:24,066 two sheets of paper. 257 00:12:24,067 --> 00:12:26,369 This one, the... this... 258 00:12:26,370 --> 00:12:28,404 no. Uh... 259 00:12:30,541 --> 00:12:32,241 This one here. 260 00:12:32,242 --> 00:12:36,028 You'd want to think i don't know myself which one! 261 00:12:36,029 --> 00:12:38,748 This one here, the list of... 262 00:12:38,749 --> 00:12:41,284 this one... this one, the list of pros... 263 00:12:41,285 --> 00:12:43,319 this one, the, uh, sales talk. 264 00:12:44,638 --> 00:12:46,439 This one, the list of prospects. 265 00:12:46,440 --> 00:12:49,307 Now, reading from the list of prospects, you take a name. 266 00:12:49,308 --> 00:12:51,677 Call mr. So-and-so at such-and-such a number, 267 00:12:51,678 --> 00:12:54,330 and then you read as much of the sales talk to him 268 00:12:54,331 --> 00:12:57,983 as you can before he, uh, hangs up. 269 00:12:57,984 --> 00:13:01,587 Uh, is that clear? Are there any questions? 270 00:13:01,588 --> 00:13:02,938 Then supposing we try. 271 00:13:02,939 --> 00:13:05,775 You with the dark eyes, will you begin first, please? 272 00:13:05,776 --> 00:13:08,994 "Have you investigated the possibilities of your icebox, 273 00:13:08,995 --> 00:13:10,963 "mrs. Supply name of party? 274 00:13:10,964 --> 00:13:13,849 "40 crystal-clear cubes of purest ice 275 00:13:13,850 --> 00:13:15,684 to enhance the injurement of... " 276 00:13:15,685 --> 00:13:18,154 oh, oh, oh, oh. "Injurement," "injurement"? 277 00:13:18,155 --> 00:13:21,607 Enjoyment. full tongue. Enjoyment. See? 278 00:13:21,608 --> 00:13:23,976 Uh, now let's see about you over there. 279 00:13:23,977 --> 00:13:25,227 Will you please try? 280 00:13:25,228 --> 00:13:27,262 "71/2 cubic feet of storage 281 00:13:27,263 --> 00:13:30,248 "for your vegetables, your butter, your eggs, 282 00:13:30,249 --> 00:13:31,701 and other pershables. " 283 00:13:31,702 --> 00:13:35,871 Ooh, "pershables"? Perishables. Perishables. 284 00:13:35,872 --> 00:13:38,106 And now you, with the little red curls, 285 00:13:38,107 --> 00:13:39,292 will you try, please? 286 00:13:39,293 --> 00:13:41,226 "All this is yours with an icyair, mr. Ross, 287 00:13:41,227 --> 00:13:43,195 "the electric icebox whose name is synonymous 288 00:13:43,196 --> 00:13:44,547 with electric refrigeration. " 289 00:13:44,548 --> 00:13:47,199 That's right, fair sir. Did you hear that, girls? 290 00:13:47,200 --> 00:13:48,850 "Synonymous" the first time. 291 00:13:48,851 --> 00:13:51,637 That's the way to read it, just as if you were ladies. 292 00:13:51,638 --> 00:13:55,807 Now, remember, "synonymous," "perishable," and "enjoyment. " 293 00:13:55,808 --> 00:13:57,326 Now, fly to it. 294 00:14:16,163 --> 00:14:17,964 "71/2 cubic feet of storage for your butter, 295 00:14:17,965 --> 00:14:19,999 "your eggs, your vegetables, and other perishables. 296 00:14:20,000 --> 00:14:21,967 "All this is yours with an icyair, mr. Rosenberg, 297 00:14:21,968 --> 00:14:23,252 the electric icebox whose n... " 298 00:14:25,222 --> 00:14:27,356 Don't be frightened. He won't bite you. 299 00:14:27,357 --> 00:14:31,110 He's 2 miles away. Here, try this one. 300 00:14:53,133 --> 00:14:56,151 Hello, miss carroll. You're moving. 301 00:14:56,152 --> 00:14:57,503 Well, mr. Eckbaum, i'm working. 302 00:14:57,504 --> 00:14:59,304 I've got a job. I'm with the icyair company. 303 00:14:59,305 --> 00:15:00,906 And as soon as i can sell an icebox... 304 00:15:00,907 --> 00:15:03,308 no, no, no, no, in the first place, your apartment is rented. 305 00:15:03,309 --> 00:15:04,493 In the second place, 306 00:15:04,494 --> 00:15:05,744 you couldn't keep up such an apartment, 307 00:15:05,745 --> 00:15:07,262 so i moved your things to the attic. 308 00:15:07,263 --> 00:15:09,782 Come on. I'll show you. Come on. Right this way. 309 00:15:09,783 --> 00:15:10,999 Oh, but, mr. Eckbaum... 310 00:15:11,000 --> 00:15:13,469 right in here, miss carroll, right in here. 311 00:15:13,470 --> 00:15:14,653 Ah, here we are. 312 00:15:14,654 --> 00:15:16,722 It'll look a little strange to you at first. 313 00:15:16,723 --> 00:15:19,058 But after you get used to it, you won't leave it. 314 00:15:19,059 --> 00:15:21,093 I guarantee you. 315 00:15:21,094 --> 00:15:23,095 Now, look, over here is your bed. 316 00:15:23,096 --> 00:15:26,048 Look, i'll show you how pretty i'm gonna make it look 317 00:15:26,049 --> 00:15:27,265 with these pillows. 318 00:15:27,266 --> 00:15:30,152 See how beautiful that is? Just like home. 319 00:15:32,822 --> 00:15:34,990 Quite large, isn't it? 320 00:15:34,991 --> 00:15:36,792 Sure, it's beautiful, magnificent. 321 00:15:44,818 --> 00:15:48,854 Mary: But what about the other party, mr. Eckbaum? 322 00:15:48,855 --> 00:15:50,856 What... what other party? 323 00:15:50,857 --> 00:15:53,759 Eh, don't you worry about that. 324 00:15:53,760 --> 00:15:56,412 The nighttime, the attic is yours. 325 00:15:56,413 --> 00:15:58,714 In the daytime, you ain't here anyhow, 326 00:15:58,715 --> 00:15:59,899 so what do you care? 327 00:15:59,900 --> 00:16:01,867 As far as you're concerned, 328 00:16:01,868 --> 00:16:04,920 the other party is invisible. 329 00:16:04,921 --> 00:16:06,405 Well, what do you say, huh? 330 00:16:06,406 --> 00:16:09,959 There doesn't seem to be much i can say, does there? 331 00:16:09,960 --> 00:16:13,279 Now, look, i'm gonna show you how everything is lovely here. 332 00:16:13,280 --> 00:16:15,114 Now, over there is your bureau. 333 00:16:15,115 --> 00:16:16,982 Over there is your cedar chest. 334 00:16:16,983 --> 00:16:20,903 And here is a rocking chair. Look, see? It works. 335 00:16:20,904 --> 00:16:23,989 And over there is your clothes closet right here, see? 336 00:16:23,990 --> 00:16:28,561 Look, uh, and here is the shower. 337 00:16:28,562 --> 00:16:31,847 And over here is the stove, where you cook. 338 00:16:31,848 --> 00:16:34,299 Look, see? You cook right here. 339 00:16:34,300 --> 00:16:35,651 And here is the sink. 340 00:16:35,652 --> 00:16:37,919 Hot and cold water all the time, look. 341 00:16:45,745 --> 00:16:49,098 L-i'll go and fix it right away. 342 00:17:16,042 --> 00:17:17,810 Mr. Eckbaum! Mr. Eckbaum?! 343 00:17:17,811 --> 00:17:20,613 Yeah, yeah, yeah, yeah? What? What's the matter? 344 00:17:20,614 --> 00:17:21,981 What are these?! 345 00:17:21,982 --> 00:17:24,115 Them? Huh? 346 00:17:24,116 --> 00:17:25,267 Uh, pants. 347 00:17:25,268 --> 00:17:26,918 Well, does the other party have a habit... 348 00:17:26,919 --> 00:17:28,620 you see, the other party, she... 349 00:17:28,621 --> 00:17:29,672 she?! 350 00:17:29,673 --> 00:17:31,190 Well, i'll tell you the truth... 351 00:17:31,191 --> 00:17:33,626 are you trying to get me to share a room with a man? 352 00:17:33,627 --> 00:17:35,261 Of all the vile, horrible things 353 00:17:35,262 --> 00:17:36,912 i've ever heard in my whole life! 354 00:17:36,913 --> 00:17:38,881 Miss carroll, no, no, never, never, never. 355 00:17:38,882 --> 00:17:41,250 I swear it on my mother. I wouldn't tell you a lie. 356 00:17:41,251 --> 00:17:44,136 Now, look, look, miss carroll, i'll be frank with you. 357 00:17:44,137 --> 00:17:48,040 Now, look, it's a man, yes, but you'll never meet him. 358 00:17:48,041 --> 00:17:49,691 You'll never speak with him. 359 00:17:49,692 --> 00:17:52,344 I wouldn't even tell you his name, even. 360 00:17:52,345 --> 00:17:54,029 All night, he's working. 361 00:17:54,030 --> 00:17:55,347 He wouldn't be anywhere near here. 362 00:17:55,348 --> 00:17:56,548 I should hope not! 363 00:17:56,549 --> 00:17:57,966 Now, you see, miss carroll, 364 00:17:57,967 --> 00:18:00,769 everything is positively the best that i can do. 365 00:18:00,770 --> 00:18:03,521 Now, it's satisfactory, ain't it, miss carroll? 366 00:18:03,522 --> 00:18:05,107 Now, what do you say, eh? 367 00:18:05,108 --> 00:18:08,126 Well, there's nothing else i can do for the time being. 368 00:18:08,127 --> 00:18:09,928 Sure, sure. 369 00:18:09,929 --> 00:18:12,064 But as soon as i can sell an icebox, mr. Eckbaum... 370 00:18:12,065 --> 00:18:13,782 then you'll pay me some back rent, huh? 371 00:18:13,783 --> 00:18:16,034 Now, listen, miss carroll, you know, that other party, 372 00:18:16,035 --> 00:18:17,553 he ain't such a bad fella, either. 373 00:18:17,554 --> 00:18:19,321 I don't want to know anything about him, 374 00:18:19,322 --> 00:18:21,006 and i certainly don't want to meet him. 375 00:18:21,007 --> 00:18:22,941 From the looks and the condition of this attic, 376 00:18:22,942 --> 00:18:24,459 he must be perfectly disgusting. 377 00:18:24,460 --> 00:18:26,228 Now, if you don't get out of here right away, 378 00:18:26,229 --> 00:18:27,512 maybe you'll meet him. 379 00:18:27,513 --> 00:18:28,897 And, you know, that ain't in the arrangement. 380 00:18:28,898 --> 00:18:30,966 Now, come on. Get out of here till 8:00. 381 00:18:30,967 --> 00:18:32,968 Then you can come back. 382 00:18:55,207 --> 00:18:56,725 Hello, young fella! 383 00:18:56,726 --> 00:18:59,295 What is it you're having today? 384 00:18:59,296 --> 00:19:01,062 Ham on a roll, a pound of coffee, 385 00:19:01,063 --> 00:19:02,664 and a can of evaporated milk. 386 00:19:02,665 --> 00:19:04,450 Say, gus, grind that coffee fresh, will you? 387 00:19:04,451 --> 00:19:06,418 I'll do that. 388 00:19:16,579 --> 00:19:21,066 Say, gus, that's a pretty nice number. 389 00:19:21,067 --> 00:19:24,069 Sure it is. It's kosher. It's imported. 390 00:19:24,070 --> 00:19:27,022 You can have it for 25 cents a pound. 391 00:19:29,058 --> 00:19:30,643 "Good morning, mr. Warburton. 392 00:19:30,644 --> 00:19:33,362 Have you investigated the possibilities of your icebox?" 393 00:19:33,363 --> 00:19:35,831 No, no, no. "Good morning, mr. Warburton. 394 00:19:35,832 --> 00:19:37,867 "This is the icyair corporation. 395 00:19:37,868 --> 00:19:41,086 Have you investigated the possibilities of your icebox?" 396 00:19:41,087 --> 00:19:42,404 "Good morning, mr. Warburton. " 397 00:19:42,405 --> 00:19:43,756 Good evening, miss abercrombie. 398 00:19:43,757 --> 00:19:45,257 "Have you investigated the poss... " 399 00:19:45,258 --> 00:19:46,708 i beg your pardon. 400 00:19:46,709 --> 00:19:48,977 Well, you said, "good morning, mr. Warburton. " 401 00:19:48,978 --> 00:19:50,095 Well, i... that is... 402 00:19:50,096 --> 00:19:52,097 oh, it's quite all right, i assure you. 403 00:19:52,098 --> 00:19:53,865 A warburton never takes umbrage. 404 00:19:53,866 --> 00:19:55,283 Good evening. 405 00:20:24,013 --> 00:20:28,850 Eckbaum! 406 00:20:35,524 --> 00:20:38,344 Eckbaum! Eckbaum: Hey, yeah, yeah. 407 00:20:38,345 --> 00:20:41,196 Coming right up. Coming. 408 00:20:41,197 --> 00:20:42,447 What's the matter? 409 00:20:42,448 --> 00:20:43,732 What are these? 410 00:20:43,733 --> 00:20:46,785 Uh... them? 411 00:20:46,786 --> 00:20:48,820 Pants. 412 00:20:48,821 --> 00:20:50,071 Ladies pants. 413 00:20:50,072 --> 00:20:52,407 Now, now, here. Who told you to touch them? 414 00:20:52,408 --> 00:20:54,409 It's none of your business. You leave them alone. 415 00:20:54,410 --> 00:20:55,994 Now, listen, eckbaum, you come clean. 416 00:20:55,995 --> 00:20:58,230 What are you trying to do? Have you got a woman up here? 417 00:20:58,231 --> 00:21:00,465 Who, me? Uh, uh, now, listen, you be a gentleman. 418 00:21:00,466 --> 00:21:01,583 Now, don't get excited. 419 00:21:01,584 --> 00:21:03,351 I'll explain the whole circumstances. 420 00:21:03,352 --> 00:21:06,038 You'll explain, my left foot. Now, listen, jack, listen. 421 00:21:06,039 --> 00:21:07,956 Now, listen, eckbaum, i know these dames. 422 00:21:07,957 --> 00:21:09,892 They come to greenwich village from small towns 423 00:21:09,893 --> 00:21:11,042 looking for romance. 424 00:21:11,043 --> 00:21:12,544 I don't care if she is broke. 425 00:21:12,545 --> 00:21:14,496 She's just trying to hang one over on you. 426 00:21:14,497 --> 00:21:16,364 What do you think this is... 7th heaven? 427 00:21:16,365 --> 00:21:17,966 On the 4th floor, it couldn't be. 428 00:21:17,967 --> 00:21:19,984 Trying to make a flophouse out of this joint? 429 00:21:19,985 --> 00:21:21,286 A flophouse for women! 430 00:21:21,287 --> 00:21:23,688 She slides out of bed, and i slide in. That's swell. 431 00:21:23,689 --> 00:21:26,024 Flophouse? I... 432 00:21:26,025 --> 00:21:27,793 w-w-w-what is a flophouse? 433 00:21:27,794 --> 00:21:30,095 I just told you what a flophouse was. 434 00:21:30,096 --> 00:21:32,031 Well, no, not in the same bed. 435 00:21:32,032 --> 00:21:34,966 Never at the same time, anyhow. On that, i insist. 436 00:21:34,967 --> 00:21:38,153 15 minutes before she can come in, you got to get out. 437 00:21:38,154 --> 00:21:39,538 You understand that? 438 00:21:39,539 --> 00:21:41,573 Even if i have to put julius at the door to see that it happens. 439 00:21:41,574 --> 00:21:43,909 A rotten outrage... i won't have any moonfaced, 440 00:21:43,910 --> 00:21:45,444 corn-fed, goggle-eyed spinster... 441 00:21:45,445 --> 00:21:47,746 oh, yes, you will. You got to agree to that, now, jack. 442 00:21:47,747 --> 00:21:50,115 Agree to it? Agree to it? Agree to nothing. 443 00:21:50,116 --> 00:21:52,801 I don't want any sour-faced old maid in my studio, 444 00:21:52,802 --> 00:21:53,952 messing up my space, 445 00:21:53,953 --> 00:21:56,154 sharpening pencils with my razor blades. 446 00:22:02,728 --> 00:22:04,246 Mrs. Eckbaum. 447 00:22:04,247 --> 00:22:05,748 What is it? 448 00:22:05,749 --> 00:22:08,616 Mrs. Eckbaum, that... that person. 449 00:22:08,617 --> 00:22:10,886 Of all the horrible, disgusting creatures... 450 00:22:10,887 --> 00:22:12,320 the things he said! 451 00:22:12,321 --> 00:22:15,640 I don't know how i'm gonna live in that place. 452 00:22:15,641 --> 00:22:18,994 Oh, no, no, miss carroll. It will be all right. 453 00:22:18,995 --> 00:22:21,463 From my past experience, it's much better for you 454 00:22:21,464 --> 00:22:23,765 to have a man in your apartment than a woman. 455 00:22:23,766 --> 00:22:25,701 Shh, shh, now, sit down nicely. 456 00:22:25,702 --> 00:22:28,520 I'm going to make you a nice glass of tea. 457 00:22:30,173 --> 00:22:32,174 Oh, miss carroll, it's all right. 458 00:22:32,175 --> 00:22:33,725 And he was nice about it, too. 459 00:22:33,726 --> 00:22:36,011 When he saw your furnishings, you ought to heard 460 00:22:36,012 --> 00:22:37,795 the grand things he said about them, 461 00:22:37,796 --> 00:22:39,497 and about you, too, miss carroll. 462 00:22:39,498 --> 00:22:40,649 Come on, now, he's left. 463 00:22:40,650 --> 00:22:42,618 You can go upstairs and arrange your things. 464 00:22:42,619 --> 00:22:44,336 You two are gonna get along splendid. 465 00:22:44,337 --> 00:22:45,520 I guarantee it. 466 00:22:45,521 --> 00:22:49,124 All right, mr. Eckbaum. We'll get along. 467 00:22:49,125 --> 00:22:50,775 Sure, you will. Sure. 468 00:22:52,228 --> 00:22:55,731 Well, mama, i arranged it! 469 00:24:11,541 --> 00:24:13,709 Sorry. Wrong number. 470 00:24:18,981 --> 00:24:20,281 Miss carroll, miss carroll, 471 00:24:20,282 --> 00:24:22,584 where are you taking those bright, bright eyes? 472 00:24:22,585 --> 00:24:24,987 Home to the little nest, mr. Hubbell. 473 00:24:24,988 --> 00:24:26,337 Oh, not yet, not yet. 474 00:24:26,338 --> 00:24:29,875 First, a dinner, a banquet, with nice old mr. Hubbell, huh? 475 00:24:29,876 --> 00:24:31,025 A banquet, mr. Hubbell? 476 00:24:31,026 --> 00:24:32,578 Well, you might call it that. 477 00:24:32,579 --> 00:24:34,613 Mr. Hubbell never does things by halves 478 00:24:34,614 --> 00:24:36,298 when he gives a party, you know. 479 00:24:36,299 --> 00:24:38,683 a party, mr. Hubbell? A banquet? 480 00:24:38,684 --> 00:24:41,119 Oh, mr. Hubbell, are you gonna have a party?! 481 00:24:44,306 --> 00:24:47,292 What time is it? And where? 482 00:25:05,077 --> 00:25:07,011 Good evening, miss abercrombie. 483 00:25:07,012 --> 00:25:09,080 How are all the little iceboxes this evening? 484 00:25:09,081 --> 00:25:11,183 Are you really interested, mr., uh... mr., uh... 485 00:25:11,184 --> 00:25:12,200 warburton. 486 00:25:12,201 --> 00:25:13,918 Warburton, in the iceboxes, i mean? 487 00:25:13,919 --> 00:25:15,420 Am i? I'm crazy for iceboxes. 488 00:25:15,421 --> 00:25:17,139 You just give me one good icebox... 489 00:25:17,140 --> 00:25:18,323 have you ever investigated 490 00:25:18,324 --> 00:25:20,392 the possibilities of icyair, mr. Warburton? 491 00:25:20,393 --> 00:25:21,927 The original electric icebox, 492 00:25:21,928 --> 00:25:24,362 whose name is synonymous with electric refrigeration. 493 00:25:24,363 --> 00:25:26,214 No bolts to handle, no screws to turn. 494 00:25:26,215 --> 00:25:27,482 There's no buttons to push. 495 00:25:27,483 --> 00:25:30,485 Simply plug in the switch, and icyair begins its magic. 496 00:25:30,486 --> 00:25:31,469 Fancy that. 497 00:25:31,470 --> 00:25:33,204 40 cubes of crystal-clear ice 498 00:25:33,205 --> 00:25:35,540 to enhance the enjoyment of all cold drinks. 499 00:25:35,541 --> 00:25:38,426 71/2 cubic feet of storage for your butter and eggs... 500 00:25:38,427 --> 00:25:40,395 yeah, it sounds very, very attractive. 501 00:25:40,396 --> 00:25:41,612 I think i could use six. 502 00:25:41,613 --> 00:25:43,098 Six? Yes. 503 00:25:43,099 --> 00:25:46,451 You see, my aunt, she's starting a development in westchester. 504 00:25:46,452 --> 00:25:48,820 Houses, you know, she builds them and sells them. 505 00:25:48,821 --> 00:25:52,324 Yes, i think six to start with, sort of a trial. 506 00:25:52,325 --> 00:25:55,093 Oh, mr. Warburton, that's perfectly wonderful. 507 00:25:55,094 --> 00:25:56,961 Oh, not at all, not at all. 508 00:25:56,962 --> 00:25:59,164 When i saw you sitting on that breadbox that evening, 509 00:25:59,165 --> 00:26:01,032 i said to myself, "now, there's a young lady 510 00:26:01,033 --> 00:26:02,316 that deserves to get along. " 511 00:26:02,317 --> 00:26:04,419 And when you said, "good morning, mr. Warburton... " 512 00:26:04,420 --> 00:26:06,070 wasn't that a strange coincidence, 513 00:26:06,071 --> 00:26:07,472 my using your name, i mean? 514 00:26:07,473 --> 00:26:10,074 Oh, well, one coincidence or another, what does it matter? 515 00:26:10,075 --> 00:26:11,843 The hand of fate. 516 00:26:11,844 --> 00:26:14,079 Oh, and such a little hand, too. 517 00:26:14,080 --> 00:26:16,782 What type of icebox do you think your aunt would like? 518 00:26:16,783 --> 00:26:17,966 Why don't you call her 519 00:26:17,967 --> 00:26:20,368 and then give me a ring at the icyair company? 520 00:26:20,369 --> 00:26:21,836 My extension number is 18. 521 00:26:21,837 --> 00:26:24,039 Well, auntie generally does what i tell her. 522 00:26:24,040 --> 00:26:26,507 Yes, it's amazing the way that woman relies on me. 523 00:26:26,508 --> 00:26:29,427 Well, what type of icebox would you suggest, mr. Warburton? 524 00:26:29,428 --> 00:26:31,463 Well, let's go into that later. 525 00:26:31,464 --> 00:26:33,664 Well, now... 526 00:26:33,665 --> 00:26:36,134 i never would have believed it! 527 00:26:36,135 --> 00:26:37,619 What? 528 00:26:37,620 --> 00:26:39,421 You see that line? Mm-hmm. 529 00:26:39,422 --> 00:26:42,123 That means that something very nice is going to happen to you. 530 00:26:42,124 --> 00:26:44,343 A tall, dark man is going to come into your life. 531 00:26:44,344 --> 00:26:47,412 And this other line, you see this other little line there? 532 00:26:47,413 --> 00:26:50,799 Hmm, it says you're going to meet a stranger. 533 00:26:50,800 --> 00:26:52,500 Isn't it funny? 534 00:26:52,501 --> 00:26:54,969 If that breadbox hadn't been in front of hoffman's 535 00:26:54,970 --> 00:26:56,838 and you hadn't been sitting on it... 536 00:26:56,839 --> 00:26:59,207 and you hadn't been looking out of the window... 537 00:26:59,208 --> 00:27:02,527 you'll never know how lovely you looked, framed in salami. 538 00:27:03,713 --> 00:27:05,813 Oh, look, it's 8:00. I must be going. 539 00:27:05,814 --> 00:27:07,215 Gee, so do i. 540 00:27:07,216 --> 00:27:08,834 But what about those iceboxes? 541 00:27:08,835 --> 00:27:10,369 Hmm? Oh, yes, the iceboxes. 542 00:27:10,370 --> 00:27:12,220 Well, i've got to get to the office. 543 00:27:12,221 --> 00:27:13,755 I have a director's meeting. 544 00:27:13,756 --> 00:27:17,041 Why don't you give me a ring? Spring-7-7-1-2-1. 545 00:27:17,042 --> 00:27:19,578 We'll discuss it further, say, about 9:00? 546 00:27:19,579 --> 00:27:20,928 Spring-7-7-1-2-1. 547 00:27:20,929 --> 00:27:22,180 Yeah. 548 00:27:22,181 --> 00:27:24,666 Are you... are you sure you really want those iceboxes? 549 00:27:24,667 --> 00:27:26,835 Oh, positively, positively. 550 00:27:26,836 --> 00:27:28,620 Well, all right, then. Thank you so much. 551 00:27:28,621 --> 00:27:30,922 Goodbye. Goodbye. 552 00:28:01,337 --> 00:28:05,490 Hello? Who? Mr. Warburton? 553 00:28:05,491 --> 00:28:07,843 I'll see if he's in. 554 00:28:11,530 --> 00:28:13,181 Hello? 555 00:28:13,182 --> 00:28:15,183 Mr. Warburton's secretary speaking. 556 00:28:15,184 --> 00:28:17,185 Just a minute. 557 00:28:20,957 --> 00:28:25,459 hello? Who? Oh, miss abercrombie. 558 00:28:25,460 --> 00:28:28,329 The exterior dimensions of our model "t," mr. Warburton, 559 00:28:28,330 --> 00:28:32,701 are 5411/64" high, 323/64"wide, 229/32" deep. 560 00:28:32,702 --> 00:28:34,636 Chrome-plated hardware, all steel model, 561 00:28:34,637 --> 00:28:35,987 with two metal freezing trays. 562 00:28:35,988 --> 00:28:38,306 Of course, mr. Warburton, the model ideally suited 563 00:28:38,307 --> 00:28:40,541 for the needs of a small family is our tx-11-19, 564 00:28:40,542 --> 00:28:42,577 with a food shelf area of 13.2 square feet, 565 00:28:42,578 --> 00:28:45,146 making 72 ice cubes, or 81/4 pounds of ice at freezing. 566 00:28:45,147 --> 00:28:47,916 Of course, if you want a larger icebox in the single-door model, 567 00:28:47,917 --> 00:28:49,451 you'll have... huh? 568 00:28:49,452 --> 00:28:54,539 Yes, yes, miss abercrombie, yes, but it's a bit overpowering. 569 00:28:54,540 --> 00:28:57,241 Well, perhaps if you could meet me tomorrow evening 570 00:28:57,242 --> 00:28:58,426 with the literature, 571 00:28:58,427 --> 00:29:00,829 we could go into the matter more fully. 572 00:29:00,830 --> 00:29:03,748 Yes, in the meantime, i'll get in touch with my aunt. 573 00:29:03,749 --> 00:29:05,750 It's just possible that she may want to 574 00:29:05,751 --> 00:29:07,719 try several of the models. 575 00:29:07,720 --> 00:29:12,089 Yes, tomorrow evening, then, say, 6:30 at the same place? 576 00:29:12,090 --> 00:29:15,377 All right. Good night, miss abercrombie. 577 00:29:15,378 --> 00:29:18,763 Oh, he wants me to meet him tomorrow with the booklet! 578 00:29:18,764 --> 00:29:21,365 Oh, that's fine! Oh! 579 00:29:21,366 --> 00:29:23,201 It's a sale! It's a sale! I could hear it! 580 00:29:23,202 --> 00:29:25,369 And he was so business-like and right to the point. 581 00:29:25,370 --> 00:29:27,138 See, you can't fool me about people. 582 00:29:27,139 --> 00:29:28,490 It's a sure deal. 583 00:29:58,954 --> 00:30:01,706 Uh, miss carroll, seriously, now. 584 00:30:01,707 --> 00:30:04,642 Without dragging in the chinese army, 585 00:30:04,643 --> 00:30:06,611 what about a little dinner tonight? 586 00:30:06,612 --> 00:30:10,548 Tonight, mr. Hubbell, i don't believe i can. 587 00:30:10,549 --> 00:30:12,851 Why not, my little josephine? 588 00:30:12,852 --> 00:30:16,004 Well, you see, my... oh, my sister's baby is ill, 589 00:30:16,005 --> 00:30:18,440 and she asked me to take care of it. 590 00:30:18,441 --> 00:30:22,093 Some other time perhaps, but thank you so much. 591 00:30:22,094 --> 00:30:25,112 Good night. Good night. 592 00:30:40,229 --> 00:30:41,312 Hello, miss carroll. 593 00:30:41,313 --> 00:30:43,314 Hello, julius. Is your dad in? 594 00:30:43,315 --> 00:30:45,449 Yeah, i'll call him. 595 00:30:45,450 --> 00:30:46,868 Pop, miss carroll to see you. 596 00:30:46,869 --> 00:30:49,003 Mr. Eckbaum, would you chase that terrible person 597 00:30:49,004 --> 00:30:50,438 out of my room while i change? 598 00:30:50,439 --> 00:30:52,023 He ain't in, pop. I seen him go out. 599 00:30:52,024 --> 00:30:53,541 Well, i don't know, miss carroll. 600 00:30:53,542 --> 00:30:54,942 That ain't in the arrangement. 601 00:30:54,943 --> 00:30:56,494 But i've got to meet mr. Warburton. 602 00:30:56,495 --> 00:30:58,129 It's about those iceboxes, you know. 603 00:30:58,130 --> 00:31:01,216 Oh, well, that's different. Business is business. 604 00:31:01,217 --> 00:31:03,034 In that case, i'll make an exemption. 605 00:31:03,035 --> 00:31:04,903 All right, miss carroll, but don't take too long. 606 00:31:08,874 --> 00:31:11,075 Now, julius, you sit right down there. 607 00:31:11,076 --> 00:31:12,827 When mr. Jack bacon comes in, 608 00:31:12,828 --> 00:31:15,914 you stop him right in his tracks, do you hear? 609 00:31:20,552 --> 00:31:22,904 Now, remember, you sit there and don't move. 610 00:31:22,905 --> 00:31:25,040 All right, pop. 611 00:32:57,133 --> 00:32:58,116 Ow! 612 00:33:32,818 --> 00:33:36,071 Not yet, he ain't come, miss carroll, but i'm watching. 613 00:33:36,072 --> 00:33:37,255 Where's mr. Eckbaum? 614 00:33:37,256 --> 00:33:39,424 So quick, miss carroll? That's fine. 615 00:33:39,425 --> 00:33:41,526 Well, good luck with them iceboxes. 616 00:33:41,527 --> 00:33:43,661 Mr. Eckbaum, that man upstairs, do you know what he did? 617 00:33:43,662 --> 00:33:45,462 He left a note saying the shower was working. 618 00:33:45,463 --> 00:33:47,498 And as soon as i tried it, it fell down on top of me. 619 00:33:47,499 --> 00:33:49,834 Oh, just an innocent prank. He's always making jokes. 620 00:33:49,835 --> 00:33:51,151 It don't mean nothing. 621 00:33:51,152 --> 00:33:53,187 It don't mean nothing? Feel that bump on my head. 622 00:33:53,188 --> 00:33:54,639 Ouch! Mama, feel. 623 00:33:54,640 --> 00:33:56,807 I tell you, mr. Eckbaum. I won't stand for it. 624 00:33:56,808 --> 00:33:59,427 Living under conditions like these is utterly impossible. 625 00:33:59,428 --> 00:34:02,197 Hello, mr. Bacon. 626 00:34:02,198 --> 00:34:05,149 Hello, julius. 627 00:34:05,150 --> 00:34:07,218 Papa, he's home! 628 00:34:07,219 --> 00:34:09,154 As soon as i sell these iceboxes, mr. Eckbaum, 629 00:34:09,155 --> 00:34:10,738 we'll have to make other arrangements. 630 00:34:10,739 --> 00:34:12,874 All right, miss carroll, you sell the iceboxes, 631 00:34:12,875 --> 00:34:15,326 and we'll make yontif. 632 00:34:25,320 --> 00:34:26,804 Get out of here! Go on! 633 00:34:26,805 --> 00:34:28,673 Papa, it's good luck! 634 00:34:28,674 --> 00:34:30,842 Get out of here, you! 635 00:34:30,843 --> 00:34:33,011 Loafer. 636 00:34:45,824 --> 00:34:46,974 Good luck, huh? 637 00:34:46,975 --> 00:34:48,759 I'll give you a good luck in a minute! 638 00:35:52,541 --> 00:35:56,711 Well, of all the dirty, rotten tricks! 639 00:37:56,915 --> 00:37:59,150 Look at him over there! 640 00:38:09,794 --> 00:38:12,430 Cab, lady? 641 00:38:16,101 --> 00:38:17,351 What'll it be? 642 00:38:17,352 --> 00:38:18,736 How much are your wheat cakes, 643 00:38:18,737 --> 00:38:20,288 and how much are your hamburgers? 644 00:38:20,289 --> 00:38:22,706 20 and 10. 645 00:38:25,644 --> 00:38:27,779 I'll have a hamburger and coffee. 646 00:38:27,780 --> 00:38:29,813 On the fire, lady. 647 00:38:33,168 --> 00:38:37,005 Icyair corporation? Miss abercrombie, please. 648 00:38:37,006 --> 00:38:40,057 You haven't got a miss abercrombie? 649 00:38:40,058 --> 00:38:41,308 Well, that's funny. 650 00:38:41,309 --> 00:38:43,577 She said she was miss abercrombie. 651 00:38:43,578 --> 00:38:46,180 Well, all i know is, she's got red hair. 652 00:38:46,181 --> 00:38:49,233 Yeah, light red hair, sort of a strawberry color, 653 00:38:49,234 --> 00:38:51,068 and she sells iceboxes. 654 00:38:51,069 --> 00:38:53,237 Oh, yeah, and her extension number is 18. 655 00:38:56,391 --> 00:38:59,576 Hello? 656 00:38:59,577 --> 00:39:02,213 Oh, mr. W... 657 00:39:02,214 --> 00:39:04,415 mr. Warburton, it may interest you to know 658 00:39:04,416 --> 00:39:06,951 that i don't believe a word of what you're saying. 659 00:39:06,952 --> 00:39:09,270 I doubt if you have an aunt, and if you had, 660 00:39:09,271 --> 00:39:11,188 i doubt if she'd know the difference 661 00:39:11,189 --> 00:39:13,057 between an icebox and a streetcar. 662 00:39:13,058 --> 00:39:15,426 Yes, mr. Warburton, it was too bad 663 00:39:15,427 --> 00:39:19,497 i had to wait half an hour in a blinding downpour. 664 00:39:19,498 --> 00:39:21,632 N... no, mr. Warburton. 665 00:39:21,633 --> 00:39:23,800 No, not at any time. I'm not interested. 666 00:39:23,801 --> 00:39:27,638 I have no intention of ever seeing or speaking to you again! 667 00:39:29,908 --> 00:39:34,061 Now, my dear, work hard. Get your eight hours sleep. 668 00:39:34,062 --> 00:39:36,647 And pay attention to what mr. Hubbell has to say... 669 00:39:36,648 --> 00:39:39,316 saul ballingreen. 670 00:39:39,317 --> 00:39:43,020 4-3-8-2-1. 671 00:39:43,021 --> 00:39:45,089 8 pounds of ice at a filling, mr. Burns, 672 00:39:45,090 --> 00:39:47,041 in delectable, handy, crystal-clear cubes 673 00:39:47,042 --> 00:39:48,275 for your convenience. 674 00:39:48,276 --> 00:39:50,644 Aid in filling... in serving unexpected guests. 675 00:39:50,645 --> 00:39:52,847 Or take out one tray, remove the partition, 676 00:39:52,848 --> 00:39:58,035 and fill with any one of the 25 recipes from our little b... 677 00:39:58,036 --> 00:39:59,587 great work, bright eyes. 678 00:39:59,588 --> 00:40:02,806 No one ever listened to as much sales talk as that before, 679 00:40:02,807 --> 00:40:04,775 and that calls for a celebration 680 00:40:04,776 --> 00:40:07,278 and not one minute later than this evening. 681 00:40:07,279 --> 00:40:09,714 Well, mr. Hubbell, i don't know that i... 682 00:40:09,715 --> 00:40:12,633 aha, i see promise wavering in those bright eyes. 683 00:40:12,634 --> 00:40:15,385 I've got two tickets for the ziegfeld tonight, 684 00:40:15,386 --> 00:40:16,804 and you don't look to me 685 00:40:16,805 --> 00:40:19,857 like a young lady who would play a man a dirty trick 686 00:40:19,858 --> 00:40:21,408 three times in succession. 687 00:40:21,409 --> 00:40:24,328 Are you with me, or must i choke myself to death 688 00:40:24,329 --> 00:40:27,097 on one of our larger ice cubes? 689 00:40:27,098 --> 00:40:30,767 All right, mr. Hubbell, for the sake of dear old icyair. 690 00:40:30,768 --> 00:40:32,970 Fine, i'll come around for you about 8:00, 691 00:40:32,971 --> 00:40:34,972 and then we can eat after the theater. 692 00:40:34,973 --> 00:40:37,508 8:00. All right. 693 00:40:44,850 --> 00:40:46,166 Miss carroll, please? 694 00:40:46,167 --> 00:40:48,302 Oh, it's mr. Hubbell, ain't you? 695 00:40:48,303 --> 00:40:51,455 Just a minute, mr. Hubbell. I'll go up and call her. 696 00:40:51,456 --> 00:40:56,126 Julius, entertain mr. Hubbell while i go upstairs. 697 00:41:04,319 --> 00:41:07,888 You are not entertaining me, julius. 698 00:41:10,192 --> 00:41:12,059 Who is it? 699 00:41:12,060 --> 00:41:14,045 Mr. Eckbaum. 700 00:41:16,731 --> 00:41:18,499 Miss carroll, mr. Hubbell is downstairs. 701 00:41:18,500 --> 00:41:21,169 And it's better that you should make an impression on your boss, 702 00:41:21,170 --> 00:41:23,137 so i'm gonna let you have back your old room. 703 00:41:23,138 --> 00:41:25,305 Never mind. Hurry up, hurry up, hurry up. Hurry up. 704 00:41:25,306 --> 00:41:28,042 He's waiting, he's waiting. Hurry up. 705 00:41:38,019 --> 00:41:40,354 Right... right in here, miss carroll. 706 00:41:40,355 --> 00:41:42,205 Here's your overcoat. 707 00:41:45,677 --> 00:41:49,230 All right, mr. Hubbell, come on up! 708 00:41:50,949 --> 00:41:52,917 A fine girl, miss carroll is, you know? 709 00:41:52,918 --> 00:41:54,985 She's worth twice what you're paying her. 710 00:41:54,986 --> 00:41:56,270 Right in here. 711 00:41:56,271 --> 00:41:58,755 Knock on the door. Knock on the door. 712 00:42:04,913 --> 00:42:07,632 Ah, the little duchess herself. 713 00:42:07,633 --> 00:42:08,883 Good evening. 714 00:42:08,884 --> 00:42:10,518 Good evening, mr. Hubbell. 715 00:42:10,519 --> 00:42:12,536 I'll be with you in just a minute. 716 00:42:12,537 --> 00:42:14,772 It's a very nice little place you have here. 717 00:42:14,773 --> 00:42:16,507 Well, yes, isn't it? 718 00:42:16,508 --> 00:42:20,711 Yes, indeed. Very nice. 719 00:42:29,554 --> 00:42:31,322 I'm quite ready to go now. 720 00:42:31,323 --> 00:42:32,940 Will you join me in a little snort? 721 00:42:32,941 --> 00:42:34,224 No, thanks. 722 00:42:34,225 --> 00:42:36,544 You don't mind, then, if i do? Not at all. 723 00:42:36,545 --> 00:42:39,146 Well, may all your little ones be troubles. 724 00:42:49,374 --> 00:42:53,343 Hmm, that's very nice, very nice. 725 00:42:53,344 --> 00:42:55,980 Yes, sir. 726 00:42:57,783 --> 00:43:00,601 Very nice, indeed. 727 00:43:00,602 --> 00:43:04,454 Yes, sir, it's quite a cozy little nest you have here. 728 00:43:04,455 --> 00:43:07,741 Well, you see, it isn't my... that is, it... 729 00:43:07,742 --> 00:43:09,576 i understand. I understand perfectly. 730 00:43:09,577 --> 00:43:11,345 Don't you think we better be going? 731 00:43:11,346 --> 00:43:14,698 I understand. Yes, yes, yes, yes. 732 00:43:14,699 --> 00:43:17,334 You see, I-I-it... 733 00:43:17,335 --> 00:43:22,006 ooh. Oh. Hello, sweetheart. 734 00:43:26,210 --> 00:43:28,896 You see, it's quite a strange situation. 735 00:43:28,897 --> 00:43:32,883 You don't have to explain a word to me, my dear. 736 00:43:36,137 --> 00:43:37,805 Cab. 737 00:43:37,806 --> 00:43:39,640 Fritzie: Yes, sir. 738 00:43:42,377 --> 00:43:44,478 Drive once around the park, please, 739 00:43:44,479 --> 00:43:46,980 and then to the ziegfeld theatre. 740 00:43:53,905 --> 00:43:56,340 You know, you got an 8:30 curtain at ziegfeld. 741 00:43:56,341 --> 00:43:58,960 You ain't got the time. 742 00:43:58,961 --> 00:44:00,477 Oh, don't let's miss any of it. 743 00:44:00,478 --> 00:44:02,580 Well, then i guess we'd better make the most 744 00:44:02,581 --> 00:44:04,682 of what time we have, huh? 745 00:44:06,651 --> 00:44:10,137 How about it? Think we'd do better going up 5th? 746 00:44:10,138 --> 00:44:13,006 You tend to your driving, and i'll do all right by myself. 747 00:44:13,007 --> 00:44:15,326 Now, how about putting those little red curls 748 00:44:15,327 --> 00:44:17,344 over on this fatherly old shoulder, eh? 749 00:44:19,147 --> 00:44:20,597 You got your tickets, 750 00:44:20,598 --> 00:44:22,566 or do you want i should stop at the cut-rate? 751 00:44:22,567 --> 00:44:24,635 You got cigarettes? You got matches? 752 00:44:24,636 --> 00:44:26,537 I got cigarettes. I got matches. 753 00:44:26,538 --> 00:44:28,188 I've got a flask on my hip. 754 00:44:28,189 --> 00:44:30,508 And i've got enough of your conversation. 755 00:44:30,509 --> 00:44:33,076 Now, you tend to your driving. 756 00:44:33,077 --> 00:44:34,745 Well, some folks like to be reminded of it. 757 00:44:34,746 --> 00:44:36,564 You know, because when you go out in intermission 758 00:44:36,565 --> 00:44:38,466 and you ain't got no cigarettes, it ain't so handy, 759 00:44:38,467 --> 00:44:40,400 especially if the lady smokes. 760 00:44:40,401 --> 00:44:42,153 Do you smoke, miss carroll? 761 00:44:42,154 --> 00:44:43,521 Personally, i'm burning. 762 00:44:43,522 --> 00:44:46,223 Well, it don't hurt to remember those little things 763 00:44:46,224 --> 00:44:47,341 to most people. 764 00:44:47,342 --> 00:44:48,659 Now, you take my old lady. 765 00:44:48,660 --> 00:44:51,278 How that dame goes for those little personal touches. 766 00:44:51,279 --> 00:44:53,847 You know, like getting up in the middle of the night 767 00:44:53,848 --> 00:44:55,749 and making her a fried-egg sandwich. 768 00:44:55,750 --> 00:44:58,635 Do you fry one or two eggs, mr., uh... 769 00:44:58,636 --> 00:45:00,120 oh, just call me fritzie. 770 00:45:00,121 --> 00:45:02,189 Well, now, miss, it all depends. 771 00:45:02,190 --> 00:45:04,258 You see, the old lady is subject to indigestion. 772 00:45:04,259 --> 00:45:05,743 She's got gas. 773 00:45:05,744 --> 00:45:08,428 Well, step on it. 774 00:45:56,111 --> 00:45:58,162 Madam, madam, just a minute, please. 775 00:45:58,163 --> 00:46:01,866 How dare you call me "madam"! 776 00:46:01,867 --> 00:46:05,686 I loathe landlords. 777 00:46:17,448 --> 00:46:19,783 Great. 778 00:46:24,338 --> 00:46:27,958 Jackie! Jackie! 779 00:46:27,959 --> 00:46:29,693 Elise: Open the door! 780 00:46:30,945 --> 00:46:34,698 Jack, open the door! 781 00:46:38,703 --> 00:46:39,853 Jack! 782 00:46:39,854 --> 00:46:42,022 All right, i'm coming. 783 00:46:42,023 --> 00:46:44,941 Oh! Oh! 784 00:46:44,942 --> 00:46:48,662 Oh, four... four flights of stairs. 785 00:46:48,663 --> 00:46:50,864 Outrageous! 786 00:46:50,865 --> 00:46:52,866 Whew! 787 00:46:52,867 --> 00:46:55,302 Whew! Ooh! 788 00:46:55,303 --> 00:46:57,504 Oh! Wait a minute! Wait a minute! 789 00:46:57,505 --> 00:46:58,722 Not on the bed. 790 00:46:58,723 --> 00:47:01,475 Well, i must sit down and get my breath. 791 00:47:01,476 --> 00:47:04,495 Oh, please, please, elise, i'm superstitious. 792 00:47:04,496 --> 00:47:06,246 Oh, nonsense. 793 00:47:06,247 --> 00:47:07,881 I must get my breath. 794 00:47:07,882 --> 00:47:10,384 Oh! Hold it! Hold it! 795 00:47:10,385 --> 00:47:12,353 Hold it. 796 00:47:12,354 --> 00:47:13,904 Now. 797 00:47:13,905 --> 00:47:17,741 Whew! Whew! 798 00:47:25,066 --> 00:47:27,301 Jack, i've got an idea. 799 00:47:27,302 --> 00:47:30,888 I'm going to throw out all this junk 800 00:47:30,889 --> 00:47:34,074 and make this our little nest. 801 00:47:34,075 --> 00:47:35,625 What?! 802 00:47:35,626 --> 00:47:39,429 Yes, i'm going to change everything. 803 00:47:39,430 --> 00:47:43,049 New curtains, new furniture... 804 00:47:43,050 --> 00:47:45,052 good furniture... 805 00:47:45,053 --> 00:47:49,423 new pillows, velvet pillows... 806 00:47:49,424 --> 00:47:51,959 dozens of them. 807 00:47:51,960 --> 00:47:54,611 This is going to be our little bower. 808 00:47:54,612 --> 00:47:56,029 Oh, no, it isn't. 809 00:47:56,030 --> 00:47:59,349 You... don't do that. 810 00:47:59,350 --> 00:48:02,870 I loathe being pawed. 811 00:48:05,657 --> 00:48:09,660 Why are you so mean to me, jackie? 812 00:48:14,532 --> 00:48:16,867 Let's have a little drink. 813 00:48:22,707 --> 00:48:24,875 Where's your glass? 814 00:48:24,876 --> 00:48:27,043 You don't expect 815 00:48:27,044 --> 00:48:29,846 mrs. Elise peabody whittington smythe 816 00:48:29,847 --> 00:48:32,866 to drink out of a bottle. 817 00:48:44,045 --> 00:48:45,379 Sit down. 818 00:48:45,380 --> 00:48:47,680 Aw, don't be ridiculous, elise. 819 00:48:47,681 --> 00:48:49,683 Come on, you've got to get out of here. 820 00:48:49,684 --> 00:48:51,334 Come on, now, like a good girl. 821 00:48:51,335 --> 00:48:55,171 I don't want to be a good girl. 822 00:48:55,172 --> 00:48:58,525 What's that get you? 823 00:48:58,526 --> 00:49:03,847 I want life and love. 824 00:49:03,848 --> 00:49:05,432 I want you. 825 00:49:05,433 --> 00:49:08,351 Oh, come on, elise, come on. 826 00:49:08,352 --> 00:49:10,821 Oh, jackie. 827 00:49:15,493 --> 00:49:21,698 I loathe everything in this place. 828 00:49:25,603 --> 00:49:29,707 "Dear mr. Eckbaum, attached, find $2. 829 00:49:29,708 --> 00:49:33,827 Will you please ask julius to get my laundry?" 830 00:49:33,828 --> 00:49:37,498 Jackie! You've got a woman up here! 831 00:49:37,499 --> 00:49:40,984 I knew it! I knew it! That's a woman's handwriting! 832 00:49:40,985 --> 00:49:43,453 And she wants her laundry. 833 00:49:43,454 --> 00:49:45,622 How dare she. 834 00:49:45,623 --> 00:49:47,223 I'll get her laundry! 835 00:49:47,224 --> 00:49:48,542 Here, give me that. 836 00:49:48,543 --> 00:49:50,160 Leave it alone. That's hers. 837 00:49:50,161 --> 00:49:51,495 Now, you get out of here. 838 00:49:51,496 --> 00:49:55,148 Oh, jackie, this is terrible. 839 00:49:55,149 --> 00:49:57,784 You're living in sin. 840 00:49:57,785 --> 00:49:59,953 This is very wicked of you. 841 00:49:59,954 --> 00:50:03,006 $2 for laundry. 842 00:50:03,007 --> 00:50:04,441 Oh, jackie. 843 00:50:04,442 --> 00:50:07,344 Oh, i'm not. Don't be silly. 844 00:50:07,345 --> 00:50:09,479 Is she young? 845 00:50:09,480 --> 00:50:11,448 Is she beautiful? 846 00:50:13,001 --> 00:50:15,202 I tell you, i don't even know the woman! 847 00:50:15,203 --> 00:50:16,403 It's an arrangement. 848 00:50:16,404 --> 00:50:20,124 No, jackie, this isn't an arrangement. 849 00:50:20,125 --> 00:50:23,276 This is the day i saw. 850 00:50:23,277 --> 00:50:26,096 She's taking you from me. 851 00:50:28,016 --> 00:50:29,232 Oh, will you stop that? 852 00:50:29,233 --> 00:50:31,584 Look, elise, will you please get out of here? 853 00:50:31,585 --> 00:50:33,070 No, i'm not going. 854 00:50:33,071 --> 00:50:36,022 I'm going to wait and see that woman. 855 00:50:45,817 --> 00:50:50,353 All right, if you won't get out, i'll get out. 856 00:50:53,775 --> 00:50:56,276 Make yourself comfortable. 857 00:50:56,277 --> 00:51:01,798 Jackie, bring back some ginger ale. 858 00:51:43,274 --> 00:51:45,075 Hello! Wait! I want to talk to you! 859 00:51:45,076 --> 00:51:46,760 There's nothing you can say to me! 860 00:51:46,761 --> 00:51:49,412 I actually waited in the rain for you for one solid hour! 861 00:51:49,413 --> 00:51:50,998 What?! 862 00:51:50,999 --> 00:51:53,233 ...for one solid hour. 863 00:51:53,234 --> 00:51:56,153 I showed up! What? 864 00:51:56,154 --> 00:51:58,221 I showed up! 865 00:51:58,222 --> 00:52:00,324 I can't hear anything with this crazy noise. 866 00:52:00,325 --> 00:52:02,358 Well, look, come on, let's go down here, 867 00:52:02,359 --> 00:52:04,011 and i'll tell you all about it. 868 00:52:04,012 --> 00:52:06,113 Mr. Warburton, i told you i had no intention 869 00:52:06,114 --> 00:52:07,881 of seeing or speaking to you again. 870 00:52:07,882 --> 00:52:09,366 Oh, please, miss abercrombie. 871 00:52:09,367 --> 00:52:11,818 If you only knew how i'd suffered the last few days. 872 00:52:11,819 --> 00:52:14,154 I had every intention of keeping that appointment, 873 00:52:14,155 --> 00:52:16,757 and then at the last moment, unforeseen circumstances. 874 00:52:16,758 --> 00:52:19,909 Oh, you mean the shower? Yeah. What? 875 00:52:19,910 --> 00:52:21,711 The shower, the downpour. 876 00:52:21,712 --> 00:52:23,263 Oh, yes, yes, of course. 877 00:52:23,264 --> 00:52:24,581 I should have realized 878 00:52:24,582 --> 00:52:27,000 that sudden downpours do make a difference. 879 00:52:27,001 --> 00:52:29,202 Yes, indeed, they do, miss abercrombie, 880 00:52:29,203 --> 00:52:30,887 indeed, they do. 881 00:52:30,888 --> 00:52:32,722 By the way, have you had dinner? 882 00:52:32,723 --> 00:52:34,624 Mr. Warburton, really you mustn't. 883 00:52:34,625 --> 00:52:36,576 Oh, please, it's the least i can do. 884 00:52:36,577 --> 00:52:37,944 Where would you suggest... 885 00:52:37,945 --> 00:52:40,881 the colony, pierre's, the ambassador, the ritz? 886 00:52:43,267 --> 00:52:45,435 So, you see, i just had to know you, 887 00:52:45,436 --> 00:52:48,004 even if i haven't got an aunt in westchester. 888 00:52:48,005 --> 00:52:50,607 You know, i don't think i ever believed 889 00:52:50,608 --> 00:52:53,126 you really had, mr. Warburton. 890 00:52:53,127 --> 00:52:54,777 Suppose i told you 891 00:52:54,778 --> 00:52:57,764 that i was a night watchman in a crummy loft. 892 00:52:57,765 --> 00:53:01,551 Suppose i told you i was just a chambermaid. 893 00:53:01,552 --> 00:53:04,371 Check, please. $1. 894 00:53:04,372 --> 00:53:07,123 Oh, to be sure, the check. 895 00:53:18,469 --> 00:53:21,488 Bring me some change. 896 00:53:24,909 --> 00:53:26,676 What are you going to do tomorrow? 897 00:53:26,677 --> 00:53:28,228 Tomorrow? Yes, tomorrow. 898 00:53:28,229 --> 00:53:30,530 You don't have to work sundays, do you? 899 00:53:30,531 --> 00:53:31,681 Tomorrow... 900 00:53:31,682 --> 00:53:33,583 oh, i believe the icyair company 901 00:53:33,584 --> 00:53:35,718 is giving a picnic for their employees. 902 00:53:35,719 --> 00:53:39,539 3-legged races, greased pole, prizes, and refreshments. 903 00:53:39,540 --> 00:53:41,374 I wonder if it'll be any fun. 904 00:53:41,375 --> 00:53:42,626 Sounds terrible. 905 00:53:42,627 --> 00:53:44,560 I thought so, too, but perhaps we might... 906 00:53:44,561 --> 00:53:47,314 we? Oh, you mean you and me? Oh, well, that's different. 907 00:53:47,315 --> 00:53:48,798 Well, yes, if you'd like. 908 00:53:48,799 --> 00:53:50,284 We're each supposed to bring an escort. 909 00:53:50,285 --> 00:53:54,454 Say no more. You'll be escorted to your little pink ears. 910 00:53:57,708 --> 00:54:00,043 Thank you. 911 00:54:01,979 --> 00:54:03,513 Won't you even let me put you in a cab? 912 00:54:03,514 --> 00:54:04,898 Mnh-mnh. Thanks. But don't forget. 913 00:54:04,899 --> 00:54:06,799 You're going to meet me in front of the icyair building 914 00:54:06,800 --> 00:54:07,984 in the morning at 9:00. 915 00:54:07,985 --> 00:54:10,187 The night will be all too long. 916 00:54:10,188 --> 00:54:12,105 Flowers, buddy? Look, nice and fresh. 917 00:54:12,106 --> 00:54:14,207 It's the last bunch. I tell you what i do. 918 00:54:14,208 --> 00:54:16,143 Give me 75 cents to buy for the lady. 919 00:54:16,144 --> 00:54:18,544 Well, a happy thought. 920 00:54:18,545 --> 00:54:19,979 Here. 921 00:54:19,980 --> 00:54:21,565 Thank you never too much. 922 00:54:21,566 --> 00:54:24,033 Would you wear these to the picnic tomorrow? 923 00:54:24,034 --> 00:54:26,386 Aww, thanks, but you shouldn't have done that. 924 00:54:26,387 --> 00:54:29,606 Oh, please, i'd only spend the money on something foolish... 925 00:54:29,607 --> 00:54:31,557 a yacht, a bassoon, a polar bear. 926 00:54:31,558 --> 00:54:33,910 Well, i've... i've got to say good night. 927 00:54:33,911 --> 00:54:36,046 I have some work to do at the office. 928 00:54:36,047 --> 00:54:37,297 Good night, jack. 929 00:54:37,298 --> 00:54:39,082 Good night, mary. 930 00:55:22,393 --> 00:55:24,561 What am i doing here? 931 00:55:24,562 --> 00:55:26,463 That's what i'd like to know. 932 00:55:26,464 --> 00:55:29,149 Who are you? 933 00:55:29,150 --> 00:55:31,134 Who are you? 934 00:55:34,355 --> 00:55:37,440 How dare you ask me who i am. 935 00:55:37,441 --> 00:55:39,476 Well, whoever you are, that's my bed. 936 00:55:39,477 --> 00:55:42,295 Stop that! 937 00:55:42,296 --> 00:55:45,332 What are you doing here? 938 00:55:45,333 --> 00:55:48,017 I haven't the faintest idea. 939 00:55:48,018 --> 00:55:50,186 Well, why did you come here? 940 00:55:50,187 --> 00:55:53,840 I don't remember a thing. 941 00:55:53,841 --> 00:55:56,359 Is this your garret, my girl? 942 00:55:56,360 --> 00:55:59,195 It certainly is. And if it's any interest to you, that's my bed. 943 00:55:59,196 --> 00:56:01,464 And that's my bureau, and that's my cedar chest. 944 00:56:01,465 --> 00:56:03,466 And whose bed is that? 945 00:56:03,467 --> 00:56:05,035 That... 946 00:56:05,036 --> 00:56:07,137 that's none of your business. 947 00:56:07,138 --> 00:56:09,906 Perfectly disgusting! 948 00:56:09,907 --> 00:56:15,162 Wash my hands of the whole sordid mess. 949 00:56:15,163 --> 00:56:16,996 You're not worthy of him. 950 00:56:16,997 --> 00:56:20,066 Him? Who do you mean? 951 00:56:20,067 --> 00:56:24,404 That little, cheap, 5-cent artist. 952 00:56:24,405 --> 00:56:27,974 I tried to help him, to protect him, 953 00:56:27,975 --> 00:56:31,795 but you're dragging him down and down. 954 00:56:31,796 --> 00:56:33,563 I'm not! Don't you say that! 955 00:56:33,564 --> 00:56:36,132 I don't even know him, and i've never seen him. 956 00:56:36,133 --> 00:56:39,836 And if you're an example of his friends, i hope i never see him. 957 00:56:41,388 --> 00:56:42,955 And now, would you please get out, 958 00:56:42,956 --> 00:56:44,307 or shall i call mr. Eckbaum? 959 00:56:44,308 --> 00:56:46,909 How dare you. 960 00:56:46,910 --> 00:56:50,363 I've never been so insulted in my life. 961 00:56:50,364 --> 00:56:53,283 Disgusting. 962 00:56:53,284 --> 00:56:59,156 Mrs. Elise peabody whittington smythe... 963 00:56:59,157 --> 00:57:03,993 disgusting affair in a garret. 964 00:57:22,930 --> 00:57:28,117 You dirty, filthy, detestable creature! 965 00:58:27,294 --> 00:58:32,298 Mary? Mary? Mary? 966 00:58:38,739 --> 00:58:42,608 Boys and girls! Boys and girls! 967 00:58:42,609 --> 00:58:45,694 Now, the main events of the day are going to take place now. 968 00:58:45,695 --> 00:58:47,213 We're going to have the races. 969 00:58:47,214 --> 00:58:50,333 We're going to have an obstacle race, 970 00:58:50,334 --> 00:58:53,185 a sack race, a 3-legged race, 971 00:58:53,186 --> 00:58:55,621 a fat men's race, 972 00:58:55,622 --> 00:58:58,057 and various other kinds of races, 973 00:58:58,058 --> 00:59:00,393 including the human race. 974 00:59:14,591 --> 00:59:18,394 � and the icyair refrigerator � 975 00:59:18,395 --> 00:59:22,565 � is the best icebox you'll ever have � 976 00:59:31,842 --> 00:59:34,144 Well, this is a lot more like it. 977 00:59:34,145 --> 00:59:35,445 Like what? 978 00:59:35,446 --> 00:59:36,629 Like a picnic. 979 00:59:36,630 --> 00:59:39,065 What's your idea of a picnic? 980 00:59:39,066 --> 00:59:42,218 Oh, someone you want to be with and a chance to be with them. 981 00:59:42,219 --> 00:59:44,454 A spot like this, quiet. 982 00:59:44,455 --> 00:59:46,523 It is quiet, isn't it? 983 00:59:46,524 --> 00:59:49,409 Now comes the big moment of the day. 984 00:59:49,410 --> 00:59:53,229 We're going to award the prizes for the winners of the races. 985 00:59:53,230 --> 00:59:56,149 Now, the first winner to receive a prize 986 00:59:56,150 --> 00:59:59,803 is miss tilly prendergast, who won the obstacle race. 987 01:00:06,543 --> 01:00:09,728 Tilly, it gives me great pleasure 988 01:00:09,729 --> 01:00:11,731 to award you this badge of merit 989 01:00:11,732 --> 01:00:13,733 for having won the obstacle race. 990 01:00:13,734 --> 01:00:15,435 And in the race of life, 991 01:00:15,436 --> 01:00:19,221 may you always overcome all obstacles with equal ease. 992 01:00:19,222 --> 01:00:22,575 Have you seen mary? No, i haven't. 993 01:00:24,377 --> 01:00:26,512 Well, the next is, morton mcgillicuddy. 994 01:00:31,285 --> 01:00:33,186 The winner! 995 01:00:33,187 --> 01:00:36,573 Morton won the, uh, fat men's race. 996 01:00:37,758 --> 01:00:40,326 He won it by a neck and three chins. 997 01:00:42,463 --> 01:00:45,147 There you are, morton. There's your badge. 998 01:00:45,148 --> 01:00:48,401 Have you seen mary? No, i haven't. 999 01:00:50,020 --> 01:00:52,471 Next come bobbie finklestein, 1000 01:00:52,472 --> 01:00:54,907 ophelia grogan, and tessie ellis. 1001 01:01:00,597 --> 01:01:03,099 Come, come, girls, 1002 01:01:03,100 --> 01:01:05,484 don't hide your talents under a bushel. 1003 01:01:05,485 --> 01:01:06,936 Now, to each one of you, 1004 01:01:06,937 --> 01:01:09,371 in the great and glorious name of icyair, 1005 01:01:09,372 --> 01:01:11,274 i award these badges. 1006 01:01:11,275 --> 01:01:14,527 Have any of you seen... all: No, we haven't. 1007 01:01:27,141 --> 01:01:32,361 I wonder if we can keep on seeing each other like this. 1008 01:01:32,362 --> 01:01:34,931 I don't see why not. 1009 01:01:37,000 --> 01:01:41,103 You know, you're such a sweet girl, mary. 1010 01:01:41,104 --> 01:01:45,024 I don't amount to much. 1011 01:01:45,025 --> 01:01:49,546 Well, your arteries are all right, aren't they? 1012 01:01:49,547 --> 01:01:52,548 And that arm feels pretty substantial. 1013 01:01:52,549 --> 01:01:55,468 And you're not dependent upon the public's charity, are you? 1014 01:01:55,469 --> 01:01:57,570 No, my arteries are all right, 1015 01:01:57,571 --> 01:01:59,705 my arms are all right, but... 1016 01:02:01,158 --> 01:02:04,077 ...i can't answer for my heart. 1017 01:02:10,684 --> 01:02:13,937 What's that? 1018 01:02:13,938 --> 01:02:17,090 I didn't know it was that late. I'll bet they're leaving. 1019 01:02:23,464 --> 01:02:26,950 Thank you, sir galahad. We're left behind. 1020 01:02:36,843 --> 01:02:38,310 Ugh! Ohh! 1021 01:02:40,364 --> 01:02:41,764 Are you all right? 1022 01:02:41,765 --> 01:02:43,349 Yeah. 1023 01:02:43,350 --> 01:02:44,951 I'm all right. Are you? 1024 01:02:44,952 --> 01:02:47,153 Sure... oh! 1025 01:02:47,154 --> 01:02:48,538 What's the matter? 1026 01:02:48,539 --> 01:02:50,339 I think i sprained my ankle. 1027 01:02:50,340 --> 01:02:53,109 Oh, jack, wait, here. Wait, let me help you up. 1028 01:02:53,110 --> 01:02:55,011 Let me help you. 1029 01:02:55,012 --> 01:02:58,398 Oh, that's too bad. 1030 01:03:07,074 --> 01:03:08,123 Well, they're gone. 1031 01:03:08,124 --> 01:03:10,059 Maybe that's in our favor anyway. 1032 01:03:10,060 --> 01:03:12,094 Yeah, but how are we gonna get home? 1033 01:03:12,095 --> 01:03:13,713 Taxi. Come on. 1034 01:03:13,714 --> 01:03:15,648 Ow! 1035 01:03:21,204 --> 01:03:23,305 Hey! Hey! 1036 01:03:24,792 --> 01:03:27,543 You wait here. I'll go phone for a taxi. 1037 01:03:27,544 --> 01:03:29,645 Well... 1038 01:03:32,532 --> 01:03:35,134 taxi! Hey, taxi, hey! 1039 01:03:36,837 --> 01:03:41,441 Mary! Mary, don't phone! I got a cab! 1040 01:03:41,442 --> 01:03:44,727 Yoo-hoo! Mary! 1041 01:03:44,728 --> 01:03:48,014 110 bleeker. Go down 11th avenue. 1042 01:03:48,015 --> 01:03:50,350 Come on, mary, here you are. 1043 01:03:50,351 --> 01:03:53,502 Gee, this is lucky. Yeah. 1044 01:04:08,001 --> 01:04:11,187 Careful, now, careful. 1045 01:04:13,740 --> 01:04:15,758 Here, you can keep the quarter. 1046 01:04:15,759 --> 01:04:17,059 Is this... 1047 01:04:17,060 --> 01:04:18,511 yeah, this is the place. 1048 01:04:18,512 --> 01:04:20,879 Not as bad as it looks. It's worse. 1049 01:04:20,880 --> 01:04:23,382 Well, uh, what floor do you live on? 1050 01:04:23,383 --> 01:04:25,284 You'd be surprised. 1051 01:04:30,707 --> 01:04:33,926 2nd floor... ladies millinery and dresses, babieswear, 1052 01:04:33,927 --> 01:04:37,563 glassware, curtains, portieres, and whatnot. 1053 01:04:37,564 --> 01:04:39,548 Everything in this store is strictly on credit. 1054 01:04:39,549 --> 01:04:41,183 10% down, the rest when we catch it. 1055 01:04:41,184 --> 01:04:42,952 Don't forget our big fire sale next week. 1056 01:04:42,953 --> 01:04:45,755 Going up? 3rd floor... men and boys. 1057 01:04:45,756 --> 01:04:47,356 Going up. Last call. 1058 01:04:47,357 --> 01:04:48,674 Men and boys ready-to-wear clothes. 1059 01:04:48,675 --> 01:04:50,876 We regret the elevators have been disconnected. 1060 01:04:50,877 --> 01:04:52,745 Next week, we hope to have escalators. 1061 01:04:52,746 --> 01:04:55,248 4th floor... period furniture, antiques, 1062 01:04:55,249 --> 01:04:58,534 oriental and domestic rugs, delicatessen and bake shop, 1063 01:04:58,535 --> 01:05:02,288 restaurant, dog harnesses, leashes, and puppy biscuits. 1064 01:05:04,458 --> 01:05:06,125 Come on in. 1065 01:05:06,126 --> 01:05:09,712 It's pretty terrible, but come on in anyway. 1066 01:05:16,903 --> 01:05:20,255 Well, now that you're all right, i guess i'd better go. 1067 01:05:20,256 --> 01:05:22,491 What? "all right"? Say, listen, young lady, 1068 01:05:22,492 --> 01:05:24,660 i've been putting up a pretty brave show, 1069 01:05:24,661 --> 01:05:27,296 but the fact is i'm likely to pass out at any minute. 1070 01:05:27,297 --> 01:05:29,748 Come on, stay with me a little longer, will you? 1071 01:05:29,749 --> 01:05:32,451 Well, all right, but just for a little while. 1072 01:05:32,452 --> 01:05:34,120 That ankle ought to be bound up. 1073 01:05:34,121 --> 01:05:37,056 I'll see if i can find something to bind it with. 1074 01:05:39,025 --> 01:05:41,026 Here, this will do. 1075 01:05:41,027 --> 01:05:43,262 Hey! Look out! 1076 01:05:43,263 --> 01:05:45,765 It's all right. It isn't any good. 1077 01:05:45,766 --> 01:05:46,933 Hey, don't do that! 1078 01:05:46,934 --> 01:05:49,368 She'll be madder than 17 siamese scorpions. 1079 01:05:49,369 --> 01:05:50,820 She'll break out in spots! 1080 01:05:50,821 --> 01:05:56,275 Oh, no, she w... "she"? Who? 1081 01:05:56,276 --> 01:05:57,693 Oh, i don't know her name. 1082 01:05:57,694 --> 01:06:00,379 You see, mary, there's some kind of a scrawny old maid 1083 01:06:00,380 --> 01:06:02,064 that's got half of this attic. 1084 01:06:02,065 --> 01:06:03,666 Scrawny old maid? Really? 1085 01:06:03,667 --> 01:06:06,369 Yeah, it's some fool arrangement of the landlord's. 1086 01:06:06,370 --> 01:06:08,621 I don't know her. I've never even seen her. 1087 01:06:08,622 --> 01:06:11,324 She's got the place at night while i work in the loft. 1088 01:06:11,325 --> 01:06:13,392 And you have it during the day. How interesting. 1089 01:06:13,393 --> 01:06:14,944 It's the one blot on my life. 1090 01:06:14,945 --> 01:06:17,297 Eckbaum asked me to do it just to help her out. 1091 01:06:17,298 --> 01:06:18,848 You see, she's down and out. 1092 01:06:18,849 --> 01:06:20,466 Oh, she is? 1093 01:06:20,467 --> 01:06:23,019 Yeah, and you'd think she'd act in keeping with her situation. 1094 01:06:23,020 --> 01:06:24,603 But of all the mean, unpleasant... 1095 01:06:24,604 --> 01:06:26,172 oh, you don't like her? 1096 01:06:26,173 --> 01:06:28,374 Like her? I'd like to break her skinny neck. 1097 01:06:28,375 --> 01:06:29,892 Ouch! Ohh! Sorry. 1098 01:06:29,893 --> 01:06:33,345 You know why i never met you that day at the park? 1099 01:06:33,346 --> 01:06:36,298 She took my suit... my one decent suit! 1100 01:06:36,299 --> 01:06:38,333 and hung it under the shower. 1101 01:06:38,334 --> 01:06:39,752 Aw, she didn't. 1102 01:06:39,753 --> 01:06:42,571 Oh, didn't she, the little old sour-faced, dried-up... 1103 01:06:42,572 --> 01:06:44,156 oh, she's a blight! 1104 01:06:44,157 --> 01:06:45,557 Papa! Papa! 1105 01:06:45,558 --> 01:06:47,510 What's the matter? What's the matter? 1106 01:06:47,511 --> 01:06:49,178 They're together, him and her. 1107 01:06:49,179 --> 01:06:51,146 That's impossible. That shouldn't be. 1108 01:06:51,147 --> 01:06:54,934 I'll snip that right in the bud. Get out of the way. 1109 01:06:54,935 --> 01:06:57,102 Oh, she's a pest, sitting up nights, 1110 01:06:57,103 --> 01:06:59,922 just thinking of mean, nasty little things to do. 1111 01:06:59,923 --> 01:07:01,824 She ought to live in a rathole. 1112 01:07:01,825 --> 01:07:04,593 I wish she did. I'd fill it full of ground glass. 1113 01:07:04,594 --> 01:07:07,213 Well, if you feel that way about her, then i guess i'd better go. 1114 01:07:07,214 --> 01:07:11,033 Oh, no, please. She hasn't got anything to do with us. 1115 01:07:11,034 --> 01:07:13,002 Well, i'd better... 1116 01:07:13,003 --> 01:07:15,071 well, suppose she should come in here. 1117 01:07:15,072 --> 01:07:16,655 I wish she would. 1118 01:07:16,656 --> 01:07:18,925 I'd tell her just what i've told you, right to her pasty face. 1119 01:07:18,926 --> 01:07:20,893 Oh, you would? I certainly would. 1120 01:07:20,894 --> 01:07:22,178 But there's no chance 1121 01:07:22,179 --> 01:07:24,630 because she's not allowed up here till 8:00. 1122 01:07:24,631 --> 01:07:25,681 Well, i'd better go. 1123 01:07:25,682 --> 01:07:27,984 I hope your ankle gets all right. 1124 01:07:27,985 --> 01:07:29,368 Mary, wait a minute. 1125 01:07:29,369 --> 01:07:30,819 Wait a minute. What is this here? 1126 01:07:30,820 --> 01:07:32,387 What am i seeing? A hallucination? 1127 01:07:32,388 --> 01:07:34,623 Now, listen, jack, you know it ain't in the arrangement 1128 01:07:34,624 --> 01:07:35,875 for you two to be together. 1129 01:07:35,876 --> 01:07:37,676 What are you talking about? What arrangement? 1130 01:07:37,677 --> 01:07:39,362 That's all right. Please. I'm going right away. 1131 01:07:39,363 --> 01:07:40,479 No, you stay where you are. 1132 01:07:40,480 --> 01:07:42,014 What are you trying to slip over, eckbaum? 1133 01:07:42,015 --> 01:07:43,565 At least i'm allowed to have visitors here. 1134 01:07:43,566 --> 01:07:44,917 Now, jack, we hashed that up long ago. 1135 01:07:44,918 --> 01:07:46,285 Now, you got to stick to the agreement. 1136 01:07:46,286 --> 01:07:48,270 You from 8:00 in the morning till 8:00 at night. 1137 01:07:48,271 --> 01:07:50,239 You from 8:00 at night till 8:00 in the morning. 1138 01:07:50,240 --> 01:07:52,041 But to be together alone at any time, say, 1139 01:07:52,042 --> 01:07:53,325 that ain't even respectable. 1140 01:07:53,326 --> 01:07:54,994 You got to go right away, miss carroll. 1141 01:07:54,995 --> 01:07:57,663 Say, wait a minute. You? 1142 01:07:57,664 --> 01:07:59,432 You live here in this attic? 1143 01:07:59,433 --> 01:08:01,534 Certainly, she lives in this attic. 1144 01:08:01,535 --> 01:08:04,236 Now, jack, listen, stop taking me for a boogie ride, you hear? 1145 01:08:04,237 --> 01:08:05,804 Then you're the one that put my suit... 1146 01:08:05,805 --> 01:08:07,223 my good suit... under the shower. 1147 01:08:07,224 --> 01:08:08,874 Why did you tell me the shower was working 1148 01:08:08,875 --> 01:08:10,509 and then fix it so it'd fall on my head?! 1149 01:08:10,510 --> 01:08:12,645 It fell on your head? Oh, that's funny, isn't it? 1150 01:08:12,646 --> 01:08:14,514 Yes, on my head, and i've still got the bump. 1151 01:08:14,515 --> 01:08:17,249 Furthermore, if you think sawing my bed in half was a funny idea... 1152 01:08:17,250 --> 01:08:19,285 how about the time you put glue on my toothbrush? 1153 01:08:19,286 --> 01:08:21,353 I asked you nicely to leave that toothbrush alone. 1154 01:08:21,354 --> 01:08:23,355 It's a pity you can't keep your hands off things. 1155 01:08:23,356 --> 01:08:24,439 Keep my hands off things? 1156 01:08:24,440 --> 01:08:26,125 What about my $2, the $2 for my laundry. 1157 01:08:26,126 --> 01:08:28,293 You never did find that $2, did you, mr. Eckbaum? 1158 01:08:28,294 --> 01:08:30,162 I put $2 on that table. L-I... 1159 01:08:30,163 --> 01:08:33,249 who put what $2 on whose table? 1160 01:08:33,250 --> 01:08:35,050 It's perfectly ridiculous. 1161 01:08:35,051 --> 01:08:36,235 I loathe disputes. 1162 01:08:36,236 --> 01:08:38,187 My girl, did i understand you 1163 01:08:38,188 --> 01:08:40,473 to say this young man took your $2? 1164 01:08:40,474 --> 01:08:41,924 And that's another thing. 1165 01:08:41,925 --> 01:08:44,777 When i came here last night, i found this woman on my bed. 1166 01:08:44,778 --> 01:08:46,461 What was she doing on my bed? 1167 01:08:46,462 --> 01:08:49,715 Here's $5, my girl. Now, will you go away and leave us? 1168 01:08:49,716 --> 01:08:51,751 Elise, what are you trying to do? 1169 01:08:51,752 --> 01:08:54,803 No, jackie, let me give this girl her money. 1170 01:08:54,804 --> 01:08:57,640 It's probably all she cares about anyhow. 1171 01:08:57,641 --> 01:08:59,608 She's not worthy of you, jackie. 1172 01:08:59,609 --> 01:09:01,877 I'm going to take you away from it all. 1173 01:09:01,878 --> 01:09:03,712 I have an idea. 1174 01:09:03,713 --> 01:09:05,097 I'm going to charter a yacht, 1175 01:09:05,098 --> 01:09:08,250 and we'll sail away together on the wings of the wind. 1176 01:09:08,251 --> 01:09:09,819 We'll do nothing of the sort. 1177 01:09:09,820 --> 01:09:13,305 What? You don't want to sail away on the wings of the wind? 1178 01:09:13,306 --> 01:09:15,908 You persist in continuing with this affair 1179 01:09:15,909 --> 01:09:17,844 with this little snippet? 1180 01:09:17,845 --> 01:09:21,430 Don't you call me a snippet, you ice wagon! 1181 01:09:21,431 --> 01:09:23,265 How dare you! 1182 01:09:40,149 --> 01:09:41,400 I forgive you, jackie. 1183 01:09:41,401 --> 01:09:43,602 Now, listen, madam, contain yourself. 1184 01:09:43,603 --> 01:09:46,922 How dare you! Take your hands off me! 1185 01:09:49,459 --> 01:09:51,660 Don't you dare touch my comb, you wicked old whale! 1186 01:09:51,661 --> 01:09:53,228 Look out, mary. 1187 01:09:53,229 --> 01:09:55,330 Hear, hear, what are you doing to this little girl? 1188 01:09:55,331 --> 01:09:58,584 I'm not going to stay in this place another minute! 1189 01:10:02,472 --> 01:10:04,573 Here, little lady, what's it all about? 1190 01:10:04,574 --> 01:10:07,593 That filthy, horrible, detestable man 1191 01:10:07,594 --> 01:10:09,695 and his filthy, horrible, detestable... 1192 01:10:09,696 --> 01:10:10,946 oh, yeah?! 1193 01:10:10,947 --> 01:10:14,299 Well, you hop in the hack. I'll attend to that. 1194 01:10:17,487 --> 01:10:19,254 Look here, are you two married? 1195 01:10:19,255 --> 01:10:20,372 No, just living together. 1196 01:10:20,373 --> 01:10:21,957 And if you think what i think you think, 1197 01:10:21,958 --> 01:10:23,459 i'll punch you right in the nose. 1198 01:10:23,460 --> 01:10:24,610 Well, as the girl's employer, 1199 01:10:24,611 --> 01:10:26,162 i demand an explanation of all this. 1200 01:10:26,163 --> 01:10:28,564 Oh, in your icebox, hubbell! 1201 01:10:34,804 --> 01:10:36,538 So, here you are! 1202 01:10:36,539 --> 01:10:38,641 I'm a guy that don't argue. 1203 01:10:38,642 --> 01:10:40,659 Ugh! 1204 01:10:49,486 --> 01:10:52,838 Mary? Mary? 1205 01:10:55,475 --> 01:11:00,079 Aw, mary, darling, i'm awfully sorry about the $2. 1206 01:11:00,080 --> 01:11:01,547 I did take it, 1207 01:11:01,548 --> 01:11:04,083 but i'll bet you can't guess what i did with it. 1208 01:11:04,084 --> 01:11:05,884 W-w-w-what? 1209 01:11:05,885 --> 01:11:09,638 I took you to dinner, then i bought you roses. 1210 01:11:09,639 --> 01:11:14,343 And, oh, i'm awfully sorry i sawed your bed in half. 1211 01:11:15,979 --> 01:11:17,229 Aw, mary. 1212 01:11:17,230 --> 01:11:18,447 Shame on you! 1213 01:11:18,448 --> 01:11:20,115 Well, how did i know he wasn't the guy? 1214 01:11:20,116 --> 01:11:22,051 Nobody told me. But it's all right. 1215 01:11:22,052 --> 01:11:23,302 I'll get him. 1216 01:11:23,303 --> 01:11:25,337 Never mind, mr. Hubbell, i'll fix it. 1217 01:11:25,338 --> 01:11:27,022 Go and put your eye under the sink. 1218 01:11:27,023 --> 01:11:28,657 Put the sink under your eye. 1219 01:11:31,294 --> 01:11:33,195 Mary: I never want to see you again. 1220 01:11:33,196 --> 01:11:34,413 Don't you dare touch me. 1221 01:11:34,414 --> 01:11:36,448 Aw, mary, will you please be reasonable? 1222 01:11:36,449 --> 01:11:39,051 Aw, look, i couldn't help it. So, you're the mug! 1223 01:11:39,052 --> 01:11:42,037 When that lady says something, she means it! 1224 01:11:42,038 --> 01:11:44,373 Don't you dare touch him, you big bully. 1225 01:11:44,374 --> 01:11:46,776 Can't you see he's, that is... i love... 1226 01:11:46,777 --> 01:11:49,194 he's got a sore foot. 1227 01:12:04,845 --> 01:12:06,161 Hey, don't answer me now, 1228 01:12:06,162 --> 01:12:08,948 but do you want that i should drive you around the park 1229 01:12:08,949 --> 01:12:11,283 a time or two? 1230 01:12:18,975 --> 01:12:21,009 Papa, are they gonna get married? 1231 01:12:21,010 --> 01:12:25,014 Sure. I arranged it. Such an arranger.91489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.