Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,680 --> 00:00:35,680
РОМАН В МАНСАРДЕ
2
00:01:31,680 --> 00:01:34,660
Прокатите нас!
3
00:01:54,350 --> 00:01:56,520
Джулиус! Джулиус!
4
00:01:56,520 --> 00:01:57,700
- Джулиус!
- Да, мама.
5
00:01:57,700 --> 00:02:00,050
Следи за ним, хорошо?
6
00:02:00,060 --> 00:02:02,390
Ладно, мама. Хорошо.
7
00:02:02,390 --> 00:02:03,610
Макс, напоминаю тебе,
8
00:02:03,610 --> 00:02:06,140
что через шесть дней надо оплатить
налог на недвижимость.
9
00:02:06,140 --> 00:02:07,750
И счет за воду,
10
00:02:07,750 --> 00:02:10,930
счет за канализацию,
11
00:02:10,930 --> 00:02:14,420
страховку...
12
00:02:14,420 --> 00:02:16,350
У тебя много арендаторов.
13
00:02:16,350 --> 00:02:18,460
Но почему они не платят, а?
14
00:02:18,460 --> 00:02:20,760
Наверное, у меня мягкое сердце, мама.
15
00:02:20,760 --> 00:02:22,510
Должно быть, у тебя мягкая голова.
16
00:02:22,510 --> 00:02:26,000
Мягкое сердце... это прекрасно
для хорошего мужа.
17
00:02:26,000 --> 00:02:27,200
Но с мягкой головой ты будешь
18
00:02:27,200 --> 00:02:30,230
растяпой а не бизнесменом.
19
00:02:30,240 --> 00:02:33,640
Ну, что ты на это скажешь, а?
20
00:02:33,640 --> 00:02:35,120
Суп с лапшой.
21
00:02:35,120 --> 00:02:37,160
Есть ли хоть один безумец,
22
00:02:37,160 --> 00:02:39,130
который ест суп с лапшой
на завтрак.
23
00:02:39,130 --> 00:02:41,760
Всегда ест суп с лапшой на завтрак.
24
00:02:41,760 --> 00:02:44,580
Конечно. Суп с лапшой.
Почему бы и нет?
25
00:02:44,580 --> 00:02:47,450
Суп с лапшой, как это...
26
00:02:47,450 --> 00:02:50,810
это положительное вдохновение.
27
00:02:50,810 --> 00:02:53,920
Я мог бы сразиться, подобно Даниилу,
даже со львами в клетке.
28
00:02:53,930 --> 00:02:55,760
Сборщики налогов,
вот с кем ты столкнешься,
29
00:02:55,760 --> 00:02:59,110
штраф в размере 6%
от просроченных платежей.
30
00:03:02,670 --> 00:03:05,000
Папа! Папа!
31
00:03:05,000 --> 00:03:06,500
Эй, в чем дело?
32
00:03:06,500 --> 00:03:07,960
- Вот, он идет.
- Кто?
33
00:03:07,960 --> 00:03:09,310
Ох!
34
00:03:09,310 --> 00:03:11,380
Мамуля, подожди и увидишь,
что я сделаю. Смотри.
35
00:03:11,380 --> 00:03:13,280
Что?
36
00:03:16,300 --> 00:03:18,930
Доброе утро, мистер Бэкон.
Прекрасное утро.
37
00:03:18,930 --> 00:03:21,390
Да, прекрасное утро.
Но не для меня.
38
00:03:21,390 --> 00:03:22,600
Разве я вас спрашиваю?
39
00:03:22,600 --> 00:03:23,850
Не так, как вчера.
40
00:03:23,860 --> 00:03:25,470
Послушайте, Джек,
Вы живете у меня
41
00:03:25,470 --> 00:03:26,660
уже три месяца,
42
00:03:26,660 --> 00:03:28,360
и я не получил с вас
ни цента за аренду.
43
00:03:28,360 --> 00:03:30,860
Это нечестно, вы понимаете?
Я несу убытки, большие убытки.
44
00:03:30,860 --> 00:03:33,750
Смотрите, она сейчас там.
45
00:03:33,750 --> 00:03:36,670
Она там уже полчаса.
46
00:03:36,670 --> 00:03:37,950
Я могу помочь?
47
00:03:37,950 --> 00:03:39,070
Почему бы вам с ней не...
48
00:03:39,070 --> 00:03:41,040
Нет, нет, я лучше переберусь
на скамейку в парке.
49
00:03:41,040 --> 00:03:43,440
Черт побери, я же сказал Вам
не пускать ее ко мне!
50
00:03:43,440 --> 00:03:45,130
Нет, Джеки,
подождите минутку, Джеки!
51
00:03:45,130 --> 00:03:46,790
Послушайте, вы ей нравитесь.
52
00:03:46,800 --> 00:03:48,700
Джек, она верит в вас
53
00:03:48,700 --> 00:03:50,350
Вы могли бы назвать это кредитом,
не так ли?
54
00:03:50,350 --> 00:03:52,620
Слушайте, Экбаум, вы могли бы
назвать это намного хуже, чем это,
55
00:03:52,620 --> 00:03:54,090
и вы все равно были бы правы.
56
00:03:54,090 --> 00:03:56,190
Послушайте, я знаю,
что на уме у этой старой дамы.
57
00:03:56,190 --> 00:03:58,590
- И я этого не потерплю.
- Но, Джек, она хочет помочь вам.
58
00:03:58,590 --> 00:03:59,740
Это мое дело.
59
00:03:59,740 --> 00:04:01,840
Ну что ж, это и мое дело.
60
00:04:01,840 --> 00:04:04,210
В конце концов, я - домовладелец,
а не капитан армии спасения.
61
00:04:04,210 --> 00:04:06,350
Вы не слушаете ее.
Вы не хотите слушать меня.
62
00:04:06,350 --> 00:04:07,630
О!
63
00:04:07,630 --> 00:04:09,570
Одну минутку.
Подождите, Джек, послушайте.
64
00:04:09,570 --> 00:04:12,000
Минуточку.
У меня есть идея.
65
00:04:12,000 --> 00:04:13,970
Послушайте, Джек.
66
00:04:13,970 --> 00:04:16,010
Чердак, где вы живете, достаточно
большой, настолько большой,
67
00:04:16,010 --> 00:04:18,680
что вы легко могли бы
разделить его с другим жильцом.
68
00:04:18,680 --> 00:04:20,010
- С другим жильцом?!
- Почему бы и нет?
69
00:04:20,010 --> 00:04:22,850
Вы не можете следить за чердаком
всю ночь, не так ли?
70
00:04:22,850 --> 00:04:24,410
- Да.
- Ну, на чердаке пусто.
71
00:04:24,420 --> 00:04:26,200
Вы не знаете, что там происходит.
72
00:04:26,200 --> 00:04:27,420
- Другой жилец, да?
- Конечно.
73
00:04:27,420 --> 00:04:28,920
Так вот что вы готовили
74
00:04:28,920 --> 00:04:31,520
в том подвальном логове
вашего... приятеля, соседа.
75
00:04:31,520 --> 00:04:33,060
Послушайте, вы...
76
00:04:33,060 --> 00:04:34,640
Джеки!
77
00:04:34,640 --> 00:04:36,340
О-о!
78
00:04:36,340 --> 00:04:40,060
Не горячитесь.
Я все устрою.
79
00:04:48,440 --> 00:04:49,690
Джулиус!
80
00:04:49,690 --> 00:04:50,970
Что ты хочешь?
81
00:04:50,980 --> 00:04:52,740
Возьми сейчас же миску супа с лапшой.
82
00:04:52,740 --> 00:04:54,560
Он на огне, папа.
83
00:04:54,560 --> 00:04:57,250
Принеси ее и не суй в нее большой палец.
84
00:05:12,970 --> 00:05:14,930
Ох, Джулиус!
85
00:05:14,930 --> 00:05:16,600
Я должен был заказать
две миски супа.
86
00:05:16,600 --> 00:05:18,770
Одну для ковра.
87
00:05:25,280 --> 00:05:26,990
О, доброе утро, мистер Экбаум!
88
00:05:27,000 --> 00:05:29,450
Доброе утро, мисс Кэрролл.
Посмотрите в миску.
89
00:05:29,450 --> 00:05:31,200
Суп с лапшой от Рози.
90
00:05:31,200 --> 00:05:33,780
Он сделает ваши щеки розовыми.
91
00:05:33,790 --> 00:05:36,520
О, вы не должны были
делать это, мистер Экбаум.
92
00:05:36,520 --> 00:05:38,190
Почему нет?
93
00:05:38,190 --> 00:05:40,070
Это ужасно мило с вашей стороны,
94
00:05:40,080 --> 00:05:42,080
и я ценю это,
но...
95
00:05:42,080 --> 00:05:44,530
Все в порядке. Продолжайте.
Ешьте, ешьте на здоровье.
96
00:05:44,530 --> 00:05:47,360
Вы заставляете меня чувствовать себя
такой виноватой из-за арендной платы.
97
00:05:47,370 --> 00:05:49,470
Я знаю, вы были
ужасно терпеливы,
98
00:05:49,470 --> 00:05:52,550
и я думаю, вы просто должны
продолжать быть терпеливым.
99
00:05:52,550 --> 00:05:55,260
Конечно, мистер Экбаум,
это не может продолжаться вечно.
100
00:05:55,260 --> 00:05:57,220
Ага, вот именно,
мисс Кэрролл.
101
00:05:57,230 --> 00:05:58,590
Это не может продолжаться вечно.
102
00:05:58,590 --> 00:06:00,240
Я не собирался
поднимать эту тему,
103
00:06:00,250 --> 00:06:01,430
но так как вы упомянули ее,
104
00:06:01,430 --> 00:06:03,060
я, возможно, сдам вашу квартиру в аренду
105
00:06:03,060 --> 00:06:04,380
кому-нибудь другому
106
00:06:04,380 --> 00:06:06,220
Но в...вы можете дать мне
немного времени.
107
00:06:06,220 --> 00:06:09,290
Вы задолжали за три месяца.
Это очень большие деньги.
108
00:06:09,290 --> 00:06:10,690
Слишком большие для вас.
109
00:06:10,690 --> 00:06:12,890
Теперь смотрите, вы взяли
страховые деньги вашего папы,
110
00:06:12,890 --> 00:06:14,510
вы приехали в Нью-Йорк,
чтобы найти работу,
111
00:06:14,510 --> 00:06:15,890
сколько теперь у вас осталось?
112
00:06:15,890 --> 00:06:17,900
Доллар, возможно полтора.
113
00:06:17,900 --> 00:06:20,480
Вы знаете, Нью-Йорк -
жестокий город, мисс Кэрролл.
114
00:06:20,480 --> 00:06:22,450
Деньги уходят прежде,
чем появляется работа.
115
00:06:22,450 --> 00:06:24,540
Послушайте, мисс Кэрролл,
я не суровый человек.
116
00:06:24,540 --> 00:06:26,990
Как я могу быть суровым человеком,
117
00:06:26,990 --> 00:06:28,340
с женой, которая делает такой
суп с лапшой?
118
00:06:28,340 --> 00:06:30,610
Послушайте, у меня есть идея.
Подождите.
119
00:06:30,610 --> 00:06:34,750
Садитесь, мисс Кэрролл,
и ешьте свой суп.
120
00:06:34,750 --> 00:06:36,950
Вот.
121
00:06:36,950 --> 00:06:39,250
Послушайте, на верхнем этаже,
есть чердак...
122
00:06:39,250 --> 00:06:42,500
Я мог бы сдать его вам
всего за 15 долларов в месяц.
123
00:06:42,500 --> 00:06:44,910
И мог бы даже подождать
с платежами.
124
00:06:44,910 --> 00:06:46,410
И вы знаете, почему?
125
00:06:46,410 --> 00:06:49,010
Поскольку там уже есть другой жилец.
126
00:06:49,010 --> 00:06:51,830
Все в порядке. Все в порядке.
Мы можем договориться.
127
00:06:51,830 --> 00:06:53,510
Вы двое не будете
видеть друг друга.
128
00:06:53,510 --> 00:06:55,720
Вы даже не будете говорить
друг с другом.
129
00:06:55,720 --> 00:06:57,990
Это я вам обещаю.
Ну, что скажете, а?
130
00:06:57,990 --> 00:06:59,690
Звучит довольно ужасно.
131
00:06:59,690 --> 00:07:01,200
Ужасно?
132
00:07:01,210 --> 00:07:03,340
Я хочу сделать вам доброе дело,
а вы говорите мне, что это ужасно.
133
00:07:03,340 --> 00:07:05,140
Но вы не дали мне шанс рассказать вам.
134
00:07:05,140 --> 00:07:06,730
Похоже, что у меня наконец появилась работа.
135
00:07:06,730 --> 00:07:09,180
Да? Это прекрасно.
136
00:07:09,180 --> 00:07:11,680
Видите?
137
00:07:11,680 --> 00:07:14,540
"Айсиэйр, продажа холодильников"
138
00:07:14,540 --> 00:07:16,190
А, это несерьезно.
139
00:07:16,190 --> 00:07:17,990
У вас столько таких карточек,
140
00:07:17,990 --> 00:07:19,920
что уже можно ими заполнить альбом
141
00:07:19,930 --> 00:07:21,810
Возможно, я буду рад за вас,
если вы получите работу.
142
00:07:21,810 --> 00:07:23,980
Но что до меня,
я сдам в аренду вашу квартиру.
143
00:07:23,980 --> 00:07:25,380
О, мистер Экбаум, вы не...
144
00:07:25,380 --> 00:07:27,650
После всех ваших рассуждений,
я действительно думаю, что...
145
00:07:27,650 --> 00:07:29,430
Хорошо, мисс Кэрролл,
что еще я могу сделать?
146
00:07:29,430 --> 00:07:31,100
Вы знаете, я плачу налоги,
большие налоги.
147
00:07:31,100 --> 00:07:33,070
Вы знаете, это не фонд Экбаума
148
00:07:33,070 --> 00:07:34,820
для возмущенных женщин.
149
00:07:34,820 --> 00:07:36,660
Ради вашего же блага,
таким беднякам как вы,
150
00:07:36,660 --> 00:07:37,970
лучше иметь хорошую еду,
151
00:07:37,980 --> 00:07:39,510
которой у вас не было в последнее время,
152
00:07:39,510 --> 00:07:41,030
чем иметь дорогую квартиру.
153
00:07:41,030 --> 00:07:42,350
А за $ 15 в месяц,
154
00:07:42,350 --> 00:07:45,130
вы будете комфортно жить там,
155
00:07:45,130 --> 00:07:47,700
и гарантирую, вам будет очень уютно.
156
00:07:47,700 --> 00:07:49,740
Итак, подумайте, мисс Кэрролл,
157
00:07:49,740 --> 00:07:51,740
а я пока этим займусь
158
00:07:53,120 --> 00:07:55,330
- Папа! Папа!
- Что?
159
00:07:55,330 --> 00:07:57,090
- Они снова там.
- Кто? Где?
160
00:07:57,100 --> 00:07:58,310
На чердаке.
161
00:07:58,310 --> 00:08:00,580
Ты не должен шпионить.
Убирайся отсюда.
162
00:08:02,280 --> 00:08:04,850
Это красиво.
163
00:08:04,850 --> 00:08:07,670
Вы знаете, Джек,
я хочу помочь вам
164
00:08:07,670 --> 00:08:10,440
потому что я считаю,
у вас есть талант,
165
00:08:10,440 --> 00:08:12,110
настоящий талант, мой мальчик.
166
00:08:12,110 --> 00:08:14,680
Тогда я хочу, чтобы вы оставили меня в покое,
пожалуйста!
167
00:08:14,680 --> 00:08:17,210
Я не хочу вашей помощи.
Я хочу немного поспать.
168
00:08:17,220 --> 00:08:19,020
Вы не хотите никакой помощи вообще?
169
00:08:19,020 --> 00:08:20,370
Нет!
170
00:08:20,370 --> 00:08:23,150
Я хочу, чтобы ваш парик понял это прямо сейчас.
171
00:08:23,150 --> 00:08:25,890
Это не парик.
172
00:08:25,890 --> 00:08:29,040
Почему вы так много значите для меня, Джек?
173
00:08:29,040 --> 00:08:32,950
Почему вы не позволите мне
сделать вашу жизнь лучше?
174
00:08:32,950 --> 00:08:36,130
Вы знаете, Джеки,
мне нравится эта картина.
175
00:08:36,130 --> 00:08:38,940
Я куплю ее.
176
00:08:38,940 --> 00:08:42,870
Вы художник.
Вы хотите продавать картины.
177
00:08:42,870 --> 00:08:44,330
Это естественно.
178
00:08:44,330 --> 00:08:46,780
Эта картина не продается.
179
00:08:46,780 --> 00:08:47,960
Она не стоит и пяти долларов.
180
00:08:47,960 --> 00:08:49,750
Слушайте, я продаю картину,
181
00:08:49,750 --> 00:08:52,300
когда в ней есть что-то,
за что ее можно продать.
182
00:08:52,300 --> 00:08:56,320
Я не хочу вашей благотворительности.
Я хочу, чтобы вы убрались отсюда.
183
00:08:56,320 --> 00:08:59,570
Я дам вам за нее 100 долларов
184
00:08:59,570 --> 00:09:01,310
Нет!
185
00:09:01,310 --> 00:09:04,260
Ладно.
Я дам вам 200.
186
00:09:04,260 --> 00:09:08,470
О, Элис, перестаньте
строить из себя дурочку.
187
00:09:08,470 --> 00:09:11,370
Может быть, я
глупая старуха,
188
00:09:11,370 --> 00:09:16,660
но я дам вам за это 300 долларов!
189
00:09:16,660 --> 00:09:18,460
- Нет!
- Джек!
190
00:09:18,460 --> 00:09:20,490
Джеки!
191
00:09:20,500 --> 00:09:22,250
Триста долларов!
192
00:09:22,250 --> 00:09:24,670
Я говорю вам как отец сыну.
193
00:09:24,670 --> 00:09:26,480
Не упрямьтесь.
194
00:09:26,480 --> 00:09:29,170
Леди, подождите минутку.
Художники невыносимы.
195
00:09:29,170 --> 00:09:31,770
Если бы вы знали, сколько
он мне задолжал за аренду!
196
00:09:31,770 --> 00:09:35,510
Ну, мой мальчик, вы упустили ваш шанс
197
00:09:35,510 --> 00:09:38,610
оставайтесь с тем, что есть
198
00:09:38,610 --> 00:09:42,980
Ненавижу домовладельцев.
199
00:09:45,870 --> 00:09:48,490
Вот идет 300 баксов.
Большинство из них мои.
200
00:09:48,490 --> 00:09:51,560
Ну, вы не ждали,
что я приму их, не так ли?
201
00:09:51,560 --> 00:09:54,280
Не возьмете? Почему нет?
У такой женщины, как эта?
202
00:09:54,280 --> 00:09:56,510
У нее столько денег!
Она сама не знает сколько!
203
00:09:56,510 --> 00:09:57,700
И как и куда потратить!
204
00:09:57,700 --> 00:09:59,530
Сделать подтяжку лица,
или завести пуделя.
205
00:09:59,530 --> 00:10:00,820
Это могли бы быть и вы.
206
00:10:00,820 --> 00:10:02,790
Тогда вы могли бы быть
художником получше
207
00:10:02,790 --> 00:10:04,000
Разве вы не видите?
208
00:10:04,010 --> 00:10:06,240
Да, она сделает из меня
прекрасного художника.
209
00:10:06,240 --> 00:10:07,720
Я лучше останусь
ночным сторожем.
210
00:10:07,730 --> 00:10:09,360
Хорошо, тогда это решает дело.
211
00:10:09,360 --> 00:10:12,550
Вы останетесь ночным сторожем,
и другой жилец придет сюда.
212
00:10:12,550 --> 00:10:13,860
- Сегодня вечером, на этот чердак.
- Эй, погодите!
213
00:10:13,870 --> 00:10:15,420
Нет, нет, нет,
я бы не стал спорить.
214
00:10:15,420 --> 00:10:17,150
Всю ночь вы находитесь на складе,
не так ли?
215
00:10:17,150 --> 00:10:18,440
Да.
216
00:10:18,440 --> 00:10:20,870
Ну, с 8:00 вечера до 8:00 утра,
217
00:10:20,870 --> 00:10:22,740
это место принадлежит
другому жильцу.
218
00:10:22,740 --> 00:10:25,010
Не говорите ничего.
Вы даже не будут знать, кто это.
219
00:10:25,010 --> 00:10:26,440
Я буду знать.
220
00:10:26,450 --> 00:10:28,810
Когда другой жилец работает,
то это место ваше.
221
00:10:28,810 --> 00:10:30,810
Когда он здесь,
то вы отсутствуете.
222
00:10:30,820 --> 00:10:33,780
Ну, я не потерплю этого!
У меня не будет никого здесь!
223
00:10:33,790 --> 00:10:36,540
О, теперь послушайте, Экбаум,
Я дам вам денег за аренду.
224
00:10:36,540 --> 00:10:39,210
Ну, часть их, в любом случае.
Ну, как вам это, а?
225
00:10:39,210 --> 00:10:41,990
Это будет сюрпризом,
но это не изменит ситуацию.
226
00:10:41,990 --> 00:10:44,030
Послушайте, Джек,
я хочу помочь вам.
227
00:10:44,030 --> 00:10:46,300
Я хочу помочь себе.
Так что лучше вам согласиться.
228
00:10:46,300 --> 00:10:47,610
В противном случае, вон!
229
00:10:47,620 --> 00:10:49,750
Ну, это - злая шутка, и за два цента,
230
00:10:49,750 --> 00:10:51,450
я расквашу ваш нос!
231
00:10:51,450 --> 00:10:53,100
Да?
232
00:10:53,100 --> 00:10:55,610
Я не ждал, что вы
поцелуете меня.
233
00:11:03,000 --> 00:11:05,470
Занимайте стол слева
посередине, пожалуйста.
234
00:11:05,470 --> 00:11:08,150
А вы займите стол слева
в дальнем конце.
235
00:11:08,150 --> 00:11:10,990
Вы займите средний стол
справа, пожалуйста,
236
00:11:10,990 --> 00:11:14,010
и вы займите стол
справа в дальнем конце.
237
00:11:14,010 --> 00:11:16,680
- Мисс Мэри Кэрролл?
- Да?
238
00:11:16,680 --> 00:11:18,080
- Агентство "Эзоп"?
- Да.
239
00:11:18,080 --> 00:11:19,530
Вы знаете условия...
240
00:11:19,530 --> 00:11:21,080
10 долларов в неделю
и 5% комиссионных
241
00:11:21,080 --> 00:11:23,150
со всех холодильников,
проданных вашими стараниями.
242
00:11:23,150 --> 00:11:26,170
- Очень щедрое предложение.
- О, да.
243
00:11:26,170 --> 00:11:27,620
Там находится раздевалка,
244
00:11:27,620 --> 00:11:28,860
и сразу возвращайтесь.
245
00:11:28,860 --> 00:11:30,570
О, спасибо.
246
00:11:33,830 --> 00:11:35,080
Вы должны будете подождать.
247
00:11:35,080 --> 00:11:37,500
Девушки! Девушки!
248
00:11:37,500 --> 00:11:39,670
Вы сейчас получите
исчерпывающие инструкции
249
00:11:39,670 --> 00:11:41,350
от мистера Х. Харрингтона Хаббла,
250
00:11:41,350 --> 00:11:44,770
помощника менеджера по продажам
корпорации "Айсиэйр".
251
00:11:44,770 --> 00:11:48,780
Мисс Кэрролл, садитесь
за этот стол, пожалуйста.
252
00:12:10,730 --> 00:12:13,380
Ну, ну, девушки,
253
00:12:13,380 --> 00:12:14,700
смейтесь, смейтесь...
254
00:12:14,700 --> 00:12:16,800
но помните, вы теперь агенты
по телефонным продажам.
255
00:12:16,800 --> 00:12:18,640
Говорите с улыбкой.
256
00:12:20,190 --> 00:12:23,080
Теперь, каждая из вас
имеет на своем столе
257
00:12:23,080 --> 00:12:24,560
два листа бумаги.
258
00:12:24,560 --> 00:12:26,860
Это один,... это...
259
00:12:26,870 --> 00:12:28,900
нет. Э-э...
260
00:12:31,040 --> 00:12:32,740
Вот этот.
261
00:12:32,740 --> 00:12:36,520
Вы думаете, что я
и сам не знаю, который из них!
262
00:12:36,520 --> 00:12:39,240
Вот этот,
список...
263
00:12:39,240 --> 00:12:41,780
этот... этот, список по...
264
00:12:41,780 --> 00:12:43,810
вот один, э-э, как
разговаривать с клиентом.
265
00:12:45,130 --> 00:12:46,930
А это список потенциальных
покупателей.
266
00:12:46,940 --> 00:12:49,800
Итак, вы берете имя
из списка покупателей.
267
00:12:49,800 --> 00:12:52,170
Звоните мистеру такому-то
по такому-то номеру,
268
00:12:52,170 --> 00:12:54,830
а затем вы рассказываете ему о товарах,
269
00:12:54,830 --> 00:12:58,480
Как можно больше, пока он,
э-э... не повесит трубку.
270
00:12:58,480 --> 00:13:02,080
Ну, ясно?
Есть ли вопросы?
271
00:13:02,080 --> 00:13:03,430
Тогда начнем.
272
00:13:03,430 --> 00:13:06,270
Вы с темными глазами,
начните первой, пожалуйста.
273
00:13:06,270 --> 00:13:09,490
Вы изучили возможности
вашего холодильника,
274
00:13:09,490 --> 00:13:11,460
миссис?
275
00:13:11,460 --> 00:13:14,340
40 кристально чистых кубиков
из чистейшего льда
276
00:13:14,350 --> 00:13:16,180
для повышения наваждения из...
277
00:13:16,180 --> 00:13:18,650
ах, ах, ах, ах. "наваждения", "наваждения"?
278
00:13:18,650 --> 00:13:22,100
Наслаждения! Понимаете? I>
279
00:13:22,100 --> 00:13:24,470
Ну, теперь давайте
посмотрим, что у вас.
280
00:13:24,470 --> 00:13:25,720
Не могли бы вы попробовать?
281
00:13:25,720 --> 00:13:27,760
35 кубических футов
для хранения
282
00:13:27,760 --> 00:13:30,740
ваших овощей,
вашего масла, ваших яиц,
283
00:13:30,740 --> 00:13:32,200
и других скоропротящихся
284
00:13:32,200 --> 00:13:36,370
Ох. "скоропротящихся "
Скоропортящихся I>
285
00:13:36,370 --> 00:13:38,600
А теперь вы, с маленькими рыжие кудрями,
286
00:13:38,600 --> 00:13:39,790
попробуйте, пожалуйста?
287
00:13:39,790 --> 00:13:41,720
Все это ваше с "Айсиэйр",
мистер Росс,
288
00:13:41,720 --> 00:13:43,690
электрический холодильник
чье имя является синонимом
289
00:13:43,690 --> 00:13:45,040
электрического охлаждения.
290
00:13:45,040 --> 00:13:47,690
Это правильно, отлично!
Вы слышали это, девушки?
291
00:13:47,700 --> 00:13:49,350
"Синоним" с первого раза.
292
00:13:49,350 --> 00:13:52,130
Вот способ, чтобы прочитать это,
как если бы вы были леди.
293
00:13:52,130 --> 00:13:56,300
Итак, запомните, "синоним",
"скоропортящийся" и "наслаждение".
294
00:13:56,300 --> 00:13:57,820
Теперь, поехали.
295
00:14:16,660 --> 00:14:18,460
35 кубических футов
для хранения вашего масла,
296
00:14:18,460 --> 00:14:20,490
ваших яиц, ваших овощей,
и других скоропортящихся продуктов.
297
00:14:20,500 --> 00:14:22,460
Все это ваше с "Айсиэйр",
мистер Розенберг,
298
00:14:22,460 --> 00:14:23,750
электрическая морозильная
камера которого н...
299
00:14:25,720 --> 00:14:27,850
Не пугайтесь.
Он вас не укусит.
300
00:14:27,850 --> 00:14:31,610
Он находится в 2 милях отсюда.
Вот, попробуйте этот номер.
301
00:14:53,630 --> 00:14:56,650
Здравствуйте, мисс Кэрролл.
Вы переезжаете.
302
00:14:56,650 --> 00:14:58,000
Ну, мистер Экбаум, я теперь работаю.
303
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
Я получила работу.
Я работаю в компании "Айсиэйр".
304
00:14:59,800 --> 00:15:01,400
И как только я смогу
продать холодильник...
305
00:15:01,400 --> 00:15:03,800
Нет, нет, нет, во-первых,
ваша квартира сдана в аренду.
306
00:15:03,800 --> 00:15:04,990
Во-вторых,
307
00:15:04,990 --> 00:15:06,240
вы не можете поддерживать
на должном уровне такую квартиру,
308
00:15:06,240 --> 00:15:07,760
поэтому я перенес
ваши вещи на чердак.
309
00:15:07,760 --> 00:15:10,280
Пойдемте. Я покажу вам.
Пойдемте. Сюда.
310
00:15:10,280 --> 00:15:11,490
О, но мистер Экбаум...
311
00:15:11,500 --> 00:15:13,960
Вот сюда, мисс Кэрролл,
вот сюда.
312
00:15:13,970 --> 00:15:15,150
Ну вот, мы на месте.
313
00:15:15,150 --> 00:15:17,220
Поначалу вам здесь
покажется немного странно.
314
00:15:17,220 --> 00:15:19,550
Но после того как вы привыкнете,
вы не уйдете отсюда.
315
00:15:19,550 --> 00:15:21,590
Я вам гарантирую.
316
00:15:21,590 --> 00:15:23,590
Вот, смотрите,
это ваша кровать.
317
00:15:23,590 --> 00:15:26,540
Посмотрите, я покажу вам,
какой прекрасной она будет
318
00:15:26,540 --> 00:15:27,760
с этими подушками.
319
00:15:27,760 --> 00:15:30,650
Видите, как это красиво?
Так же, как дома.
320
00:15:33,320 --> 00:15:35,490
Довольно большая, не так ли?
321
00:15:35,490 --> 00:15:37,290
Конечно, это красиво,
великолепно.
322
00:15:45,310 --> 00:15:49,350
А как насчет другого
жильца, мистер Экбаум?
323
00:15:49,350 --> 00:15:51,350
Какого... какого другого?
324
00:15:51,350 --> 00:15:54,250
Э, не волнуйтесь об этом.
325
00:15:54,260 --> 00:15:56,910
Ночью чердак ваш.
326
00:15:56,910 --> 00:15:59,210
Днем, так или иначе, вас здесь нет,
327
00:15:59,210 --> 00:16:00,390
поэтому, не все ли вам равно?
328
00:16:00,400 --> 00:16:02,360
Если вас это беспокоит,
329
00:16:02,360 --> 00:16:05,420
другой жилец будет невидимкой.
330
00:16:05,420 --> 00:16:06,900
Ну, что скажете, а?
331
00:16:06,900 --> 00:16:10,450
Здесь, кажется, "не очень",
что я могу еще сказать?
332
00:16:10,460 --> 00:16:13,770
Посмотрите, я хочу вам показать,
как здесь все прекрасно.
333
00:16:13,780 --> 00:16:15,610
Вот там ваше бюро.
334
00:16:15,610 --> 00:16:17,480
Там ваш комод из кедра.
335
00:16:17,480 --> 00:16:21,400
А вот кресло-качалка.
Видите? Оно в порядке.
336
00:16:21,400 --> 00:16:24,480
А вон там ваш шкаф для одежды,
прямо здесь, видите?
337
00:16:24,490 --> 00:16:29,060
Посмотрите, э-э, а вот душ.
338
00:16:29,060 --> 00:16:32,340
А здесь плита,
где вы будете готовить.
339
00:16:32,340 --> 00:16:34,790
Видите?
Вы сможете готовить прямо здесь.
340
00:16:34,800 --> 00:16:36,150
А вот раковина.
341
00:16:36,150 --> 00:16:38,410
Смотрите, всегда есть
горячая и холодная вода.
342
00:16:46,240 --> 00:16:49,590
Я по-быстрому все исправлю.
343
00:17:16,540 --> 00:17:18,310
Мистер Экбаум!
Мистер Экбаум?!
344
00:17:18,310 --> 00:17:21,110
Да, да, да, да?
Что? В чем дело?
345
00:17:21,110 --> 00:17:22,480
Что это такое?!
346
00:17:22,480 --> 00:17:24,610
Это? А?
347
00:17:24,610 --> 00:17:25,760
Ух, брюки.
348
00:17:25,760 --> 00:17:27,410
Ну, она имеет привычку...
349
00:17:27,410 --> 00:17:29,120
вы видите, она...
350
00:17:29,120 --> 00:17:30,170
Она?!
351
00:17:30,170 --> 00:17:31,690
Ну, я вам скажу правду...
352
00:17:31,690 --> 00:17:34,120
Мистер Экбаум, вы пытаетесь заставить
меня делить комнату с мужчиной?
353
00:17:34,120 --> 00:17:35,760
Это самая мерзкая, ужасная вещь,
354
00:17:35,760 --> 00:17:37,410
которую я когда-либо слышала
за всю мою жизнь!...
355
00:17:37,410 --> 00:17:39,380
Мисс Кэрролл, нет, нет,
никогда, никогда, никогда.
356
00:17:39,380 --> 00:17:41,750
Клянусь моей матерью.
Я не солгал бы вам.
357
00:17:41,750 --> 00:17:44,630
Послушайте, послушайте, мисс Кэрролл,
Я буду с вами откровенен.
358
00:17:44,630 --> 00:17:48,540
Послушайте, да, это мужчина,
но вы никогда не будете с ним встречаться.
359
00:17:48,540 --> 00:17:50,190
Вы никогда не будете
разговаривать с ним.
360
00:17:50,190 --> 00:17:52,840
Я даже не скажу вам его имя.
361
00:17:52,840 --> 00:17:54,520
Он работает всю ночь.
362
00:17:54,530 --> 00:17:55,840
Его не будет здесь никоим образом.
363
00:17:55,840 --> 00:17:57,040
Надеюсь, что нет!
364
00:17:57,040 --> 00:17:58,460
Теперь вы видите,
мисс Кэрролл,
365
00:17:58,460 --> 00:18:01,260
это самое лучшее,
что я могу предложить
366
00:18:01,270 --> 00:18:04,020
Теперь вы удовлетворены,
не так ли, мисс Кэрролл?
367
00:18:04,020 --> 00:18:05,600
Что вы теперь скажете, а?
368
00:18:05,600 --> 00:18:08,620
Ну, это все, что я могу
сделать на данный момент.
369
00:18:08,620 --> 00:18:10,420
Конечно, конечно.
370
00:18:10,420 --> 00:18:12,560
Но как только я смогу продать
холодильник, мистер Экбаум...
371
00:18:12,560 --> 00:18:14,280
То вы заплатите мне долг
по арендной плате, да?
372
00:18:14,280 --> 00:18:16,530
Теперь послушайте, мисс Кэрролл,
вы знаете, другой жилец,
373
00:18:16,530 --> 00:18:18,050
он не такой плохой парень, и еще...
374
00:18:18,050 --> 00:18:19,820
Я не хочу ничего знать о нем,
375
00:18:19,820 --> 00:18:21,500
и я, конечно, не хочу
встречаться с ним.
376
00:18:21,500 --> 00:18:23,440
Судя по состоянию этого чердака,
377
00:18:23,440 --> 00:18:24,950
он должен быть
совершенно отвратителен.
378
00:18:24,960 --> 00:18:26,720
Ну, если вы сейчас же не уйдете отсюда,
379
00:18:26,720 --> 00:18:28,010
вы, может быть, встретитесь с ним.
380
00:18:28,010 --> 00:18:29,390
И вы знаете, это не входит
в договоренности.
381
00:18:29,390 --> 00:18:31,460
Ну же, давайте.
Уходите отсюда до 8:00.
382
00:18:31,460 --> 00:18:33,460
Затем вы можете вернуться.
383
00:18:55,700 --> 00:18:57,220
Здравствуйте, молодой человек!
384
00:18:57,220 --> 00:18:59,790
Что вы желаете сегодня?
385
00:18:59,790 --> 00:19:01,560
Кусок ветчины, фунт кофе,
386
00:19:01,560 --> 00:19:03,160
и банку сгущенного молока.
387
00:19:03,160 --> 00:19:04,950
Гас, вы не могли бы
размолоть этот кофе?
388
00:19:04,950 --> 00:19:06,910
Конечно!
389
00:19:17,070 --> 00:19:21,560
Погляди, Гас, как смотрится!
390
00:19:21,560 --> 00:19:24,560
Да, точно. Она кошерная,
импортная.
391
00:19:24,570 --> 00:19:27,520
Вы можете купить ее по 25 центов за фунт.
392
00:19:29,550 --> 00:19:31,140
Доброе утро, мистер Уорбертон,
393
00:19:31,140 --> 00:19:33,860
Изучили ли вы возможности
вашего холодильника?
394
00:19:33,860 --> 00:19:36,330
Нет, нет, нет.
Доброе утро, мистер Уорбертон,
395
00:19:36,330 --> 00:19:38,360
Это корпорация Айсиэйр.
396
00:19:38,360 --> 00:19:41,580
Изучили ли вы возможности
вашего холодильника?
397
00:19:41,580 --> 00:19:42,900
Доброе утро, мистер Уорбертон,
398
00:19:42,900 --> 00:19:44,250
Добрый вечер,
мисс Аберкромби
399
00:19:44,250 --> 00:19:45,750
Изучили ли вы воз...
400
00:19:45,750 --> 00:19:47,200
Я прошу прощения.
401
00:19:47,200 --> 00:19:49,470
Ну, вы сказали,
"Доброе утро, мистер Уорбертон. "
402
00:19:49,470 --> 00:19:50,590
Ну, я... то есть...
403
00:19:50,590 --> 00:19:52,590
О, все в порядке,
уверяю вас,
404
00:19:52,590 --> 00:19:54,360
Уорбертон никогда не обижается.
405
00:19:54,360 --> 00:19:55,780
Добрый вечер.
406
00:20:24,510 --> 00:20:29,350
Экбаум!
407
00:20:36,020 --> 00:20:38,840
Экбаум!
Экбаум!: Иду, иду.
408
00:20:38,840 --> 00:20:41,690
Сейчас принесу. Сейчас...
409
00:20:41,690 --> 00:20:42,940
В чем дело?
410
00:20:42,940 --> 00:20:44,230
Что это такое?
411
00:20:44,230 --> 00:20:47,280
Э-э... это?
412
00:20:47,280 --> 00:20:49,320
Брюки.
413
00:20:49,320 --> 00:20:50,570
Это женские трусы.
414
00:20:50,570 --> 00:20:52,900
Ну, ну, да. Кто вас просил их трогать?
415
00:20:52,900 --> 00:20:54,900
Это не ваше дело.
Оставьте их в покое.
416
00:20:54,910 --> 00:20:56,490
Послушайте, Экбаум,
скажете мне правду.
417
00:20:56,490 --> 00:20:58,730
Что вы затеяли?
У вас здесь женщина?
418
00:20:58,730 --> 00:21:00,960
У меня? О, послушайте,
вы же джентльмен.
419
00:21:00,960 --> 00:21:02,080
Ну же, не горячитесь.
420
00:21:02,080 --> 00:21:03,850
Я все объясню.
421
00:21:03,850 --> 00:21:06,530
- Объяснять будете моей бабушке!
- Послушайте, Джек, послушайте.
422
00:21:06,530 --> 00:21:08,450
Послушайте, Экбаум,
я знаю этих дам.
423
00:21:08,450 --> 00:21:10,390
Они приезжают в Гринвич-Виллидж
из небольших городов,
424
00:21:10,390 --> 00:21:11,540
в поисках романтики.
425
00:21:11,540 --> 00:21:13,040
Мне все равно,
если у нее нет денег.
426
00:21:13,040 --> 00:21:14,990
Она просто пытается сесть вам на шею.
427
00:21:14,990 --> 00:21:16,860
Что вы думаете, что это...
Седьмое небо?
428
00:21:16,860 --> 00:21:18,460
На 4-м этаже этого не может быть.
429
00:21:18,460 --> 00:21:20,480
Хотите устроить ночлежку
из этого заведения?
430
00:21:20,480 --> 00:21:21,780
Ночлежку для женщин!
431
00:21:21,780 --> 00:21:24,180
Она встает с кровати, а я ложусь.
Превосходно.
432
00:21:24,180 --> 00:21:26,520
Ночлежку? Я...
433
00:21:26,520 --> 00:21:28,290
Ч-ч-ч-что за ночлежка?
434
00:21:28,290 --> 00:21:30,590
Я только что сказал вам,
что это ночлежка.
435
00:21:30,590 --> 00:21:32,530
Ну, нет, не в одной постели.
436
00:21:32,530 --> 00:21:35,460
Во всяком случае,
никогда в одно то же время.
Я на этом настаиваю.
437
00:21:35,460 --> 00:21:38,650
Вы должны уйти за 15 минут,
прежде, чем она может прийти.
438
00:21:38,650 --> 00:21:40,030
Вы понимаете это?
439
00:21:40,030 --> 00:21:42,070
Даже если мне придется
поставить Джулиуса у двери,
чтобы знать, что происходит.
440
00:21:42,070 --> 00:21:44,400
Какое безобразие...
У меня не будет никаких круглолицых,
441
00:21:44,410 --> 00:21:45,940
жирных, пучеглазых старых дев...
442
00:21:45,940 --> 00:21:48,240
О, да, вы должны.
Теперь вы должны согласиться, Джек.
443
00:21:48,240 --> 00:21:50,610
Согласиться с этим? Согласиться с этим?
Ни за что не соглашусь.
444
00:21:50,610 --> 00:21:53,300
Я не хочу старую деву
с кислым лицом в моей студии,
445
00:21:53,300 --> 00:21:54,450
которая будет портить мое место,
446
00:21:54,450 --> 00:21:56,650
и затачивать карандаши
моими бритвенными лезвиями.
447
00:22:03,220 --> 00:22:04,740
Миссис Экбаум.
448
00:22:04,740 --> 00:22:06,240
Что такое?
449
00:22:06,240 --> 00:22:09,110
Миссис Экбаум,
этот... этот человек.
450
00:22:09,110 --> 00:22:11,380
Самое ужасное, отвратительное существо...
451
00:22:11,380 --> 00:22:12,820
То, что он сказал!...
452
00:22:12,820 --> 00:22:16,140
Я не знаю, как я буду здесь жить.
453
00:22:16,140 --> 00:22:19,490
О, нет, нет, мисс Кэрролл.
Все будет хорошо.
454
00:22:19,490 --> 00:22:21,960
По моему прошлому опыту,
для вас будет намного лучше
455
00:22:21,960 --> 00:22:24,260
иметь в вашей квартире мужчину,
чем женщину.
456
00:22:24,260 --> 00:22:26,200
Тсс, тсс, садитесь поудобнее.
457
00:22:26,200 --> 00:22:29,020
Я собираюсь сделать вам
хороший стакан чая.
458
00:22:30,670 --> 00:22:32,670
О, мисс Кэрролл,
все хорошо.
459
00:22:32,670 --> 00:22:34,220
И он был хорош, тоже.
460
00:22:34,220 --> 00:22:36,510
Когда он увидел ваши вещи,
вы, должно быть, слышали,
461
00:22:36,510 --> 00:22:38,290
какие замечательные слова
он сказал о них,
462
00:22:38,290 --> 00:22:39,990
и о вас тоже, мисс Кэрролл.
463
00:22:39,990 --> 00:22:41,140
Давайте, теперь он уходит.
464
00:22:41,150 --> 00:22:43,110
Вы можете пойти наверх
и привести в порядок свои вещи.
465
00:22:43,110 --> 00:22:44,830
Вы двое сможете прекрасно поладить.
466
00:22:44,830 --> 00:22:46,020
Я гарантирую это.
467
00:22:46,020 --> 00:22:49,620
Ладно, мистер Экбаум.
Мы это переживем.
468
00:22:49,620 --> 00:22:51,270
Конечно, вы сможете. Конечно.
469
00:22:52,720 --> 00:22:56,230
Ну, мамуля, я все устроил!
470
00:22:57,750 --> 00:23:10,250
Уважаемый Сэр:
Если вы не будете бросать
свою пижаму где попало,
я смогу поддерживать чердак
в приличном состоянии.
"Пучеглазая старая дева"
471
00:23:10,280 --> 00:23:24,280
Уважаемый невидимый приятель:
Если вам не нравится, повесьте ее.
"Старый Подписчик"
P.S. Почему моя зубная щетка была
мокрая этим утром? Ничего святого?
472
00:23:24,300 --> 00:23:36,300
Уважаемый Сэр:
Я не пользовалась вашей старой,
грязной зубной щеткой,
это была Мэгги.
Просто толстая девушка.
P.S. Если бы вы были хоть наполовину человеком,
то вы бы сделали что-нибудь чтобы починить душ.
473
00:24:12,040 --> 00:24:14,200
Извините. Ошиблась номером.
474
00:24:19,480 --> 00:24:20,780
Мисс Кэрролл, мисс Кэрролл,
475
00:24:20,780 --> 00:24:23,080
куда устремлены эти
ясные, голубые глаза?
476
00:24:23,080 --> 00:24:25,480
Домой к гнездышку, мистер Хаббл.
477
00:24:25,480 --> 00:24:26,830
О, еще нет, пока еще нет.
478
00:24:26,830 --> 00:24:30,370
Во-первых, ужин, банкет, со
старым добрым мистером Хабблом, а?
479
00:24:30,370 --> 00:24:31,520
Банкет, мистер Хаббл?
480
00:24:31,520 --> 00:24:33,070
Ну, вы могли бы назвать это так.
481
00:24:33,070 --> 00:24:35,110
Мистер Хаббл никогда
не делает что-то наполовину,
482
00:24:35,110 --> 00:24:36,790
когда он дает вечеринку, вы знаете.
483
00:24:36,790 --> 00:24:39,180
Вечеринку, мистер Хаббл? Банкет?
484
00:24:39,180 --> 00:24:41,610
О, мистер Хаббл,
вы собираетесь устроить вечеринку?!
485
00:24:44,800 --> 00:24:47,790
Когда это?
А где?
486
00:25:05,570 --> 00:25:07,510
Добрый вечер,
мисс Аберкромби.
487
00:25:07,510 --> 00:25:09,580
Как поживают все эти маленькие
холодильники сегодня вечером?
488
00:25:09,580 --> 00:25:11,680
Вы действительно заинтересованы,
мистер, э-э... мистер, э-э...
489
00:25:11,680 --> 00:25:12,700
Уорбертон.
490
00:25:12,700 --> 00:25:14,410
Уорбертон,
в холодильниках?
491
00:25:14,410 --> 00:25:15,920
Я?
Я без ума от холодильников.
492
00:25:15,920 --> 00:25:17,630
Вы только дайте мне один
хороший холодильник...
493
00:25:17,640 --> 00:25:18,820
Вы когда-нибудь интересовались
494
00:25:18,820 --> 00:25:20,890
возможностями "Айсиэйр",
мистер Уорбертон?
495
00:25:20,890 --> 00:25:22,420
Оригинальный
электрический холодильник,
496
00:25:22,420 --> 00:25:24,860
чье имя является синонимом
электрического охлаждения.
497
00:25:24,860 --> 00:25:26,710
Не надо закручивать
никаких болтов, никаких винтов.
498
00:25:26,710 --> 00:25:27,980
Не надо нажимать никаких кнопок.
499
00:25:27,980 --> 00:25:30,980
Просто поверните выключатель,
и "Айсиэйр" начинает свою магию.
500
00:25:30,980 --> 00:25:31,960
Представьте себе,
501
00:25:31,970 --> 00:25:33,700
40 кубиков кристально чистого льда
502
00:25:33,700 --> 00:25:36,040
чтобы наслаждаться
любыми холодными напитками.
503
00:25:36,040 --> 00:25:38,920
35 кубических футов хранения
для вашего масла и яиц...
504
00:25:38,920 --> 00:25:40,890
Да, это звучит очень,
очень привлекательно.
505
00:25:40,890 --> 00:25:42,110
Я думаю, я мог бы
преобрести шесть.
506
00:25:42,110 --> 00:25:43,590
- Шесть?
- Да.
507
00:25:43,590 --> 00:25:46,950
Видите ли, моя тетя,
она начинает заниматься
девелопментом в Вестчестере.
508
00:25:46,950 --> 00:25:49,320
Вы знаете, она строит и продает дома.
509
00:25:49,320 --> 00:25:52,820
Да, я думаю, что шесть, для
своего рода испытаний.
510
00:25:52,820 --> 00:25:55,590
О, мистер Уорбертон,
это совершенно замечательно.
511
00:25:55,590 --> 00:25:57,460
О, вовсе нет, вовсе нет.
512
00:25:57,460 --> 00:25:59,660
Когда я увидел, как вы сидели
на том ящике для хлеба в тот вечер,
513
00:25:59,660 --> 00:26:01,530
я сказал себе: "Да, эта юная леди
514
00:26:01,530 --> 00:26:02,810
заслуживает того, чтобы преуспеть."
515
00:26:02,810 --> 00:26:04,910
И когда вы сказали,
"Доброе утро, мистер Уорбертон...".
516
00:26:04,920 --> 00:26:06,570
Не было ли
странным совпадением,
517
00:26:06,570 --> 00:26:07,970
то, что я назвала ваше имя?
518
00:26:07,970 --> 00:26:10,570
Ну, что ж, одно совпадение,
или другое, какое это имеет значение?
519
00:26:10,570 --> 00:26:12,340
Рука судьбы.
520
00:26:12,340 --> 00:26:14,570
О, и такая маленькая рука, тоже.
521
00:26:14,580 --> 00:26:17,280
Какой холодильник, по вашему,
хотела бы ваша тетя?
522
00:26:17,280 --> 00:26:18,460
Почему бы вам не позвонить ей,
523
00:26:18,460 --> 00:26:20,860
а затем сообщить мне в "Айсиэйр"?
524
00:26:20,860 --> 00:26:22,330
Мой внутренний номер 18.
525
00:26:22,330 --> 00:26:24,530
Ну, тетя вообще-то делает
то, что я ей скажу.
526
00:26:24,540 --> 00:26:27,000
Да, это удивительно,
что женщина полагается на меня.
527
00:26:27,000 --> 00:26:29,920
Ну, и какой тип холодильника вы бы
предложили, мистер. Уорбертон?
528
00:26:29,920 --> 00:26:31,960
Ну, поговорим об этом позже.
529
00:26:31,960 --> 00:26:34,160
Надо же...
530
00:26:34,160 --> 00:26:36,630
я никогда не поверил бы!
531
00:26:36,630 --> 00:26:38,110
Во что?
532
00:26:38,120 --> 00:26:39,920
- Вы видите эту линию?
- Угу.
533
00:26:39,920 --> 00:26:42,620
Это означает,
что с вами произойдет
что-то очень приятное.
534
00:26:42,620 --> 00:26:44,840
Высокий, смуглый человек
собирается войти в вашу жизнь.
535
00:26:44,840 --> 00:26:47,910
А эта другая линия, вы видите
эту другую маленькую линию?
536
00:26:47,910 --> 00:26:51,290
Хм, это говорит,
что вы собираетесь
встретиться с незнакомцем.
537
00:26:51,300 --> 00:26:53,000
Разве это не смешно?
538
00:26:53,000 --> 00:26:55,460
Если бы этот ящик для хлеба не стоял
перед магазином Хоффмана,
539
00:26:55,470 --> 00:26:57,330
и вы не сидели бы на нем...
540
00:26:57,330 --> 00:26:59,700
и вас не было видно из окна...
541
00:26:59,700 --> 00:27:03,020
Вы никогда бы не узнали,
как прекрасно вы выглядите
в обрамлении салями.
542
00:27:04,210 --> 00:27:06,310
О, уже восемь.
Я должна идти.
543
00:27:06,310 --> 00:27:07,710
Ну и дела, я тоже.
544
00:27:07,710 --> 00:27:09,330
Так как насчет холодильников?
545
00:27:09,330 --> 00:27:10,860
Хмм? Ах, да, холодильников.
546
00:27:10,870 --> 00:27:12,720
Ну, я должен отправиться в офис.
547
00:27:12,720 --> 00:27:14,250
И переговорить с директором.
548
00:27:14,250 --> 00:27:17,540
Почему бы вам не позвонить мне?
Весна-7-7-1-2-1.
549
00:27:17,540 --> 00:27:20,070
Мы обсудим это позже,
скажем, в девять?
550
00:27:20,070 --> 00:27:21,420
Весна-7-7-1-2-1.
551
00:27:21,420 --> 00:27:22,680
Да.
552
00:27:22,680 --> 00:27:25,160
Вы... вы уверены, что действительно
хотите купить эти холодильники?
553
00:27:25,160 --> 00:27:27,330
О, разумеется,
разумеется.
554
00:27:27,330 --> 00:27:29,120
Ну, тогда ладно.
Спасибо.
555
00:27:29,120 --> 00:27:31,420
До свидания.
До свидания.
556
00:28:01,830 --> 00:28:05,990
Алло? Кого?
Мистера Уорбертона?
557
00:28:05,990 --> 00:28:08,340
Я посмотрю, здесь ли он.
558
00:28:12,030 --> 00:28:13,680
Алло?
559
00:28:13,680 --> 00:28:15,680
Говорит секретарь мистера Уорбертона.
560
00:28:15,680 --> 00:28:17,680
Минуточку.
561
00:28:21,450 --> 00:28:25,950
Здравствуйте. Кто?
О, мисс Аберкромби.
562
00:28:25,960 --> 00:28:28,820
Внешние размеры нашей
модели "Т", мистер Уорбертон,
563
00:28:28,830 --> 00:28:33,200
высота 541 дюйма,
ширина 323, глубина 22 дюйма".
564
00:28:33,200 --> 00:28:35,130
Хромированное оборудование,
цельностальная модель,
565
00:28:35,130 --> 00:28:36,480
с двумя металлическими
лотками для замораживания.
566
00:28:36,480 --> 00:28:38,800
Конечно, мистер Уорбертон,
для нужд небольшой семьи
567
00:28:38,800 --> 00:28:41,040
идеально подходит
наша модель TX-11-19,
568
00:28:41,040 --> 00:28:43,070
с полками для продуктов
площадью 13,2 квадратных футов,
569
00:28:43,070 --> 00:28:45,640
делающая 72 кубика льда,
или 8 фунтов льда
при замораживании.
570
00:28:45,640 --> 00:28:48,410
Конечно, если вы хотите большой
холодильник с одной дверью,
571
00:28:48,410 --> 00:28:49,950
Вы получите его... да?
572
00:28:49,950 --> 00:28:55,030
Да, да, мисс Аберкромби,
все это звучит убедительно,
573
00:28:55,040 --> 00:28:57,740
но, может быть, если бы вы могли
встретиться со мной завтра вечером,
574
00:28:57,740 --> 00:28:58,920
с нужными проспектами,
575
00:28:58,920 --> 00:29:01,320
мы могли бы подробнее
обсудить этот вопрос.
576
00:29:01,330 --> 00:29:04,240
А я тем временем,
свяжусь с моей тетей.
577
00:29:04,240 --> 00:29:06,250
Вполне возможно, что она захочет
578
00:29:06,250 --> 00:29:08,210
преобрести несколько моделей.
579
00:29:08,220 --> 00:29:12,580
Да, завтра вечером, ну, скажем,
в 6:30 на том же месте?
580
00:29:12,590 --> 00:29:15,870
Хорошо.
Спокойной ночи, мисс Аберкромби.
581
00:29:15,870 --> 00:29:19,260
О, он хочет, чтобы я завтра
с ним встретилась!
582
00:29:19,260 --> 00:29:21,860
О, это прекрасно!
О!
583
00:29:21,860 --> 00:29:23,700
Это распродажа! Это распродажа!
Я слышал его!
584
00:29:23,700 --> 00:29:25,860
И он говорил так по-деловому, самую суть.
585
00:29:25,870 --> 00:29:27,630
Вы не можете обмануть меня
относительно людей.
586
00:29:27,630 --> 00:29:28,990
Это верное дело.
587
00:29:59,450 --> 00:30:02,200
Ммм, мисс Кэрролл,
давайте серьезно.
588
00:30:02,200 --> 00:30:05,140
Без отговорок,
589
00:30:05,140 --> 00:30:07,110
как насчет небольшого
ужина сегодня вечером?
590
00:30:07,110 --> 00:30:11,040
Я не думаю, что смогу сегодня
вечером, мистер Хаббл.
591
00:30:11,040 --> 00:30:13,350
Почему нет,
моя маленькая Жозефина?
592
00:30:13,350 --> 00:30:16,500
Ну, видите ли, мой... то есть,
ребенок моей сестры болен,
593
00:30:16,500 --> 00:30:18,940
и она попросила меня
посидеть с ним
594
00:30:18,940 --> 00:30:22,590
Может быть, в другой раз,
большое вам спасибо.
595
00:30:22,590 --> 00:30:25,610
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
596
00:30:40,720 --> 00:30:41,810
Здравствуйте, мисс Кэрролл.
597
00:30:41,810 --> 00:30:43,810
Здравствуй, Джулиус.
Твой папа здесь?
598
00:30:43,810 --> 00:30:45,940
Да, я позову его.
599
00:30:45,950 --> 00:30:47,360
Папа, мисс Кэрролл хочет тебя видеть.
600
00:30:47,360 --> 00:30:49,500
Мистер Экбаум, выпроводите
того ужасного человека
601
00:30:49,500 --> 00:30:50,930
из моей комнаты,
пока я переоденусь?
602
00:30:50,930 --> 00:30:52,520
Его там нет, папа.
Я видел, как он выходил.
603
00:30:52,520 --> 00:30:54,040
Ну, я не знаю, мисс Кэрролл.
604
00:30:54,040 --> 00:30:55,440
Это не входит в наши договоренности.
605
00:30:55,440 --> 00:30:56,990
Но у меня встреча
с мистером. Уорбертоном.
606
00:30:56,990 --> 00:30:58,620
Вы знаете, речь идет
о тех холодильниках.
607
00:30:58,630 --> 00:31:01,710
О, это другое дело.
Бизнес есть бизнес.
608
00:31:01,710 --> 00:31:03,530
В этом случае
я сделаю исключение.
609
00:31:03,530 --> 00:31:05,400
Хорошо, мисс Кэрролл,
но не слишком долго.
610
00:31:09,370 --> 00:31:11,570
Джулиус, сейчас садись прямо там.
611
00:31:11,570 --> 00:31:13,320
Когда придет мистер Джек Бэкон,
612
00:31:13,320 --> 00:31:16,410
ты встанешь перед ним
как вкопанный, понял?
613
00:31:21,050 --> 00:31:23,400
Итак, запомни, сиди там
и не двигайся.
614
00:31:23,400 --> 00:31:25,540
Хорошо, папа.
615
00:31:49,560 --> 00:31:57,560
"Душ теперь работает, мы будем
рады, если леди арендатор
сможет им пользоваться."
616
00:32:57,630 --> 00:32:58,610
Ой!
617
00:33:33,310 --> 00:33:36,570
Пока нет, он не пришел,
мисс Кэрролл, но я слежу.
618
00:33:36,570 --> 00:33:37,750
Где мистер Экбаум?
619
00:33:37,750 --> 00:33:39,920
Так быстро, мисс Кэрролл?
Прекрасно.
620
00:33:39,920 --> 00:33:42,020
Ну, удачи с этими холодильниками.
621
00:33:42,020 --> 00:33:44,160
Мистер Экбаум, вы знаете,
что сделал этот человек?
622
00:33:44,160 --> 00:33:45,960
Он оставил записку,
что душ работает.
623
00:33:45,960 --> 00:33:47,990
И как только я попробовала его
включить, он упал на меня.
624
00:33:47,990 --> 00:33:50,330
О, это просто невинная шалость.
Он всегда шутит.
625
00:33:50,330 --> 00:33:51,650
Это пустяки.
626
00:33:51,650 --> 00:33:53,680
Пустяки?
Чувствуете, у меня на голове шишка.
627
00:33:53,680 --> 00:33:55,130
- Ой!
- Мама, я чувствую.
628
00:33:55,140 --> 00:33:57,300
Говорю вам, мистер Экбаум,
я не потерплю этого!
629
00:33:57,300 --> 00:33:59,920
Жить в таких условиях
совершенно невыносимо.
630
00:33:59,920 --> 00:34:02,690
Здравствуйте, мистер Бэкон.
631
00:34:02,690 --> 00:34:05,640
Здравствуй, Джулиус.
632
00:34:05,650 --> 00:34:07,710
Папа, он вернулся домой!
633
00:34:07,710 --> 00:34:09,650
Как только я продам эти
холодильники, мистер Экбаум,
634
00:34:09,650 --> 00:34:11,230
нам придется пересмотреть
договор
635
00:34:11,230 --> 00:34:13,370
Ладно, мисс Кэрролл,
вы продадите холодильники,
636
00:34:13,370 --> 00:34:15,820
и мы это отпразднуем.
637
00:34:25,820 --> 00:34:27,300
Убирайся отсюда!
Пошел!
638
00:34:27,300 --> 00:34:29,170
Папа, это приносит удачу!
639
00:34:29,170 --> 00:34:31,340
Убирайся отсюда, ты!
640
00:34:31,340 --> 00:34:33,510
Бездельник.
641
00:34:46,320 --> 00:34:47,470
Удачу, да?
642
00:34:47,470 --> 00:34:49,250
Я тебе сейчас покажу удачу!
643
00:35:53,040 --> 00:35:57,210
Ну, это самый подлый,
грязный подвох!
644
00:36:41,230 --> 00:36:44,230
Перерыв 15 минут.
Пожалуйста, подождите.
645
00:37:57,410 --> 00:37:59,650
Полюбуйся на него!
646
00:38:10,290 --> 00:38:12,930
Такси, леди?
647
00:38:16,600 --> 00:38:17,850
Что желаете?
648
00:38:17,850 --> 00:38:19,230
Почем у вас оладьи,
649
00:38:19,230 --> 00:38:20,780
и почем гамбургеры?
650
00:38:20,780 --> 00:38:23,200
20 и 10
651
00:38:26,140 --> 00:38:28,270
Я возьму гамбургер и кофе.
652
00:38:28,280 --> 00:38:30,310
Сейчас разогрею, леди.
653
00:38:33,660 --> 00:38:37,500
Корпорация "Айсиэйр"?
Мисс Аберкромби, пожалуйста.
654
00:38:37,500 --> 00:38:40,550
У вас нет мисс Аберкромби?
655
00:38:40,550 --> 00:38:41,800
Ну, это смешно.
656
00:38:41,800 --> 00:38:44,070
Она представилась
мисс Аберкромби.
657
00:38:44,070 --> 00:38:46,680
Ну, все, что я знаю, это то,
что у нее рыжие волосы.
658
00:38:46,680 --> 00:38:49,730
Да, светлые рыжие волосы,
своего рода клубничного цвета,
659
00:38:49,730 --> 00:38:51,560
и она продает холодильники.
660
00:38:51,560 --> 00:38:53,730
О, да, и ее внутренний номер 18.
661
00:38:56,890 --> 00:39:00,070
Алло?
662
00:39:00,070 --> 00:39:02,710
О, мистер У...
663
00:39:02,710 --> 00:39:04,910
мистер Уорбертон, если
это может вас заинтересовать,
664
00:39:04,910 --> 00:39:07,450
я не верю тому, что вы говорите.
665
00:39:07,450 --> 00:39:09,770
Я сомневаюсь, что у вас есть тетя,
и если она у вас есть,
666
00:39:09,770 --> 00:39:11,680
я сомневаюсь, знает ли она разницу
667
00:39:11,680 --> 00:39:13,550
между холодильником и трамваем.
668
00:39:13,550 --> 00:39:15,920
Да, мистер Уорбертон,
это было слишком плохо
669
00:39:15,920 --> 00:39:19,990
я должна была ждать полчаса
под проливным дождем.
670
00:39:19,990 --> 00:39:22,130
Н... нет, мистер Уорбертон.
671
00:39:22,130 --> 00:39:24,300
Нет, не в любое время.
Мне не интересно.
672
00:39:24,300 --> 00:39:28,130
Я не намерена когда-либо видеться,
или разговаривать с вами снова!
673
00:39:30,400 --> 00:39:34,560
Моя дорогая, вы много работаете.
Идите, поспите свои восемь часов.
674
00:39:34,560 --> 00:39:37,140
И обратите внимание на то, что
мистер Хаббл должен сказать...
675
00:39:37,140 --> 00:39:39,810
Саул Баллингрин.
676
00:39:39,810 --> 00:39:43,520
4-3-8-2-1.
677
00:39:43,520 --> 00:39:45,580
8 фунтов льда, мистер Бернс,
678
00:39:45,590 --> 00:39:47,540
в виде восхитительных, удобных,
кристально-чистых кубиков
679
00:39:47,540 --> 00:39:48,770
для вашего удобства.
680
00:39:48,770 --> 00:39:51,140
Помощь при обслуживании
неожиданных гостей.
681
00:39:51,140 --> 00:39:53,340
Или выньте один лоток,
уберите перегородку,
682
00:39:53,340 --> 00:39:58,530
и заполните любым из 25 рецептов
из нашей маленькой...
683
00:39:58,530 --> 00:40:00,080
Отличная работа,
глаза сияют!
684
00:40:00,080 --> 00:40:03,300
Никто никогда не говорил столько о продажах,
685
00:40:03,300 --> 00:40:05,270
и это дает повод отпраздновать
686
00:40:05,270 --> 00:40:07,770
сегодня же вечером,
и не минутой позже.
687
00:40:07,770 --> 00:40:10,210
Ну, мистер Хаббл,
я не знаю, что я...
688
00:40:10,210 --> 00:40:13,130
ага, я вижу колебание
в этих свелых глазах.
689
00:40:13,130 --> 00:40:15,880
У меня два билета в театр
Зигфилда сегодня вечером,
690
00:40:15,880 --> 00:40:17,300
и не смотрите на меня
691
00:40:17,300 --> 00:40:20,350
как молодая леди, которая
играет с мужчиной злую шутку
692
00:40:20,350 --> 00:40:21,900
три раза подряд.
693
00:40:21,900 --> 00:40:24,820
Вы пойдете со мной, или
я должен подавиться до смерти
694
00:40:24,820 --> 00:40:27,590
одним из наших больших кубиков льда?
695
00:40:27,590 --> 00:40:31,260
Ладно, мистер Хаббл,
ради дорогого старого "Айсиэйр".
696
00:40:31,260 --> 00:40:33,470
Прекрасно, я буду у вас в 8:00,
697
00:40:33,470 --> 00:40:35,470
А затем мы сможем
поужинать после театра.
698
00:40:35,470 --> 00:40:38,000
- В 8:00.
- Ладно.
699
00:40:45,350 --> 00:40:46,660
Мисс Кэрролл, пожалуйста?
700
00:40:46,660 --> 00:40:48,800
О, мистер Хаббл,
не так ли?
701
00:40:48,800 --> 00:40:51,950
Минуточку, мистер Хаббл.
Я пойду и позову ее.
702
00:40:51,950 --> 00:40:56,620
Джулиус, развлекай мистера Хаббла,
а я схожу наверх.
703
00:41:04,810 --> 00:41:08,380
Ты не позабавил меня, Джулиус.
704
00:41:10,690 --> 00:41:12,550
Кто там?
705
00:41:12,560 --> 00:41:14,540
Мистер Экбаум.
706
00:41:17,230 --> 00:41:18,990
Мисс Кэрролл,
мистер Хаббл внизу.
707
00:41:19,000 --> 00:41:21,660
Вы должны произвести впечатление на вашего босса,
708
00:41:21,670 --> 00:41:23,630
так что я позволю вам
вернуться в вашу старую комнату.
709
00:41:23,630 --> 00:41:25,800
Ничего. Спешите, спешите. Спешите.
710
00:41:25,800 --> 00:41:28,540
Он ждет, он ждет.
Поспешите.
711
00:41:38,510 --> 00:41:40,850
Вот... вот сюда,
мисс Кэрролл.
712
00:41:40,850 --> 00:41:42,700
Вот ваше пальто.
713
00:41:46,170 --> 00:41:49,730
Хорошо, мистер Хаббл,
поднимайтесь!
714
00:41:51,440 --> 00:41:53,410
Мисс Кэрролл прекрасная
девушка, не так ли?
715
00:41:53,410 --> 00:41:55,480
Она стоит вдвое больше,
что вы ей платите.
716
00:41:55,480 --> 00:41:56,770
Вот сюда.
717
00:41:56,770 --> 00:41:59,250
Постучитесь.
Постучитесь.
718
00:42:05,410 --> 00:42:08,130
Ах, маленькая герцогиня
собственной персоной.
719
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Добрый вечер.
720
00:42:09,380 --> 00:42:11,010
Добрый вечер, мистер Хаббл.
721
00:42:11,010 --> 00:42:13,030
Я буду готова через минуту.
722
00:42:13,030 --> 00:42:15,270
У вас здесь очень мило.
723
00:42:15,270 --> 00:42:17,000
Ну да, не так ли?
724
00:42:17,000 --> 00:42:21,210
Да, действительно.
Очень мило.
725
00:42:30,050 --> 00:42:31,820
Я готова идти.
726
00:42:31,820 --> 00:42:33,440
Вы не пропустите со мной по маленькой?
727
00:42:33,440 --> 00:42:34,720
Нет, спасибо.
728
00:42:34,720 --> 00:42:37,040
- Вы не возражаете, если я выпью?
- Вовсе нет.
729
00:42:37,040 --> 00:42:39,640
Ну, за то, чтоб у вас были
только маленькие проблемы!
730
00:42:49,870 --> 00:42:53,840
Хм, это очень мило,
очень мило.
731
00:42:53,840 --> 00:42:56,480
Да, сэр.
732
00:42:58,280 --> 00:43:01,100
Действительно, очень приятно.
733
00:43:01,100 --> 00:43:04,950
Да, у вас здесь
вполне уютное гнездышко.
734
00:43:04,950 --> 00:43:08,240
Ну, вы видите, это не моя...
то есть, это...
735
00:43:08,240 --> 00:43:10,070
Я понимаю.
Я прекрасно понимаю.
736
00:43:10,070 --> 00:43:11,840
Не кажется ли вам,
что нам лучше пойти?
737
00:43:11,840 --> 00:43:15,190
Я понимаю.
Да, да, да, да.
738
00:43:15,190 --> 00:43:17,830
Видите ли, я это...
739
00:43:17,830 --> 00:43:22,500
- Ох.
- О! Привет, дорогуша!
740
00:43:26,710 --> 00:43:29,390
Видите ли, это довольно
странная ситуация.
741
00:43:29,390 --> 00:43:33,380
Дорогая, вы не должны
мне ничего объяснять
742
00:43:36,630 --> 00:43:38,300
Такси!
743
00:43:38,300 --> 00:43:40,140
Да, сэр.
744
00:43:42,870 --> 00:43:44,970
Прокатите нас один раз вокруг
парка, пожалуйста,
745
00:43:44,970 --> 00:43:47,480
а затем в театр Зигфилда.
746
00:43:54,400 --> 00:43:56,840
Знаете, у Зигфилда в 8.30
уже поднимают занавес,
747
00:43:56,840 --> 00:43:59,460
вы можете не успеть
748
00:43:59,460 --> 00:44:00,970
О, мы не должны ничего пропустить
749
00:44:00,970 --> 00:44:03,080
Ну, тогда я думаю,
что мы должны
750
00:44:03,080 --> 00:44:05,180
максимально использовать
имеющееся у нас время, да?
751
00:44:07,150 --> 00:44:10,630
Думаю, нам было бы лучше ехать
по пятой авеню
752
00:44:10,630 --> 00:44:13,500
Вы ведите машину,
а я обойдусь без ваших советов!
753
00:44:13,500 --> 00:44:15,820
Как насчет того,
чтобы положить эти
маленькие рыжие кудри
754
00:44:15,820 --> 00:44:17,840
на это старое отеческое плечо, а?
755
00:44:19,640 --> 00:44:21,090
Вы не забыли билеты?
756
00:44:21,090 --> 00:44:23,060
Если надо, я могу вернуться
757
00:44:23,060 --> 00:44:25,130
Не забыли сигареты, спички?
758
00:44:25,130 --> 00:44:27,030
У меня есть сигареты.
И у меня есть спички.
759
00:44:27,030 --> 00:44:28,680
И в кармане есть фляжка.
760
00:44:28,680 --> 00:44:31,000
И с меня достаточно
вашего разговора!
761
00:44:31,000 --> 00:44:33,570
Следите лучше за дорогой!
762
00:44:33,570 --> 00:44:35,240
Ну, некоторые люди хотят,
чтобы им напоминали об этом.
763
00:44:35,240 --> 00:44:37,060
Потому что, знаете, когда вы
выходите в антракте,
764
00:44:37,060 --> 00:44:38,960
и у вас нет ни одной сигареты,
это не очень удобно,
765
00:44:38,960 --> 00:44:40,900
особенно, если леди курит.
766
00:44:40,900 --> 00:44:42,650
Вы курите, мисс Кэрролл?
767
00:44:42,650 --> 00:44:44,020
Лично я курю.
768
00:44:44,020 --> 00:44:46,720
Ну, это не обидно
для большинства людей,
769
00:44:46,720 --> 00:44:47,840
напоминать о таких мелочах.
770
00:44:47,840 --> 00:44:49,150
Теперь, возьмите мою старушку.
771
00:44:49,160 --> 00:44:51,770
У этой дамы есть свои маленькие слабости
772
00:44:51,770 --> 00:44:54,340
Вы знаете, каково это -
вставать посреди ночи
773
00:44:54,340 --> 00:44:56,240
и делать ей бутерброд с жареным яйцом.
774
00:44:56,250 --> 00:44:59,130
Вы жарите одно или два яйца,
мистер, э-э...
775
00:44:59,130 --> 00:45:00,620
О, зовите меня просто Фрици.
776
00:45:00,620 --> 00:45:02,680
Видите ли, мисс, как вам сказать...
777
00:45:02,690 --> 00:45:04,750
Видите ли, старая леди страдает
расстройством желудка.
778
00:45:04,750 --> 00:45:06,240
У нее газы...
779
00:45:06,240 --> 00:45:08,920
Ну так жмите на газ!
780
00:45:56,610 --> 00:45:58,660
Мадам, мадам,
всего минуту, пожалуйста.
781
00:45:58,660 --> 00:46:02,360
Как ты смеешь
называть меня "мадам"!
782
00:46:02,360 --> 00:46:06,180
Я ненавижу помещиков
783
00:46:17,940 --> 00:46:20,280
Великий.
784
00:46:24,830 --> 00:46:28,450
Джеки! Джеки!
785
00:46:28,450 --> 00:46:30,190
Откройте дверь! I>
786
00:46:31,440 --> 00:46:35,190
Джек, откройте дверь! I>
787
00:46:39,200 --> 00:46:40,350
Джек! I>
788
00:46:40,350 --> 00:46:42,520
Ладно, иду.
789
00:46:42,520 --> 00:46:45,440
О! О! I>
790
00:46:45,440 --> 00:46:49,160
О, четыре... четыре
лестничных пролета!
791
00:46:49,160 --> 00:46:51,360
Возмутительно!
792
00:46:51,360 --> 00:46:53,360
Вот так!
793
00:46:53,360 --> 00:46:55,800
Вот так! Ох!
794
00:46:55,800 --> 00:46:58,000
О! Минуточку!
Минуточку!
795
00:46:58,000 --> 00:46:59,220
Не на кровать.
796
00:46:59,220 --> 00:47:01,970
Ну, я должна сесть,
чтобы отдышаться.
797
00:47:01,970 --> 00:47:04,990
О, пожалуйста, пожалуйста, Элис.
Я суеверен.
798
00:47:04,990 --> 00:47:06,740
О, чепуха.
799
00:47:06,740 --> 00:47:08,380
Я должна отдышаться.
800
00:47:08,380 --> 00:47:10,880
О! Постойте! Постойте!
801
00:47:10,880 --> 00:47:12,850
Постойте.
802
00:47:12,850 --> 00:47:14,400
Теперь садитесь.
803
00:47:14,400 --> 00:47:18,240
Вот так! Вот так!
804
00:47:25,560 --> 00:47:27,800
Джек, у меня есть идея.
805
00:47:27,800 --> 00:47:31,380
Я собираюсь выбросить
все это барахло
806
00:47:31,380 --> 00:47:34,570
и устроить здесь наше гнездышко.
807
00:47:34,570 --> 00:47:36,120
Что?!
808
00:47:36,120 --> 00:47:39,920
Да, я собираюсь
поменять все.
809
00:47:39,930 --> 00:47:43,540
Новые шторы,
новая мебель...
810
00:47:43,550 --> 00:47:45,550
хорошая мебель...
811
00:47:45,550 --> 00:47:49,920
новые подушки,
бархатные подушки...
812
00:47:49,920 --> 00:47:52,450
десятки подушек.
813
00:47:52,460 --> 00:47:55,110
Это будет наша маленькая беседка.
814
00:47:55,110 --> 00:47:56,520
О, нет, не так.
815
00:47:56,530 --> 00:47:59,840
Ты... не делай этого.
816
00:47:59,850 --> 00:48:03,370
Я ненавижу, когда меня хватают.
817
00:48:06,150 --> 00:48:10,160
Почему вы так много
значите для меня, Джеки?
818
00:48:15,030 --> 00:48:17,360
Давайте немного выпьем.
819
00:48:23,200 --> 00:48:25,370
Где ваш стакан?
820
00:48:25,370 --> 00:48:27,540
Вы же не думаете,
821
00:48:27,540 --> 00:48:30,340
что миссис Элис Пибоди Уиттингтон Смайт
822
00:48:30,340 --> 00:48:33,360
будет пить из бутылки.
823
00:48:44,540 --> 00:48:45,870
Садитесь.
824
00:48:45,880 --> 00:48:48,180
Ой, не будьте смешны, Элис.
825
00:48:48,180 --> 00:48:50,180
Давайте, вы должны уйти.
826
00:48:50,180 --> 00:48:51,830
Ну же, будьте хорошей девочкой.
827
00:48:51,830 --> 00:48:55,670
Я не хочу быть хорошей девочкой.
828
00:48:55,670 --> 00:48:59,020
Что это на тебя нашло?
829
00:48:59,020 --> 00:49:04,340
Я хочу жить и любить.
830
00:49:04,340 --> 00:49:05,930
Я хочу тебя.
831
00:49:05,930 --> 00:49:08,850
Ой, да ладно, пойдем, Элис.
832
00:49:08,850 --> 00:49:11,320
О, Джеки.
833
00:49:15,990 --> 00:49:22,190
Я все здесь ненавижу!
834
00:49:26,100 --> 00:49:30,200
Уважаемый мистер Экбаум,
к сему прилагаются 2 доллара, I>
835
00:49:30,200 --> 00:49:34,320
Не могли бы вы попросить Джулиуса
забрать мое белье из прачечной. I>
836
00:49:34,320 --> 00:49:37,990
Джеки! У вас здесь женщина!
837
00:49:37,990 --> 00:49:41,480
Я так и знала! Я так и знала!
Это почерк женщины!
838
00:49:41,480 --> 00:49:43,950
И она хочет ее белье.
839
00:49:43,950 --> 00:49:46,120
Как она посмела.
840
00:49:46,120 --> 00:49:47,720
Я получу ее белье!
841
00:49:47,720 --> 00:49:49,040
Отдайте мне это.
842
00:49:49,040 --> 00:49:50,660
Оставьте его в покое.
То есть ее.
843
00:49:50,660 --> 00:49:51,990
Теперь уходите отсюда.
844
00:49:51,990 --> 00:49:55,640
О, Джеки, это ужасно.
845
00:49:55,640 --> 00:49:58,280
Вы живете во грехе.
846
00:49:58,280 --> 00:50:00,450
Это очень плохо для вас.
847
00:50:00,450 --> 00:50:03,500
2 доллара за стирку.
848
00:50:03,500 --> 00:50:04,940
О, Джеки.
849
00:50:04,940 --> 00:50:07,840
О, нет.
Не будьте глупой.
850
00:50:07,840 --> 00:50:09,970
Она молодая?
851
00:50:09,980 --> 00:50:11,940
Она красивая?
852
00:50:13,500 --> 00:50:15,700
Я говорю вам,
я даже не знаю эту женщину!
853
00:50:15,700 --> 00:50:16,900
Такова договоренность.
854
00:50:16,900 --> 00:50:20,620
Нет, Джеки,
это не договоренность.
855
00:50:20,620 --> 00:50:23,770
Теперь я вижу.
856
00:50:23,770 --> 00:50:26,590
Она крадет вас у меня.
857
00:50:28,510 --> 00:50:29,730
О, вы перестанете?
858
00:50:29,730 --> 00:50:32,080
Слушайте, Элис, вы уберетесь отсюда?
859
00:50:32,080 --> 00:50:33,570
Нет, я не собираюсь.
860
00:50:33,570 --> 00:50:36,520
Я намерена дождаться,
и увидеть эту женщину.
861
00:50:46,310 --> 00:50:50,850
Хорошо, если вы не уйдете,
Я уйду.
862
00:50:54,270 --> 00:50:56,770
Устраивайтесь поудобнее.
863
00:50:56,770 --> 00:51:02,290
Джеки, принесите
немного имбирного эля.
864
00:51:43,770 --> 00:51:45,570
Здравствуйте! Подождите!
Я хочу поговорить с вами!
865
00:51:45,570 --> 00:51:47,260
Вам нечего мне сказать!
866
00:51:47,260 --> 00:51:49,910
Я битый час прождала вас под дождем!
867
00:51:49,910 --> 00:51:51,490
Что?!
868
00:51:51,490 --> 00:51:53,730
...Битый час.
869
00:51:53,730 --> 00:51:56,650
- Я пришел!
- Что?
870
00:51:56,650 --> 00:51:58,720
Я пришел!
871
00:51:58,720 --> 00:52:00,820
Я ничего не могу услышать
из-за этого сумасшедшего шума.
872
00:52:00,820 --> 00:52:02,850
Давайте, пойдем отсюда,
873
00:52:02,850 --> 00:52:04,510
и я расскажу вам все.
874
00:52:04,510 --> 00:52:06,610
Мистер Уорбертон, я говорю вам,
у меня нет никакого желания
875
00:52:06,610 --> 00:52:08,380
снова видеться
или разговаривать с вами.
876
00:52:08,380 --> 00:52:09,860
О, пожалуйста,
мисс Аберкромби.
877
00:52:09,860 --> 00:52:12,310
Если бы вы знали,
как я страдал последние дни.
878
00:52:12,310 --> 00:52:14,650
Я хотел прийти на встречу,
879
00:52:14,650 --> 00:52:17,250
а затем в последний момент, эти
непредвиденные обстоятельства...
880
00:52:17,250 --> 00:52:20,400
- О, вы имеете в виду душ?
- Да. Что?
881
00:52:20,410 --> 00:52:22,210
Душ, ливень.
882
00:52:22,210 --> 00:52:23,760
О, да, да, конечно.
883
00:52:23,760 --> 00:52:25,080
Я должна была понять,
884
00:52:25,080 --> 00:52:27,500
что внезапный ливень
способен все изменить.
885
00:52:27,500 --> 00:52:29,700
Да, действительно,
мисс Аберкромби,
886
00:52:29,700 --> 00:52:31,380
действительно, он может.
887
00:52:31,380 --> 00:52:33,220
Кстати, вы обедали?
888
00:52:33,220 --> 00:52:35,120
Мистер Уорбертон,
право, вы не должны.
889
00:52:35,120 --> 00:52:37,070
О, пожалуйста, это самое малое,
что я могу сделать.
890
00:52:37,070 --> 00:52:38,440
Где бы вы желали...
891
00:52:38,440 --> 00:52:41,380
"Колони", "Пьер", "Амбассадор", "Ритц"?
892
00:52:43,760 --> 00:52:45,930
Итак, вы видите, я просто должен
был познакомиться с вами,
893
00:52:45,930 --> 00:52:48,500
даже если у меня нет
тети в Вестчестере.
894
00:52:48,500 --> 00:52:51,100
Вы знаете, я не думаю,
что когда-либо верила,
895
00:52:51,100 --> 00:52:53,620
что вы действительно существуете,
мистер Уорбертон.
896
00:52:53,620 --> 00:52:55,270
Предположим, я сказал бы вам,
897
00:52:55,270 --> 00:52:58,260
что я ночной сторож и живу на чердаке.
898
00:52:58,260 --> 00:53:02,050
Предположим, я сказала бы вам,
что я простая горничная.
899
00:53:02,050 --> 00:53:04,870
- Счет, пожалуйста.
- Один доллар.
900
00:53:04,870 --> 00:53:07,620
О, чтобы быть уверенным,
дайте счет.
901
00:53:18,960 --> 00:53:21,980
Разменяйте их.
902
00:53:25,400 --> 00:53:27,170
Что вы собираетесь делать завтра?
903
00:53:27,170 --> 00:53:28,720
- Завтра?
- Да, завтра.
904
00:53:28,720 --> 00:53:31,030
Вы не работаете
по воскресеньям, не так ли?
905
00:53:31,030 --> 00:53:32,180
Завтра...
906
00:53:32,180 --> 00:53:34,080
О, я вспомнила, компания "Айсиэйр"
907
00:53:34,080 --> 00:53:36,210
устраивает пикник
для своих сотрудников.
908
00:53:36,210 --> 00:53:40,030
Бег на 3 ногах, скользкий столб,
призы, и прохладительные напитки.
909
00:53:40,040 --> 00:53:41,870
Интересно, будет ли это забавно.
910
00:53:41,870 --> 00:53:43,120
Звучит ужасно.
911
00:53:43,120 --> 00:53:45,060
Я тоже так думала,
но, возможно, мы могли бы...
912
00:53:45,060 --> 00:53:47,810
Мы? О, вы имеете в виду вас и меня?
Ну, что ж, это другое дело.
913
00:53:47,810 --> 00:53:49,290
Ну да, если вы хотите...
914
00:53:49,290 --> 00:53:50,780
Каждый должен привести кого-нибудь.
915
00:53:50,780 --> 00:53:54,950
Ничего не говорите.
Вас будут сопровождать
ваши маленькие розовые уши.
916
00:53:58,200 --> 00:54:00,540
Спасибо.
917
00:54:02,470 --> 00:54:04,010
Вы даже не позволите мне посадить вас в такси?
918
00:54:04,010 --> 00:54:05,390
Хмм-хмм. Спасибо.
Но не забудьте.
919
00:54:05,390 --> 00:54:07,290
Мы встречаемся перед зданием "Айсиэйр"
920
00:54:07,300 --> 00:54:08,480
в девять часов утра.
921
00:54:08,480 --> 00:54:10,680
Ночь будет слишком долгой.
922
00:54:10,680 --> 00:54:12,600
Цветы, приятель?
Посмотрите, хорошие и свежие.
923
00:54:12,600 --> 00:54:14,700
Это последний букет.
Я скажу вам, что бы я сделал.
924
00:54:14,700 --> 00:54:16,640
Купите их для леди, за 75 центов.
925
00:54:16,640 --> 00:54:19,040
Ну, отличная мысль.
926
00:54:19,040 --> 00:54:20,470
Вот.
927
00:54:20,480 --> 00:54:22,060
Премного вам благодарен.
928
00:54:22,060 --> 00:54:24,530
Вы взяли бы их на завтрашний пикник?
929
00:54:24,530 --> 00:54:26,880
Ой, спасибо, но вы
не должны были это делать.
930
00:54:26,880 --> 00:54:30,100
О, пожалуйста, я только трачу
деньги на всякие глупости...
931
00:54:30,100 --> 00:54:32,050
яхта, фагот, белый медведь.
932
00:54:32,050 --> 00:54:34,410
Ну, я должен пожелать
вам спокойной ночи.
933
00:54:34,410 --> 00:54:36,540
У меня есть дела в офисе.
934
00:54:36,540 --> 00:54:37,790
Спокойной ночи, Джек.
935
00:54:37,790 --> 00:54:39,580
Спокойной ночи, Мэри.
936
00:55:22,890 --> 00:55:25,060
Что я здесь делаю?
937
00:55:25,060 --> 00:55:26,960
Это я хотела бы вас спросить.
938
00:55:26,960 --> 00:55:29,640
Кто вы?
939
00:55:29,650 --> 00:55:31,630
Кто вы? I>
940
00:55:34,850 --> 00:55:37,940
Как ты смеешь спрашивать меня, кто я.
941
00:55:37,940 --> 00:55:39,970
Ну, кто бы вы ни были, это моя кровать.
942
00:55:39,970 --> 00:55:42,790
Прекрати!
943
00:55:42,790 --> 00:55:45,830
Что вы здесь делаете?
944
00:55:45,830 --> 00:55:48,510
Не имею ни малейшего представления.
945
00:55:48,510 --> 00:55:50,680
Ну, зачем вы пришли сюда?
946
00:55:50,680 --> 00:55:54,340
Я не помню.
947
00:55:54,340 --> 00:55:56,850
Это ваша мансарда,
моя девочка?
948
00:55:56,860 --> 00:55:59,690
Конечно. И если это вас интересует, это моя кровать.
949
00:55:59,690 --> 00:56:01,960
А это мое бюро,
и это мой комод из кедра.
950
00:56:01,960 --> 00:56:03,960
А чья эта кровать?
951
00:56:03,960 --> 00:56:05,530
Это...
952
00:56:05,530 --> 00:56:07,630
это не ваше дело.
953
00:56:07,630 --> 00:56:10,400
Совершенно отвратительно!
954
00:56:10,400 --> 00:56:15,660
Дайте мне убраться из
этого противного беспорядка.
955
00:56:15,660 --> 00:56:17,490
Вы не достойны его.
956
00:56:17,490 --> 00:56:20,560
Его?
Кого вы имеете в виду?
957
00:56:20,560 --> 00:56:24,900
Этот ничтожный, дешевый,
пятицентовый художник.
958
00:56:24,900 --> 00:56:28,470
Я пыталась помочь ему,
чтобы защитить его,
959
00:56:28,470 --> 00:56:32,290
но вы тащите его все ниже и ниже.
960
00:56:32,290 --> 00:56:34,060
Я - нет!
Не говорите это!
961
00:56:34,060 --> 00:56:36,630
Я даже его не знаю,
и я никогда его не видела.
962
00:56:36,630 --> 00:56:40,330
Если его друзья такие же, как вы,
надеюсь, что никогда не увижу его.
963
00:56:41,880 --> 00:56:43,450
А теперь уходите,
964
00:56:43,450 --> 00:56:44,800
или я должна позвать мистера Экбаума?
965
00:56:44,800 --> 00:56:47,400
Как вы смеете.
966
00:56:47,410 --> 00:56:50,860
За всю мою жизнь,
меня никогда так не оскорбляли!
967
00:56:50,860 --> 00:56:53,780
Отвратительно.
968
00:56:53,780 --> 00:56:59,650
Миссис Элис Пибоди Уиттингтон Смайт...
969
00:56:59,650 --> 00:57:04,490
Отвратительный роман на чердаке.
970
00:57:23,430 --> 00:57:28,610
Вы грязное, грязное, мерзкое существо!
971
00:58:27,790 --> 00:58:32,790
Мэри? Мэри? Мэри?
972
00:58:39,230 --> 00:58:43,100
Мальчики и девочки!
Мальчики и девочки!
973
00:58:43,100 --> 00:58:46,190
Сейчас начнутся главные события дня.
974
00:58:46,190 --> 00:58:47,710
Мы устроим состязания.
975
00:58:47,710 --> 00:58:50,830
У нас будет бег с препятствиями,
976
00:58:50,830 --> 00:58:53,680
бег в мешках, бег на трех ногах,
977
00:58:53,680 --> 00:58:56,120
бег толстяков,
978
00:58:56,120 --> 00:58:58,550
и различные другие виды состязаний,
979
00:58:58,550 --> 00:59:00,890
Включая всевозможные гонки.
980
00:59:15,090 --> 00:59:18,890
И холодильник "Айсиэйр"
981
00:59:18,890 --> 00:59:23,060
Это лучший холодильник,
который вы когда-либо будете иметь
982
00:59:32,340 --> 00:59:34,640
Ну, это мне нравится гораздо больше.
983
00:59:34,640 --> 00:59:35,940
Чем что?
984
00:59:35,940 --> 00:59:37,120
Чем пикник.
985
00:59:37,130 --> 00:59:39,560
В чем для вас смысл пикника?
986
00:59:39,560 --> 00:59:42,710
О, возможность быть с теми,
с кем вы хотели бы быть.
987
00:59:42,710 --> 00:59:44,950
В таком тихом месте, как это.
988
00:59:44,950 --> 00:59:47,020
Здесь тихо, не так ли?
989
00:59:47,020 --> 00:59:49,900
А теперь наступает главный момент дня.
990
00:59:49,910 --> 00:59:53,720
Мы собираемся наградить призами
победителей состязаний.
991
00:59:53,730 --> 00:59:56,640
Первый победитель, который получает приз,
992
00:59:56,650 --> 01:00:00,300
мисс Тилли Прендергаст, которая
выиграла бег с препятствиями.
993
01:00:07,040 --> 01:00:10,220
Тилли, для меня огромное удовольствие
994
01:00:10,220 --> 01:00:12,230
наградить вас этим знаком отличия
995
01:00:12,230 --> 01:00:14,230
за победу в беге на полосе препятствий.
996
01:00:14,230 --> 01:00:15,930
А в гонке жизни,
997
01:00:15,930 --> 01:00:19,720
вы всегда сможете преодолеть
все препятствия с одинаковой легкостью.
998
01:00:19,720 --> 01:00:23,070
- Вы видели Мэри?
- Нет, не видела.
999
01:00:24,870 --> 01:00:27,010
Ну, идем дальше,
Мортон МакГилликэдди.
1000
01:00:31,780 --> 01:00:33,680
Победитель!
1001
01:00:33,680 --> 01:00:37,070
Мортон выиграл, э-э, в беге толстяков.
1002
01:00:38,250 --> 01:00:40,820
Он выиграл его благодаря
своей шее и трем подбородкам.
1003
01:00:42,960 --> 01:00:45,640
Вот, Мортон.
Это твой значок.
1004
01:00:45,640 --> 01:00:48,900
Ты видел Мэри?
Нет, не видел.
1005
01:00:50,520 --> 01:00:52,970
Далее идут Бобби Финкельштейн,
1006
01:00:52,970 --> 01:00:55,400
Офелия Гроган,
и Тесси Эллис.
1007
01:01:01,090 --> 01:01:03,590
Ну, ну, девочки,
1008
01:01:03,600 --> 01:01:05,980
не скрывайте свои таланты...
1009
01:01:05,980 --> 01:01:07,430
Теперь, каждую из вас,
1010
01:01:07,430 --> 01:01:09,870
в честь великого и славного
имени "Айсиэйр",
1011
01:01:09,870 --> 01:01:11,770
я награждаю этими значками.
1012
01:01:11,770 --> 01:01:15,020
- Кто-нибудь из вас видел...
- Нет, мы не видели.
1013
01:01:27,640 --> 01:01:32,860
Интересно, можем ли мы продолжать
видеться с вами так же, как сейчас.
1014
01:01:32,860 --> 01:01:35,430
Я не понимаю, почему бы и нет.
1015
01:01:37,500 --> 01:01:41,600
Знаете, Мэри, вы такая милая девушка.
1016
01:01:41,600 --> 01:01:45,520
Я человек маленький.
1017
01:01:45,520 --> 01:01:50,040
Ну, со здоровьем у вас
все в порядке, не так ли?
1018
01:01:50,040 --> 01:01:53,040
А рука кажется довольно сильной.
1019
01:01:53,040 --> 01:01:55,960
И вы материально обеспечены, не так ли?
1020
01:01:55,960 --> 01:01:58,070
Ну, мое здоровье в порядке,
1021
01:01:58,070 --> 01:02:00,200
мои руки в порядке, но...
1022
01:02:01,650 --> 01:02:04,570
...я не могу сказать это о моем сердце.
1023
01:02:11,180 --> 01:02:14,430
Что это?
1024
01:02:14,430 --> 01:02:17,590
Я не знала, что уже так поздно.
Я держу пари, что они уходят.
1025
01:02:23,960 --> 01:02:27,450
Спасибо, сэр Галахед.
Мы опоздали.
1026
01:02:37,340 --> 01:02:38,810
- Тьфу!
- Ооо!
1027
01:02:40,860 --> 01:02:42,260
Вы в порядке?
1028
01:02:42,260 --> 01:02:43,840
Да.
1029
01:02:43,850 --> 01:02:45,450
Со мной все в порядке.
А с вами?
1030
01:02:45,450 --> 01:02:47,650
Конечно... о!
1031
01:02:47,650 --> 01:02:49,030
В чем дело?
1032
01:02:49,030 --> 01:02:50,830
Думаю, я растянул лодыжку.
1033
01:02:50,840 --> 01:02:53,600
О, Джек, подождите.
Подождите, позвольте мне помочь вам.
1034
01:02:53,610 --> 01:02:55,510
Позвольте мне помочь вам.
1035
01:02:55,510 --> 01:02:58,890
Ой, очень плохо.
1036
01:03:07,570 --> 01:03:08,620
Ну, они ушли.
1037
01:03:08,620 --> 01:03:10,550
Возможно, так даже лучше для нас.
1038
01:03:10,560 --> 01:03:12,590
Да, но как же мы вернемся домой?
1039
01:03:12,590 --> 01:03:14,210
Такси. Пойдем.
1040
01:03:14,210 --> 01:03:16,140
Ой!
1041
01:03:21,700 --> 01:03:23,800
Эй! Эй!
1042
01:03:25,290 --> 01:03:28,040
Ждите здесь.
Я пойду позвоню и вызову такси.
1043
01:03:28,040 --> 01:03:30,140
Ну...
1044
01:03:33,030 --> 01:03:35,630
Такси!
Эй, такси, эй!
1045
01:03:37,330 --> 01:03:41,940
Мэри! Мэри, не звоните!
Я поймал такси!
1046
01:03:41,940 --> 01:03:45,220
Эй! Мэри!
1047
01:03:45,220 --> 01:03:48,510
Бликер, 110.
После 11-й авеню.
1048
01:03:48,510 --> 01:03:50,850
Давайте, Мэри,
вот, пожалуйста.
1049
01:03:50,850 --> 01:03:54,000
- Ну и дела, нам повезло.
- Да.
1050
01:04:08,500 --> 01:04:11,680
Осторожно, сейчас осторожно.
1051
01:04:14,240 --> 01:04:16,250
Вы можете оставить четвертак
1052
01:04:16,250 --> 01:04:17,550
Это здесь...
1053
01:04:17,560 --> 01:04:19,010
Да, это здесь.
1054
01:04:19,010 --> 01:04:21,370
Не так плохо, как кажется.
Бывает и хуже.
1055
01:04:21,380 --> 01:04:23,880
Ну, э-э,
на каком этаже вы живете?
1056
01:04:23,880 --> 01:04:25,780
Вы будете удивлены.
1057
01:04:31,200 --> 01:04:34,420
2-й этаж... дамские шляпы
и платья, детская одежда,
1058
01:04:34,420 --> 01:04:38,060
Изделия из стекла, шторы,
портьеры, и еще много чего.
1059
01:04:38,060 --> 01:04:40,040
Все в этом магазине
строго в кредит.
1060
01:04:40,040 --> 01:04:41,680
10% наличными,
остальные при получении.
1061
01:04:41,680 --> 01:04:43,450
Не забывайте про нашу грандиозную
распродажу на следующей неделе.
1062
01:04:43,450 --> 01:04:46,250
Поднимаемся? 3-й этаж... мужчины и мальчики.
1063
01:04:46,250 --> 01:04:47,850
Поднимаемся. Последнее усилие.
1064
01:04:47,850 --> 01:04:49,170
Готовая одежда для мужчин и мальчиков.
1065
01:04:49,170 --> 01:04:51,370
Мы сожалеем, что лифты не работают.
1066
01:04:51,370 --> 01:04:53,240
На следующей неделе
мы надеемся запустить эскалаторы.
1067
01:04:53,240 --> 01:04:55,740
4-й этаж... старинная мебель,
антиквариат,
1068
01:04:55,740 --> 01:04:59,030
восточные и отечественные ковры,
деликатесы и выпечка,
1069
01:04:59,030 --> 01:05:02,780
ресторан, упряжки для собак,
поводки, и корм для щенков.
1070
01:05:04,950 --> 01:05:06,620
Заходите.
1071
01:05:06,620 --> 01:05:10,210
Это довольно страшно,
но все равно входите.
1072
01:05:17,400 --> 01:05:20,750
Ну, теперь, когда с вами все в порядке,
я думаю, что мне пора идти.
1073
01:05:20,750 --> 01:05:22,990
Что? "Все в порядке"?
Послушайте, юная леди,
1074
01:05:22,990 --> 01:05:25,160
Я держался довольно смело,
1075
01:05:25,160 --> 01:05:27,790
но дело в том, что я, вероятно,
упаду в обморок в любую минуту.
1076
01:05:27,790 --> 01:05:30,240
Давайте, побудьте со мной
еще немного?
1077
01:05:30,240 --> 01:05:32,950
Ну, ладно, но только ненадолго.
1078
01:05:32,950 --> 01:05:34,620
Эту лодыжку надо перебинтовать.
1079
01:05:34,620 --> 01:05:37,550
Я посмотрю, смогу ли я найти
что-нибудь, чтобы перебинтовать ее.
1080
01:05:39,520 --> 01:05:41,520
Это подойдет.
1081
01:05:41,520 --> 01:05:43,760
Эй! Что вы делаете!
1082
01:05:43,760 --> 01:05:46,260
Все в порядке.
1083
01:05:46,260 --> 01:05:47,430
Эй, не делайте это!
1084
01:05:47,430 --> 01:05:49,860
Она разозлится больше,
чем 17 сиамских скорпионов.
1085
01:05:49,860 --> 01:05:51,320
Она покроется пятнами!
1086
01:05:51,320 --> 01:05:56,770
О, нет, она...
Она? Кто?
1087
01:05:56,770 --> 01:05:58,190
О, я не знаю, как ее зовут.
1088
01:05:58,190 --> 01:06:00,870
Видите ли, Мэри, есть некая тощая старая дева,
1089
01:06:00,880 --> 01:06:02,560
которая занимает
половину этого чердака.
1090
01:06:02,560 --> 01:06:04,160
Тощая старая дева?
В самом деле?
1091
01:06:04,160 --> 01:06:06,860
Да, это такая глупая договоренность
с домовладельцем.
1092
01:06:06,870 --> 01:06:09,120
Я не знаю ее.
Я даже никогда не видел ее.
1093
01:06:09,120 --> 01:06:11,820
Она здесь живет по ночам,
пока я работаю на складе
1094
01:06:11,820 --> 01:06:13,890
А вы здесь в течение дня.
Как интересно.
1095
01:06:13,890 --> 01:06:15,440
Это - темное пятно в моей жизни.
1096
01:06:15,440 --> 01:06:17,790
Экбаум попросил меня сделать это,
только чтобы помочь ей.
1097
01:06:17,790 --> 01:06:19,340
Видите ли, она оказалась
без средств к существованию.
1098
01:06:19,340 --> 01:06:20,960
О, она?
1099
01:06:20,960 --> 01:06:23,510
Да, и вы подумали бы,
что она будет вести себя
в соответствии с ее положением.
1100
01:06:23,520 --> 01:06:25,100
Но она самая скупая, неприятная...
1101
01:06:25,100 --> 01:06:26,670
О, вы не любите ее?
1102
01:06:26,670 --> 01:06:28,870
Что, ее? Я хотел бы
сломать ее тощую шею.
1103
01:06:28,870 --> 01:06:30,390
- Ой! Ооо!
- Извините.
1104
01:06:30,390 --> 01:06:33,840
Вы знаете, почему я не встретил
вас в тот день в парке?
1105
01:06:33,840 --> 01:06:36,790
Она взяла мой костюм...
единственный приличный костюм!
1106
01:06:36,790 --> 01:06:38,830
И повесила его под душем.
1107
01:06:38,830 --> 01:06:40,250
О, она этого не делала.
1108
01:06:40,250 --> 01:06:43,070
О, не так ли, маленькая, старая,
с кислым лицом, высохшая...
1109
01:06:43,070 --> 01:06:44,650
О, она все портит!
1110
01:06:44,650 --> 01:06:46,050
Папа! Папа!
1111
01:06:46,050 --> 01:06:48,010
В чем дело?
В чем дело?
1112
01:06:48,010 --> 01:06:49,670
Они вместе,
он и она.
1113
01:06:49,670 --> 01:06:51,640
Это невозможно.
Этого не должно быть.
1114
01:06:51,640 --> 01:06:55,430
Я пресеку это в зародыше.
Убирайся с дороги.
1115
01:06:55,430 --> 01:06:57,600
О, она вредительница,
и сидя по ночам,
1116
01:06:57,600 --> 01:07:00,420
только и думает, как бы сделать
какую-нибудь мелкую пакость.
1117
01:07:00,420 --> 01:07:02,320
Она должна жить в крысиной норе.
1118
01:07:02,320 --> 01:07:05,090
Я хотел бы, чтобы она там жила.
Я заполнил бы нору толченым стеклом.
1119
01:07:05,090 --> 01:07:07,710
Ну, если вы думаете, что это она,
то я думаю, что мне лучше уйти.
1120
01:07:07,710 --> 01:07:11,530
О, нет, пожалуйста.
У нее нет ничего общего с вами.
1121
01:07:11,530 --> 01:07:13,500
Ну, я лучше...
1122
01:07:13,500 --> 01:07:15,570
хорошо, предположим, что
она должна прийти сюда.
1123
01:07:15,570 --> 01:07:17,150
Я хотел бы, чтобы она пришла.
1124
01:07:17,150 --> 01:07:19,420
Я сказал бы ей прямо в лицо все,
что я уже рассказал вам о ней.
1125
01:07:19,420 --> 01:07:21,390
- О, вы сказали бы?
- Конечно, скажу.
1126
01:07:21,390 --> 01:07:22,670
Но нет никаких шансов,
1127
01:07:22,670 --> 01:07:25,130
потому что она не допускается
сюда до 8:00.
1128
01:07:25,130 --> 01:07:26,180
Ну, я лучше пойду.
1129
01:07:26,180 --> 01:07:28,480
Я надеюсь, что с вашей лодыжкой
все будет хорошо.
1130
01:07:28,480 --> 01:07:29,860
Мэри, подождите минутку.
1131
01:07:29,860 --> 01:07:31,310
Минуточку.
Кто это здесь?
1132
01:07:31,320 --> 01:07:32,880
Что я вижу?
Галлюцинация?
1133
01:07:32,880 --> 01:07:35,120
Послушайте, Джек, вы знаете,
мы так не договаривались,
1134
01:07:35,120 --> 01:07:36,370
чтобы вы двое были вместе.
1135
01:07:36,370 --> 01:07:38,170
Что вы говорите?
Какая договоренность?
1136
01:07:38,170 --> 01:07:39,860
Все в порядке. Пожалуйста.
Я уйду сейчас же.
1137
01:07:39,860 --> 01:07:40,970
Нет, вы остаетесь, там где вы находитесь.
1138
01:07:40,980 --> 01:07:42,510
Что вы мне вешаете
лапшу на уши, Экбаум?
1139
01:07:42,510 --> 01:07:44,060
По крайней мере, мне позволено
принимать здесь посетителей.
1140
01:07:44,060 --> 01:07:45,410
Слушайте, Джек,
мы давно договорились.
1141
01:07:45,410 --> 01:07:46,780
Теперь вы должны
соблюдать договоренности.
1142
01:07:46,780 --> 01:07:48,770
Вы с 8:00 утра до 8:00 вечера.
1143
01:07:48,770 --> 01:07:50,730
А вы с 8:00 вечера до 8:00 утра.
1144
01:07:50,740 --> 01:07:52,540
Но быть вместе, в одно и то же время,
1145
01:07:52,540 --> 01:07:53,820
скажем, это даже не респектабельно.
1146
01:07:53,820 --> 01:07:55,490
Вы должны уйти сейчас же,
мисс Кэрролл.
1147
01:07:55,490 --> 01:07:58,160
Минуточку.
Вы?
1148
01:07:58,160 --> 01:07:59,930
Вы живете здесь на этом чердаке?
1149
01:07:59,930 --> 01:08:02,030
Конечно, она живет в этой мансарде.
1150
01:08:02,030 --> 01:08:04,730
Теперь послушайте, Джек, перестаньте
держать меня за идиота, слышите?
1151
01:08:04,730 --> 01:08:06,300
Так это вы поставили мой костюм...
1152
01:08:06,300 --> 01:08:07,720
мой лучший костюм...
под душ.
1153
01:08:07,720 --> 01:08:09,370
Почему вы сказали мне,
что душ работает,
1154
01:08:09,370 --> 01:08:11,000
а затем сделали так,
что он упал мне на голову?!
1155
01:08:11,010 --> 01:08:13,140
- Он упал вам на голову?
- О, это смешно, не так ли?
1156
01:08:13,140 --> 01:08:15,010
Да, мне на голову,
и на ней появилась шишка.
1157
01:08:15,010 --> 01:08:17,740
Кроме того, если вы считаете,
что распилить мою кровать
пополам - забавная идея...
1158
01:08:17,750 --> 01:08:19,780
В то время, как вы положили
клей на мою зубную щетку?
1159
01:08:19,780 --> 01:08:21,850
Я просил вас оставить
в покое зубную щетку.
1160
01:08:21,850 --> 01:08:23,850
Жаль вы не можете держать
свои руки подальше от вещей.
1161
01:08:23,850 --> 01:08:24,930
Держать руки подальше от вещей?
1162
01:08:24,940 --> 01:08:26,620
А как насчет моих двух долларов?
Два доллара за прачечную.
1163
01:08:26,620 --> 01:08:28,790
Вы никогда не видели эти два доллара,
мистер Экбаум?
1164
01:08:28,790 --> 01:08:30,660
- Я оставила их на этом столе.
- Я...я...
1165
01:08:30,660 --> 01:08:33,740
Кто положил, какие два доллара,
на чей стол?
1166
01:08:33,750 --> 01:08:35,550
Это совершенно нелепо.
1167
01:08:35,550 --> 01:08:36,730
Я ненавижу споры.
1168
01:08:36,730 --> 01:08:38,680
Девочка моя, я правильно понимаю,
что вы хотите сказать,
1169
01:08:38,680 --> 01:08:40,970
что этот молодой человек
взял ваши два доллара?
1170
01:08:40,970 --> 01:08:42,420
А это другое дело.
1171
01:08:42,420 --> 01:08:45,270
Когда я пришла сюда вчера вечером,
я нашла эту женщину на моей кровати.
1172
01:08:45,270 --> 01:08:46,960
Что она делала
на моей кровати?
1173
01:08:46,960 --> 01:08:50,210
Вот пять долларов, моя девочка.
Теперь, вы уйдете и оставите нас?
1174
01:08:50,210 --> 01:08:52,250
Элис, что вы пытаетесь сделать?
1175
01:08:52,250 --> 01:08:55,300
Нет, Джеки, позвольте мне
отдать этой девушке ее деньги.
1176
01:08:55,300 --> 01:08:58,140
Её, вероятно, ничто больше не волнует.
1177
01:08:58,140 --> 01:09:00,100
Она не достойна вас, Джеки.
1178
01:09:00,100 --> 01:09:02,370
Я собираюсь забрать вас отсюда.
1179
01:09:02,370 --> 01:09:04,210
У меня есть идея.
1180
01:09:04,210 --> 01:09:05,590
Я собираюсь нанять яхту,
1181
01:09:05,590 --> 01:09:08,750
и мы уплывем вместе
с попутным ветром...
1182
01:09:08,750 --> 01:09:10,310
Мы не будем делать ничего подобного.
1183
01:09:10,320 --> 01:09:13,800
Что? Вы не хотите уплыть
далеко с попутным ветром?
1184
01:09:13,800 --> 01:09:16,400
Вы упорствуете,
продолжая эту связь
1185
01:09:16,400 --> 01:09:18,340
с этим ничтожеством?
1186
01:09:18,340 --> 01:09:21,930
Не называй меня ничтожеством,
ты, вагон со льдом!
1187
01:09:21,930 --> 01:09:23,760
Как ты смеешь!
1188
01:09:40,640 --> 01:09:41,900
Я прощаю тебя, Джеки.
1189
01:09:41,900 --> 01:09:44,100
Теперь слушайте, мадам,
держите себя в руках.
1190
01:09:44,100 --> 01:09:47,420
Как ты смеешь!
Убери от меня свои руки!
1191
01:09:49,950 --> 01:09:52,160
Не смей трогать мою расческу,
ты злой старый кит!
1192
01:09:52,160 --> 01:09:53,720
Послушай, Мэри.
1193
01:09:53,720 --> 01:09:55,830
Слушайте, слушайте, что вы делаете
с этой маленькой девочкой?
1194
01:09:55,830 --> 01:09:59,080
Я не собираюсь оставаться
здесь ни минуты!
1195
01:10:02,970 --> 01:10:05,070
Что случилось, маленькая леди?
1196
01:10:05,070 --> 01:10:08,090
Этот грязный, ужасный,
отвратительный человек
1197
01:10:08,090 --> 01:10:10,190
и его грязный, ужасный,
отвратительный...
1198
01:10:10,190 --> 01:10:11,440
Вот как?!
1199
01:10:11,440 --> 01:10:14,790
Ну, садитесь в такси.
Я разберусь с ним.
1200
01:10:17,980 --> 01:10:19,750
Послушайте, вы женаты?
1201
01:10:19,750 --> 01:10:20,870
Нет, просто живем вместе.
1202
01:10:20,870 --> 01:10:22,450
И если вы думаете то,
что, как я предполагаю, вы думаете,
1203
01:10:22,450 --> 01:10:23,950
я ударю вас прямо в нос.
1204
01:10:23,960 --> 01:10:25,110
Ну, как работодатель девушки,
1205
01:10:25,110 --> 01:10:26,660
Я требую объяснений
обо всем этом.
1206
01:10:26,660 --> 01:10:29,060
О, они в вашем холодильнике, Хаббл!
1207
01:10:35,300 --> 01:10:37,030
Так вот ты где!
1208
01:10:37,030 --> 01:10:39,140
Я парень, который
не тратит время на споры.
1209
01:10:39,140 --> 01:10:41,150
Тьфу!
1210
01:10:49,980 --> 01:10:53,330
Мэри? Мэри?
1211
01:10:55,970 --> 01:11:00,570
О, Мэри, дорогая,
Я ужасно сожалею о тех двух долларах.
1212
01:11:00,580 --> 01:11:02,040
Я взял их, но держу пари,
1213
01:11:02,040 --> 01:11:04,580
ты не догадаешься, что я сделал с ними.
1214
01:11:04,580 --> 01:11:06,380
Ч-ч-ч-что?
1215
01:11:06,380 --> 01:11:10,130
Я пригласил тебя на ужин,
и купил тебе розы.
1216
01:11:10,130 --> 01:11:14,840
И, я ужасно сожалею,
что распилил твою кровать пополам.
1217
01:11:16,470 --> 01:11:17,720
О, Мэри.
1218
01:11:17,730 --> 01:11:18,940
Как вам не стыдно!
1219
01:11:18,940 --> 01:11:20,610
Ну, откуда же я знал,
что это был не тот парень?
1220
01:11:20,610 --> 01:11:22,550
Никто не сказал мне.
Но ничего,
1221
01:11:22,550 --> 01:11:23,800
я доберусь до него.
1222
01:11:23,800 --> 01:11:25,830
Ничего, мистер Хаббл,
Я починю его.
1223
01:11:25,830 --> 01:11:27,520
Идите и положите свой глаз
под раковиной.
1224
01:11:27,520 --> 01:11:29,150
Поставьте раковину под вашим глазом.
1225
01:11:31,790 --> 01:11:33,690
Я не хочу видеть вас больше.
1226
01:11:33,690 --> 01:11:34,910
Не смейте прикасаться ко мне.
1227
01:11:34,910 --> 01:11:36,940
О, Мэри, пожалуйста,
будьте благоразумной!
1228
01:11:36,940 --> 01:11:39,550
- О, послушайте, я ничего не мог с собой поделать.
- Вот ты где, мерзавец!
1229
01:11:39,550 --> 01:11:42,530
Когда эта леди говорит что-то,
она именно это имеет в виду!
1230
01:11:42,530 --> 01:11:44,870
Не смей прикасаться к нему, ты, громила.
1231
01:11:44,870 --> 01:11:47,270
Разве ты не видишь, что он,
что... я люблю...
1232
01:11:47,270 --> 01:11:49,690
у него больная нога.
1233
01:12:05,340 --> 01:12:06,660
Эй, не отвечайте мне сейчас,
1234
01:12:06,660 --> 01:12:09,440
но вы хотите, чтобы я
разок-другой
1235
01:12:09,440 --> 01:12:11,780
прокатил вас вокруг парка?
1236
01:12:19,470 --> 01:12:21,500
Папа, они собираются пожениться?
1237
01:12:21,510 --> 01:12:25,510
- Конечно. И это я всё устроил.
- Отлично устроил!125730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.