All language subtitles for Rafter Romance 1933.DVDRip.(1.12.59).23,976 fps Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,680 --> 00:00:35,680 РОМАН В МАНСАРДЕ 2 00:01:31,680 --> 00:01:34,660 Прокатите нас! 3 00:01:54,350 --> 00:01:56,520 Джулиус! Джулиус! 4 00:01:56,520 --> 00:01:57,700 - Джулиус! - Да, мама. 5 00:01:57,700 --> 00:02:00,050 Следи за ним, хорошо? 6 00:02:00,060 --> 00:02:02,390 Ладно, мама. Хорошо. 7 00:02:02,390 --> 00:02:03,610 Макс, напоминаю тебе, 8 00:02:03,610 --> 00:02:06,140 что через шесть дней надо оплатить налог на недвижимость. 9 00:02:06,140 --> 00:02:07,750 И счет за воду, 10 00:02:07,750 --> 00:02:10,930 счет за канализацию, 11 00:02:10,930 --> 00:02:14,420 страховку... 12 00:02:14,420 --> 00:02:16,350 У тебя много арендаторов. 13 00:02:16,350 --> 00:02:18,460 Но почему они не платят, а? 14 00:02:18,460 --> 00:02:20,760 Наверное, у меня мягкое сердце, мама. 15 00:02:20,760 --> 00:02:22,510 Должно быть, у тебя мягкая голова. 16 00:02:22,510 --> 00:02:26,000 Мягкое сердце... это прекрасно для хорошего мужа. 17 00:02:26,000 --> 00:02:27,200 Но с мягкой головой ты будешь 18 00:02:27,200 --> 00:02:30,230 растяпой а не бизнесменом. 19 00:02:30,240 --> 00:02:33,640 Ну, что ты на это скажешь, а? 20 00:02:33,640 --> 00:02:35,120 Суп с лапшой. 21 00:02:35,120 --> 00:02:37,160 Есть ли хоть один безумец, 22 00:02:37,160 --> 00:02:39,130 который ест суп с лапшой на завтрак. 23 00:02:39,130 --> 00:02:41,760 Всегда ест суп с лапшой на завтрак. 24 00:02:41,760 --> 00:02:44,580 Конечно. Суп с лапшой. Почему бы и нет? 25 00:02:44,580 --> 00:02:47,450 Суп с лапшой, как это... 26 00:02:47,450 --> 00:02:50,810 это положительное вдохновение. 27 00:02:50,810 --> 00:02:53,920 Я мог бы сразиться, подобно Даниилу, даже со львами в клетке. 28 00:02:53,930 --> 00:02:55,760 Сборщики налогов, вот с кем ты столкнешься, 29 00:02:55,760 --> 00:02:59,110 штраф в размере 6% от просроченных платежей. 30 00:03:02,670 --> 00:03:05,000 Папа! Папа! 31 00:03:05,000 --> 00:03:06,500 Эй, в чем дело? 32 00:03:06,500 --> 00:03:07,960 - Вот, он идет. - Кто? 33 00:03:07,960 --> 00:03:09,310 Ох! 34 00:03:09,310 --> 00:03:11,380 Мамуля, подожди и увидишь, что я сделаю. Смотри. 35 00:03:11,380 --> 00:03:13,280 Что? 36 00:03:16,300 --> 00:03:18,930 Доброе утро, мистер Бэкон. Прекрасное утро. 37 00:03:18,930 --> 00:03:21,390 Да, прекрасное утро. Но не для меня. 38 00:03:21,390 --> 00:03:22,600 Разве я вас спрашиваю? 39 00:03:22,600 --> 00:03:23,850 Не так, как вчера. 40 00:03:23,860 --> 00:03:25,470 Послушайте, Джек, Вы живете у меня 41 00:03:25,470 --> 00:03:26,660 уже три месяца, 42 00:03:26,660 --> 00:03:28,360 и я не получил с вас ни цента за аренду. 43 00:03:28,360 --> 00:03:30,860 Это нечестно, вы понимаете? Я несу убытки, большие убытки. 44 00:03:30,860 --> 00:03:33,750 Смотрите, она сейчас там. 45 00:03:33,750 --> 00:03:36,670 Она там уже полчаса. 46 00:03:36,670 --> 00:03:37,950 Я могу помочь? 47 00:03:37,950 --> 00:03:39,070 Почему бы вам с ней не... 48 00:03:39,070 --> 00:03:41,040 Нет, нет, я лучше переберусь на скамейку в парке. 49 00:03:41,040 --> 00:03:43,440 Черт побери, я же сказал Вам не пускать ее ко мне! 50 00:03:43,440 --> 00:03:45,130 Нет, Джеки, подождите минутку, Джеки! 51 00:03:45,130 --> 00:03:46,790 Послушайте, вы ей нравитесь. 52 00:03:46,800 --> 00:03:48,700 Джек, она верит в вас 53 00:03:48,700 --> 00:03:50,350 Вы могли бы назвать это кредитом, не так ли? 54 00:03:50,350 --> 00:03:52,620 Слушайте, Экбаум, вы могли бы назвать это намного хуже, чем это, 55 00:03:52,620 --> 00:03:54,090 и вы все равно были бы правы. 56 00:03:54,090 --> 00:03:56,190 Послушайте, я знаю, что на уме у этой старой дамы. 57 00:03:56,190 --> 00:03:58,590 - И я этого не потерплю. - Но, Джек, она хочет помочь вам. 58 00:03:58,590 --> 00:03:59,740 Это мое дело. 59 00:03:59,740 --> 00:04:01,840 Ну что ж, это и мое дело. 60 00:04:01,840 --> 00:04:04,210 В конце концов, я - домовладелец, а не капитан армии спасения. 61 00:04:04,210 --> 00:04:06,350 Вы не слушаете ее. Вы не хотите слушать меня. 62 00:04:06,350 --> 00:04:07,630 О! 63 00:04:07,630 --> 00:04:09,570 Одну минутку. Подождите, Джек, послушайте. 64 00:04:09,570 --> 00:04:12,000 Минуточку. У меня есть идея. 65 00:04:12,000 --> 00:04:13,970 Послушайте, Джек. 66 00:04:13,970 --> 00:04:16,010 Чердак, где вы живете, достаточно большой, настолько большой, 67 00:04:16,010 --> 00:04:18,680 что вы легко могли бы разделить его с другим жильцом. 68 00:04:18,680 --> 00:04:20,010 - С другим жильцом?! - Почему бы и нет? 69 00:04:20,010 --> 00:04:22,850 Вы не можете следить за чердаком всю ночь, не так ли? 70 00:04:22,850 --> 00:04:24,410 - Да. - Ну, на чердаке пусто. 71 00:04:24,420 --> 00:04:26,200 Вы не знаете, что там происходит. 72 00:04:26,200 --> 00:04:27,420 - Другой жилец, да? - Конечно. 73 00:04:27,420 --> 00:04:28,920 Так вот что вы готовили 74 00:04:28,920 --> 00:04:31,520 в том подвальном логове вашего... приятеля, соседа. 75 00:04:31,520 --> 00:04:33,060 Послушайте, вы... 76 00:04:33,060 --> 00:04:34,640 Джеки! 77 00:04:34,640 --> 00:04:36,340 О-о! 78 00:04:36,340 --> 00:04:40,060 Не горячитесь. Я все устрою. 79 00:04:48,440 --> 00:04:49,690 Джулиус! 80 00:04:49,690 --> 00:04:50,970 Что ты хочешь? 81 00:04:50,980 --> 00:04:52,740 Возьми сейчас же миску супа с лапшой. 82 00:04:52,740 --> 00:04:54,560 Он на огне, папа. 83 00:04:54,560 --> 00:04:57,250 Принеси ее и не суй в нее большой палец. 84 00:05:12,970 --> 00:05:14,930 Ох, Джулиус! 85 00:05:14,930 --> 00:05:16,600 Я должен был заказать две миски супа. 86 00:05:16,600 --> 00:05:18,770 Одну для ковра. 87 00:05:25,280 --> 00:05:26,990 О, доброе утро, мистер Экбаум! 88 00:05:27,000 --> 00:05:29,450 Доброе утро, мисс Кэрролл. Посмотрите в миску. 89 00:05:29,450 --> 00:05:31,200 Суп с лапшой от Рози. 90 00:05:31,200 --> 00:05:33,780 Он сделает ваши щеки розовыми. 91 00:05:33,790 --> 00:05:36,520 О, вы не должны были делать это, мистер Экбаум. 92 00:05:36,520 --> 00:05:38,190 Почему нет? 93 00:05:38,190 --> 00:05:40,070 Это ужасно мило с вашей стороны, 94 00:05:40,080 --> 00:05:42,080 и я ценю это, но... 95 00:05:42,080 --> 00:05:44,530 Все в порядке. Продолжайте. Ешьте, ешьте на здоровье. 96 00:05:44,530 --> 00:05:47,360 Вы заставляете меня чувствовать себя такой виноватой из-за арендной платы. 97 00:05:47,370 --> 00:05:49,470 Я знаю, вы были ужасно терпеливы, 98 00:05:49,470 --> 00:05:52,550 и я думаю, вы просто должны продолжать быть терпеливым. 99 00:05:52,550 --> 00:05:55,260 Конечно, мистер Экбаум, это не может продолжаться вечно. 100 00:05:55,260 --> 00:05:57,220 Ага, вот именно, мисс Кэрролл. 101 00:05:57,230 --> 00:05:58,590 Это не может продолжаться вечно. 102 00:05:58,590 --> 00:06:00,240 Я не собирался поднимать эту тему, 103 00:06:00,250 --> 00:06:01,430 но так как вы упомянули ее, 104 00:06:01,430 --> 00:06:03,060 я, возможно, сдам вашу квартиру в аренду 105 00:06:03,060 --> 00:06:04,380 кому-нибудь другому 106 00:06:04,380 --> 00:06:06,220 Но в...вы можете дать мне немного времени. 107 00:06:06,220 --> 00:06:09,290 Вы задолжали за три месяца. Это очень большие деньги. 108 00:06:09,290 --> 00:06:10,690 Слишком большие для вас. 109 00:06:10,690 --> 00:06:12,890 Теперь смотрите, вы взяли страховые деньги вашего папы, 110 00:06:12,890 --> 00:06:14,510 вы приехали в Нью-Йорк, чтобы найти работу, 111 00:06:14,510 --> 00:06:15,890 сколько теперь у вас осталось? 112 00:06:15,890 --> 00:06:17,900 Доллар, возможно полтора. 113 00:06:17,900 --> 00:06:20,480 Вы знаете, Нью-Йорк - жестокий город, мисс Кэрролл. 114 00:06:20,480 --> 00:06:22,450 Деньги уходят прежде, чем появляется работа. 115 00:06:22,450 --> 00:06:24,540 Послушайте, мисс Кэрролл, я не суровый человек. 116 00:06:24,540 --> 00:06:26,990 Как я могу быть суровым человеком, 117 00:06:26,990 --> 00:06:28,340 с женой, которая делает такой суп с лапшой? 118 00:06:28,340 --> 00:06:30,610 Послушайте, у меня есть идея. Подождите. 119 00:06:30,610 --> 00:06:34,750 Садитесь, мисс Кэрролл, и ешьте свой суп. 120 00:06:34,750 --> 00:06:36,950 Вот. 121 00:06:36,950 --> 00:06:39,250 Послушайте, на верхнем этаже, есть чердак... 122 00:06:39,250 --> 00:06:42,500 Я мог бы сдать его вам всего за 15 долларов в месяц. 123 00:06:42,500 --> 00:06:44,910 И мог бы даже подождать с платежами. 124 00:06:44,910 --> 00:06:46,410 И вы знаете, почему? 125 00:06:46,410 --> 00:06:49,010 Поскольку там уже есть другой жилец. 126 00:06:49,010 --> 00:06:51,830 Все в порядке. Все в порядке. Мы можем договориться. 127 00:06:51,830 --> 00:06:53,510 Вы двое не будете видеть друг друга. 128 00:06:53,510 --> 00:06:55,720 Вы даже не будете говорить друг с другом. 129 00:06:55,720 --> 00:06:57,990 Это я вам обещаю. Ну, что скажете, а? 130 00:06:57,990 --> 00:06:59,690 Звучит довольно ужасно. 131 00:06:59,690 --> 00:07:01,200 Ужасно? 132 00:07:01,210 --> 00:07:03,340 Я хочу сделать вам доброе дело, а вы говорите мне, что это ужасно. 133 00:07:03,340 --> 00:07:05,140 Но вы не дали мне шанс рассказать вам. 134 00:07:05,140 --> 00:07:06,730 Похоже, что у меня наконец появилась работа. 135 00:07:06,730 --> 00:07:09,180 Да? Это прекрасно. 136 00:07:09,180 --> 00:07:11,680 Видите? 137 00:07:11,680 --> 00:07:14,540 "Айсиэйр, продажа холодильников" 138 00:07:14,540 --> 00:07:16,190 А, это несерьезно. 139 00:07:16,190 --> 00:07:17,990 У вас столько таких карточек, 140 00:07:17,990 --> 00:07:19,920 что уже можно ими заполнить альбом 141 00:07:19,930 --> 00:07:21,810 Возможно, я буду рад за вас, если вы получите работу. 142 00:07:21,810 --> 00:07:23,980 Но что до меня, я сдам в аренду вашу квартиру. 143 00:07:23,980 --> 00:07:25,380 О, мистер Экбаум, вы не... 144 00:07:25,380 --> 00:07:27,650 После всех ваших рассуждений, я действительно думаю, что... 145 00:07:27,650 --> 00:07:29,430 Хорошо, мисс Кэрролл, что еще я могу сделать? 146 00:07:29,430 --> 00:07:31,100 Вы знаете, я плачу налоги, большие налоги. 147 00:07:31,100 --> 00:07:33,070 Вы знаете, это не фонд Экбаума 148 00:07:33,070 --> 00:07:34,820 для возмущенных женщин. 149 00:07:34,820 --> 00:07:36,660 Ради вашего же блага, таким беднякам как вы, 150 00:07:36,660 --> 00:07:37,970 лучше иметь хорошую еду, 151 00:07:37,980 --> 00:07:39,510 которой у вас не было в последнее время, 152 00:07:39,510 --> 00:07:41,030 чем иметь дорогую квартиру. 153 00:07:41,030 --> 00:07:42,350 А за $ 15 в месяц, 154 00:07:42,350 --> 00:07:45,130 вы будете комфортно жить там, 155 00:07:45,130 --> 00:07:47,700 и гарантирую, вам будет очень уютно. 156 00:07:47,700 --> 00:07:49,740 Итак, подумайте, мисс Кэрролл, 157 00:07:49,740 --> 00:07:51,740 а я пока этим займусь 158 00:07:53,120 --> 00:07:55,330 - Папа! Папа! - Что? 159 00:07:55,330 --> 00:07:57,090 - Они снова там. - Кто? Где? 160 00:07:57,100 --> 00:07:58,310 На чердаке. 161 00:07:58,310 --> 00:08:00,580 Ты не должен шпионить. Убирайся отсюда. 162 00:08:02,280 --> 00:08:04,850 Это красиво. 163 00:08:04,850 --> 00:08:07,670 Вы знаете, Джек, я хочу помочь вам 164 00:08:07,670 --> 00:08:10,440 потому что я считаю, у вас есть талант, 165 00:08:10,440 --> 00:08:12,110 настоящий талант, мой мальчик. 166 00:08:12,110 --> 00:08:14,680 Тогда я хочу, чтобы вы оставили меня в покое, пожалуйста! 167 00:08:14,680 --> 00:08:17,210 Я не хочу вашей помощи. Я хочу немного поспать. 168 00:08:17,220 --> 00:08:19,020 Вы не хотите никакой помощи вообще? 169 00:08:19,020 --> 00:08:20,370 Нет! 170 00:08:20,370 --> 00:08:23,150 Я хочу, чтобы ваш парик понял это прямо сейчас. 171 00:08:23,150 --> 00:08:25,890 Это не парик. 172 00:08:25,890 --> 00:08:29,040 Почему вы так много значите для меня, Джек? 173 00:08:29,040 --> 00:08:32,950 Почему вы не позволите мне сделать вашу жизнь лучше? 174 00:08:32,950 --> 00:08:36,130 Вы знаете, Джеки, мне нравится эта картина. 175 00:08:36,130 --> 00:08:38,940 Я куплю ее. 176 00:08:38,940 --> 00:08:42,870 Вы художник. Вы хотите продавать картины. 177 00:08:42,870 --> 00:08:44,330 Это естественно. 178 00:08:44,330 --> 00:08:46,780 Эта картина не продается. 179 00:08:46,780 --> 00:08:47,960 Она не стоит и пяти долларов. 180 00:08:47,960 --> 00:08:49,750 Слушайте, я продаю картину, 181 00:08:49,750 --> 00:08:52,300 когда в ней есть что-то, за что ее можно продать. 182 00:08:52,300 --> 00:08:56,320 Я не хочу вашей благотворительности. Я хочу, чтобы вы убрались отсюда. 183 00:08:56,320 --> 00:08:59,570 Я дам вам за нее 100 долларов 184 00:08:59,570 --> 00:09:01,310 Нет! 185 00:09:01,310 --> 00:09:04,260 Ладно. Я дам вам 200. 186 00:09:04,260 --> 00:09:08,470 О, Элис, перестаньте строить из себя дурочку. 187 00:09:08,470 --> 00:09:11,370 Может быть, я глупая старуха, 188 00:09:11,370 --> 00:09:16,660 но я дам вам за это 300 долларов! 189 00:09:16,660 --> 00:09:18,460 - Нет! - Джек! 190 00:09:18,460 --> 00:09:20,490 Джеки! 191 00:09:20,500 --> 00:09:22,250 Триста долларов! 192 00:09:22,250 --> 00:09:24,670 Я говорю вам как отец сыну. 193 00:09:24,670 --> 00:09:26,480 Не упрямьтесь. 194 00:09:26,480 --> 00:09:29,170 Леди, подождите минутку. Художники невыносимы. 195 00:09:29,170 --> 00:09:31,770 Если бы вы знали, сколько он мне задолжал за аренду! 196 00:09:31,770 --> 00:09:35,510 Ну, мой мальчик, вы упустили ваш шанс 197 00:09:35,510 --> 00:09:38,610 оставайтесь с тем, что есть 198 00:09:38,610 --> 00:09:42,980 Ненавижу домовладельцев. 199 00:09:45,870 --> 00:09:48,490 Вот идет 300 баксов. Большинство из них мои. 200 00:09:48,490 --> 00:09:51,560 Ну, вы не ждали, что я приму их, не так ли? 201 00:09:51,560 --> 00:09:54,280 Не возьмете? Почему нет? У такой женщины, как эта? 202 00:09:54,280 --> 00:09:56,510 У нее столько денег! Она сама не знает сколько! 203 00:09:56,510 --> 00:09:57,700 И как и куда потратить! 204 00:09:57,700 --> 00:09:59,530 Сделать подтяжку лица, или завести пуделя. 205 00:09:59,530 --> 00:10:00,820 Это могли бы быть и вы. 206 00:10:00,820 --> 00:10:02,790 Тогда вы могли бы быть художником получше 207 00:10:02,790 --> 00:10:04,000 Разве вы не видите? 208 00:10:04,010 --> 00:10:06,240 Да, она сделает из меня прекрасного художника. 209 00:10:06,240 --> 00:10:07,720 Я лучше останусь ночным сторожем. 210 00:10:07,730 --> 00:10:09,360 Хорошо, тогда это решает дело. 211 00:10:09,360 --> 00:10:12,550 Вы останетесь ночным сторожем, и другой жилец придет сюда. 212 00:10:12,550 --> 00:10:13,860 - Сегодня вечером, на этот чердак. - Эй, погодите! 213 00:10:13,870 --> 00:10:15,420 Нет, нет, нет, я бы не стал спорить. 214 00:10:15,420 --> 00:10:17,150 Всю ночь вы находитесь на складе, не так ли? 215 00:10:17,150 --> 00:10:18,440 Да. 216 00:10:18,440 --> 00:10:20,870 Ну, с 8:00 вечера до 8:00 утра, 217 00:10:20,870 --> 00:10:22,740 это место принадлежит другому жильцу. 218 00:10:22,740 --> 00:10:25,010 Не говорите ничего. Вы даже не будут знать, кто это. 219 00:10:25,010 --> 00:10:26,440 Я буду знать. 220 00:10:26,450 --> 00:10:28,810 Когда другой жилец работает, то это место ваше. 221 00:10:28,810 --> 00:10:30,810 Когда он здесь, то вы отсутствуете. 222 00:10:30,820 --> 00:10:33,780 Ну, я не потерплю этого! У меня не будет никого здесь! 223 00:10:33,790 --> 00:10:36,540 О, теперь послушайте, Экбаум, Я дам вам денег за аренду. 224 00:10:36,540 --> 00:10:39,210 Ну, часть их, в любом случае. Ну, как вам это, а? 225 00:10:39,210 --> 00:10:41,990 Это будет сюрпризом, но это не изменит ситуацию. 226 00:10:41,990 --> 00:10:44,030 Послушайте, Джек, я хочу помочь вам. 227 00:10:44,030 --> 00:10:46,300 Я хочу помочь себе. Так что лучше вам согласиться. 228 00:10:46,300 --> 00:10:47,610 В противном случае, вон! 229 00:10:47,620 --> 00:10:49,750 Ну, это - злая шутка, и за два цента, 230 00:10:49,750 --> 00:10:51,450 я расквашу ваш нос! 231 00:10:51,450 --> 00:10:53,100 Да? 232 00:10:53,100 --> 00:10:55,610 Я не ждал, что вы поцелуете меня. 233 00:11:03,000 --> 00:11:05,470 Занимайте стол слева посередине, пожалуйста. 234 00:11:05,470 --> 00:11:08,150 А вы займите стол слева в дальнем конце. 235 00:11:08,150 --> 00:11:10,990 Вы займите средний стол справа, пожалуйста, 236 00:11:10,990 --> 00:11:14,010 и вы займите стол справа в дальнем конце. 237 00:11:14,010 --> 00:11:16,680 - Мисс Мэри Кэрролл? - Да? 238 00:11:16,680 --> 00:11:18,080 - Агентство "Эзоп"? - Да. 239 00:11:18,080 --> 00:11:19,530 Вы знаете условия... 240 00:11:19,530 --> 00:11:21,080 10 долларов в неделю и 5% комиссионных 241 00:11:21,080 --> 00:11:23,150 со всех холодильников, проданных вашими стараниями. 242 00:11:23,150 --> 00:11:26,170 - Очень щедрое предложение. - О, да. 243 00:11:26,170 --> 00:11:27,620 Там находится раздевалка, 244 00:11:27,620 --> 00:11:28,860 и сразу возвращайтесь. 245 00:11:28,860 --> 00:11:30,570 О, спасибо. 246 00:11:33,830 --> 00:11:35,080 Вы должны будете подождать. 247 00:11:35,080 --> 00:11:37,500 Девушки! Девушки! 248 00:11:37,500 --> 00:11:39,670 Вы сейчас получите исчерпывающие инструкции 249 00:11:39,670 --> 00:11:41,350 от мистера Х. Харрингтона Хаббла, 250 00:11:41,350 --> 00:11:44,770 помощника менеджера по продажам корпорации "Айсиэйр". 251 00:11:44,770 --> 00:11:48,780 Мисс Кэрролл, садитесь за этот стол, пожалуйста. 252 00:12:10,730 --> 00:12:13,380 Ну, ну, девушки, 253 00:12:13,380 --> 00:12:14,700 смейтесь, смейтесь... 254 00:12:14,700 --> 00:12:16,800 но помните, вы теперь агенты по телефонным продажам. 255 00:12:16,800 --> 00:12:18,640 Говорите с улыбкой. 256 00:12:20,190 --> 00:12:23,080 Теперь, каждая из вас имеет на своем столе 257 00:12:23,080 --> 00:12:24,560 два листа бумаги. 258 00:12:24,560 --> 00:12:26,860 Это один,... это... 259 00:12:26,870 --> 00:12:28,900 нет. Э-э... 260 00:12:31,040 --> 00:12:32,740 Вот этот. 261 00:12:32,740 --> 00:12:36,520 Вы думаете, что я и сам не знаю, который из них! 262 00:12:36,520 --> 00:12:39,240 Вот этот, список... 263 00:12:39,240 --> 00:12:41,780 этот... этот, список по... 264 00:12:41,780 --> 00:12:43,810 вот один, э-э, как разговаривать с клиентом. 265 00:12:45,130 --> 00:12:46,930 А это список потенциальных покупателей. 266 00:12:46,940 --> 00:12:49,800 Итак, вы берете имя из списка покупателей. 267 00:12:49,800 --> 00:12:52,170 Звоните мистеру такому-то по такому-то номеру, 268 00:12:52,170 --> 00:12:54,830 а затем вы рассказываете ему о товарах, 269 00:12:54,830 --> 00:12:58,480 Как можно больше, пока он, э-э... не повесит трубку. 270 00:12:58,480 --> 00:13:02,080 Ну, ясно? Есть ли вопросы? 271 00:13:02,080 --> 00:13:03,430 Тогда начнем. 272 00:13:03,430 --> 00:13:06,270 Вы с темными глазами, начните первой, пожалуйста. 273 00:13:06,270 --> 00:13:09,490 Вы изучили возможности вашего холодильника, 274 00:13:09,490 --> 00:13:11,460 миссис? 275 00:13:11,460 --> 00:13:14,340 40 кристально чистых кубиков из чистейшего льда 276 00:13:14,350 --> 00:13:16,180 для повышения наваждения из... 277 00:13:16,180 --> 00:13:18,650 ах, ах, ах, ах. "наваждения", "наваждения"? 278 00:13:18,650 --> 00:13:22,100 Наслаждения! Понимаете? 279 00:13:22,100 --> 00:13:24,470 Ну, теперь давайте посмотрим, что у вас. 280 00:13:24,470 --> 00:13:25,720 Не могли бы вы попробовать? 281 00:13:25,720 --> 00:13:27,760 35 кубических футов для хранения 282 00:13:27,760 --> 00:13:30,740 ваших овощей, вашего масла, ваших яиц, 283 00:13:30,740 --> 00:13:32,200 и других скоропротящихся 284 00:13:32,200 --> 00:13:36,370 Ох. "скоропротящихся " Скоропортящихся 285 00:13:36,370 --> 00:13:38,600 А теперь вы, с маленькими рыжие кудрями, 286 00:13:38,600 --> 00:13:39,790 попробуйте, пожалуйста? 287 00:13:39,790 --> 00:13:41,720 Все это ваше с "Айсиэйр", мистер Росс, 288 00:13:41,720 --> 00:13:43,690 электрический холодильник чье имя является синонимом 289 00:13:43,690 --> 00:13:45,040 электрического охлаждения. 290 00:13:45,040 --> 00:13:47,690 Это правильно, отлично! Вы слышали это, девушки? 291 00:13:47,700 --> 00:13:49,350 "Синоним" с первого раза. 292 00:13:49,350 --> 00:13:52,130 Вот способ, чтобы прочитать это, как если бы вы были леди. 293 00:13:52,130 --> 00:13:56,300 Итак, запомните, "синоним", "скоропортящийся" и "наслаждение". 294 00:13:56,300 --> 00:13:57,820 Теперь, поехали. 295 00:14:16,660 --> 00:14:18,460 35 кубических футов для хранения вашего масла, 296 00:14:18,460 --> 00:14:20,490 ваших яиц, ваших овощей, и других скоропортящихся продуктов. 297 00:14:20,500 --> 00:14:22,460 Все это ваше с "Айсиэйр", мистер Розенберг, 298 00:14:22,460 --> 00:14:23,750 электрическая морозильная камера которого н... 299 00:14:25,720 --> 00:14:27,850 Не пугайтесь. Он вас не укусит. 300 00:14:27,850 --> 00:14:31,610 Он находится в 2 милях отсюда. Вот, попробуйте этот номер. 301 00:14:53,630 --> 00:14:56,650 Здравствуйте, мисс Кэрролл. Вы переезжаете. 302 00:14:56,650 --> 00:14:58,000 Ну, мистер Экбаум, я теперь работаю. 303 00:14:58,000 --> 00:14:59,800 Я получила работу. Я работаю в компании "Айсиэйр". 304 00:14:59,800 --> 00:15:01,400 И как только я смогу продать холодильник... 305 00:15:01,400 --> 00:15:03,800 Нет, нет, нет, во-первых, ваша квартира сдана в аренду. 306 00:15:03,800 --> 00:15:04,990 Во-вторых, 307 00:15:04,990 --> 00:15:06,240 вы не можете поддерживать на должном уровне такую квартиру, 308 00:15:06,240 --> 00:15:07,760 поэтому я перенес ваши вещи на чердак. 309 00:15:07,760 --> 00:15:10,280 Пойдемте. Я покажу вам. Пойдемте. Сюда. 310 00:15:10,280 --> 00:15:11,490 О, но мистер Экбаум... 311 00:15:11,500 --> 00:15:13,960 Вот сюда, мисс Кэрролл, вот сюда. 312 00:15:13,970 --> 00:15:15,150 Ну вот, мы на месте. 313 00:15:15,150 --> 00:15:17,220 Поначалу вам здесь покажется немного странно. 314 00:15:17,220 --> 00:15:19,550 Но после того как вы привыкнете, вы не уйдете отсюда. 315 00:15:19,550 --> 00:15:21,590 Я вам гарантирую. 316 00:15:21,590 --> 00:15:23,590 Вот, смотрите, это ваша кровать. 317 00:15:23,590 --> 00:15:26,540 Посмотрите, я покажу вам, какой прекрасной она будет 318 00:15:26,540 --> 00:15:27,760 с этими подушками. 319 00:15:27,760 --> 00:15:30,650 Видите, как это красиво? Так же, как дома. 320 00:15:33,320 --> 00:15:35,490 Довольно большая, не так ли? 321 00:15:35,490 --> 00:15:37,290 Конечно, это красиво, великолепно. 322 00:15:45,310 --> 00:15:49,350 А как насчет другого жильца, мистер Экбаум? 323 00:15:49,350 --> 00:15:51,350 Какого... какого другого? 324 00:15:51,350 --> 00:15:54,250 Э, не волнуйтесь об этом. 325 00:15:54,260 --> 00:15:56,910 Ночью чердак ваш. 326 00:15:56,910 --> 00:15:59,210 Днем, так или иначе, вас здесь нет, 327 00:15:59,210 --> 00:16:00,390 поэтому, не все ли вам равно? 328 00:16:00,400 --> 00:16:02,360 Если вас это беспокоит, 329 00:16:02,360 --> 00:16:05,420 другой жилец будет невидимкой. 330 00:16:05,420 --> 00:16:06,900 Ну, что скажете, а? 331 00:16:06,900 --> 00:16:10,450 Здесь, кажется, "не очень", что я могу еще сказать? 332 00:16:10,460 --> 00:16:13,770 Посмотрите, я хочу вам показать, как здесь все прекрасно. 333 00:16:13,780 --> 00:16:15,610 Вот там ваше бюро. 334 00:16:15,610 --> 00:16:17,480 Там ваш комод из кедра. 335 00:16:17,480 --> 00:16:21,400 А вот кресло-качалка. Видите? Оно в порядке. 336 00:16:21,400 --> 00:16:24,480 А вон там ваш шкаф для одежды, прямо здесь, видите? 337 00:16:24,490 --> 00:16:29,060 Посмотрите, э-э, а вот душ. 338 00:16:29,060 --> 00:16:32,340 А здесь плита, где вы будете готовить. 339 00:16:32,340 --> 00:16:34,790 Видите? Вы сможете готовить прямо здесь. 340 00:16:34,800 --> 00:16:36,150 А вот раковина. 341 00:16:36,150 --> 00:16:38,410 Смотрите, всегда есть горячая и холодная вода. 342 00:16:46,240 --> 00:16:49,590 Я по-быстрому все исправлю. 343 00:17:16,540 --> 00:17:18,310 Мистер Экбаум! Мистер Экбаум?! 344 00:17:18,310 --> 00:17:21,110 Да, да, да, да? Что? В чем дело? 345 00:17:21,110 --> 00:17:22,480 Что это такое?! 346 00:17:22,480 --> 00:17:24,610 Это? А? 347 00:17:24,610 --> 00:17:25,760 Ух, брюки. 348 00:17:25,760 --> 00:17:27,410 Ну, она имеет привычку... 349 00:17:27,410 --> 00:17:29,120 вы видите, она... 350 00:17:29,120 --> 00:17:30,170 Она?! 351 00:17:30,170 --> 00:17:31,690 Ну, я вам скажу правду... 352 00:17:31,690 --> 00:17:34,120 Мистер Экбаум, вы пытаетесь заставить меня делить комнату с мужчиной? 353 00:17:34,120 --> 00:17:35,760 Это самая мерзкая, ужасная вещь, 354 00:17:35,760 --> 00:17:37,410 которую я когда-либо слышала за всю мою жизнь!... 355 00:17:37,410 --> 00:17:39,380 Мисс Кэрролл, нет, нет, никогда, никогда, никогда. 356 00:17:39,380 --> 00:17:41,750 Клянусь моей матерью. Я не солгал бы вам. 357 00:17:41,750 --> 00:17:44,630 Послушайте, послушайте, мисс Кэрролл, Я буду с вами откровенен. 358 00:17:44,630 --> 00:17:48,540 Послушайте, да, это мужчина, но вы никогда не будете с ним встречаться. 359 00:17:48,540 --> 00:17:50,190 Вы никогда не будете разговаривать с ним. 360 00:17:50,190 --> 00:17:52,840 Я даже не скажу вам его имя. 361 00:17:52,840 --> 00:17:54,520 Он работает всю ночь. 362 00:17:54,530 --> 00:17:55,840 Его не будет здесь никоим образом. 363 00:17:55,840 --> 00:17:57,040 Надеюсь, что нет! 364 00:17:57,040 --> 00:17:58,460 Теперь вы видите, мисс Кэрролл, 365 00:17:58,460 --> 00:18:01,260 это самое лучшее, что я могу предложить 366 00:18:01,270 --> 00:18:04,020 Теперь вы удовлетворены, не так ли, мисс Кэрролл? 367 00:18:04,020 --> 00:18:05,600 Что вы теперь скажете, а? 368 00:18:05,600 --> 00:18:08,620 Ну, это все, что я могу сделать на данный момент. 369 00:18:08,620 --> 00:18:10,420 Конечно, конечно. 370 00:18:10,420 --> 00:18:12,560 Но как только я смогу продать холодильник, мистер Экбаум... 371 00:18:12,560 --> 00:18:14,280 То вы заплатите мне долг по арендной плате, да? 372 00:18:14,280 --> 00:18:16,530 Теперь послушайте, мисс Кэрролл, вы знаете, другой жилец, 373 00:18:16,530 --> 00:18:18,050 он не такой плохой парень, и еще... 374 00:18:18,050 --> 00:18:19,820 Я не хочу ничего знать о нем, 375 00:18:19,820 --> 00:18:21,500 и я, конечно, не хочу встречаться с ним. 376 00:18:21,500 --> 00:18:23,440 Судя по состоянию этого чердака, 377 00:18:23,440 --> 00:18:24,950 он должен быть совершенно отвратителен. 378 00:18:24,960 --> 00:18:26,720 Ну, если вы сейчас же не уйдете отсюда, 379 00:18:26,720 --> 00:18:28,010 вы, может быть, встретитесь с ним. 380 00:18:28,010 --> 00:18:29,390 И вы знаете, это не входит в договоренности. 381 00:18:29,390 --> 00:18:31,460 Ну же, давайте. Уходите отсюда до 8:00. 382 00:18:31,460 --> 00:18:33,460 Затем вы можете вернуться. 383 00:18:55,700 --> 00:18:57,220 Здравствуйте, молодой человек! 384 00:18:57,220 --> 00:18:59,790 Что вы желаете сегодня? 385 00:18:59,790 --> 00:19:01,560 Кусок ветчины, фунт кофе, 386 00:19:01,560 --> 00:19:03,160 и банку сгущенного молока. 387 00:19:03,160 --> 00:19:04,950 Гас, вы не могли бы размолоть этот кофе? 388 00:19:04,950 --> 00:19:06,910 Конечно! 389 00:19:17,070 --> 00:19:21,560 Погляди, Гас, как смотрится! 390 00:19:21,560 --> 00:19:24,560 Да, точно. Она кошерная, импортная. 391 00:19:24,570 --> 00:19:27,520 Вы можете купить ее по 25 центов за фунт. 392 00:19:29,550 --> 00:19:31,140 Доброе утро, мистер Уорбертон, 393 00:19:31,140 --> 00:19:33,860 Изучили ли вы возможности вашего холодильника? 394 00:19:33,860 --> 00:19:36,330 Нет, нет, нет. Доброе утро, мистер Уорбертон, 395 00:19:36,330 --> 00:19:38,360 Это корпорация Айсиэйр. 396 00:19:38,360 --> 00:19:41,580 Изучили ли вы возможности вашего холодильника? 397 00:19:41,580 --> 00:19:42,900 Доброе утро, мистер Уорбертон, 398 00:19:42,900 --> 00:19:44,250 Добрый вечер, мисс Аберкромби 399 00:19:44,250 --> 00:19:45,750 Изучили ли вы воз... 400 00:19:45,750 --> 00:19:47,200 Я прошу прощения. 401 00:19:47,200 --> 00:19:49,470 Ну, вы сказали, "Доброе утро, мистер Уорбертон. " 402 00:19:49,470 --> 00:19:50,590 Ну, я... то есть... 403 00:19:50,590 --> 00:19:52,590 О, все в порядке, уверяю вас, 404 00:19:52,590 --> 00:19:54,360 Уорбертон никогда не обижается. 405 00:19:54,360 --> 00:19:55,780 Добрый вечер. 406 00:20:24,510 --> 00:20:29,350 Экбаум! 407 00:20:36,020 --> 00:20:38,840 Экбаум! Экбаум!: Иду, иду. 408 00:20:38,840 --> 00:20:41,690 Сейчас принесу. Сейчас... 409 00:20:41,690 --> 00:20:42,940 В чем дело? 410 00:20:42,940 --> 00:20:44,230 Что это такое? 411 00:20:44,230 --> 00:20:47,280 Э-э... это? 412 00:20:47,280 --> 00:20:49,320 Брюки. 413 00:20:49,320 --> 00:20:50,570 Это женские трусы. 414 00:20:50,570 --> 00:20:52,900 Ну, ну, да. Кто вас просил их трогать? 415 00:20:52,900 --> 00:20:54,900 Это не ваше дело. Оставьте их в покое. 416 00:20:54,910 --> 00:20:56,490 Послушайте, Экбаум, скажете мне правду. 417 00:20:56,490 --> 00:20:58,730 Что вы затеяли? У вас здесь женщина? 418 00:20:58,730 --> 00:21:00,960 У меня? О, послушайте, вы же джентльмен. 419 00:21:00,960 --> 00:21:02,080 Ну же, не горячитесь. 420 00:21:02,080 --> 00:21:03,850 Я все объясню. 421 00:21:03,850 --> 00:21:06,530 - Объяснять будете моей бабушке! - Послушайте, Джек, послушайте. 422 00:21:06,530 --> 00:21:08,450 Послушайте, Экбаум, я знаю этих дам. 423 00:21:08,450 --> 00:21:10,390 Они приезжают в Гринвич-Виллидж из небольших городов, 424 00:21:10,390 --> 00:21:11,540 в поисках романтики. 425 00:21:11,540 --> 00:21:13,040 Мне все равно, если у нее нет денег. 426 00:21:13,040 --> 00:21:14,990 Она просто пытается сесть вам на шею. 427 00:21:14,990 --> 00:21:16,860 Что вы думаете, что это... Седьмое небо? 428 00:21:16,860 --> 00:21:18,460 На 4-м этаже этого не может быть. 429 00:21:18,460 --> 00:21:20,480 Хотите устроить ночлежку из этого заведения? 430 00:21:20,480 --> 00:21:21,780 Ночлежку для женщин! 431 00:21:21,780 --> 00:21:24,180 Она встает с кровати, а я ложусь. Превосходно. 432 00:21:24,180 --> 00:21:26,520 Ночлежку? Я... 433 00:21:26,520 --> 00:21:28,290 Ч-ч-ч-что за ночлежка? 434 00:21:28,290 --> 00:21:30,590 Я только что сказал вам, что это ночлежка. 435 00:21:30,590 --> 00:21:32,530 Ну, нет, не в одной постели. 436 00:21:32,530 --> 00:21:35,460 Во всяком случае, никогда в одно то же время. Я на этом настаиваю. 437 00:21:35,460 --> 00:21:38,650 Вы должны уйти за 15 минут, прежде, чем она может прийти. 438 00:21:38,650 --> 00:21:40,030 Вы понимаете это? 439 00:21:40,030 --> 00:21:42,070 Даже если мне придется поставить Джулиуса у двери, чтобы знать, что происходит. 440 00:21:42,070 --> 00:21:44,400 Какое безобразие... У меня не будет никаких круглолицых, 441 00:21:44,410 --> 00:21:45,940 жирных, пучеглазых старых дев... 442 00:21:45,940 --> 00:21:48,240 О, да, вы должны. Теперь вы должны согласиться, Джек. 443 00:21:48,240 --> 00:21:50,610 Согласиться с этим? Согласиться с этим? Ни за что не соглашусь. 444 00:21:50,610 --> 00:21:53,300 Я не хочу старую деву с кислым лицом в моей студии, 445 00:21:53,300 --> 00:21:54,450 которая будет портить мое место, 446 00:21:54,450 --> 00:21:56,650 и затачивать карандаши моими бритвенными лезвиями. 447 00:22:03,220 --> 00:22:04,740 Миссис Экбаум. 448 00:22:04,740 --> 00:22:06,240 Что такое? 449 00:22:06,240 --> 00:22:09,110 Миссис Экбаум, этот... этот человек. 450 00:22:09,110 --> 00:22:11,380 Самое ужасное, отвратительное существо... 451 00:22:11,380 --> 00:22:12,820 То, что он сказал!... 452 00:22:12,820 --> 00:22:16,140 Я не знаю, как я буду здесь жить. 453 00:22:16,140 --> 00:22:19,490 О, нет, нет, мисс Кэрролл. Все будет хорошо. 454 00:22:19,490 --> 00:22:21,960 По моему прошлому опыту, для вас будет намного лучше 455 00:22:21,960 --> 00:22:24,260 иметь в вашей квартире мужчину, чем женщину. 456 00:22:24,260 --> 00:22:26,200 Тсс, тсс, садитесь поудобнее. 457 00:22:26,200 --> 00:22:29,020 Я собираюсь сделать вам хороший стакан чая. 458 00:22:30,670 --> 00:22:32,670 О, мисс Кэрролл, все хорошо. 459 00:22:32,670 --> 00:22:34,220 И он был хорош, тоже. 460 00:22:34,220 --> 00:22:36,510 Когда он увидел ваши вещи, вы, должно быть, слышали, 461 00:22:36,510 --> 00:22:38,290 какие замечательные слова он сказал о них, 462 00:22:38,290 --> 00:22:39,990 и о вас тоже, мисс Кэрролл. 463 00:22:39,990 --> 00:22:41,140 Давайте, теперь он уходит. 464 00:22:41,150 --> 00:22:43,110 Вы можете пойти наверх и привести в порядок свои вещи. 465 00:22:43,110 --> 00:22:44,830 Вы двое сможете прекрасно поладить. 466 00:22:44,830 --> 00:22:46,020 Я гарантирую это. 467 00:22:46,020 --> 00:22:49,620 Ладно, мистер Экбаум. Мы это переживем. 468 00:22:49,620 --> 00:22:51,270 Конечно, вы сможете. Конечно. 469 00:22:52,720 --> 00:22:56,230 Ну, мамуля, я все устроил! 470 00:22:57,750 --> 00:23:10,250 Уважаемый Сэр: Если вы не будете бросать свою пижаму где попало, я смогу поддерживать чердак в приличном состоянии. "Пучеглазая старая дева" 471 00:23:10,280 --> 00:23:24,280 Уважаемый невидимый приятель: Если вам не нравится, повесьте ее. "Старый Подписчик" P.S. Почему моя зубная щетка была мокрая этим утром? Ничего святого? 472 00:23:24,300 --> 00:23:36,300 Уважаемый Сэр: Я не пользовалась вашей старой, грязной зубной щеткой, это была Мэгги. Просто толстая девушка. P.S. Если бы вы были хоть наполовину человеком, то вы бы сделали что-нибудь чтобы починить душ. 473 00:24:12,040 --> 00:24:14,200 Извините. Ошиблась номером. 474 00:24:19,480 --> 00:24:20,780 Мисс Кэрролл, мисс Кэрролл, 475 00:24:20,780 --> 00:24:23,080 куда устремлены эти ясные, голубые глаза? 476 00:24:23,080 --> 00:24:25,480 Домой к гнездышку, мистер Хаббл. 477 00:24:25,480 --> 00:24:26,830 О, еще нет, пока еще нет. 478 00:24:26,830 --> 00:24:30,370 Во-первых, ужин, банкет, со старым добрым мистером Хабблом, а? 479 00:24:30,370 --> 00:24:31,520 Банкет, мистер Хаббл? 480 00:24:31,520 --> 00:24:33,070 Ну, вы могли бы назвать это так. 481 00:24:33,070 --> 00:24:35,110 Мистер Хаббл никогда не делает что-то наполовину, 482 00:24:35,110 --> 00:24:36,790 когда он дает вечеринку, вы знаете. 483 00:24:36,790 --> 00:24:39,180 Вечеринку, мистер Хаббл? Банкет? 484 00:24:39,180 --> 00:24:41,610 О, мистер Хаббл, вы собираетесь устроить вечеринку?! 485 00:24:44,800 --> 00:24:47,790 Когда это? А где? 486 00:25:05,570 --> 00:25:07,510 Добрый вечер, мисс Аберкромби. 487 00:25:07,510 --> 00:25:09,580 Как поживают все эти маленькие холодильники сегодня вечером? 488 00:25:09,580 --> 00:25:11,680 Вы действительно заинтересованы, мистер, э-э... мистер, э-э... 489 00:25:11,680 --> 00:25:12,700 Уорбертон. 490 00:25:12,700 --> 00:25:14,410 Уорбертон, в холодильниках? 491 00:25:14,410 --> 00:25:15,920 Я? Я без ума от холодильников. 492 00:25:15,920 --> 00:25:17,630 Вы только дайте мне один хороший холодильник... 493 00:25:17,640 --> 00:25:18,820 Вы когда-нибудь интересовались 494 00:25:18,820 --> 00:25:20,890 возможностями "Айсиэйр", мистер Уорбертон? 495 00:25:20,890 --> 00:25:22,420 Оригинальный электрический холодильник, 496 00:25:22,420 --> 00:25:24,860 чье имя является синонимом электрического охлаждения. 497 00:25:24,860 --> 00:25:26,710 Не надо закручивать никаких болтов, никаких винтов. 498 00:25:26,710 --> 00:25:27,980 Не надо нажимать никаких кнопок. 499 00:25:27,980 --> 00:25:30,980 Просто поверните выключатель, и "Айсиэйр" начинает свою магию. 500 00:25:30,980 --> 00:25:31,960 Представьте себе, 501 00:25:31,970 --> 00:25:33,700 40 кубиков кристально чистого льда 502 00:25:33,700 --> 00:25:36,040 чтобы наслаждаться любыми холодными напитками. 503 00:25:36,040 --> 00:25:38,920 35 кубических футов хранения для вашего масла и яиц... 504 00:25:38,920 --> 00:25:40,890 Да, это звучит очень, очень привлекательно. 505 00:25:40,890 --> 00:25:42,110 Я думаю, я мог бы преобрести шесть. 506 00:25:42,110 --> 00:25:43,590 - Шесть? - Да. 507 00:25:43,590 --> 00:25:46,950 Видите ли, моя тетя, она начинает заниматься девелопментом в Вестчестере. 508 00:25:46,950 --> 00:25:49,320 Вы знаете, она строит и продает дома. 509 00:25:49,320 --> 00:25:52,820 Да, я думаю, что шесть, для своего рода испытаний. 510 00:25:52,820 --> 00:25:55,590 О, мистер Уорбертон, это совершенно замечательно. 511 00:25:55,590 --> 00:25:57,460 О, вовсе нет, вовсе нет. 512 00:25:57,460 --> 00:25:59,660 Когда я увидел, как вы сидели на том ящике для хлеба в тот вечер, 513 00:25:59,660 --> 00:26:01,530 я сказал себе: "Да, эта юная леди 514 00:26:01,530 --> 00:26:02,810 заслуживает того, чтобы преуспеть." 515 00:26:02,810 --> 00:26:04,910 И когда вы сказали, "Доброе утро, мистер Уорбертон...". 516 00:26:04,920 --> 00:26:06,570 Не было ли странным совпадением, 517 00:26:06,570 --> 00:26:07,970 то, что я назвала ваше имя? 518 00:26:07,970 --> 00:26:10,570 Ну, что ж, одно совпадение, или другое, какое это имеет значение? 519 00:26:10,570 --> 00:26:12,340 Рука судьбы. 520 00:26:12,340 --> 00:26:14,570 О, и такая маленькая рука, тоже. 521 00:26:14,580 --> 00:26:17,280 Какой холодильник, по вашему, хотела бы ваша тетя? 522 00:26:17,280 --> 00:26:18,460 Почему бы вам не позвонить ей, 523 00:26:18,460 --> 00:26:20,860 а затем сообщить мне в "Айсиэйр"? 524 00:26:20,860 --> 00:26:22,330 Мой внутренний номер 18. 525 00:26:22,330 --> 00:26:24,530 Ну, тетя вообще-то делает то, что я ей скажу. 526 00:26:24,540 --> 00:26:27,000 Да, это удивительно, что женщина полагается на меня. 527 00:26:27,000 --> 00:26:29,920 Ну, и какой тип холодильника вы бы предложили, мистер. Уорбертон? 528 00:26:29,920 --> 00:26:31,960 Ну, поговорим об этом позже. 529 00:26:31,960 --> 00:26:34,160 Надо же... 530 00:26:34,160 --> 00:26:36,630 я никогда не поверил бы! 531 00:26:36,630 --> 00:26:38,110 Во что? 532 00:26:38,120 --> 00:26:39,920 - Вы видите эту линию? - Угу. 533 00:26:39,920 --> 00:26:42,620 Это означает, что с вами произойдет что-то очень приятное. 534 00:26:42,620 --> 00:26:44,840 Высокий, смуглый человек собирается войти в вашу жизнь. 535 00:26:44,840 --> 00:26:47,910 А эта другая линия, вы видите эту другую маленькую линию? 536 00:26:47,910 --> 00:26:51,290 Хм, это говорит, что вы собираетесь встретиться с незнакомцем. 537 00:26:51,300 --> 00:26:53,000 Разве это не смешно? 538 00:26:53,000 --> 00:26:55,460 Если бы этот ящик для хлеба не стоял перед магазином Хоффмана, 539 00:26:55,470 --> 00:26:57,330 и вы не сидели бы на нем... 540 00:26:57,330 --> 00:26:59,700 и вас не было видно из окна... 541 00:26:59,700 --> 00:27:03,020 Вы никогда бы не узнали, как прекрасно вы выглядите в обрамлении салями. 542 00:27:04,210 --> 00:27:06,310 О, уже восемь. Я должна идти. 543 00:27:06,310 --> 00:27:07,710 Ну и дела, я тоже. 544 00:27:07,710 --> 00:27:09,330 Так как насчет холодильников? 545 00:27:09,330 --> 00:27:10,860 Хмм? Ах, да, холодильников. 546 00:27:10,870 --> 00:27:12,720 Ну, я должен отправиться в офис. 547 00:27:12,720 --> 00:27:14,250 И переговорить с директором. 548 00:27:14,250 --> 00:27:17,540 Почему бы вам не позвонить мне? Весна-7-7-1-2-1. 549 00:27:17,540 --> 00:27:20,070 Мы обсудим это позже, скажем, в девять? 550 00:27:20,070 --> 00:27:21,420 Весна-7-7-1-2-1. 551 00:27:21,420 --> 00:27:22,680 Да. 552 00:27:22,680 --> 00:27:25,160 Вы... вы уверены, что действительно хотите купить эти холодильники? 553 00:27:25,160 --> 00:27:27,330 О, разумеется, разумеется. 554 00:27:27,330 --> 00:27:29,120 Ну, тогда ладно. Спасибо. 555 00:27:29,120 --> 00:27:31,420 До свидания. До свидания. 556 00:28:01,830 --> 00:28:05,990 Алло? Кого? Мистера Уорбертона? 557 00:28:05,990 --> 00:28:08,340 Я посмотрю, здесь ли он. 558 00:28:12,030 --> 00:28:13,680 Алло? 559 00:28:13,680 --> 00:28:15,680 Говорит секретарь мистера Уорбертона. 560 00:28:15,680 --> 00:28:17,680 Минуточку. 561 00:28:21,450 --> 00:28:25,950 Здравствуйте. Кто? О, мисс Аберкромби. 562 00:28:25,960 --> 00:28:28,820 Внешние размеры нашей модели "Т", мистер Уорбертон, 563 00:28:28,830 --> 00:28:33,200 высота 541 дюйма, ширина 323, глубина 22 дюйма". 564 00:28:33,200 --> 00:28:35,130 Хромированное оборудование, цельностальная модель, 565 00:28:35,130 --> 00:28:36,480 с двумя металлическими лотками для замораживания. 566 00:28:36,480 --> 00:28:38,800 Конечно, мистер Уорбертон, для нужд небольшой семьи 567 00:28:38,800 --> 00:28:41,040 идеально подходит наша модель TX-11-19, 568 00:28:41,040 --> 00:28:43,070 с полками для продуктов площадью 13,2 квадратных футов, 569 00:28:43,070 --> 00:28:45,640 делающая 72 кубика льда, или 8 фунтов льда при замораживании. 570 00:28:45,640 --> 00:28:48,410 Конечно, если вы хотите большой холодильник с одной дверью, 571 00:28:48,410 --> 00:28:49,950 Вы получите его... да? 572 00:28:49,950 --> 00:28:55,030 Да, да, мисс Аберкромби, все это звучит убедительно, 573 00:28:55,040 --> 00:28:57,740 но, может быть, если бы вы могли встретиться со мной завтра вечером, 574 00:28:57,740 --> 00:28:58,920 с нужными проспектами, 575 00:28:58,920 --> 00:29:01,320 мы могли бы подробнее обсудить этот вопрос. 576 00:29:01,330 --> 00:29:04,240 А я тем временем, свяжусь с моей тетей. 577 00:29:04,240 --> 00:29:06,250 Вполне возможно, что она захочет 578 00:29:06,250 --> 00:29:08,210 преобрести несколько моделей. 579 00:29:08,220 --> 00:29:12,580 Да, завтра вечером, ну, скажем, в 6:30 на том же месте? 580 00:29:12,590 --> 00:29:15,870 Хорошо. Спокойной ночи, мисс Аберкромби. 581 00:29:15,870 --> 00:29:19,260 О, он хочет, чтобы я завтра с ним встретилась! 582 00:29:19,260 --> 00:29:21,860 О, это прекрасно! О! 583 00:29:21,860 --> 00:29:23,700 Это распродажа! Это распродажа! Я слышал его! 584 00:29:23,700 --> 00:29:25,860 И он говорил так по-деловому, самую суть. 585 00:29:25,870 --> 00:29:27,630 Вы не можете обмануть меня относительно людей. 586 00:29:27,630 --> 00:29:28,990 Это верное дело. 587 00:29:59,450 --> 00:30:02,200 Ммм, мисс Кэрролл, давайте серьезно. 588 00:30:02,200 --> 00:30:05,140 Без отговорок, 589 00:30:05,140 --> 00:30:07,110 как насчет небольшого ужина сегодня вечером? 590 00:30:07,110 --> 00:30:11,040 Я не думаю, что смогу сегодня вечером, мистер Хаббл. 591 00:30:11,040 --> 00:30:13,350 Почему нет, моя маленькая Жозефина? 592 00:30:13,350 --> 00:30:16,500 Ну, видите ли, мой... то есть, ребенок моей сестры болен, 593 00:30:16,500 --> 00:30:18,940 и она попросила меня посидеть с ним 594 00:30:18,940 --> 00:30:22,590 Может быть, в другой раз, большое вам спасибо. 595 00:30:22,590 --> 00:30:25,610 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 596 00:30:40,720 --> 00:30:41,810 Здравствуйте, мисс Кэрролл. 597 00:30:41,810 --> 00:30:43,810 Здравствуй, Джулиус. Твой папа здесь? 598 00:30:43,810 --> 00:30:45,940 Да, я позову его. 599 00:30:45,950 --> 00:30:47,360 Папа, мисс Кэрролл хочет тебя видеть. 600 00:30:47,360 --> 00:30:49,500 Мистер Экбаум, выпроводите того ужасного человека 601 00:30:49,500 --> 00:30:50,930 из моей комнаты, пока я переоденусь? 602 00:30:50,930 --> 00:30:52,520 Его там нет, папа. Я видел, как он выходил. 603 00:30:52,520 --> 00:30:54,040 Ну, я не знаю, мисс Кэрролл. 604 00:30:54,040 --> 00:30:55,440 Это не входит в наши договоренности. 605 00:30:55,440 --> 00:30:56,990 Но у меня встреча с мистером. Уорбертоном. 606 00:30:56,990 --> 00:30:58,620 Вы знаете, речь идет о тех холодильниках. 607 00:30:58,630 --> 00:31:01,710 О, это другое дело. Бизнес есть бизнес. 608 00:31:01,710 --> 00:31:03,530 В этом случае я сделаю исключение. 609 00:31:03,530 --> 00:31:05,400 Хорошо, мисс Кэрролл, но не слишком долго. 610 00:31:09,370 --> 00:31:11,570 Джулиус, сейчас садись прямо там. 611 00:31:11,570 --> 00:31:13,320 Когда придет мистер Джек Бэкон, 612 00:31:13,320 --> 00:31:16,410 ты встанешь перед ним как вкопанный, понял? 613 00:31:21,050 --> 00:31:23,400 Итак, запомни, сиди там и не двигайся. 614 00:31:23,400 --> 00:31:25,540 Хорошо, папа. 615 00:31:49,560 --> 00:31:57,560 "Душ теперь работает, мы будем рады, если леди арендатор сможет им пользоваться." 616 00:32:57,630 --> 00:32:58,610 Ой! 617 00:33:33,310 --> 00:33:36,570 Пока нет, он не пришел, мисс Кэрролл, но я слежу. 618 00:33:36,570 --> 00:33:37,750 Где мистер Экбаум? 619 00:33:37,750 --> 00:33:39,920 Так быстро, мисс Кэрролл? Прекрасно. 620 00:33:39,920 --> 00:33:42,020 Ну, удачи с этими холодильниками. 621 00:33:42,020 --> 00:33:44,160 Мистер Экбаум, вы знаете, что сделал этот человек? 622 00:33:44,160 --> 00:33:45,960 Он оставил записку, что душ работает. 623 00:33:45,960 --> 00:33:47,990 И как только я попробовала его включить, он упал на меня. 624 00:33:47,990 --> 00:33:50,330 О, это просто невинная шалость. Он всегда шутит. 625 00:33:50,330 --> 00:33:51,650 Это пустяки. 626 00:33:51,650 --> 00:33:53,680 Пустяки? Чувствуете, у меня на голове шишка. 627 00:33:53,680 --> 00:33:55,130 - Ой! - Мама, я чувствую. 628 00:33:55,140 --> 00:33:57,300 Говорю вам, мистер Экбаум, я не потерплю этого! 629 00:33:57,300 --> 00:33:59,920 Жить в таких условиях совершенно невыносимо. 630 00:33:59,920 --> 00:34:02,690 Здравствуйте, мистер Бэкон. 631 00:34:02,690 --> 00:34:05,640 Здравствуй, Джулиус. 632 00:34:05,650 --> 00:34:07,710 Папа, он вернулся домой! 633 00:34:07,710 --> 00:34:09,650 Как только я продам эти холодильники, мистер Экбаум, 634 00:34:09,650 --> 00:34:11,230 нам придется пересмотреть договор 635 00:34:11,230 --> 00:34:13,370 Ладно, мисс Кэрролл, вы продадите холодильники, 636 00:34:13,370 --> 00:34:15,820 и мы это отпразднуем. 637 00:34:25,820 --> 00:34:27,300 Убирайся отсюда! Пошел! 638 00:34:27,300 --> 00:34:29,170 Папа, это приносит удачу! 639 00:34:29,170 --> 00:34:31,340 Убирайся отсюда, ты! 640 00:34:31,340 --> 00:34:33,510 Бездельник. 641 00:34:46,320 --> 00:34:47,470 Удачу, да? 642 00:34:47,470 --> 00:34:49,250 Я тебе сейчас покажу удачу! 643 00:35:53,040 --> 00:35:57,210 Ну, это самый подлый, грязный подвох! 644 00:36:41,230 --> 00:36:44,230 Перерыв 15 минут. Пожалуйста, подождите. 645 00:37:57,410 --> 00:37:59,650 Полюбуйся на него! 646 00:38:10,290 --> 00:38:12,930 Такси, леди? 647 00:38:16,600 --> 00:38:17,850 Что желаете? 648 00:38:17,850 --> 00:38:19,230 Почем у вас оладьи, 649 00:38:19,230 --> 00:38:20,780 и почем гамбургеры? 650 00:38:20,780 --> 00:38:23,200 20 и 10 651 00:38:26,140 --> 00:38:28,270 Я возьму гамбургер и кофе. 652 00:38:28,280 --> 00:38:30,310 Сейчас разогрею, леди. 653 00:38:33,660 --> 00:38:37,500 Корпорация "Айсиэйр"? Мисс Аберкромби, пожалуйста. 654 00:38:37,500 --> 00:38:40,550 У вас нет мисс Аберкромби? 655 00:38:40,550 --> 00:38:41,800 Ну, это смешно. 656 00:38:41,800 --> 00:38:44,070 Она представилась мисс Аберкромби. 657 00:38:44,070 --> 00:38:46,680 Ну, все, что я знаю, это то, что у нее рыжие волосы. 658 00:38:46,680 --> 00:38:49,730 Да, светлые рыжие волосы, своего рода клубничного цвета, 659 00:38:49,730 --> 00:38:51,560 и она продает холодильники. 660 00:38:51,560 --> 00:38:53,730 О, да, и ее внутренний номер 18. 661 00:38:56,890 --> 00:39:00,070 Алло? 662 00:39:00,070 --> 00:39:02,710 О, мистер У... 663 00:39:02,710 --> 00:39:04,910 мистер Уорбертон, если это может вас заинтересовать, 664 00:39:04,910 --> 00:39:07,450 я не верю тому, что вы говорите. 665 00:39:07,450 --> 00:39:09,770 Я сомневаюсь, что у вас есть тетя, и если она у вас есть, 666 00:39:09,770 --> 00:39:11,680 я сомневаюсь, знает ли она разницу 667 00:39:11,680 --> 00:39:13,550 между холодильником и трамваем. 668 00:39:13,550 --> 00:39:15,920 Да, мистер Уорбертон, это было слишком плохо 669 00:39:15,920 --> 00:39:19,990 я должна была ждать полчаса под проливным дождем. 670 00:39:19,990 --> 00:39:22,130 Н... нет, мистер Уорбертон. 671 00:39:22,130 --> 00:39:24,300 Нет, не в любое время. Мне не интересно. 672 00:39:24,300 --> 00:39:28,130 Я не намерена когда-либо видеться, или разговаривать с вами снова! 673 00:39:30,400 --> 00:39:34,560 Моя дорогая, вы много работаете. Идите, поспите свои восемь часов. 674 00:39:34,560 --> 00:39:37,140 И обратите внимание на то, что мистер Хаббл должен сказать... 675 00:39:37,140 --> 00:39:39,810 Саул Баллингрин. 676 00:39:39,810 --> 00:39:43,520 4-3-8-2-1. 677 00:39:43,520 --> 00:39:45,580 8 фунтов льда, мистер Бернс, 678 00:39:45,590 --> 00:39:47,540 в виде восхитительных, удобных, кристально-чистых кубиков 679 00:39:47,540 --> 00:39:48,770 для вашего удобства. 680 00:39:48,770 --> 00:39:51,140 Помощь при обслуживании неожиданных гостей. 681 00:39:51,140 --> 00:39:53,340 Или выньте один лоток, уберите перегородку, 682 00:39:53,340 --> 00:39:58,530 и заполните любым из 25 рецептов из нашей маленькой... 683 00:39:58,530 --> 00:40:00,080 Отличная работа, глаза сияют! 684 00:40:00,080 --> 00:40:03,300 Никто никогда не говорил столько о продажах, 685 00:40:03,300 --> 00:40:05,270 и это дает повод отпраздновать 686 00:40:05,270 --> 00:40:07,770 сегодня же вечером, и не минутой позже. 687 00:40:07,770 --> 00:40:10,210 Ну, мистер Хаббл, я не знаю, что я... 688 00:40:10,210 --> 00:40:13,130 ага, я вижу колебание в этих свелых глазах. 689 00:40:13,130 --> 00:40:15,880 У меня два билета в театр Зигфилда сегодня вечером, 690 00:40:15,880 --> 00:40:17,300 и не смотрите на меня 691 00:40:17,300 --> 00:40:20,350 как молодая леди, которая играет с мужчиной злую шутку 692 00:40:20,350 --> 00:40:21,900 три раза подряд. 693 00:40:21,900 --> 00:40:24,820 Вы пойдете со мной, или я должен подавиться до смерти 694 00:40:24,820 --> 00:40:27,590 одним из наших больших кубиков льда? 695 00:40:27,590 --> 00:40:31,260 Ладно, мистер Хаббл, ради дорогого старого "Айсиэйр". 696 00:40:31,260 --> 00:40:33,470 Прекрасно, я буду у вас в 8:00, 697 00:40:33,470 --> 00:40:35,470 А затем мы сможем поужинать после театра. 698 00:40:35,470 --> 00:40:38,000 - В 8:00. - Ладно. 699 00:40:45,350 --> 00:40:46,660 Мисс Кэрролл, пожалуйста? 700 00:40:46,660 --> 00:40:48,800 О, мистер Хаббл, не так ли? 701 00:40:48,800 --> 00:40:51,950 Минуточку, мистер Хаббл. Я пойду и позову ее. 702 00:40:51,950 --> 00:40:56,620 Джулиус, развлекай мистера Хаббла, а я схожу наверх. 703 00:41:04,810 --> 00:41:08,380 Ты не позабавил меня, Джулиус. 704 00:41:10,690 --> 00:41:12,550 Кто там? 705 00:41:12,560 --> 00:41:14,540 Мистер Экбаум. 706 00:41:17,230 --> 00:41:18,990 Мисс Кэрролл, мистер Хаббл внизу. 707 00:41:19,000 --> 00:41:21,660 Вы должны произвести впечатление на вашего босса, 708 00:41:21,670 --> 00:41:23,630 так что я позволю вам вернуться в вашу старую комнату. 709 00:41:23,630 --> 00:41:25,800 Ничего. Спешите, спешите. Спешите. 710 00:41:25,800 --> 00:41:28,540 Он ждет, он ждет. Поспешите. 711 00:41:38,510 --> 00:41:40,850 Вот... вот сюда, мисс Кэрролл. 712 00:41:40,850 --> 00:41:42,700 Вот ваше пальто. 713 00:41:46,170 --> 00:41:49,730 Хорошо, мистер Хаббл, поднимайтесь! 714 00:41:51,440 --> 00:41:53,410 Мисс Кэрролл прекрасная девушка, не так ли? 715 00:41:53,410 --> 00:41:55,480 Она стоит вдвое больше, что вы ей платите. 716 00:41:55,480 --> 00:41:56,770 Вот сюда. 717 00:41:56,770 --> 00:41:59,250 Постучитесь. Постучитесь. 718 00:42:05,410 --> 00:42:08,130 Ах, маленькая герцогиня собственной персоной. 719 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Добрый вечер. 720 00:42:09,380 --> 00:42:11,010 Добрый вечер, мистер Хаббл. 721 00:42:11,010 --> 00:42:13,030 Я буду готова через минуту. 722 00:42:13,030 --> 00:42:15,270 У вас здесь очень мило. 723 00:42:15,270 --> 00:42:17,000 Ну да, не так ли? 724 00:42:17,000 --> 00:42:21,210 Да, действительно. Очень мило. 725 00:42:30,050 --> 00:42:31,820 Я готова идти. 726 00:42:31,820 --> 00:42:33,440 Вы не пропустите со мной по маленькой? 727 00:42:33,440 --> 00:42:34,720 Нет, спасибо. 728 00:42:34,720 --> 00:42:37,040 - Вы не возражаете, если я выпью? - Вовсе нет. 729 00:42:37,040 --> 00:42:39,640 Ну, за то, чтоб у вас были только маленькие проблемы! 730 00:42:49,870 --> 00:42:53,840 Хм, это очень мило, очень мило. 731 00:42:53,840 --> 00:42:56,480 Да, сэр. 732 00:42:58,280 --> 00:43:01,100 Действительно, очень приятно. 733 00:43:01,100 --> 00:43:04,950 Да, у вас здесь вполне уютное гнездышко. 734 00:43:04,950 --> 00:43:08,240 Ну, вы видите, это не моя... то есть, это... 735 00:43:08,240 --> 00:43:10,070 Я понимаю. Я прекрасно понимаю. 736 00:43:10,070 --> 00:43:11,840 Не кажется ли вам, что нам лучше пойти? 737 00:43:11,840 --> 00:43:15,190 Я понимаю. Да, да, да, да. 738 00:43:15,190 --> 00:43:17,830 Видите ли, я это... 739 00:43:17,830 --> 00:43:22,500 - Ох. - О! Привет, дорогуша! 740 00:43:26,710 --> 00:43:29,390 Видите ли, это довольно странная ситуация. 741 00:43:29,390 --> 00:43:33,380 Дорогая, вы не должны мне ничего объяснять 742 00:43:36,630 --> 00:43:38,300 Такси! 743 00:43:38,300 --> 00:43:40,140 Да, сэр. 744 00:43:42,870 --> 00:43:44,970 Прокатите нас один раз вокруг парка, пожалуйста, 745 00:43:44,970 --> 00:43:47,480 а затем в театр Зигфилда. 746 00:43:54,400 --> 00:43:56,840 Знаете, у Зигфилда в 8.30 уже поднимают занавес, 747 00:43:56,840 --> 00:43:59,460 вы можете не успеть 748 00:43:59,460 --> 00:44:00,970 О, мы не должны ничего пропустить 749 00:44:00,970 --> 00:44:03,080 Ну, тогда я думаю, что мы должны 750 00:44:03,080 --> 00:44:05,180 максимально использовать имеющееся у нас время, да? 751 00:44:07,150 --> 00:44:10,630 Думаю, нам было бы лучше ехать по пятой авеню 752 00:44:10,630 --> 00:44:13,500 Вы ведите машину, а я обойдусь без ваших советов! 753 00:44:13,500 --> 00:44:15,820 Как насчет того, чтобы положить эти маленькие рыжие кудри 754 00:44:15,820 --> 00:44:17,840 на это старое отеческое плечо, а? 755 00:44:19,640 --> 00:44:21,090 Вы не забыли билеты? 756 00:44:21,090 --> 00:44:23,060 Если надо, я могу вернуться 757 00:44:23,060 --> 00:44:25,130 Не забыли сигареты, спички? 758 00:44:25,130 --> 00:44:27,030 У меня есть сигареты. И у меня есть спички. 759 00:44:27,030 --> 00:44:28,680 И в кармане есть фляжка. 760 00:44:28,680 --> 00:44:31,000 И с меня достаточно вашего разговора! 761 00:44:31,000 --> 00:44:33,570 Следите лучше за дорогой! 762 00:44:33,570 --> 00:44:35,240 Ну, некоторые люди хотят, чтобы им напоминали об этом. 763 00:44:35,240 --> 00:44:37,060 Потому что, знаете, когда вы выходите в антракте, 764 00:44:37,060 --> 00:44:38,960 и у вас нет ни одной сигареты, это не очень удобно, 765 00:44:38,960 --> 00:44:40,900 особенно, если леди курит. 766 00:44:40,900 --> 00:44:42,650 Вы курите, мисс Кэрролл? 767 00:44:42,650 --> 00:44:44,020 Лично я курю. 768 00:44:44,020 --> 00:44:46,720 Ну, это не обидно для большинства людей, 769 00:44:46,720 --> 00:44:47,840 напоминать о таких мелочах. 770 00:44:47,840 --> 00:44:49,150 Теперь, возьмите мою старушку. 771 00:44:49,160 --> 00:44:51,770 У этой дамы есть свои маленькие слабости 772 00:44:51,770 --> 00:44:54,340 Вы знаете, каково это - вставать посреди ночи 773 00:44:54,340 --> 00:44:56,240 и делать ей бутерброд с жареным яйцом. 774 00:44:56,250 --> 00:44:59,130 Вы жарите одно или два яйца, мистер, э-э... 775 00:44:59,130 --> 00:45:00,620 О, зовите меня просто Фрици. 776 00:45:00,620 --> 00:45:02,680 Видите ли, мисс, как вам сказать... 777 00:45:02,690 --> 00:45:04,750 Видите ли, старая леди страдает расстройством желудка. 778 00:45:04,750 --> 00:45:06,240 У нее газы... 779 00:45:06,240 --> 00:45:08,920 Ну так жмите на газ! 780 00:45:56,610 --> 00:45:58,660 Мадам, мадам, всего минуту, пожалуйста. 781 00:45:58,660 --> 00:46:02,360 Как ты смеешь называть меня "мадам"! 782 00:46:02,360 --> 00:46:06,180 Я ненавижу помещиков 783 00:46:17,940 --> 00:46:20,280 Великий. 784 00:46:24,830 --> 00:46:28,450 Джеки! Джеки! 785 00:46:28,450 --> 00:46:30,190 Откройте дверь! 786 00:46:31,440 --> 00:46:35,190 Джек, откройте дверь! 787 00:46:39,200 --> 00:46:40,350 Джек! 788 00:46:40,350 --> 00:46:42,520 Ладно, иду. 789 00:46:42,520 --> 00:46:45,440 О! О! 790 00:46:45,440 --> 00:46:49,160 О, четыре... четыре лестничных пролета! 791 00:46:49,160 --> 00:46:51,360 Возмутительно! 792 00:46:51,360 --> 00:46:53,360 Вот так! 793 00:46:53,360 --> 00:46:55,800 Вот так! Ох! 794 00:46:55,800 --> 00:46:58,000 О! Минуточку! Минуточку! 795 00:46:58,000 --> 00:46:59,220 Не на кровать. 796 00:46:59,220 --> 00:47:01,970 Ну, я должна сесть, чтобы отдышаться. 797 00:47:01,970 --> 00:47:04,990 О, пожалуйста, пожалуйста, Элис. Я суеверен. 798 00:47:04,990 --> 00:47:06,740 О, чепуха. 799 00:47:06,740 --> 00:47:08,380 Я должна отдышаться. 800 00:47:08,380 --> 00:47:10,880 О! Постойте! Постойте! 801 00:47:10,880 --> 00:47:12,850 Постойте. 802 00:47:12,850 --> 00:47:14,400 Теперь садитесь. 803 00:47:14,400 --> 00:47:18,240 Вот так! Вот так! 804 00:47:25,560 --> 00:47:27,800 Джек, у меня есть идея. 805 00:47:27,800 --> 00:47:31,380 Я собираюсь выбросить все это барахло 806 00:47:31,380 --> 00:47:34,570 и устроить здесь наше гнездышко. 807 00:47:34,570 --> 00:47:36,120 Что?! 808 00:47:36,120 --> 00:47:39,920 Да, я собираюсь поменять все. 809 00:47:39,930 --> 00:47:43,540 Новые шторы, новая мебель... 810 00:47:43,550 --> 00:47:45,550 хорошая мебель... 811 00:47:45,550 --> 00:47:49,920 новые подушки, бархатные подушки... 812 00:47:49,920 --> 00:47:52,450 десятки подушек. 813 00:47:52,460 --> 00:47:55,110 Это будет наша маленькая беседка. 814 00:47:55,110 --> 00:47:56,520 О, нет, не так. 815 00:47:56,530 --> 00:47:59,840 Ты... не делай этого. 816 00:47:59,850 --> 00:48:03,370 Я ненавижу, когда меня хватают. 817 00:48:06,150 --> 00:48:10,160 Почему вы так много значите для меня, Джеки? 818 00:48:15,030 --> 00:48:17,360 Давайте немного выпьем. 819 00:48:23,200 --> 00:48:25,370 Где ваш стакан? 820 00:48:25,370 --> 00:48:27,540 Вы же не думаете, 821 00:48:27,540 --> 00:48:30,340 что миссис Элис Пибоди Уиттингтон Смайт 822 00:48:30,340 --> 00:48:33,360 будет пить из бутылки. 823 00:48:44,540 --> 00:48:45,870 Садитесь. 824 00:48:45,880 --> 00:48:48,180 Ой, не будьте смешны, Элис. 825 00:48:48,180 --> 00:48:50,180 Давайте, вы должны уйти. 826 00:48:50,180 --> 00:48:51,830 Ну же, будьте хорошей девочкой. 827 00:48:51,830 --> 00:48:55,670 Я не хочу быть хорошей девочкой. 828 00:48:55,670 --> 00:48:59,020 Что это на тебя нашло? 829 00:48:59,020 --> 00:49:04,340 Я хочу жить и любить. 830 00:49:04,340 --> 00:49:05,930 Я хочу тебя. 831 00:49:05,930 --> 00:49:08,850 Ой, да ладно, пойдем, Элис. 832 00:49:08,850 --> 00:49:11,320 О, Джеки. 833 00:49:15,990 --> 00:49:22,190 Я все здесь ненавижу! 834 00:49:26,100 --> 00:49:30,200 Уважаемый мистер Экбаум, к сему прилагаются 2 доллара, 835 00:49:30,200 --> 00:49:34,320 Не могли бы вы попросить Джулиуса забрать мое белье из прачечной. 836 00:49:34,320 --> 00:49:37,990 Джеки! У вас здесь женщина! 837 00:49:37,990 --> 00:49:41,480 Я так и знала! Я так и знала! Это почерк женщины! 838 00:49:41,480 --> 00:49:43,950 И она хочет ее белье. 839 00:49:43,950 --> 00:49:46,120 Как она посмела. 840 00:49:46,120 --> 00:49:47,720 Я получу ее белье! 841 00:49:47,720 --> 00:49:49,040 Отдайте мне это. 842 00:49:49,040 --> 00:49:50,660 Оставьте его в покое. То есть ее. 843 00:49:50,660 --> 00:49:51,990 Теперь уходите отсюда. 844 00:49:51,990 --> 00:49:55,640 О, Джеки, это ужасно. 845 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 Вы живете во грехе. 846 00:49:58,280 --> 00:50:00,450 Это очень плохо для вас. 847 00:50:00,450 --> 00:50:03,500 2 доллара за стирку. 848 00:50:03,500 --> 00:50:04,940 О, Джеки. 849 00:50:04,940 --> 00:50:07,840 О, нет. Не будьте глупой. 850 00:50:07,840 --> 00:50:09,970 Она молодая? 851 00:50:09,980 --> 00:50:11,940 Она красивая? 852 00:50:13,500 --> 00:50:15,700 Я говорю вам, я даже не знаю эту женщину! 853 00:50:15,700 --> 00:50:16,900 Такова договоренность. 854 00:50:16,900 --> 00:50:20,620 Нет, Джеки, это не договоренность. 855 00:50:20,620 --> 00:50:23,770 Теперь я вижу. 856 00:50:23,770 --> 00:50:26,590 Она крадет вас у меня. 857 00:50:28,510 --> 00:50:29,730 О, вы перестанете? 858 00:50:29,730 --> 00:50:32,080 Слушайте, Элис, вы уберетесь отсюда? 859 00:50:32,080 --> 00:50:33,570 Нет, я не собираюсь. 860 00:50:33,570 --> 00:50:36,520 Я намерена дождаться, и увидеть эту женщину. 861 00:50:46,310 --> 00:50:50,850 Хорошо, если вы не уйдете, Я уйду. 862 00:50:54,270 --> 00:50:56,770 Устраивайтесь поудобнее. 863 00:50:56,770 --> 00:51:02,290 Джеки, принесите немного имбирного эля. 864 00:51:43,770 --> 00:51:45,570 Здравствуйте! Подождите! Я хочу поговорить с вами! 865 00:51:45,570 --> 00:51:47,260 Вам нечего мне сказать! 866 00:51:47,260 --> 00:51:49,910 Я битый час прождала вас под дождем! 867 00:51:49,910 --> 00:51:51,490 Что?! 868 00:51:51,490 --> 00:51:53,730 ...Битый час. 869 00:51:53,730 --> 00:51:56,650 - Я пришел! - Что? 870 00:51:56,650 --> 00:51:58,720 Я пришел! 871 00:51:58,720 --> 00:52:00,820 Я ничего не могу услышать из-за этого сумасшедшего шума. 872 00:52:00,820 --> 00:52:02,850 Давайте, пойдем отсюда, 873 00:52:02,850 --> 00:52:04,510 и я расскажу вам все. 874 00:52:04,510 --> 00:52:06,610 Мистер Уорбертон, я говорю вам, у меня нет никакого желания 875 00:52:06,610 --> 00:52:08,380 снова видеться или разговаривать с вами. 876 00:52:08,380 --> 00:52:09,860 О, пожалуйста, мисс Аберкромби. 877 00:52:09,860 --> 00:52:12,310 Если бы вы знали, как я страдал последние дни. 878 00:52:12,310 --> 00:52:14,650 Я хотел прийти на встречу, 879 00:52:14,650 --> 00:52:17,250 а затем в последний момент, эти непредвиденные обстоятельства... 880 00:52:17,250 --> 00:52:20,400 - О, вы имеете в виду душ? - Да. Что? 881 00:52:20,410 --> 00:52:22,210 Душ, ливень. 882 00:52:22,210 --> 00:52:23,760 О, да, да, конечно. 883 00:52:23,760 --> 00:52:25,080 Я должна была понять, 884 00:52:25,080 --> 00:52:27,500 что внезапный ливень способен все изменить. 885 00:52:27,500 --> 00:52:29,700 Да, действительно, мисс Аберкромби, 886 00:52:29,700 --> 00:52:31,380 действительно, он может. 887 00:52:31,380 --> 00:52:33,220 Кстати, вы обедали? 888 00:52:33,220 --> 00:52:35,120 Мистер Уорбертон, право, вы не должны. 889 00:52:35,120 --> 00:52:37,070 О, пожалуйста, это самое малое, что я могу сделать. 890 00:52:37,070 --> 00:52:38,440 Где бы вы желали... 891 00:52:38,440 --> 00:52:41,380 "Колони", "Пьер", "Амбассадор", "Ритц"? 892 00:52:43,760 --> 00:52:45,930 Итак, вы видите, я просто должен был познакомиться с вами, 893 00:52:45,930 --> 00:52:48,500 даже если у меня нет тети в Вестчестере. 894 00:52:48,500 --> 00:52:51,100 Вы знаете, я не думаю, что когда-либо верила, 895 00:52:51,100 --> 00:52:53,620 что вы действительно существуете, мистер Уорбертон. 896 00:52:53,620 --> 00:52:55,270 Предположим, я сказал бы вам, 897 00:52:55,270 --> 00:52:58,260 что я ночной сторож и живу на чердаке. 898 00:52:58,260 --> 00:53:02,050 Предположим, я сказала бы вам, что я простая горничная. 899 00:53:02,050 --> 00:53:04,870 - Счет, пожалуйста. - Один доллар. 900 00:53:04,870 --> 00:53:07,620 О, чтобы быть уверенным, дайте счет. 901 00:53:18,960 --> 00:53:21,980 Разменяйте их. 902 00:53:25,400 --> 00:53:27,170 Что вы собираетесь делать завтра? 903 00:53:27,170 --> 00:53:28,720 - Завтра? - Да, завтра. 904 00:53:28,720 --> 00:53:31,030 Вы не работаете по воскресеньям, не так ли? 905 00:53:31,030 --> 00:53:32,180 Завтра... 906 00:53:32,180 --> 00:53:34,080 О, я вспомнила, компания "Айсиэйр" 907 00:53:34,080 --> 00:53:36,210 устраивает пикник для своих сотрудников. 908 00:53:36,210 --> 00:53:40,030 Бег на 3 ногах, скользкий столб, призы, и прохладительные напитки. 909 00:53:40,040 --> 00:53:41,870 Интересно, будет ли это забавно. 910 00:53:41,870 --> 00:53:43,120 Звучит ужасно. 911 00:53:43,120 --> 00:53:45,060 Я тоже так думала, но, возможно, мы могли бы... 912 00:53:45,060 --> 00:53:47,810 Мы? О, вы имеете в виду вас и меня? Ну, что ж, это другое дело. 913 00:53:47,810 --> 00:53:49,290 Ну да, если вы хотите... 914 00:53:49,290 --> 00:53:50,780 Каждый должен привести кого-нибудь. 915 00:53:50,780 --> 00:53:54,950 Ничего не говорите. Вас будут сопровождать ваши маленькие розовые уши. 916 00:53:58,200 --> 00:54:00,540 Спасибо. 917 00:54:02,470 --> 00:54:04,010 Вы даже не позволите мне посадить вас в такси? 918 00:54:04,010 --> 00:54:05,390 Хмм-хмм. Спасибо. Но не забудьте. 919 00:54:05,390 --> 00:54:07,290 Мы встречаемся перед зданием "Айсиэйр" 920 00:54:07,300 --> 00:54:08,480 в девять часов утра. 921 00:54:08,480 --> 00:54:10,680 Ночь будет слишком долгой. 922 00:54:10,680 --> 00:54:12,600 Цветы, приятель? Посмотрите, хорошие и свежие. 923 00:54:12,600 --> 00:54:14,700 Это последний букет. Я скажу вам, что бы я сделал. 924 00:54:14,700 --> 00:54:16,640 Купите их для леди, за 75 центов. 925 00:54:16,640 --> 00:54:19,040 Ну, отличная мысль. 926 00:54:19,040 --> 00:54:20,470 Вот. 927 00:54:20,480 --> 00:54:22,060 Премного вам благодарен. 928 00:54:22,060 --> 00:54:24,530 Вы взяли бы их на завтрашний пикник? 929 00:54:24,530 --> 00:54:26,880 Ой, спасибо, но вы не должны были это делать. 930 00:54:26,880 --> 00:54:30,100 О, пожалуйста, я только трачу деньги на всякие глупости... 931 00:54:30,100 --> 00:54:32,050 яхта, фагот, белый медведь. 932 00:54:32,050 --> 00:54:34,410 Ну, я должен пожелать вам спокойной ночи. 933 00:54:34,410 --> 00:54:36,540 У меня есть дела в офисе. 934 00:54:36,540 --> 00:54:37,790 Спокойной ночи, Джек. 935 00:54:37,790 --> 00:54:39,580 Спокойной ночи, Мэри. 936 00:55:22,890 --> 00:55:25,060 Что я здесь делаю? 937 00:55:25,060 --> 00:55:26,960 Это я хотела бы вас спросить. 938 00:55:26,960 --> 00:55:29,640 Кто вы? 939 00:55:29,650 --> 00:55:31,630 Кто вы? 940 00:55:34,850 --> 00:55:37,940 Как ты смеешь спрашивать меня, кто я. 941 00:55:37,940 --> 00:55:39,970 Ну, кто бы вы ни были, это моя кровать. 942 00:55:39,970 --> 00:55:42,790 Прекрати! 943 00:55:42,790 --> 00:55:45,830 Что вы здесь делаете? 944 00:55:45,830 --> 00:55:48,510 Не имею ни малейшего представления. 945 00:55:48,510 --> 00:55:50,680 Ну, зачем вы пришли сюда? 946 00:55:50,680 --> 00:55:54,340 Я не помню. 947 00:55:54,340 --> 00:55:56,850 Это ваша мансарда, моя девочка? 948 00:55:56,860 --> 00:55:59,690 Конечно. И если это вас интересует, это моя кровать. 949 00:55:59,690 --> 00:56:01,960 А это мое бюро, и это мой комод из кедра. 950 00:56:01,960 --> 00:56:03,960 А чья эта кровать? 951 00:56:03,960 --> 00:56:05,530 Это... 952 00:56:05,530 --> 00:56:07,630 это не ваше дело. 953 00:56:07,630 --> 00:56:10,400 Совершенно отвратительно! 954 00:56:10,400 --> 00:56:15,660 Дайте мне убраться из этого противного беспорядка. 955 00:56:15,660 --> 00:56:17,490 Вы не достойны его. 956 00:56:17,490 --> 00:56:20,560 Его? Кого вы имеете в виду? 957 00:56:20,560 --> 00:56:24,900 Этот ничтожный, дешевый, пятицентовый художник. 958 00:56:24,900 --> 00:56:28,470 Я пыталась помочь ему, чтобы защитить его, 959 00:56:28,470 --> 00:56:32,290 но вы тащите его все ниже и ниже. 960 00:56:32,290 --> 00:56:34,060 Я - нет! Не говорите это! 961 00:56:34,060 --> 00:56:36,630 Я даже его не знаю, и я никогда его не видела. 962 00:56:36,630 --> 00:56:40,330 Если его друзья такие же, как вы, надеюсь, что никогда не увижу его. 963 00:56:41,880 --> 00:56:43,450 А теперь уходите, 964 00:56:43,450 --> 00:56:44,800 или я должна позвать мистера Экбаума? 965 00:56:44,800 --> 00:56:47,400 Как вы смеете. 966 00:56:47,410 --> 00:56:50,860 За всю мою жизнь, меня никогда так не оскорбляли! 967 00:56:50,860 --> 00:56:53,780 Отвратительно. 968 00:56:53,780 --> 00:56:59,650 Миссис Элис Пибоди Уиттингтон Смайт... 969 00:56:59,650 --> 00:57:04,490 Отвратительный роман на чердаке. 970 00:57:23,430 --> 00:57:28,610 Вы грязное, грязное, мерзкое существо! 971 00:58:27,790 --> 00:58:32,790 Мэри? Мэри? Мэри? 972 00:58:39,230 --> 00:58:43,100 Мальчики и девочки! Мальчики и девочки! 973 00:58:43,100 --> 00:58:46,190 Сейчас начнутся главные события дня. 974 00:58:46,190 --> 00:58:47,710 Мы устроим состязания. 975 00:58:47,710 --> 00:58:50,830 У нас будет бег с препятствиями, 976 00:58:50,830 --> 00:58:53,680 бег в мешках, бег на трех ногах, 977 00:58:53,680 --> 00:58:56,120 бег толстяков, 978 00:58:56,120 --> 00:58:58,550 и различные другие виды состязаний, 979 00:58:58,550 --> 00:59:00,890 Включая всевозможные гонки. 980 00:59:15,090 --> 00:59:18,890 И холодильник "Айсиэйр" 981 00:59:18,890 --> 00:59:23,060 Это лучший холодильник, который вы когда-либо будете иметь 982 00:59:32,340 --> 00:59:34,640 Ну, это мне нравится гораздо больше. 983 00:59:34,640 --> 00:59:35,940 Чем что? 984 00:59:35,940 --> 00:59:37,120 Чем пикник. 985 00:59:37,130 --> 00:59:39,560 В чем для вас смысл пикника? 986 00:59:39,560 --> 00:59:42,710 О, возможность быть с теми, с кем вы хотели бы быть. 987 00:59:42,710 --> 00:59:44,950 В таком тихом месте, как это. 988 00:59:44,950 --> 00:59:47,020 Здесь тихо, не так ли? 989 00:59:47,020 --> 00:59:49,900 А теперь наступает главный момент дня. 990 00:59:49,910 --> 00:59:53,720 Мы собираемся наградить призами победителей состязаний. 991 00:59:53,730 --> 00:59:56,640 Первый победитель, который получает приз, 992 00:59:56,650 --> 01:00:00,300 мисс Тилли Прендергаст, которая выиграла бег с препятствиями. 993 01:00:07,040 --> 01:00:10,220 Тилли, для меня огромное удовольствие 994 01:00:10,220 --> 01:00:12,230 наградить вас этим знаком отличия 995 01:00:12,230 --> 01:00:14,230 за победу в беге на полосе препятствий. 996 01:00:14,230 --> 01:00:15,930 А в гонке жизни, 997 01:00:15,930 --> 01:00:19,720 вы всегда сможете преодолеть все препятствия с одинаковой легкостью. 998 01:00:19,720 --> 01:00:23,070 - Вы видели Мэри? - Нет, не видела. 999 01:00:24,870 --> 01:00:27,010 Ну, идем дальше, Мортон МакГилликэдди. 1000 01:00:31,780 --> 01:00:33,680 Победитель! 1001 01:00:33,680 --> 01:00:37,070 Мортон выиграл, э-э, в беге толстяков. 1002 01:00:38,250 --> 01:00:40,820 Он выиграл его благодаря своей шее и трем подбородкам. 1003 01:00:42,960 --> 01:00:45,640 Вот, Мортон. Это твой значок. 1004 01:00:45,640 --> 01:00:48,900 Ты видел Мэри? Нет, не видел. 1005 01:00:50,520 --> 01:00:52,970 Далее идут Бобби Финкельштейн, 1006 01:00:52,970 --> 01:00:55,400 Офелия Гроган, и Тесси Эллис. 1007 01:01:01,090 --> 01:01:03,590 Ну, ну, девочки, 1008 01:01:03,600 --> 01:01:05,980 не скрывайте свои таланты... 1009 01:01:05,980 --> 01:01:07,430 Теперь, каждую из вас, 1010 01:01:07,430 --> 01:01:09,870 в честь великого и славного имени "Айсиэйр", 1011 01:01:09,870 --> 01:01:11,770 я награждаю этими значками. 1012 01:01:11,770 --> 01:01:15,020 - Кто-нибудь из вас видел... - Нет, мы не видели. 1013 01:01:27,640 --> 01:01:32,860 Интересно, можем ли мы продолжать видеться с вами так же, как сейчас. 1014 01:01:32,860 --> 01:01:35,430 Я не понимаю, почему бы и нет. 1015 01:01:37,500 --> 01:01:41,600 Знаете, Мэри, вы такая милая девушка. 1016 01:01:41,600 --> 01:01:45,520 Я человек маленький. 1017 01:01:45,520 --> 01:01:50,040 Ну, со здоровьем у вас все в порядке, не так ли? 1018 01:01:50,040 --> 01:01:53,040 А рука кажется довольно сильной. 1019 01:01:53,040 --> 01:01:55,960 И вы материально обеспечены, не так ли? 1020 01:01:55,960 --> 01:01:58,070 Ну, мое здоровье в порядке, 1021 01:01:58,070 --> 01:02:00,200 мои руки в порядке, но... 1022 01:02:01,650 --> 01:02:04,570 ...я не могу сказать это о моем сердце. 1023 01:02:11,180 --> 01:02:14,430 Что это? 1024 01:02:14,430 --> 01:02:17,590 Я не знала, что уже так поздно. Я держу пари, что они уходят. 1025 01:02:23,960 --> 01:02:27,450 Спасибо, сэр Галахед. Мы опоздали. 1026 01:02:37,340 --> 01:02:38,810 - Тьфу! - Ооо! 1027 01:02:40,860 --> 01:02:42,260 Вы в порядке? 1028 01:02:42,260 --> 01:02:43,840 Да. 1029 01:02:43,850 --> 01:02:45,450 Со мной все в порядке. А с вами? 1030 01:02:45,450 --> 01:02:47,650 Конечно... о! 1031 01:02:47,650 --> 01:02:49,030 В чем дело? 1032 01:02:49,030 --> 01:02:50,830 Думаю, я растянул лодыжку. 1033 01:02:50,840 --> 01:02:53,600 О, Джек, подождите. Подождите, позвольте мне помочь вам. 1034 01:02:53,610 --> 01:02:55,510 Позвольте мне помочь вам. 1035 01:02:55,510 --> 01:02:58,890 Ой, очень плохо. 1036 01:03:07,570 --> 01:03:08,620 Ну, они ушли. 1037 01:03:08,620 --> 01:03:10,550 Возможно, так даже лучше для нас. 1038 01:03:10,560 --> 01:03:12,590 Да, но как же мы вернемся домой? 1039 01:03:12,590 --> 01:03:14,210 Такси. Пойдем. 1040 01:03:14,210 --> 01:03:16,140 Ой! 1041 01:03:21,700 --> 01:03:23,800 Эй! Эй! 1042 01:03:25,290 --> 01:03:28,040 Ждите здесь. Я пойду позвоню и вызову такси. 1043 01:03:28,040 --> 01:03:30,140 Ну... 1044 01:03:33,030 --> 01:03:35,630 Такси! Эй, такси, эй! 1045 01:03:37,330 --> 01:03:41,940 Мэри! Мэри, не звоните! Я поймал такси! 1046 01:03:41,940 --> 01:03:45,220 Эй! Мэри! 1047 01:03:45,220 --> 01:03:48,510 Бликер, 110. После 11-й авеню. 1048 01:03:48,510 --> 01:03:50,850 Давайте, Мэри, вот, пожалуйста. 1049 01:03:50,850 --> 01:03:54,000 - Ну и дела, нам повезло. - Да. 1050 01:04:08,500 --> 01:04:11,680 Осторожно, сейчас осторожно. 1051 01:04:14,240 --> 01:04:16,250 Вы можете оставить четвертак 1052 01:04:16,250 --> 01:04:17,550 Это здесь... 1053 01:04:17,560 --> 01:04:19,010 Да, это здесь. 1054 01:04:19,010 --> 01:04:21,370 Не так плохо, как кажется. Бывает и хуже. 1055 01:04:21,380 --> 01:04:23,880 Ну, э-э, на каком этаже вы живете? 1056 01:04:23,880 --> 01:04:25,780 Вы будете удивлены. 1057 01:04:31,200 --> 01:04:34,420 2-й этаж... дамские шляпы и платья, детская одежда, 1058 01:04:34,420 --> 01:04:38,060 Изделия из стекла, шторы, портьеры, и еще много чего. 1059 01:04:38,060 --> 01:04:40,040 Все в этом магазине строго в кредит. 1060 01:04:40,040 --> 01:04:41,680 10% наличными, остальные при получении. 1061 01:04:41,680 --> 01:04:43,450 Не забывайте про нашу грандиозную распродажу на следующей неделе. 1062 01:04:43,450 --> 01:04:46,250 Поднимаемся? 3-й этаж... мужчины и мальчики. 1063 01:04:46,250 --> 01:04:47,850 Поднимаемся. Последнее усилие. 1064 01:04:47,850 --> 01:04:49,170 Готовая одежда для мужчин и мальчиков. 1065 01:04:49,170 --> 01:04:51,370 Мы сожалеем, что лифты не работают. 1066 01:04:51,370 --> 01:04:53,240 На следующей неделе мы надеемся запустить эскалаторы. 1067 01:04:53,240 --> 01:04:55,740 4-й этаж... старинная мебель, антиквариат, 1068 01:04:55,740 --> 01:04:59,030 восточные и отечественные ковры, деликатесы и выпечка, 1069 01:04:59,030 --> 01:05:02,780 ресторан, упряжки для собак, поводки, и корм для щенков. 1070 01:05:04,950 --> 01:05:06,620 Заходите. 1071 01:05:06,620 --> 01:05:10,210 Это довольно страшно, но все равно входите. 1072 01:05:17,400 --> 01:05:20,750 Ну, теперь, когда с вами все в порядке, я думаю, что мне пора идти. 1073 01:05:20,750 --> 01:05:22,990 Что? "Все в порядке"? Послушайте, юная леди, 1074 01:05:22,990 --> 01:05:25,160 Я держался довольно смело, 1075 01:05:25,160 --> 01:05:27,790 но дело в том, что я, вероятно, упаду в обморок в любую минуту. 1076 01:05:27,790 --> 01:05:30,240 Давайте, побудьте со мной еще немного? 1077 01:05:30,240 --> 01:05:32,950 Ну, ладно, но только ненадолго. 1078 01:05:32,950 --> 01:05:34,620 Эту лодыжку надо перебинтовать. 1079 01:05:34,620 --> 01:05:37,550 Я посмотрю, смогу ли я найти что-нибудь, чтобы перебинтовать ее. 1080 01:05:39,520 --> 01:05:41,520 Это подойдет. 1081 01:05:41,520 --> 01:05:43,760 Эй! Что вы делаете! 1082 01:05:43,760 --> 01:05:46,260 Все в порядке. 1083 01:05:46,260 --> 01:05:47,430 Эй, не делайте это! 1084 01:05:47,430 --> 01:05:49,860 Она разозлится больше, чем 17 сиамских скорпионов. 1085 01:05:49,860 --> 01:05:51,320 Она покроется пятнами! 1086 01:05:51,320 --> 01:05:56,770 О, нет, она... Она? Кто? 1087 01:05:56,770 --> 01:05:58,190 О, я не знаю, как ее зовут. 1088 01:05:58,190 --> 01:06:00,870 Видите ли, Мэри, есть некая тощая старая дева, 1089 01:06:00,880 --> 01:06:02,560 которая занимает половину этого чердака. 1090 01:06:02,560 --> 01:06:04,160 Тощая старая дева? В самом деле? 1091 01:06:04,160 --> 01:06:06,860 Да, это такая глупая договоренность с домовладельцем. 1092 01:06:06,870 --> 01:06:09,120 Я не знаю ее. Я даже никогда не видел ее. 1093 01:06:09,120 --> 01:06:11,820 Она здесь живет по ночам, пока я работаю на складе 1094 01:06:11,820 --> 01:06:13,890 А вы здесь в течение дня. Как интересно. 1095 01:06:13,890 --> 01:06:15,440 Это - темное пятно в моей жизни. 1096 01:06:15,440 --> 01:06:17,790 Экбаум попросил меня сделать это, только чтобы помочь ей. 1097 01:06:17,790 --> 01:06:19,340 Видите ли, она оказалась без средств к существованию. 1098 01:06:19,340 --> 01:06:20,960 О, она? 1099 01:06:20,960 --> 01:06:23,510 Да, и вы подумали бы, что она будет вести себя в соответствии с ее положением. 1100 01:06:23,520 --> 01:06:25,100 Но она самая скупая, неприятная... 1101 01:06:25,100 --> 01:06:26,670 О, вы не любите ее? 1102 01:06:26,670 --> 01:06:28,870 Что, ее? Я хотел бы сломать ее тощую шею. 1103 01:06:28,870 --> 01:06:30,390 - Ой! Ооо! - Извините. 1104 01:06:30,390 --> 01:06:33,840 Вы знаете, почему я не встретил вас в тот день в парке? 1105 01:06:33,840 --> 01:06:36,790 Она взяла мой костюм... единственный приличный костюм! 1106 01:06:36,790 --> 01:06:38,830 И повесила его под душем. 1107 01:06:38,830 --> 01:06:40,250 О, она этого не делала. 1108 01:06:40,250 --> 01:06:43,070 О, не так ли, маленькая, старая, с кислым лицом, высохшая... 1109 01:06:43,070 --> 01:06:44,650 О, она все портит! 1110 01:06:44,650 --> 01:06:46,050 Папа! Папа! 1111 01:06:46,050 --> 01:06:48,010 В чем дело? В чем дело? 1112 01:06:48,010 --> 01:06:49,670 Они вместе, он и она. 1113 01:06:49,670 --> 01:06:51,640 Это невозможно. Этого не должно быть. 1114 01:06:51,640 --> 01:06:55,430 Я пресеку это в зародыше. Убирайся с дороги. 1115 01:06:55,430 --> 01:06:57,600 О, она вредительница, и сидя по ночам, 1116 01:06:57,600 --> 01:07:00,420 только и думает, как бы сделать какую-нибудь мелкую пакость. 1117 01:07:00,420 --> 01:07:02,320 Она должна жить в крысиной норе. 1118 01:07:02,320 --> 01:07:05,090 Я хотел бы, чтобы она там жила. Я заполнил бы нору толченым стеклом. 1119 01:07:05,090 --> 01:07:07,710 Ну, если вы думаете, что это она, то я думаю, что мне лучше уйти. 1120 01:07:07,710 --> 01:07:11,530 О, нет, пожалуйста. У нее нет ничего общего с вами. 1121 01:07:11,530 --> 01:07:13,500 Ну, я лучше... 1122 01:07:13,500 --> 01:07:15,570 хорошо, предположим, что она должна прийти сюда. 1123 01:07:15,570 --> 01:07:17,150 Я хотел бы, чтобы она пришла. 1124 01:07:17,150 --> 01:07:19,420 Я сказал бы ей прямо в лицо все, что я уже рассказал вам о ней. 1125 01:07:19,420 --> 01:07:21,390 - О, вы сказали бы? - Конечно, скажу. 1126 01:07:21,390 --> 01:07:22,670 Но нет никаких шансов, 1127 01:07:22,670 --> 01:07:25,130 потому что она не допускается сюда до 8:00. 1128 01:07:25,130 --> 01:07:26,180 Ну, я лучше пойду. 1129 01:07:26,180 --> 01:07:28,480 Я надеюсь, что с вашей лодыжкой все будет хорошо. 1130 01:07:28,480 --> 01:07:29,860 Мэри, подождите минутку. 1131 01:07:29,860 --> 01:07:31,310 Минуточку. Кто это здесь? 1132 01:07:31,320 --> 01:07:32,880 Что я вижу? Галлюцинация? 1133 01:07:32,880 --> 01:07:35,120 Послушайте, Джек, вы знаете, мы так не договаривались, 1134 01:07:35,120 --> 01:07:36,370 чтобы вы двое были вместе. 1135 01:07:36,370 --> 01:07:38,170 Что вы говорите? Какая договоренность? 1136 01:07:38,170 --> 01:07:39,860 Все в порядке. Пожалуйста. Я уйду сейчас же. 1137 01:07:39,860 --> 01:07:40,970 Нет, вы остаетесь, там где вы находитесь. 1138 01:07:40,980 --> 01:07:42,510 Что вы мне вешаете лапшу на уши, Экбаум? 1139 01:07:42,510 --> 01:07:44,060 По крайней мере, мне позволено принимать здесь посетителей. 1140 01:07:44,060 --> 01:07:45,410 Слушайте, Джек, мы давно договорились. 1141 01:07:45,410 --> 01:07:46,780 Теперь вы должны соблюдать договоренности. 1142 01:07:46,780 --> 01:07:48,770 Вы с 8:00 утра до 8:00 вечера. 1143 01:07:48,770 --> 01:07:50,730 А вы с 8:00 вечера до 8:00 утра. 1144 01:07:50,740 --> 01:07:52,540 Но быть вместе, в одно и то же время, 1145 01:07:52,540 --> 01:07:53,820 скажем, это даже не респектабельно. 1146 01:07:53,820 --> 01:07:55,490 Вы должны уйти сейчас же, мисс Кэрролл. 1147 01:07:55,490 --> 01:07:58,160 Минуточку. Вы? 1148 01:07:58,160 --> 01:07:59,930 Вы живете здесь на этом чердаке? 1149 01:07:59,930 --> 01:08:02,030 Конечно, она живет в этой мансарде. 1150 01:08:02,030 --> 01:08:04,730 Теперь послушайте, Джек, перестаньте держать меня за идиота, слышите? 1151 01:08:04,730 --> 01:08:06,300 Так это вы поставили мой костюм... 1152 01:08:06,300 --> 01:08:07,720 мой лучший костюм... под душ. 1153 01:08:07,720 --> 01:08:09,370 Почему вы сказали мне, что душ работает, 1154 01:08:09,370 --> 01:08:11,000 а затем сделали так, что он упал мне на голову?! 1155 01:08:11,010 --> 01:08:13,140 - Он упал вам на голову? - О, это смешно, не так ли? 1156 01:08:13,140 --> 01:08:15,010 Да, мне на голову, и на ней появилась шишка. 1157 01:08:15,010 --> 01:08:17,740 Кроме того, если вы считаете, что распилить мою кровать пополам - забавная идея... 1158 01:08:17,750 --> 01:08:19,780 В то время, как вы положили клей на мою зубную щетку? 1159 01:08:19,780 --> 01:08:21,850 Я просил вас оставить в покое зубную щетку. 1160 01:08:21,850 --> 01:08:23,850 Жаль вы не можете держать свои руки подальше от вещей. 1161 01:08:23,850 --> 01:08:24,930 Держать руки подальше от вещей? 1162 01:08:24,940 --> 01:08:26,620 А как насчет моих двух долларов? Два доллара за прачечную. 1163 01:08:26,620 --> 01:08:28,790 Вы никогда не видели эти два доллара, мистер Экбаум? 1164 01:08:28,790 --> 01:08:30,660 - Я оставила их на этом столе. - Я...я... 1165 01:08:30,660 --> 01:08:33,740 Кто положил, какие два доллара, на чей стол? 1166 01:08:33,750 --> 01:08:35,550 Это совершенно нелепо. 1167 01:08:35,550 --> 01:08:36,730 Я ненавижу споры. 1168 01:08:36,730 --> 01:08:38,680 Девочка моя, я правильно понимаю, что вы хотите сказать, 1169 01:08:38,680 --> 01:08:40,970 что этот молодой человек взял ваши два доллара? 1170 01:08:40,970 --> 01:08:42,420 А это другое дело. 1171 01:08:42,420 --> 01:08:45,270 Когда я пришла сюда вчера вечером, я нашла эту женщину на моей кровати. 1172 01:08:45,270 --> 01:08:46,960 Что она делала на моей кровати? 1173 01:08:46,960 --> 01:08:50,210 Вот пять долларов, моя девочка. Теперь, вы уйдете и оставите нас? 1174 01:08:50,210 --> 01:08:52,250 Элис, что вы пытаетесь сделать? 1175 01:08:52,250 --> 01:08:55,300 Нет, Джеки, позвольте мне отдать этой девушке ее деньги. 1176 01:08:55,300 --> 01:08:58,140 Её, вероятно, ничто больше не волнует. 1177 01:08:58,140 --> 01:09:00,100 Она не достойна вас, Джеки. 1178 01:09:00,100 --> 01:09:02,370 Я собираюсь забрать вас отсюда. 1179 01:09:02,370 --> 01:09:04,210 У меня есть идея. 1180 01:09:04,210 --> 01:09:05,590 Я собираюсь нанять яхту, 1181 01:09:05,590 --> 01:09:08,750 и мы уплывем вместе с попутным ветром... 1182 01:09:08,750 --> 01:09:10,310 Мы не будем делать ничего подобного. 1183 01:09:10,320 --> 01:09:13,800 Что? Вы не хотите уплыть далеко с попутным ветром? 1184 01:09:13,800 --> 01:09:16,400 Вы упорствуете, продолжая эту связь 1185 01:09:16,400 --> 01:09:18,340 с этим ничтожеством? 1186 01:09:18,340 --> 01:09:21,930 Не называй меня ничтожеством, ты, вагон со льдом! 1187 01:09:21,930 --> 01:09:23,760 Как ты смеешь! 1188 01:09:40,640 --> 01:09:41,900 Я прощаю тебя, Джеки. 1189 01:09:41,900 --> 01:09:44,100 Теперь слушайте, мадам, держите себя в руках. 1190 01:09:44,100 --> 01:09:47,420 Как ты смеешь! Убери от меня свои руки! 1191 01:09:49,950 --> 01:09:52,160 Не смей трогать мою расческу, ты злой старый кит! 1192 01:09:52,160 --> 01:09:53,720 Послушай, Мэри. 1193 01:09:53,720 --> 01:09:55,830 Слушайте, слушайте, что вы делаете с этой маленькой девочкой? 1194 01:09:55,830 --> 01:09:59,080 Я не собираюсь оставаться здесь ни минуты! 1195 01:10:02,970 --> 01:10:05,070 Что случилось, маленькая леди? 1196 01:10:05,070 --> 01:10:08,090 Этот грязный, ужасный, отвратительный человек 1197 01:10:08,090 --> 01:10:10,190 и его грязный, ужасный, отвратительный... 1198 01:10:10,190 --> 01:10:11,440 Вот как?! 1199 01:10:11,440 --> 01:10:14,790 Ну, садитесь в такси. Я разберусь с ним. 1200 01:10:17,980 --> 01:10:19,750 Послушайте, вы женаты? 1201 01:10:19,750 --> 01:10:20,870 Нет, просто живем вместе. 1202 01:10:20,870 --> 01:10:22,450 И если вы думаете то, что, как я предполагаю, вы думаете, 1203 01:10:22,450 --> 01:10:23,950 я ударю вас прямо в нос. 1204 01:10:23,960 --> 01:10:25,110 Ну, как работодатель девушки, 1205 01:10:25,110 --> 01:10:26,660 Я требую объяснений обо всем этом. 1206 01:10:26,660 --> 01:10:29,060 О, они в вашем холодильнике, Хаббл! 1207 01:10:35,300 --> 01:10:37,030 Так вот ты где! 1208 01:10:37,030 --> 01:10:39,140 Я парень, который не тратит время на споры. 1209 01:10:39,140 --> 01:10:41,150 Тьфу! 1210 01:10:49,980 --> 01:10:53,330 Мэри? Мэри? 1211 01:10:55,970 --> 01:11:00,570 О, Мэри, дорогая, Я ужасно сожалею о тех двух долларах. 1212 01:11:00,580 --> 01:11:02,040 Я взял их, но держу пари, 1213 01:11:02,040 --> 01:11:04,580 ты не догадаешься, что я сделал с ними. 1214 01:11:04,580 --> 01:11:06,380 Ч-ч-ч-что? 1215 01:11:06,380 --> 01:11:10,130 Я пригласил тебя на ужин, и купил тебе розы. 1216 01:11:10,130 --> 01:11:14,840 И, я ужасно сожалею, что распилил твою кровать пополам. 1217 01:11:16,470 --> 01:11:17,720 О, Мэри. 1218 01:11:17,730 --> 01:11:18,940 Как вам не стыдно! 1219 01:11:18,940 --> 01:11:20,610 Ну, откуда же я знал, что это был не тот парень? 1220 01:11:20,610 --> 01:11:22,550 Никто не сказал мне. Но ничего, 1221 01:11:22,550 --> 01:11:23,800 я доберусь до него. 1222 01:11:23,800 --> 01:11:25,830 Ничего, мистер Хаббл, Я починю его. 1223 01:11:25,830 --> 01:11:27,520 Идите и положите свой глаз под раковиной. 1224 01:11:27,520 --> 01:11:29,150 Поставьте раковину под вашим глазом. 1225 01:11:31,790 --> 01:11:33,690 Я не хочу видеть вас больше. 1226 01:11:33,690 --> 01:11:34,910 Не смейте прикасаться ко мне. 1227 01:11:34,910 --> 01:11:36,940 О, Мэри, пожалуйста, будьте благоразумной! 1228 01:11:36,940 --> 01:11:39,550 - О, послушайте, я ничего не мог с собой поделать. - Вот ты где, мерзавец! 1229 01:11:39,550 --> 01:11:42,530 Когда эта леди говорит что-то, она именно это имеет в виду! 1230 01:11:42,530 --> 01:11:44,870 Не смей прикасаться к нему, ты, громила. 1231 01:11:44,870 --> 01:11:47,270 Разве ты не видишь, что он, что... я люблю... 1232 01:11:47,270 --> 01:11:49,690 у него больная нога. 1233 01:12:05,340 --> 01:12:06,660 Эй, не отвечайте мне сейчас, 1234 01:12:06,660 --> 01:12:09,440 но вы хотите, чтобы я разок-другой 1235 01:12:09,440 --> 01:12:11,780 прокатил вас вокруг парка? 1236 01:12:19,470 --> 01:12:21,500 Папа, они собираются пожениться? 1237 01:12:21,510 --> 01:12:25,510 - Конечно. И это я всё устроил. - Отлично устроил!125730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.