All language subtitles for Perfect.Crown.S01E05.1080p.DSNP.WEB-DL.AV1-SiN.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,253 --> 00:00:48,965 CORONA PERFECTA 2 00:00:54,216 --> 00:00:55,631 PATROCINADO POR: MINISTERIO DE CULTURA, DEPORTES Y TURISMO 3 00:00:55,712 --> 00:00:57,213 Y AGENCIA DE CONTENIDO CREATIVO DE COREA. 4 00:00:59,851 --> 00:01:00,977 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,979 LOS NIÑOS ACTORES Y LOS ANIMALES FUERON FILMADOS DE FORMA SEGURA. 6 00:03:12,567 --> 00:03:17,280 CORONA PERFECTA 7 00:03:18,239 --> 00:03:19,240 ¿Un accidente? 8 00:03:19,741 --> 00:03:20,909 ¿Qué has oído exactamente? 9 00:03:20,992 --> 00:03:23,286 {\an8}Solo que hubo una colisión. 10 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 {\an8}Necesito estar allí. 11 00:03:30,668 --> 00:03:32,003 {\an8}No te quedes ahí parado. 12 00:03:32,086 --> 00:03:33,630 ¡Prepárense para partir de inmediato! 13 00:03:33,713 --> 00:03:34,964 {\an8}Sí, Su Majestad. 14 00:03:37,884 --> 00:03:43,389 EL HOSPITAL REAL DE SEÚL 15 00:03:46,643 --> 00:03:48,394 ¿Cómo sucedió esto? 16 00:03:48,978 --> 00:03:49,979 ¿Y qué hay de Su Majestad? 17 00:03:50,063 --> 00:03:52,232 ¿Hubo algún atentado contra la vida de Su Majestad? 18 00:03:53,566 --> 00:03:55,109 ¡Di algo! 19 00:03:55,193 --> 00:03:56,569 Por favor, cálmese, Su Majestad. 20 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Las pruebas realizadas no revelan fracturas ni lesiones internas. 21 00:04:03,326 --> 00:04:05,119 Solo algunos moretones leves. 22 00:04:29,185 --> 00:04:30,270 ¿Y el Gran Príncipe? 23 00:04:30,853 --> 00:04:32,730 Oí que él también estaba en el lugar de los hechos. 24 00:04:33,481 --> 00:04:34,899 ¿Está bien? 25 00:04:37,944 --> 00:04:39,237 Está en cirugía. 26 00:04:39,946 --> 00:04:42,448 Al parecer, gran parte del impacto se produjo en su hombro izquierdo. 27 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Parece que ha hecho todo lo posible por detener el coche. 28 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Primer Ministro Ministro. 29 00:04:50,206 --> 00:04:51,207 ¿Puedo decir unas palabras? 30 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 Las fotos del accidente se han difundido en las redes sociales. 31 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Su llamativo vehículo no ayudó. 32 00:05:10,977 --> 00:05:13,062 ¿Cómo se encuentra la Sra. Seong? 33 00:05:13,146 --> 00:05:16,065 Sigue inconsciente, pero los resultados de las pruebas no han mostrado ninguna anomalía. 34 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Hmm. ¿También están circulando fotos de los vehículos de escolta? 35 00:05:20,153 --> 00:05:23,489 No. Estaban a cierta distancia del lugar. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,325 y los vamos eliminando a medida que aparecen. 37 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Eso debería ser suficiente. 38 00:05:26,492 --> 00:05:27,910 Si se presiona demasiado, aumentará... 39 00:05:27,994 --> 00:05:29,287 ¿Qué acabas de decir? 40 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 ¿Qué tiene que ver la Sra. Seong Huiju con todo esto? 41 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 ¿Estás diciendo que el vehículo involucrado, 42 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 ¿El que llevaba Su Majestad pertenece a esa mujer? 43 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Su Majestad. 44 00:06:00,193 --> 00:06:01,235 ¿Adónde vas? 45 00:06:04,489 --> 00:06:06,657 ¿Debo informarle de estas cosas? 46 00:06:12,163 --> 00:06:13,164 La sabia decisión 47 00:06:14,165 --> 00:06:16,626 Sería no ir a ninguna parte. 48 00:06:19,462 --> 00:06:22,090 La gente sabe que el vehículo de la Sra. Seong estuvo involucrado. 49 00:06:23,049 --> 00:06:24,050 ¿Entonces? 50 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 "Su Majestad estaba en ese coche. 51 00:06:25,968 --> 00:06:28,221 y el Gran Príncipe provocó un accidente para salvarlo, 52 00:06:28,304 --> 00:06:31,724 acumulando innumerables infracciones de tráfico y daños sustanciales en el proceso." 53 00:06:32,350 --> 00:06:33,935 Si esto se supiera, 54 00:06:34,018 --> 00:06:35,019 Todo esto podría ser culpado 55 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 sobre el joven rey. 56 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 Primer Ministro Ministro. 57 00:06:40,149 --> 00:06:42,402 Simplemente estoy afirmando que podría conducir a... 58 00:06:43,152 --> 00:06:44,278 a conclusiones tan nefastas. 59 00:06:46,864 --> 00:06:48,533 ¿Estás intentando proteger a esa doncella? 60 00:06:50,159 --> 00:06:52,328 Estoy tratando de proteger la Corona. 61 00:07:00,503 --> 00:07:02,380 CENTRO DE QUIRÓFANOS 62 00:07:03,798 --> 00:07:05,049 PACIENTE: LEE *** EN RECUPERACIÓN 63 00:07:11,722 --> 00:07:13,057 La cirugía salió bien. 64 00:07:13,558 --> 00:07:15,184 El efecto de la anestesia acaba de desaparecer. 65 00:07:15,268 --> 00:07:18,354 Así que debería poder subir a su habitación en aproximadamente una hora. 66 00:07:20,189 --> 00:07:22,316 ¿Y qué hay de los efectos duraderos? 67 00:07:22,400 --> 00:07:26,487 He oído que puede resultar difícil usar el brazo después de una cirugía de hombro. 68 00:07:26,571 --> 00:07:29,157 La cirugía no se debió a una fractura ni a una afección crónica, 69 00:07:29,240 --> 00:07:30,366 Así que es poco probable. 70 00:07:31,033 --> 00:07:32,368 - No hay de qué preocuparse. - Gracias. 71 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 - Gracias, doctor. - Gracias. 72 00:07:35,705 --> 00:07:36,914 Gracias a dios. 73 00:07:36,998 --> 00:07:38,291 - Eso es un alivio. - Sí. 74 00:08:03,566 --> 00:08:06,152 Vamos a aumentar la seguridad en la planta donde se encuentra la Sra. Seong. 75 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 - Envíen gente de nuestra oficina. - Sí, señor. 76 00:08:08,070 --> 00:08:09,947 Avísame en cuanto se despierte. 77 00:08:10,031 --> 00:08:11,240 Sí, señor. 78 00:08:24,504 --> 00:08:26,047 SALA VIP 5: SEONG HUIJU 79 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 Sra. Seong. 80 00:09:08,714 --> 00:09:09,799 ¿Su Majestad? 81 00:09:10,466 --> 00:09:12,260 ¿Estás despierto? 82 00:09:15,471 --> 00:09:17,473 ¡Su Majestad! ¿Se encuentra bien? 83 00:09:18,516 --> 00:09:19,767 ¿Hay algo roto? 84 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 Lo siento. 85 00:09:24,313 --> 00:09:27,191 Todo esto sucedió porque insistí en dar un paseo en coche. 86 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 De nada. 87 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 Su Majestad y yo estamos bien. 88 00:09:39,078 --> 00:09:40,454 Espere, Su Alteza Real. 89 00:09:41,163 --> 00:09:43,165 ¿Dónde está el Gran Príncipe? ¿También está aquí? 90 00:09:43,249 --> 00:09:44,834 No te preocupes. 91 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 El tío no se desmayó. 92 00:09:47,545 --> 00:09:50,006 Incluso entró al quirófano sin llorar. 93 00:09:50,506 --> 00:09:52,550 ¿El quirófano? 94 00:09:52,633 --> 00:09:55,011 ¿Le van a operar? 95 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 ¿Quieres un poco de agua? 96 00:09:59,015 --> 00:10:00,516 ¿Ha terminado la cirugía? 97 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 ¿Estás bien? 98 00:10:03,936 --> 00:10:06,105 O sea, ¿en qué estabas pensando al meterte ahí? 99 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 ¿Estás loco? 100 00:10:07,773 --> 00:10:10,901 Señora Seong, Su Alteza Real acaba de despertar de la anestesia… 101 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 - No puedes simplemente... - Espera. 102 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 ¿Incluso te lastimaste la cara? 103 00:10:15,656 --> 00:10:17,825 ¿Cuando eso es todo lo que tienes a tu favor? 104 00:10:24,874 --> 00:10:25,875 Oh, no. 105 00:10:27,251 --> 00:10:28,252 ¿Cómo estás? 106 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Estabas inconsciente. 107 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Estoy perfectamente bien. 108 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 Ven aquí. 109 00:10:56,030 --> 00:10:57,156 Me duele. 110 00:11:26,310 --> 00:11:27,436 ¿En cualquier otro sitio? 111 00:11:29,939 --> 00:11:30,940 Estoy bien. 112 00:11:46,872 --> 00:11:48,791 No vuelvas a saltar así nunca más. 113 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 Necesito que te mantengas ileso para que puedas apoyarme. 114 00:11:55,881 --> 00:11:57,758 Esta vez tuviste suerte. 115 00:11:57,842 --> 00:12:00,386 Imagina que tu vida corriera peligro… 116 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 ¿Crees que acabaría con solo unos pocos huevos? 117 00:12:03,472 --> 00:12:05,433 Entonces deja de ponerme en esa situación. 118 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 No puedo prometerte eso. 119 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 Entonces yo tampoco puedo. 120 00:12:15,109 --> 00:12:18,028 Haces que parezca que estás locamente enamorado de mí. 121 00:12:21,073 --> 00:12:22,950 Esto es lo que debería ser noticia de primera plana. 122 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 Cariño, ¿estás segura de que esto es correcto? 123 00:12:37,715 --> 00:12:39,341 Sí, ya casi lo logras. 124 00:12:39,425 --> 00:12:40,509 Bueno. 125 00:12:40,593 --> 00:12:43,596 Ahora pon una mano sobre tu pecho. Namaste. 126 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 ¿Qué? ¿Nama-qué-ahora? 127 00:12:45,055 --> 00:12:46,474 Namaste. 128 00:12:46,557 --> 00:12:48,768 Correcto. Nombre… 129 00:12:48,851 --> 00:12:50,436 {\an8}PADRE (RECOGER EN 3 SEGUNDOS) 130 00:12:51,270 --> 00:12:52,897 - Cariño, papá te llama. - ¿Qué? 131 00:12:52,980 --> 00:12:54,523 ¿Ahora? ¿Por qué? 132 00:12:54,607 --> 00:12:56,484 - ¿Sabe que no estás en el trabajo? - Maldita sea. 133 00:12:59,403 --> 00:13:00,529 Todavía no son ni las 8:00. 134 00:13:01,030 --> 00:13:02,782 Es cierto. ¿Hiciste algo mal? 135 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 No, no lo hice. 136 00:13:04,408 --> 00:13:05,409 Hola, padre. 137 00:13:06,327 --> 00:13:08,454 ¿Qué? ¿Seong Huiju lo hizo? 138 00:13:09,121 --> 00:13:11,207 ¿Qué demonios...? Cariño, enciende la tele. 139 00:13:13,375 --> 00:13:14,376 Sí. 140 00:13:15,169 --> 00:13:19,173 Anoche se produjo un accidente de tráfico en una carretera secundaria de la provincia de Gyeonggi. 141 00:13:19,256 --> 00:13:21,175 -Un coche deportivo a toda velocidad -Sí, solo un momento. 142 00:13:21,258 --> 00:13:23,594 Colisionó con un vehículo en el carril contiguo. 143 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 {\an8}El conductor del coche deportivo fue identificado como el director ejecutivo Seong Huiju. 144 00:13:26,430 --> 00:13:28,891 {\an8}de Castle Beauty, lo que provocó una mayor controversia. 145 00:13:28,974 --> 00:13:31,101 Se informa que el vehículo de la Sra. Seong 146 00:13:31,185 --> 00:13:33,062 Circulaba a 50 km/h por encima del límite de velocidad… 147 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 - ¿Qué hacemos? - Padre, ahora vendremos a ti. 148 00:13:35,481 --> 00:13:38,234 - La policía sigue investigando… - De acuerdo. 149 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 No puedes entrar aquí. 150 00:13:40,653 --> 00:13:42,988 ¿En serio? ¿No te acuerdas de mí de la última vez? 151 00:13:43,072 --> 00:13:44,740 Soy su asistente en Castle Beauty. 152 00:13:44,824 --> 00:13:46,367 No puedes. Por favor, retrocede. 153 00:13:46,450 --> 00:13:48,244 Esto me está volviendo loco. 154 00:13:49,286 --> 00:13:50,329 ¿Y qué hay de él? 155 00:13:53,040 --> 00:13:56,043 ¡Vamos! ¿Por qué siempre me detienes a mí? 156 00:13:56,877 --> 00:13:58,087 ¡Señorita Seong! 157 00:13:58,170 --> 00:13:59,880 Señora Do, venga aquí. 158 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Ella está conmigo. 159 00:14:03,884 --> 00:14:05,678 Esos imbéciles son lo peor. 160 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 Increíble. 161 00:14:09,348 --> 00:14:10,391 ¿Por qué siguen...? 162 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Ya te dije que estoy bien. 163 00:14:15,896 --> 00:14:17,189 No hay nada de qué preocuparse. 164 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 Estoy perfectamente bien. 165 00:14:19,984 --> 00:14:21,193 Lo arreglarás, ¿verdad? 166 00:14:25,239 --> 00:14:26,699 GRÁFICO EN VIVO DE 3 MINUTOS 167 00:14:26,782 --> 00:14:28,868 Todo esto formaba parte del plan, ¿verdad? 168 00:14:28,951 --> 00:14:32,246 El presidente está histérico. Te quiere en cuanto te den el alta. 169 00:14:34,415 --> 00:14:35,499 ¿Él sabe que estuve herido? 170 00:14:35,583 --> 00:14:36,834 Por supuesto… 171 00:14:40,754 --> 00:14:42,214 Sí, lo hace. 172 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 ¿Y aún así, ni una sola palabra? 173 00:14:44,925 --> 00:14:46,802 ¿Ni siquiera de Padre, ni siquiera de Seong Taeju? 174 00:14:49,305 --> 00:14:51,724 O sea, ¿cómo pudiste terminar en ese accidente? 175 00:14:54,018 --> 00:14:55,895 - ¿Bebiste y condujiste? - No, no lo hice. 176 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Juro que no lo hice. 177 00:14:58,147 --> 00:15:01,400 ¿Entonces solo conducías a toda velocidad por la emoción de hacerlo? 178 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 ¿Crees que soy una especie de lunático? 179 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 ¿Acelerar sin motivo aparente solo por el placer de hacerlo? 180 00:15:08,407 --> 00:15:09,950 El coche acaba de arrancar. 181 00:15:10,868 --> 00:15:12,661 Los frenos y todo lo demás no funcionaban. 182 00:15:14,079 --> 00:15:15,080 ¿Qué demonios...? 183 00:15:16,665 --> 00:15:20,252 A continuación, prepararé un comunicado de prensa con las imágenes de la cámara del salpicadero. 184 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 - No puedes. - ¿Por qué no? 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,715 Simplemente no puedes. 186 00:15:28,260 --> 00:15:29,845 Su Majestad estaba conmigo. 187 00:15:30,512 --> 00:15:31,513 ¿Su Majestad? 188 00:15:32,514 --> 00:15:33,933 ¿Como en Su Majestad el Rey? 189 00:15:35,643 --> 00:15:37,519 La investigación no será pública. 190 00:15:43,484 --> 00:15:44,485 Maldita sea. 191 00:15:44,568 --> 00:15:45,903 ¡Esto nunca termina! 192 00:15:50,240 --> 00:15:51,450 Reconsideremos esto. 193 00:15:52,451 --> 00:15:54,370 - ¿Reconsiderar qué? - Este matrimonio. 194 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 ¿No puedes simplemente cancelarlo? 195 00:15:56,372 --> 00:15:59,375 ¿En serio estás sacando ese tema ahora? 196 00:15:59,458 --> 00:16:02,670 Desde que el príncipe I-AN entró en tu vida, no has tenido más que problemas. 197 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 Te han lanzado huevos a la puerta de tu casa por un pequeño escándalo. 198 00:16:05,047 --> 00:16:07,633 Un paso en falso en el palacio te convertía en un pirómano. 199 00:16:07,716 --> 00:16:10,219 Y esta vez, casi mueres. 200 00:16:10,302 --> 00:16:12,513 Fue el Gran Príncipe I-AN quien me salvó. 201 00:16:12,596 --> 00:16:14,306 Espera, ¿él fue quien te salvó? 202 00:16:15,265 --> 00:16:17,309 ¿Por qué están ustedes dos tan enfrascados en esto? 203 00:16:18,018 --> 00:16:19,228 ¿Qué quieres decir? 204 00:16:19,311 --> 00:16:21,855 O sea, ¿por qué se están pasando de la raya? 205 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 De todas formas, te divorciarás en tres años. 206 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 "Divorciado"? 207 00:16:27,736 --> 00:16:28,737 Jeongwoo. 208 00:16:48,215 --> 00:16:49,508 ¿De dónde saliste? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 ¿Te divierte tu trabajo? 210 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 ¿Indulto? 211 00:16:53,804 --> 00:16:55,139 Trabajando en el palacio. 212 00:16:55,764 --> 00:16:56,849 ¿Ah, el palacio? 213 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 Bien… 214 00:16:59,184 --> 00:17:01,603 ¿Por qué? ¿Tú también estás buscando trabajo allí? 215 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Guau. 216 00:17:05,941 --> 00:17:07,568 Cuando la Sra. Seong se mude al palacio… 217 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 La seguiré. 218 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 Tan carismático. 219 00:17:34,386 --> 00:17:35,637 Dijiste que era auténtico. 220 00:17:36,263 --> 00:17:37,598 ¿Fue todo una mentira? 221 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 No llegaría al extremo de llamarlo mentira… 222 00:17:40,476 --> 00:17:42,144 Seong Huiju. 223 00:17:42,227 --> 00:17:43,812 Es como un matrimonio de conveniencia. 224 00:17:44,354 --> 00:17:45,856 Un simple intercambio de servicios. 225 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Conoces a mucha gente así. 226 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 No le des tanta importancia. 227 00:17:49,943 --> 00:17:51,236 Eso es completamente diferente. 228 00:17:51,820 --> 00:17:52,780 ¿Cómo es eso? 229 00:17:52,863 --> 00:17:55,240 ¿No sabes lo peligroso que puede ser el palacio? 230 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 -Incluso después de este accidente... -Estoy bien. 231 00:17:59,203 --> 00:18:01,205 ¿Crees que le propuse matrimonio sin saberlo? 232 00:18:01,914 --> 00:18:02,998 ¿Le propusiste matrimonio? 233 00:18:04,249 --> 00:18:06,877 Sí. Me rechazaron unas tres veces. 234 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Escuchar. 235 00:18:16,303 --> 00:18:18,097 Lo tengo todo menos estatus. 236 00:18:18,597 --> 00:18:20,516 Tengo el dinero, el talento y la ambición, 237 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 pero el estatus es lo único que no tengo. 238 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Si tan solo tuviera eso… 239 00:18:25,938 --> 00:18:27,815 Es decir, ¿por qué yo no puedo tener eso también? 240 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 ¿Eso es todo? 241 00:18:33,153 --> 00:18:34,988 La razón por la que quieres casarte con él. 242 00:18:35,864 --> 00:18:37,282 ¿El estatus lo es todo? 243 00:18:38,909 --> 00:18:40,410 ¿Qué más podría haber? 244 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Entonces hazlo conmigo. 245 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 ¿Hacer lo? 246 00:18:58,762 --> 00:19:00,848 Mejor cásate conmigo. 247 00:19:04,143 --> 00:19:05,310 Eso no servirá. 248 00:19:06,854 --> 00:19:09,523 El Gran Príncipe, que fue operado, regresa al palacio. 249 00:19:10,649 --> 00:19:12,276 Entonces, sin duda, el Rey también debería hacerlo. 250 00:19:12,359 --> 00:19:14,027 Pero, Su Majestad… 251 00:19:14,111 --> 00:19:15,863 Si el rey permanece fuera de la vista, 252 00:19:15,946 --> 00:19:18,615 La gente llegará a pensar que no lo necesita. 253 00:19:21,451 --> 00:19:22,661 ¿No estás de acuerdo? 254 00:19:24,788 --> 00:19:26,290 Estoy de acuerdo. 255 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 Su Alteza Real, he sido dado de baja… 256 00:19:40,220 --> 00:19:41,972 ¿Ya le han dado el alta? 257 00:19:48,061 --> 00:19:50,772 Su Alteza Real, el Primer Ministro Min, ha llegado. 258 00:19:53,692 --> 00:19:54,776 Hazlo pasar. 259 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Su Alteza Real. 260 00:20:01,700 --> 00:20:02,743 Todos están retirados. 261 00:20:26,975 --> 00:20:28,060 Quiero decir, 262 00:20:28,602 --> 00:20:32,814 Al menos debería decirme si le han dado el alta. 263 00:20:33,690 --> 00:20:36,109 No es una buena señal para la vida matrimonial. 264 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 ¿No dijo nada en el hospital? 265 00:20:39,988 --> 00:20:40,989 ¿Cuando? 266 00:20:41,531 --> 00:20:43,951 La última vez que lo vi fue esta madrugada. 267 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 ¿Qué? 268 00:20:57,422 --> 00:20:59,383 Pero antes estaba parado afuera de tu habitación. 269 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 ¿Mi habitación? ¿Cuándo? 270 00:21:02,135 --> 00:21:04,054 Cuando el Primer Ministro Min hizo una visita. 271 00:21:05,222 --> 00:21:06,556 Entonces hazlo conmigo. 272 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 Mejor cásate conmigo. 273 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 Entonces, lo que estás diciendo es 274 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 ¿La Sra. Seong fue expulsada por Su Alteza Real? 275 00:21:26,535 --> 00:21:29,496 Bueno, quiero decir, fue más bien… 276 00:21:30,289 --> 00:21:31,665 Te pidió que volvieras a casa. 277 00:21:31,748 --> 00:21:33,792 ¡Eso es lo mismo! 278 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 PRÍNCIPE 279 00:21:39,715 --> 00:21:41,258 ¿Me está tomando el pelo? 280 00:21:49,182 --> 00:21:51,643 ¡Su Señoría! Espere, Su Señoría. 281 00:21:53,603 --> 00:21:54,604 Está bien. 282 00:21:55,355 --> 00:21:57,232 El dueño de la casa ya ha hablado. 283 00:21:58,233 --> 00:21:59,526 No es eso. 284 00:22:02,154 --> 00:22:03,155 El hopae. 285 00:22:04,364 --> 00:22:05,532 Le gustaría que se lo devolvieran. 286 00:22:53,246 --> 00:22:56,416 EXALUMNO DE ÚLTIMO AÑO 287 00:23:08,428 --> 00:23:09,429 ¿Eso es todo? 288 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 La razón por la que quieres casarte con él. 289 00:23:13,975 --> 00:23:15,268 ¿El estatus lo es todo? 290 00:23:15,811 --> 00:23:16,978 ¿Qué más podría haber? 291 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 Entonces hazlo conmigo. 292 00:23:20,357 --> 00:23:22,484 Mejor cásate conmigo. 293 00:23:41,878 --> 00:23:43,255 Dímelo a la cara. 294 00:23:44,172 --> 00:23:45,173 Sea lo que sea. 295 00:24:20,709 --> 00:24:24,421 Es un alivio saber que nunca tendré que enseñarte. 296 00:24:28,800 --> 00:24:30,969 No importa lo bueno que sea un profesor, 297 00:24:31,470 --> 00:24:34,973 Hay cosas que sencillamente no se pueden enseñar. 298 00:24:39,352 --> 00:24:40,520 ¿Indulto? 299 00:24:51,823 --> 00:24:55,243 Su Alteza Real, la Sra. Seong Huiju, ha llegado. 300 00:24:57,078 --> 00:24:58,622 ¿Ya te han dado el alta? 301 00:25:01,917 --> 00:25:02,918 ¿Esa es tu preocupación? 302 00:25:08,632 --> 00:25:10,217 ¿Por qué me echaste? 303 00:25:11,259 --> 00:25:12,552 ¿Por la Reina Madre? 304 00:25:16,890 --> 00:25:17,891 O… 305 00:25:18,975 --> 00:25:20,101 ¿Por culpa de Jeongwoo? 306 00:25:21,728 --> 00:25:22,729 ¿Y él? 307 00:25:25,232 --> 00:25:26,900 ¿No oíste algo? 308 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ¿Qué? 309 00:25:29,236 --> 00:25:30,237 No importa. 310 00:25:31,947 --> 00:25:34,074 Then why did you kick me out? 311 00:25:34,157 --> 00:25:36,868 I need to know what's going on before I play along or not. 312 00:25:39,621 --> 00:25:41,206 Someone messed with your car. 313 00:25:42,541 --> 00:25:44,000 That is what caused the accident. 314 00:25:47,879 --> 00:25:49,005 Who? 315 00:25:49,673 --> 00:25:50,715 It's being investigated. 316 00:25:51,758 --> 00:25:52,884 We will catch them. 317 00:25:55,345 --> 00:25:56,346 And so, 318 00:25:57,889 --> 00:25:59,266 I'm changing the plan. 319 00:26:02,769 --> 00:26:03,770 Let's… 320 00:26:08,024 --> 00:26:09,067 call off this marriage. 321 00:26:14,781 --> 00:26:16,992 What… What was that? 322 00:26:19,411 --> 00:26:21,496 Call what off now? 323 00:26:23,331 --> 00:26:24,332 The marriage. 324 00:26:26,918 --> 00:26:28,128 But why? 325 00:26:28,878 --> 00:26:30,505 Did Queen Mother tell you to do that? 326 00:26:30,589 --> 00:26:32,173 Because of the accident? 327 00:26:32,257 --> 00:26:34,384 That was because His Majesty was relentless. 328 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 And you said someone messed with my car. 329 00:26:37,387 --> 00:26:39,347 That makes me a victim too. 330 00:26:39,431 --> 00:26:40,432 Exactly. 331 00:26:42,183 --> 00:26:43,560 That's why we must call it off. 332 00:26:47,063 --> 00:26:49,024 If I married someone like you 333 00:26:49,899 --> 00:26:52,152 who breaks every rule and has enemies at every turn… 334 00:26:54,654 --> 00:26:56,531 the Crown is bound to fall. 335 00:27:15,383 --> 00:27:18,928 Father, this is a serious accident. 336 00:27:19,012 --> 00:27:20,347 See here. 337 00:27:20,430 --> 00:27:23,141 God, she's even driving on the other side of the road. 338 00:27:23,224 --> 00:27:25,435 If you ask me, at best, she's drunk. 339 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 At worst, it's hard drugs. Nowadays, there's this… 340 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 Right. 341 00:27:30,607 --> 00:27:33,568 I mean, she's always been desperate for attention. 342 00:27:33,652 --> 00:27:37,197 Now that she's dating Prince I-AN, she's become a total hot tomato. 343 00:27:37,280 --> 00:27:38,323 - And… - Potato. 344 00:27:39,491 --> 00:27:41,785 It's "hot potato." Like a freshly baked hot potato. 345 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 Oh, right. Potato. 346 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 So, now… 347 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 Babe, does that matter? 348 00:27:46,956 --> 00:27:48,750 Tomato. Potato. Same difference. 349 00:27:49,292 --> 00:27:50,377 Sometimes, you can be… 350 00:27:51,086 --> 00:27:56,049 Anyway, Father, this is totally a huge, glaring owner-related risk. 351 00:27:56,132 --> 00:27:58,551 You saw how the stock had shot up over the last few days 352 00:27:58,635 --> 00:28:00,345 and just took a nosedive, didn't you? 353 00:28:00,428 --> 00:28:02,639 At this rate, Castle Beauty will just… 354 00:28:04,057 --> 00:28:05,308 So what? 355 00:28:08,228 --> 00:28:09,771 You want to take over Beauty? 356 00:28:09,854 --> 00:28:11,898 Is that any way to speak to your brother? 357 00:28:12,524 --> 00:28:14,192 What is it? 358 00:28:14,275 --> 00:28:16,111 Let's make this quick. I'm busy. 359 00:28:18,530 --> 00:28:19,864 Explain yourself. 360 00:28:22,075 --> 00:28:23,868 What is there to explain? 361 00:28:24,828 --> 00:28:26,121 It's just as you see. 362 00:28:26,204 --> 00:28:27,789 Can you handle the consequences? 363 00:28:28,289 --> 00:28:29,958 We'll issue a press release soon. 364 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Neither alcohol 365 00:28:33,253 --> 00:28:34,754 nor drugs were involved. 366 00:28:34,838 --> 00:28:36,798 I heard they moved all your things 367 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 out of his house today. 368 00:28:39,759 --> 00:28:41,594 Did you have me followed? 369 00:28:41,678 --> 00:28:43,263 Explain yourself first! 370 00:28:46,975 --> 00:28:48,768 It's just a lovers' spat. 371 00:28:50,061 --> 00:28:51,062 Satisfied? 372 00:28:51,146 --> 00:28:52,647 You call yourself a businesswoman, 373 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 yet you don't even realize you're being used. 374 00:28:54,899 --> 00:28:57,277 The Grand Prince has used you for all you're worth. 375 00:28:58,695 --> 00:29:02,240 He acted like he was above status, as if he had no ambition for the throne. 376 00:29:03,032 --> 00:29:04,993 Now that he has everything… 377 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 he's tossing you out. 378 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 So what? 379 00:29:15,170 --> 00:29:16,463 What's the issue? 380 00:29:18,423 --> 00:29:20,008 Two can play that game. 381 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Do you know how much our stock has jumped at the news 382 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 of Castle Group's Seong Huiju marrying into the royal family? 383 00:29:27,515 --> 00:29:30,226 Hey, kid. It all tanked today. 384 00:29:30,310 --> 00:29:32,729 It will bounce right back after the press release, damn it. 385 00:29:36,983 --> 00:29:39,986 They're even asking if the "Castle" name was part of some grand plan. 386 00:29:40,653 --> 00:29:41,654 Haven't you seen the news? 387 00:29:41,738 --> 00:29:44,532 Did it ever cross your mind that it'll put a bigger target on our backs? 388 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 So we take a few hits! 389 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 A few hits won't kill you. 390 00:29:53,416 --> 00:29:55,293 And even if it did, what of it? 391 00:29:56,795 --> 00:29:58,254 We all end up dead anyway. 392 00:29:59,047 --> 00:30:01,090 What, do you plan to live forever? 393 00:30:02,383 --> 00:30:04,427 Next time, just text me instead. 394 00:30:05,678 --> 00:30:08,681 If you want to yell that badly, then feel free to call. 395 00:30:12,143 --> 00:30:14,020 - Sit down. - I have plans. 396 00:30:14,103 --> 00:30:15,104 Seong Huiju! 397 00:30:19,108 --> 00:30:20,109 It's me. 398 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 I need you to look into something for me. 399 00:30:33,790 --> 00:30:35,416 Find out who last worked on my car. 400 00:30:37,669 --> 00:30:41,297 Dig up everything you possibly can on them. 401 00:30:47,387 --> 00:30:49,138 A grand prince of this nation can't… 402 00:30:50,765 --> 00:30:52,725 break an engagement. 403 00:30:53,268 --> 00:30:56,521 Técnicamente, no hay nada que romper. Nunca estuvimos comprometidos. 404 00:30:56,604 --> 00:30:57,605 ¿Estás bromeando? 405 00:30:57,689 --> 00:31:00,650 ¿Después de tanta charla sobre casarse y vivir juntos? 406 00:31:00,733 --> 00:31:01,901 Nunca vivimos juntos. 407 00:31:01,985 --> 00:31:04,070 - Yo estaba en el palacio, y ella estaba... - Escucha. 408 00:31:06,155 --> 00:31:09,450 Aunque mataras a alguien, me pondría de tu lado. 409 00:31:09,534 --> 00:31:10,869 Pero esto no mola. Es... 410 00:31:12,036 --> 00:31:13,913 ¿Por qué te pondrías del lado de un asesino? 411 00:31:15,331 --> 00:31:17,208 Debes haber tenido tus razones. 412 00:31:18,126 --> 00:31:20,128 Entonces, ¿por qué lo terminaste? 413 00:31:20,211 --> 00:31:22,297 - Yo no "rompí"... - ¿En serio? ¡Vamos! 414 00:31:23,089 --> 00:31:24,299 Eso no es lo que pregunto. 415 00:31:27,135 --> 00:31:29,012 ¿Por qué lo terminaste? 416 00:31:39,355 --> 00:31:40,356 Para mantenerla con vida. 417 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 {\an8}Madre, ¿deberíamos comprar pollo frito de camino al palacio? 418 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 ¿Pollo frito? 419 00:31:47,906 --> 00:31:50,199 Hwan envió un mensaje de texto diciendo que quería un poco. 420 00:31:51,701 --> 00:31:53,703 Siempre me hace hacer cosas como esta. 421 00:31:53,786 --> 00:31:56,247 ¿Empezamos entonces? 422 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Sí, madre. 423 00:32:24,317 --> 00:32:25,735 ¡Madre! 424 00:32:55,390 --> 00:32:58,267 Madre, ¿compramos pollo frito de camino al palacio? 425 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 ¿Empezamos entonces? 426 00:33:08,903 --> 00:33:10,446 Madre… 427 00:33:11,614 --> 00:33:12,824 Madre… 428 00:33:48,484 --> 00:33:50,111 No tenía la menor duda. 429 00:33:50,778 --> 00:33:53,656 Fue un momento del que me arrepentí innumerables veces. 430 00:34:09,297 --> 00:34:10,590 Eso fue lo que me hizo cambiar de opinión. 431 00:34:13,009 --> 00:34:14,260 Fue solo un accidente. 432 00:34:15,178 --> 00:34:17,346 Ni siquiera fue tu culpa, ¿entonces por qué? 433 00:34:20,058 --> 00:34:21,100 Fue mi culpa. 434 00:34:23,227 --> 00:34:24,520 Señales de manipulación deliberada 435 00:34:25,104 --> 00:34:26,814 fueron encontrados en el vehículo accidentado. 436 00:34:28,232 --> 00:34:31,736 Tendremos que investigar más a fondo para determinar si estaban apuntando a 437 00:34:32,278 --> 00:34:33,738 Su Majestad o la Sra. Seong. 438 00:34:38,076 --> 00:34:40,703 Sin embargo, no te preocupes demasiado. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,499 Haré todo lo que esté en mi poder para proteger 440 00:34:44,582 --> 00:34:46,042 Su Majestad, Su Alteza Real, 441 00:34:47,335 --> 00:34:48,503 y la Corona. 442 00:34:52,131 --> 00:34:53,132 Sucesivamente, 443 00:34:53,758 --> 00:34:54,842 Me gustaría preguntarte 444 00:34:56,719 --> 00:34:59,138 para proteger a la Sra. Seong Huiju. 445 00:35:01,432 --> 00:35:03,518 Por favor, expúlsala lejos del palacio. 446 00:35:05,311 --> 00:35:08,064 Le imploro sinceramente, Su Alteza Real. 447 00:35:13,820 --> 00:35:14,946 Es por eso que 448 00:35:16,197 --> 00:35:17,323 Debo hacerme a un lado. 449 00:35:19,408 --> 00:35:20,409 Su Alteza Real. 450 00:35:20,952 --> 00:35:22,036 De este modo, 451 00:35:23,579 --> 00:35:24,622 Quiero hacer algo. 452 00:35:25,832 --> 00:35:26,833 ¿Indulto? 453 00:35:28,501 --> 00:35:29,502 Un regalo de despedida. 454 00:35:31,295 --> 00:35:32,296 Para ella. 455 00:35:43,724 --> 00:35:45,309 Lista de invitados al banquete del patio interior, 456 00:35:45,393 --> 00:35:46,978 {\an8}propuesto por la Secretaría Real. 457 00:35:47,061 --> 00:35:49,355 {\an8}EVENTO EN EL PALACIO ORGANIZADO PARA LAS DAMAS DEL CORTE INTERIOR 458 00:35:49,438 --> 00:35:51,315 {\an8}TRADICIONALMENTE MANTENIDO DESDE LA DINASTÍA JOSEÓN 459 00:35:53,359 --> 00:35:55,695 Eliminen las cifras envueltas en escándalos. 460 00:35:59,490 --> 00:36:00,700 Tampoco hay dinero nuevo. 461 00:36:03,119 --> 00:36:05,246 Las ventajas de ambos son comparables. 462 00:36:05,329 --> 00:36:07,248 Tráeme los datos de sus familias. 463 00:36:07,331 --> 00:36:08,583 Sí, Su Majestad. 464 00:36:08,666 --> 00:36:10,585 Sus estándares aumentan cada año. 465 00:36:11,460 --> 00:36:14,797 Cuanto más exclusiva sea la lista de invitados, 466 00:36:14,881 --> 00:36:17,758 cuanto más profunda es la desesperación de los no invitados. 467 00:36:18,801 --> 00:36:22,346 Y con ello llega el mayor placer de los invitados. 468 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 LISTA DE INVITADOS AL BANQUETE EN EL PATIO INTERIOR 469 00:36:27,727 --> 00:36:29,979 Otro encuentro de los sospechosos habituales este año. 470 00:36:30,062 --> 00:36:31,147 Toda la nobleza. 471 00:36:31,230 --> 00:36:32,815 La competencia es más feroz cada año. 472 00:36:33,441 --> 00:36:35,151 Ofrece muchas ventajas. 473 00:36:35,234 --> 00:36:36,611 Eso es cierto. 474 00:36:36,694 --> 00:36:38,613 Pero si lograban conseguir una invitación, 475 00:36:38,696 --> 00:36:41,449 Deben poseer ya mucho dinero y tierras. 476 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 Precisamente por eso están dispuestos a morir por el prestigio real. 477 00:36:47,246 --> 00:36:49,290 Es lo único que su dinero no puede comprar. 478 00:36:54,170 --> 00:36:55,379 Señora. 479 00:36:55,463 --> 00:36:58,174 Tuve que superar algunos obstáculos bastante grandes para asegurarme 480 00:36:58,257 --> 00:37:00,426 Esta es la lista de invitados al banquete del patio interior. 481 00:37:00,509 --> 00:37:02,094 Muchas caras conocidas, ¿verdad? 482 00:37:02,178 --> 00:37:04,597 Un encuentro de mujeres líderes empresariales de entre treinta y tantos años… 483 00:37:04,680 --> 00:37:06,515 Siguen siendo solo 20, ¿verdad? 484 00:37:06,599 --> 00:37:09,018 Ni siquiera alcanza para un partido de fútbol. 485 00:37:09,101 --> 00:37:10,645 Pero, señora, usted misma lo dijo. 486 00:37:10,728 --> 00:37:13,147 "Una certeza vale más que cien posibilidades." 487 00:37:13,231 --> 00:37:14,774 Estos son 20 absolutos. 488 00:37:14,857 --> 00:37:16,609 ¡Y todo ello con el respaldo de la Corona, nada menos! 489 00:37:20,696 --> 00:37:23,449 Una vez dijiste que esta era la estrategia de marketing más lujosa… 490 00:37:23,532 --> 00:37:25,493 ¿Y cuál es tu punto? 491 00:37:25,576 --> 00:37:27,036 Sigamos adelante. 492 00:37:27,119 --> 00:37:30,039 Ya que tienes vínculos con el palacio y todo eso, pensamos 493 00:37:30,122 --> 00:37:32,708 Uno de los invitados podría ser la nueva imagen de nuestra línea de lujo. 494 00:37:32,792 --> 00:37:33,751 Sí, entonces nosotros… 495 00:37:34,252 --> 00:37:35,836 Un momento. Oh. 496 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 Hola. 497 00:37:42,593 --> 00:37:43,594 Hola. 498 00:37:44,804 --> 00:37:47,807 {\an8}SRA. SEONG HUIJU, ESTÁ CORDIALMENTE INVITADA AL BANQUETE DEL CORTE INTERIOR 499 00:37:49,183 --> 00:37:50,559 ¿A mí? 500 00:37:50,643 --> 00:37:51,978 Sí, señora Seong. 501 00:37:53,688 --> 00:37:58,109 El banquete de la corte interior es un evento anual muy importante. 502 00:37:58,192 --> 00:38:00,736 Por supuesto, estoy al tanto del banquete de la corte interior. 503 00:38:01,696 --> 00:38:05,825 Pero yo creía que solo las mujeres de la nobleza estaban invitadas a esto. 504 00:38:05,908 --> 00:38:08,452 ¿Qué? Tal criterio no existe… 505 00:38:08,536 --> 00:38:09,829 Ciertamente no, 506 00:38:09,912 --> 00:38:11,289 Pero así es como se ha hecho. 507 00:38:12,123 --> 00:38:14,333 Durante 600 años, sin una sola excepción. 508 00:38:18,504 --> 00:38:21,799 Lo que ocurre con el cambio es que sucede gradualmente… 509 00:38:21,882 --> 00:38:22,967 ¿Y bien? ¿Cómo? ¿Por qué? 510 00:38:23,050 --> 00:38:26,262 ¿Por qué me han invitado de repente? 511 00:38:26,762 --> 00:38:30,266 Sí, bueno, has pasado por algunas dificultades últimamente, 512 00:38:30,349 --> 00:38:33,853 y el comunicado de prensa sobre vuestra ruptura está a punto de publicarse. 513 00:38:34,353 --> 00:38:37,606 Para que quede claro que el palacio no fue responsable de vuestra ruptura… 514 00:38:37,690 --> 00:38:40,443 ¿Quieres montar una actuación para el público? 515 00:38:49,702 --> 00:38:51,078 Sí, ya ves, 516 00:38:51,162 --> 00:38:53,372 Los códigos de vestimenta para ambas partes son diferentes. 517 00:38:53,456 --> 00:38:55,624 Es costumbre llevar un dangui en la recepción. 518 00:38:55,708 --> 00:38:59,086 La Reina Madre vestirá de blanco, así que es mejor evitar ese color. 519 00:38:59,170 --> 00:39:00,755 No, gracias. 520 00:39:00,838 --> 00:39:03,215 ¿A qué exactamente? ¿Al dangui? 521 00:39:04,425 --> 00:39:06,177 El banquete del patio interior. 522 00:39:09,096 --> 00:39:10,222 Sra. Seong. 523 00:39:10,306 --> 00:39:11,474 ¿Por qué? 524 00:39:11,557 --> 00:39:13,684 ¿El banquete de la corte interior? ¿No quieres asistir? 525 00:39:15,603 --> 00:39:18,356 Qué despistada soy, ¿cómo pude olvidarme de mencionar esto? 526 00:39:18,439 --> 00:39:22,735 Asistir una vez le abrirá las puertas a muchas más invitaciones reales. 527 00:39:22,818 --> 00:39:25,404 Incluso el patrocinio real para sus negocios en el extranjero. 528 00:39:25,488 --> 00:39:27,073 De acuerdo. Por encima de todo, 529 00:39:27,573 --> 00:39:31,035 Esto confirmará que ustedes dos no terminaron mal. 530 00:39:31,118 --> 00:39:33,829 y que usted mantenga una buena relación con la Corona. 531 00:39:33,913 --> 00:39:36,082 Podemos cambiar a una narrativa de "todo está bien"... 532 00:39:36,165 --> 00:39:37,708 Eso sería excelente. 533 00:39:37,792 --> 00:39:39,251 Siempre has querido una invitación. 534 00:39:39,335 --> 00:39:42,129 Eso fue antes de que el matrimonio se convirtiera en una opción. 535 00:39:43,547 --> 00:39:44,799 No, gracias. 536 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 Pero aún así, Su Alteza Real personalmente… 537 00:39:47,802 --> 00:39:48,969 No… 538 00:39:49,762 --> 00:39:51,055 agradecer… 539 00:39:53,224 --> 00:39:54,225 tú. 540 00:39:56,185 --> 00:39:57,269 ¿Qué? 541 00:39:57,353 --> 00:39:59,271 ¿Y qué? ¿Te acabas de ir? 542 00:39:59,355 --> 00:40:03,442 ¿Qué otra opción tenía? Estaba a punto de asesinarme a plena luz del día. 543 00:40:08,197 --> 00:40:10,783 He oído que has sacado a Seong Huiju de tu residencia privada. 544 00:40:12,952 --> 00:40:14,328 ¿A qué estás jugando? 545 00:40:15,871 --> 00:40:17,123 La estoy protegiendo. 546 00:40:18,499 --> 00:40:19,792 Sus vínculos con la Corona 547 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 solo la han llevado a la desgracia. 548 00:40:22,378 --> 00:40:23,587 Entonces, 549 00:40:24,672 --> 00:40:26,757 asegurarse de que ya no tenga ningún vínculo con la Corona. 550 00:40:27,758 --> 00:40:28,843 Esa es mi intención. 551 00:40:32,930 --> 00:40:33,973 No continuaré 552 00:40:35,474 --> 00:40:36,684 matrimonio con Seong Huiju. 553 00:40:37,810 --> 00:40:38,811 Sucesivamente, 554 00:40:39,311 --> 00:40:41,439 Le pido que la invite al banquete de la corte interior. 555 00:40:42,648 --> 00:40:44,024 No deseo verla sufrir. 556 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 Debido a nuestra separación. 557 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 Convoquenla al palacio. 558 00:40:54,034 --> 00:40:55,286 ¿Sra. Seong Huiju? 559 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 ¿Quieres que lo haga? 560 00:40:58,372 --> 00:41:01,375 La convenceré yo mismo. 561 00:41:02,501 --> 00:41:03,544 No, gracias. 562 00:41:05,296 --> 00:41:06,589 No, gracias. 563 00:41:07,965 --> 00:41:09,467 ¿Quién es él para llamarme? 564 00:41:13,137 --> 00:41:14,889 ¿Hay pollo frito aquí? 565 00:41:15,639 --> 00:41:18,184 ¿Qué? ¿Volviste a pedir pollo frito? 566 00:41:21,645 --> 00:41:23,022 Tú lo abres. 567 00:41:33,324 --> 00:41:35,659 La gente no tiene nada que envidiarle al pollo frito, ¿verdad? 568 00:41:35,743 --> 00:41:37,745 Llega justo a tiempo cuando los llamas. 569 00:41:37,828 --> 00:41:39,455 Nunca te cansas de ello. 570 00:41:39,997 --> 00:41:41,207 Siempre tan fiable. 571 00:41:42,666 --> 00:41:43,876 - Espera… - ¿Qué? 572 00:41:44,502 --> 00:41:46,253 ¿Estás molesto/a porque te dejaron? 573 00:41:48,506 --> 00:41:50,883 ¿Por qué dices eso cuando estoy disfrutando de pollo frito? 574 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 He terminado. 575 00:41:54,512 --> 00:41:56,514 Oh, quiero decir… 576 00:41:58,057 --> 00:42:00,809 ¿Por qué estás tan molesto? 577 00:42:01,310 --> 00:42:03,103 Todo era una farsa. 578 00:42:04,271 --> 00:42:06,649 Esa es precisamente la razón. 579 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 Las relaciones terminan cuando una de las partes pierde el interés, 580 00:42:10,402 --> 00:42:11,862 le guste o no al otro. 581 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Pero no se trataba de eso. 582 00:42:13,572 --> 00:42:15,407 Esto era estrictamente un contrato. 583 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 Mi padre tenía razón. 584 00:42:19,620 --> 00:42:23,123 Soy empresaria. Debería haber sabido que no debía confiar en un desconocido. 585 00:42:24,041 --> 00:42:25,709 Debería haber redactado un contrato. 586 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Señorita Seong, la invitación... 587 00:42:38,722 --> 00:42:39,974 No, gracias. 588 00:42:40,558 --> 00:42:41,559 Sra. Seong. 589 00:42:42,101 --> 00:42:43,102 No, gracias. 590 00:42:43,185 --> 00:42:46,188 - ¿De verdad no vas a ir? - ¡No, gracias! 591 00:42:51,402 --> 00:42:52,486 ¿Es tonta? 592 00:42:52,570 --> 00:42:54,655 Ríndete ya. 593 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 Ella no quiere tener nada que ver contigo. 594 00:42:56,657 --> 00:42:57,950 Choi Hyeon. 595 00:43:00,744 --> 00:43:02,204 Quiero decir, no puedo culparla. 596 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 La dejaste y ahora te comportas de una manera muy poco guay. 597 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Hola, Sra. Seong. 598 00:43:13,132 --> 00:43:15,217 Fui al taller de reparación y lo aseguré 599 00:43:15,301 --> 00:43:18,053 El currículum del desgraciado que manipuló tu coche y se dio a la fuga. 600 00:43:18,762 --> 00:43:21,098 Realizaron una búsqueda con su foto, 601 00:43:21,181 --> 00:43:23,684 pero no parece tener antecedentes penales. 602 00:43:24,476 --> 00:43:28,230 Seguro que compró algo allí al menos una vez. 603 00:43:28,814 --> 00:43:29,815 ¿Qué? 604 00:43:30,441 --> 00:43:32,568 Hay una tienda de conveniencia frente al local. 605 00:43:33,444 --> 00:43:34,820 Ah, cierto. 606 00:43:34,903 --> 00:43:37,156 Revisa minuciosamente las grabaciones de sus cámaras de seguridad. 607 00:43:37,239 --> 00:43:38,991 Quiero su historial de compras. 608 00:43:47,333 --> 00:43:48,417 Dímelo a la cara. 609 00:43:49,418 --> 00:43:50,419 Sea lo que sea. 610 00:44:09,647 --> 00:44:11,231 ¿Tienes miedo de ir al banquete? 611 00:44:14,360 --> 00:44:16,445 Prepararé todo lo que necesites. 612 00:44:17,738 --> 00:44:18,822 De la ropa 613 00:44:19,490 --> 00:44:20,824 a las lecciones de etiqueta. 614 00:44:20,908 --> 00:44:22,201 ¿Por qué? 615 00:44:23,035 --> 00:44:26,955 Rompo todas las reglas y tengo enemigos por todas partes. 616 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 —Entonces, ¿por qué iría yo allí? —Seong Huiju. 617 00:44:29,750 --> 00:44:31,794 Entonces, proporciónenme una razón convincente. 618 00:44:33,170 --> 00:44:36,006 Arriesgaste tu vida para salvarme, solo para romper el compromiso. 619 00:44:36,090 --> 00:44:38,592 ¿Y ahora me invitas al banquete de la corte interior? 620 00:44:39,551 --> 00:44:40,719 ¿Una doble personalidad? 621 00:44:40,803 --> 00:44:42,221 ¡Estoy tratando de protegerte! 622 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 Ni siquiera estamos casados… 623 00:44:47,976 --> 00:44:49,728 y has sido atacado varias veces. 624 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Y una vez que se da a conocer la noticia de la ruptura, 625 00:44:54,733 --> 00:44:56,151 La situación solo empeorará. 626 00:44:57,027 --> 00:44:58,028 ¿Así que lo que? 627 00:44:59,363 --> 00:45:02,574 "El ascenso social es peligroso. Conformate con una invitación al banquete." 628 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 - ¿Eso es todo? - Simplemente mantente alejado del peligro. 629 00:45:07,413 --> 00:45:08,580 ¿Es tan difícil? 630 00:45:11,917 --> 00:45:12,918 Cobarde. 631 00:45:15,129 --> 00:45:16,255 ¿Qué? 632 00:45:29,435 --> 00:45:31,311 - ¿Qué eres...? - Te gustan los gatos. 633 00:45:33,147 --> 00:45:34,148 Intenta protegerlos. 634 00:45:35,149 --> 00:45:36,442 Voy a atacarlos. 635 00:45:45,701 --> 00:45:47,244 ¿Qué demonios estás haciendo? 636 00:45:56,712 --> 00:45:58,422 Así es como se protege a alguien. 637 00:45:59,882 --> 00:46:00,966 Pasas a la ofensiva. 638 00:46:01,925 --> 00:46:03,218 Te defiendes. 639 00:46:15,522 --> 00:46:17,357 Nunca aprendiste a doblarte. 640 00:46:17,441 --> 00:46:20,652 Solo sabes doblegarte. Por eso pierdes contra gente inferior a ti. 641 00:46:22,237 --> 00:46:23,781 Te pedí el estado, 642 00:46:24,740 --> 00:46:27,034 No es una cuna acogedora donde esconderse del mundo. 643 00:46:31,330 --> 00:46:32,539 No te doblegues a su voluntad. 644 00:46:33,874 --> 00:46:35,167 No retrocedas 645 00:46:36,794 --> 00:46:38,128 y no cedas. 646 00:46:41,548 --> 00:46:43,175 Así es como tú y yo ambos 647 00:46:44,718 --> 00:46:46,053 Conseguimos lo que queremos. 648 00:46:57,773 --> 00:46:59,149 Es una mujer que da mucho miedo. 649 00:47:00,609 --> 00:47:03,153 Sé que en el amor y en la guerra todo vale, 650 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 ¿Pero no es esto ir demasiado lejos? 651 00:47:04,863 --> 00:47:06,657 ¿Es posible una "salida segura" en este caso? 652 00:47:06,740 --> 00:47:08,575 Te dije que me había lastimado. 653 00:47:08,659 --> 00:47:11,787 Aun así, ¿cómo pudo permitir que tu preciado cuerpo resultara herido? 654 00:47:11,870 --> 00:47:13,455 Ella ha cruzado la línea. 655 00:47:13,539 --> 00:47:14,540 Te dije que no lo hizo. 656 00:47:19,461 --> 00:47:21,213 Ella nunca soltó la flecha. 657 00:47:22,965 --> 00:47:24,049 ¿Qué? 658 00:47:40,023 --> 00:47:41,233 Ella nunca cruzó la línea. 659 00:47:46,989 --> 00:47:50,701 Tengo los ojos fritos. 660 00:47:50,784 --> 00:47:52,286 Debió de ser sumamente diligente. 661 00:47:52,369 --> 00:47:55,330 Nunca iré a la tienda de conveniencia que está enfrente. 662 00:47:55,414 --> 00:47:56,540 Pienso exactamente lo mismo. 663 00:47:57,833 --> 00:47:59,084 Esperar. 664 00:47:59,668 --> 00:48:00,919 Creo que es él. 665 00:48:01,670 --> 00:48:02,671 Echa un vistazo a esto. 666 00:48:04,923 --> 00:48:06,967 - Es él, ¿verdad? - Sí, lo es. 667 00:48:14,433 --> 00:48:15,517 ¡Pago del castillo! 668 00:48:17,394 --> 00:48:18,937 - ¡Sí, usó Castle Pay! - Así es. 669 00:48:19,021 --> 00:48:20,689 ¡Buen trabajo! 670 00:48:20,772 --> 00:48:21,899 Esperar. 671 00:48:21,982 --> 00:48:26,236 Pero el director ejecutivo de Castle Card es el director general sénior Seong, ¿no? 672 00:48:28,780 --> 00:48:30,741 Déjame entenderlo bien. 673 00:48:30,824 --> 00:48:34,703 Necesitas la ayuda de tu querido hermano. 674 00:48:35,746 --> 00:48:37,581 Sí. 675 00:48:41,418 --> 00:48:42,461 Quiero decir, claro. 676 00:48:44,171 --> 00:48:45,672 Podría hacerlo por ti, pero... 677 00:48:45,756 --> 00:48:47,049 ¿Quién es él, por cierto? 678 00:48:48,216 --> 00:48:49,676 Está intentando matarme. 679 00:48:52,930 --> 00:48:53,931 Este niño… 680 00:48:54,473 --> 00:48:57,059 ¿Me tomas por tonto? 681 00:48:57,142 --> 00:48:58,185 ¿Hablas en serio? 682 00:49:01,438 --> 00:49:03,398 Así que enséñame lo que puedes hacer. 683 00:49:04,399 --> 00:49:06,276 Quiero justicia por mano propia. 684 00:49:06,360 --> 00:49:07,569 Este niño… 685 00:49:08,987 --> 00:49:10,405 ¿Quién es este tipo? 686 00:49:30,467 --> 00:49:31,677 Entonces hazlo conmigo. 687 00:49:32,886 --> 00:49:34,930 Mejor cásate conmigo. 688 00:49:45,774 --> 00:49:47,943 ¿Por qué me casaría contigo? 689 00:49:54,449 --> 00:49:55,534 ¿Por qué no? 690 00:49:57,160 --> 00:49:58,662 No es como si tuvieras sentimientos. 691 00:49:59,371 --> 00:50:00,831 para cualquiera de los dos. 692 00:50:02,416 --> 00:50:03,834 Su mandato es de cinco años. 693 00:50:05,127 --> 00:50:08,380 No importa si me equivoco o me divorcio de él. 694 00:50:08,463 --> 00:50:10,007 Será de la realeza de por vida. 695 00:50:10,632 --> 00:50:11,800 Pero tú eres diferente. 696 00:50:17,556 --> 00:50:18,932 Deberías cumplir otro mandato. 697 00:50:19,808 --> 00:50:21,101 Recupérate. 698 00:50:53,467 --> 00:50:54,968 ¿Te preocupa? 699 00:50:58,889 --> 00:51:00,348 Me contactó Aide Choi. 700 00:51:00,849 --> 00:51:03,351 Que hubo una discusión en su domicilio particular. 701 00:51:04,770 --> 00:51:06,772 Choi Hyeon… 702 00:51:07,564 --> 00:51:08,982 Puede ser bastante charlatán. 703 00:51:09,066 --> 00:51:11,359 Déjala ganar si puedes. 704 00:51:12,235 --> 00:51:14,112 Ella ya está bajo un escrutinio minucioso. 705 00:51:14,613 --> 00:51:16,073 del tribunal de la opinión pública. 706 00:51:44,643 --> 00:51:47,020 PRÍNCIPE 707 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Hola. 708 00:52:00,826 --> 00:52:02,327 La invitación ya ha sido enviada. 709 00:52:04,788 --> 00:52:05,956 Así que no puedes negarte. 710 00:52:13,880 --> 00:52:14,965 Es por tu bien. 711 00:52:17,884 --> 00:52:18,885 Lo sé. 712 00:52:28,770 --> 00:52:29,813 Lo lamento. 713 00:52:31,231 --> 00:52:33,817 Nunca quise lastimarte. 714 00:52:35,902 --> 00:52:37,362 O el gato. 715 00:52:38,780 --> 00:52:39,781 Lo sé. 716 00:52:44,953 --> 00:52:45,954 Yo también lo siento. 717 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 Por no haber cumplido mi promesa. 718 00:52:59,176 --> 00:53:00,302 Siempre y cuando lo sepas. 719 00:53:13,481 --> 00:53:15,942 BELLEZA DEL CASTILLO 720 00:53:24,576 --> 00:53:26,745 He oído que asistirás. 721 00:53:27,579 --> 00:53:31,583 Sí, bueno, él simplemente insistió en que sería lo mejor para mí. 722 00:53:33,376 --> 00:53:35,295 Hay una cosa que debes tener en cuenta. 723 00:53:35,378 --> 00:53:37,255 -Un momento. -Claro. 724 00:53:38,089 --> 00:53:39,674 - Por favor, continúe. - De acuerdo. 725 00:53:39,758 --> 00:53:43,595 Todos los demás invitados tienen rango oficial. 726 00:53:44,179 --> 00:53:47,224 En la corte real, el rango define el lugar que ocupa una persona en la jerarquía. 727 00:53:47,307 --> 00:53:49,726 - ¿Jerarquía? - Sí. Eh… 728 00:53:50,310 --> 00:53:54,648 Estoy segura de que lo notaste después de asistir a algunos eventos reales. 729 00:53:54,731 --> 00:53:56,816 Cuando estás con alguien de mayor rango, 730 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 Debes caminar detrás de ellos. Esa es la costumbre. 731 00:54:06,117 --> 00:54:07,202 Lo tendré en cuenta. 732 00:54:08,912 --> 00:54:10,205 Gracias. 733 00:54:10,288 --> 00:54:11,456 Y está esto. 734 00:54:12,749 --> 00:54:13,792 Aquí. 735 00:54:14,501 --> 00:54:18,171 La primera parte es una reunión más pequeña donde la Reina Madre 736 00:54:18,255 --> 00:54:19,506 y los invitados socializan. 737 00:54:19,589 --> 00:54:21,007 La segunda mitad es un partido. 738 00:54:21,091 --> 00:54:22,634 Lo llaman "fiesta posterior", 739 00:54:23,218 --> 00:54:27,013 pero con las parejas de los invitados, los miembros del Gabinete y los miembros de la familia real. 740 00:54:27,097 --> 00:54:30,058 Con la asistencia de todos, es de mayor envergadura que la primera parte. 741 00:54:30,141 --> 00:54:32,560 Leí un artículo sobre esto mientras estudiaba en el extranjero. 742 00:54:32,644 --> 00:54:33,895 Te pones vestidos y bailas… 743 00:54:33,979 --> 00:54:35,313 Eso es correcto. 744 00:54:35,397 --> 00:54:38,483 ¿Cuál será entonces el rango de la Sra. Seong? 745 00:54:40,902 --> 00:54:43,196 Su rango… 746 00:54:43,280 --> 00:54:47,742 La Sra. Seong es muy talentosa y todo eso, 747 00:54:47,826 --> 00:54:49,411 pero no tiene ningún rango oficial. 748 00:54:50,495 --> 00:54:51,830 - ¿Qué? - Bueno… 749 00:54:52,622 --> 00:54:54,874 Ella no es ni funcionaria pública ni funcionaria pública. 750 00:54:54,958 --> 00:54:56,793 ni un noble. 751 00:54:56,876 --> 00:55:00,672 Así que la Sra. Seong estará sentada al fondo de la sala. 752 00:55:00,755 --> 00:55:02,382 y siempre será el último de la fila. 753 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Si estuviera casada, estaría al principio de la fila, ¿verdad? 754 00:55:25,071 --> 00:55:27,240 "Los asistentes reciben condecoraciones honoríficas." 755 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 de la familia real y obtener el privilegio 756 00:55:31,077 --> 00:55:34,164 de acompañar a la corte cuando esta organiza eventos diplomáticos, 757 00:55:34,247 --> 00:55:36,499 comenzando con el año en que son invitados." 758 00:55:38,084 --> 00:55:42,130 Es un alivio saber que nunca tendré que enseñarte. 759 00:55:45,008 --> 00:55:47,427 Como si alguna vez me fuera a conceder tales privilegios. 760 00:55:53,058 --> 00:55:54,559 PRÍNCIPE 761 00:55:57,062 --> 00:55:58,063 ¿Hola? 762 00:56:00,565 --> 00:56:01,566 ¿Ahora mismo? 763 00:56:12,786 --> 00:56:14,037 ¿De qué se trata esto? 764 00:56:24,172 --> 00:56:25,173 ¿Por qué no? 765 00:56:25,673 --> 00:56:27,300 Esta será la última vez. 766 00:56:28,760 --> 00:56:32,138 ¿De dónde sacaste el valor para ponerte ese cheollik? 767 00:56:32,222 --> 00:56:34,349 ¿Fue simplemente una elección estilística? 768 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 Hago todo esto por ti… 769 00:56:52,534 --> 00:56:53,701 ¿Qué estás haciendo? 770 00:56:54,327 --> 00:56:56,287 No me hagan caso. Solo estoy practicando. 771 00:56:57,080 --> 00:56:59,707 - ¿Practicando qué? - Caminando según el rango. 772 00:57:00,834 --> 00:57:04,379 Si no practico ahora, sin duda acabaré caminando delante ese día. 773 00:57:04,462 --> 00:57:06,673 Porque siempre soy una pionera, una líder que abre camino. 774 00:57:31,656 --> 00:57:34,742 - ¡Una palabra, por favor! - ¡Por favor, mire aquí! 775 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 - ¡Por aquí! - ¡Haznos una pose! 776 00:57:44,377 --> 00:57:47,464 Confío en que todos los preparativos estén en orden. 777 00:57:48,089 --> 00:57:49,674 Sí, Su Majestad. 778 00:58:14,282 --> 00:58:15,575 Adiós. 779 00:58:17,202 --> 00:58:18,203 Esperar. 780 00:58:20,872 --> 00:58:21,873 "Liderando el camino." 781 00:58:23,041 --> 00:58:24,209 ¿Cómo lo haces? 782 00:58:29,005 --> 00:58:30,048 Nunca aprendí. 783 00:58:31,174 --> 00:58:33,718 Siempre fui yo quien iba detrás. 784 00:58:39,682 --> 00:58:41,184 Solo tienes que caminar a mi lado. 785 00:58:43,144 --> 00:58:44,270 Yo te enseñaré. 786 00:59:06,626 --> 00:59:10,213 Ahora que Dano, cuando se dice que la energía yang está en su punto máximo, ha pasado, 787 00:59:10,296 --> 00:59:12,632 Por fin ha comenzado el banquete de la Corte Interior. 788 00:59:12,715 --> 00:59:14,509 Es una reunión de 20 mujeres jóvenes. 789 00:59:14,592 --> 00:59:17,512 centrada en la Reina Madre, la jefa de la Corte Interior. 790 00:59:17,595 --> 00:59:20,598 La lista de invitados de este año incluye a Seong Huiju, CEO de Castle Beauty, 791 00:59:20,682 --> 00:59:22,016 atrayendo una atención significativa. 792 00:59:22,850 --> 00:59:24,936 - ¡Cariño! - Me asustaste. 793 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Bebé. 794 00:59:27,647 --> 00:59:29,232 Encontré al punk que manipuló su coche. 795 00:59:30,483 --> 00:59:31,734 ¿Lo hiciste? 796 00:59:31,818 --> 00:59:33,152 Sí, pero… 797 00:59:33,861 --> 00:59:34,904 ¿Pero? 798 00:59:35,822 --> 00:59:36,990 Está muerto. 799 00:59:37,574 --> 00:59:39,325 - ¿Qué? - Murió. 800 00:59:39,951 --> 00:59:40,952 Ayer. 801 00:59:43,162 --> 00:59:45,039 CUARTO PUESTO EN LA CATEGORÍA JUNIOR, CUARTO PUESTO EN LA CATEGORÍA SENIOR 802 00:59:45,123 --> 00:59:46,583 QUINTO PUESTO JUNIOR 803 00:59:51,588 --> 00:59:52,589 SEXTO PUESTO JUNIOR 804 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 SEONG HUIJU, plebeyo 805 00:59:54,173 --> 00:59:56,426 A pesar de todo su tan cacareado éxito en el extranjero, 806 00:59:56,509 --> 00:59:58,219 Ella nunca fue invitada. 807 00:59:58,303 --> 01:00:00,263 Parece que ser la mujer del Gran Príncipe 808 01:00:00,346 --> 01:00:02,849 supera cualquier barrera de estatus. 809 01:00:02,932 --> 01:00:05,435 Si logra casarse con él, será de la realeza. 810 01:00:05,518 --> 01:00:07,478 Así que deben estar guardando las apariencias. 811 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 Aún así, 812 01:00:09,230 --> 01:00:11,274 ¿Acaso ella no fue quien provocó un escándalo público? 813 01:00:11,899 --> 01:00:13,860 Si ella hubiera sido invitada el año pasado, 814 01:00:13,943 --> 01:00:16,696 Al menos podrían haber utilizado sus logros como excusa. 815 01:00:17,655 --> 01:00:19,949 La familia real es un auténtico hazmerreír últimamente. 816 01:00:22,952 --> 01:00:24,621 - Su Majestad. - Su Majestad. 817 01:00:25,580 --> 01:00:26,914 SEONG HUIJU, plebeyo 818 01:00:29,959 --> 01:00:32,253 ¿Estabas hablando mal de alguien que ni siquiera está aquí? 819 01:00:32,337 --> 01:00:34,839 ¿Indulto? 820 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 Debería haber venido más tarde. 821 01:00:37,884 --> 01:00:39,135 Considerando que lo consideraste apropiado 822 01:00:39,886 --> 01:00:41,804 involucrar a la familia real en tus chismes. 823 01:00:42,597 --> 01:00:44,140 ¡Señorita Seong, por aquí! 824 01:00:44,223 --> 01:00:46,976 - ¡Señorita Seong, por aquí! - ¡Por favor, mire aquí! 825 01:01:01,908 --> 01:01:03,284 Su Majestad. 826 01:01:04,327 --> 01:01:05,912 Soy Huiju, de la familia Seong. 827 01:01:05,995 --> 01:01:07,413 -Señora Seong. -¡Señora Seong! 828 01:01:07,497 --> 01:01:10,416 ¿Qué se siente al estar de vuelta en el palacio desde que se hizo público? 829 01:01:10,500 --> 01:01:12,335 ¿Cuál fue la postura del palacio ante el accidente? 830 01:01:12,418 --> 01:01:15,129 ¿Hay alguna razón por la que usted llegó después de Su Majestad? 831 01:01:15,213 --> 01:01:16,964 - ¡Por favor, déjanos un comentario! - ¡Por favor! 832 01:01:17,048 --> 01:01:19,008 - Esperamos su respuesta. - Déjenos un comentario. 833 01:01:19,092 --> 01:01:21,678 Lamentablemente, todavía no conozco bien el palacio. 834 01:01:22,345 --> 01:01:25,390 Terminé perdiéndome por un momento. 835 01:01:30,436 --> 01:01:32,230 Por favor, perdóname, 836 01:01:32,939 --> 01:01:33,981 Su Majestad. 837 01:01:42,407 --> 01:01:45,034 Me informaron de que la Secretaría Real le proporcionó orientación. 838 01:01:46,202 --> 01:01:48,705 ¿Evitaste usar un dangui por alguna razón en particular? 839 01:01:51,582 --> 01:01:55,086 Me hicieron creer que la costumbre no era obligatoria. 840 01:01:58,423 --> 01:02:00,174 ¿No es de tu agrado? 841 01:02:05,596 --> 01:02:06,597 ¿Cómo no iba a ser así? 842 01:02:16,941 --> 01:02:20,403 - ¿Le gustaría responder? - La Sra. Seong, por aquí. 843 01:02:29,120 --> 01:02:31,622 Los bocadillos que Su Majestad envió para el Día del Niño. 844 01:02:31,706 --> 01:02:35,710 Provocó una gran alegría entre todos los pacientes de la sala de pediatría. 845 01:02:35,793 --> 01:02:38,212 Estaré encantado de ayudar en todo lo que pueda. 846 01:02:38,838 --> 01:02:41,340 No dudes en hacérmelo saber. 847 01:02:41,966 --> 01:02:44,927 He oído que Su Majestad disfrutó de mis actuaciones. 848 01:02:45,011 --> 01:02:48,347 Si Su Majestad pudiera asistir a la próxima, sería un gran honor para mí… 849 01:02:58,983 --> 01:03:00,526 Quizás el verano tenga que ver, 850 01:03:00,610 --> 01:03:03,821 ¿Pero no te parecen aún más hermosos los jardines del palacio? 851 01:03:03,905 --> 01:03:05,031 ¿Indulto? 852 01:03:05,698 --> 01:03:07,116 Sí, Su Majestad. 853 01:03:08,075 --> 01:03:09,368 Caminemos un poco más. 854 01:03:09,869 --> 01:03:12,872 Cuando las flores están en flor, apreciarlas es un deber. 855 01:03:13,456 --> 01:03:15,166 - Sí, Su Majestad. - Sí, Su Majestad. 856 01:04:07,176 --> 01:04:08,636 Por favor, enséñame. 857 01:04:10,721 --> 01:04:11,973 Ahora que estoy a tu lado. 858 01:04:52,013 --> 01:04:53,180 No te doblegues a su voluntad. 859 01:04:54,932 --> 01:04:55,933 No retrocedas 860 01:04:56,851 --> 01:04:58,102 y no cedas. 861 01:05:00,187 --> 01:05:01,731 Lucharé con todas mis fuerzas. 862 01:05:06,861 --> 01:05:07,862 Igual que tú. 863 01:05:22,919 --> 01:05:25,838 CORONA PERFECTA 864 01:06:01,916 --> 01:06:04,919 Desde que eran simples conocidos hasta ahora, 865 01:06:05,002 --> 01:06:06,712 ¿Cuál dirías que es el cambio más importante? 866 01:06:06,796 --> 01:06:08,339 ¿Ser sobreprotector? 867 01:06:08,422 --> 01:06:09,340 Eso es un poco ingenuo, ¿no? 868 01:06:09,423 --> 01:06:13,469 Una mujer de negocios debería saber que no debe confiar en la gente tan fácilmente. 869 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Hay un espía en mi residencia privada. 870 01:06:16,222 --> 01:06:17,390 ¡Song Huiju! 871 01:06:17,473 --> 01:06:20,184 ¿No te parece que es muy impaciente? 872 01:06:22,353 --> 01:06:23,646 {\an8}¿Su Alteza Real? 873 01:06:23,729 --> 01:06:25,731 ¿Me darás tu mano en matrimonio? 874 01:06:25,815 --> 01:06:27,858 ¿Creías que simplemente dejaría que esto siguiera así? 875 01:06:27,942 --> 01:06:29,068 {\an8}Anúncienme. 876 01:06:29,151 --> 01:06:31,988 ¿Cómo podría negarme a una petición de la Reina Madre? 877 01:06:33,197 --> 01:06:35,074 {\an8}Solo deberías tener ojos para mí. 878 01:06:35,574 --> 01:06:37,910 {\an8}Como si estuviéramos perdidamente enamorados. 879 01:06:45,042 --> 01:06:52,049 {\an8}EPÍLOGO 880 01:06:55,720 --> 01:06:57,722 {\an8}¡Oh! 881 01:07:12,862 --> 01:07:13,863 {\an8}Espera. 882 01:07:15,573 --> 01:07:16,574 {\an8}Tú… 883 01:07:20,369 --> 01:07:21,454 Lo hiciste bien 884 01:07:22,413 --> 01:07:23,748 {\an8}durante el partido de exhibición. 885 01:07:26,876 --> 01:07:29,879 ¿Estás intentando atribuirte el mérito? 886 01:07:32,965 --> 01:07:34,008 ¿"Atribuirse el mérito"? 887 01:07:34,091 --> 01:07:36,218 ¿No comprendes el concepto de un cumplido? 888 01:07:38,596 --> 01:07:39,638 {\an8}Supongo que no. 889 01:08:12,922 --> 01:08:14,465 {\an8}Maldita sea, me asustaste. 890 01:08:15,549 --> 01:08:16,967 ¿Has estado allí? 891 01:08:17,510 --> 01:08:18,636 {\an8}- Sí. - ¿Desde cuándo? 892 01:08:19,887 --> 01:08:21,639 {\an8}Antes de que empezaras a demorarte. 893 01:08:35,194 --> 01:08:37,238 ¿Eres cercano a Seong Huiju? 894 01:08:39,949 --> 01:08:41,992 Somos muy cercanos. También vivimos en las mismas residencias estudiantiles. 895 01:08:43,285 --> 01:08:44,495 ¿Cómo es ella? 896 01:08:52,128 --> 01:08:53,337 Ella es bonita. 897 01:08:55,339 --> 01:08:56,632 {\an8}Sí, lo es. 898 01:09:08,894 --> 01:09:10,896 Traducido por Justin S. Kim 899 01:09:22,241 --> 01:09:25,911 CORONA PERFECTA65878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.