All language subtitles for Marshals.S01E13.2160p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.265-playWEB [hrv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:06,433 Gledali ste... 2 00:00:06,517 --> 00:00:08,100 Vidim mogu�eg strijelca. 3 00:00:08,975 --> 00:00:12,767 Napada� je zameo tragove. Prijetnja jo� postoji. 4 00:00:12,850 --> 00:00:16,225 Rudnik �e otvoriti radna mjesta koja Broken Rock treba. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,600 Kasino �eli 20.000 dolara. 6 00:00:18,683 --> 00:00:21,308 Bol u ramenu simptom je raka. 7 00:00:21,392 --> 00:00:23,225 Otvorilo se radno mjesto u D.C.-ju. 8 00:00:23,350 --> 00:00:25,392 Suspendiran si do daljnjeg. 9 00:00:25,475 --> 00:00:29,058 Volio bih da East Camp postane dio moje operacije. 10 00:00:29,142 --> 00:00:32,183 Ne�e� nikada biti slobodan dok ne otpusti� sve �to te ko�i. 11 00:00:32,267 --> 00:00:34,142 Kako bi dogovor izgledao? 12 00:02:18,767 --> 00:02:21,225 {\an8}MONICA LONG DUTTON ONA KOJA �IRI SRE�U 13 00:03:22,433 --> 00:03:24,892 MARSHALS: PRI�A IZ YELLOWSTONEA 14 00:03:26,392 --> 00:03:27,558 Narud�ba spremna! 15 00:03:32,600 --> 00:03:34,600 {\an8}Do�ao si i mene suspendirati? 16 00:03:35,433 --> 00:03:38,850 {\an8}Moj je zadatak �tititi Milesa od samog sebe. 17 00:03:39,308 --> 00:03:41,308 {\an8}Uvijek sam sebi smeta. 18 00:03:43,017 --> 00:03:44,433 Mo�da si ispravno odlu�io. 19 00:03:47,017 --> 00:03:48,392 {\an8}Kako je? 20 00:03:48,475 --> 00:03:51,683 {\an8}Uz Sabrinu i bitku s rudnikom, 21 00:03:51,975 --> 00:03:54,142 {\an8}kanalizira ljutnju u Broken Rock. 22 00:03:58,308 --> 00:04:01,892 Mijenjamo pivo i burgere za vo�e i povr�e. 23 00:04:02,017 --> 00:04:04,642 {\an8}Od raka je okrutnija samo dijeta. 24 00:04:04,725 --> 00:04:08,642 {\an8}Ima� termin u Salt Lake Cityju kod najboljeg onkologa u podru�ju. 25 00:04:09,642 --> 00:04:12,433 {\an8}Sastavila sam ti popis pitanja. 26 00:04:15,308 --> 00:04:16,350 {\an8}�to je bilo? 27 00:04:16,933 --> 00:04:20,892 {\an8}Sve to bockanje i pregledavanje, le�anje u strojevima... 28 00:04:21,350 --> 00:04:22,308 {\an8}postane usamljeno. 29 00:04:23,350 --> 00:04:24,725 Jedan kao nijedan. 30 00:04:26,183 --> 00:04:27,308 Reci Maddie. 31 00:04:29,183 --> 00:04:32,475 {\an8}Kad je netko uz tebe, vrijeme ponekad br�e pro�e. 32 00:04:32,933 --> 00:04:34,767 {\an8}Ne�u forsirati odnos. 33 00:04:34,892 --> 00:04:37,142 I�la bih ja, ali nas dvoje na putu 34 00:04:37,267 --> 00:04:41,058 bilo bi nepo�tivanje poslovnih granica. 35 00:04:42,100 --> 00:04:45,475 {\an8}Da, ba�. Hvala �to me pazi�. 36 00:04:45,558 --> 00:04:48,100 {\an8}Ali ne mogu sam. 37 00:04:50,683 --> 00:04:53,225 O�ekujem pobunu svaki put kad ode� do d�uboksa. 38 00:04:54,142 --> 00:04:57,558 Samo Andrea mo�e zapo�eti barsku tu�njavu u podne. 39 00:04:58,642 --> 00:05:00,475 - Mo�e li ovo? - Mo�e. 40 00:05:01,392 --> 00:05:03,433 {\an8}Mislim da se udoma�ila. 41 00:05:03,517 --> 00:05:06,308 Drago mi je da prihva�a� Montanu jer vas sve trebam. 42 00:05:06,392 --> 00:05:08,683 {\an8}Milesa nema, pa svi moramo zapeti. 43 00:05:11,267 --> 00:05:12,225 Ra�unaj na mene. 44 00:05:17,850 --> 00:05:20,183 {\an8}Kako napreduje govor za senatore? 45 00:05:20,267 --> 00:05:22,558 {\an8}Tra�im savr�enu ravnote�u... 46 00:05:22,975 --> 00:05:26,142 {\an8}izme�u puzanja i kle�anja. 47 00:05:26,850 --> 00:05:29,725 {\an8}Mo�da je vije�nik Irons imao pravo. 48 00:05:30,142 --> 00:05:31,975 {\an8}Podilazim na�im gospodarima. 49 00:05:33,142 --> 00:05:35,225 {\an8}Penkala �e ti biti jednako mo�na 50 00:05:35,308 --> 00:05:39,933 {\an8}kao koplja i strijele na�ih predaka i otjerat �e rudnik s na�e zemlje. 51 00:05:40,017 --> 00:05:42,017 {\an8}Mo�da ih porazim njihovim pravilima, 52 00:05:42,142 --> 00:05:44,392 ali ne�e misliti da sam Dragging Canoe. 53 00:05:50,100 --> 00:05:51,558 Milese, odakle ti? 54 00:05:52,517 --> 00:05:54,975 Htio sam pro�i ono �to �elite da ka�em Senatu. 55 00:05:57,517 --> 00:06:00,642 Shva�am. Vi�e nisam sredstvo do cilja. 56 00:06:00,725 --> 00:06:04,433 Junak mar�al iz rezervata zahtijeva po�tovanje. 57 00:06:04,892 --> 00:06:08,433 Suspendirani mar�al zahtijeva provjeru. 58 00:06:10,017 --> 00:06:11,475 Bit �emo ponosni. 59 00:06:14,058 --> 00:06:14,933 Hej. 60 00:06:15,767 --> 00:06:16,892 Kre�emo sutra. 61 00:06:17,558 --> 00:06:19,350 Do�i s nama do zra�ne luke, 62 00:06:19,642 --> 00:06:21,767 mo�da �e se Predsjednik predomisliti. 63 00:06:31,017 --> 00:06:32,642 Ne osje�am prste. 64 00:06:33,475 --> 00:06:35,600 Tako ti Bog poru�uje da zapne�. 65 00:06:36,308 --> 00:06:39,017 Ili mi govori da ovome slu�e radnici. 66 00:06:44,100 --> 00:06:44,975 Bok. 67 00:06:45,517 --> 00:06:46,350 Bok. 68 00:06:48,517 --> 00:06:50,183 Tate, donio sam ti dar. 69 00:06:50,892 --> 00:06:54,392 Ulovio je puno trofejnih riba. 70 00:06:55,225 --> 00:06:56,267 �tap od bambusa? 71 00:06:57,225 --> 00:06:58,058 Hvala. 72 00:06:58,183 --> 00:06:59,642 Da ponuda bude privla�nija. 73 00:07:00,183 --> 00:07:01,350 Idem ga namjestiti. 74 00:07:02,683 --> 00:07:04,392 Ovo je Jeb, na� predradnik. 75 00:07:04,517 --> 00:07:06,350 - Prekrasna zemlja. - Hvala. 76 00:07:07,642 --> 00:07:10,683 G. Weaver misli da ovdje mo�e uzgajati 1000 grla. 77 00:07:10,808 --> 00:07:12,808 Takvo �e krdo opteretiti tlo. 78 00:07:13,600 --> 00:07:16,642 Vi�e zemlje, vi�e krava, ve�a zarada. 79 00:07:17,267 --> 00:07:18,767 Mogu li razgledati? 80 00:07:19,808 --> 00:07:20,767 Slobodno. 81 00:07:21,183 --> 00:07:22,267 Hvala. 82 00:07:25,433 --> 00:07:26,558 Slu�bena ponuda. 83 00:07:26,975 --> 00:07:29,558 Uvidjet �e� da je jako velikodu�na. 84 00:07:30,683 --> 00:07:34,308 Znam da ne voli� forsiranje, ali tata jedva �eka sklopiti dogovor. 85 00:07:35,392 --> 00:07:36,683 Pro�iri se ili nestani. 86 00:07:46,933 --> 00:07:49,850 Moja je obitelj �ivjela ovdje gotovo 150 godina. 87 00:07:50,558 --> 00:07:53,267 Uz nju je do�lo puno krvi, boli i jada. 88 00:07:54,433 --> 00:07:55,683 Ni ja nisam po�te�en. 89 00:07:55,808 --> 00:07:57,267 Kroz �to si sve pro�ao... 90 00:07:58,100 --> 00:08:01,933 ovakva �e ti ponuda okrenuti �ivot. 91 00:08:05,808 --> 00:08:08,850 Uklanjam pepeo po�ara koji mi je ubio prijatelja. 92 00:08:10,767 --> 00:08:14,892 Stojim u sjeni ku�e u kojoj mi je umrla supruga. 93 00:08:17,017 --> 00:08:19,475 Nad East Campom zbilja se nadvio taman oblak. 94 00:08:21,017 --> 00:08:24,142 Ali kad do�e prolje�e, trava �e po�eti rasti, 95 00:08:25,183 --> 00:08:27,017 telad �e se teliti 96 00:08:27,308 --> 00:08:30,308 - i ovaj �e ran� opet biti pun �ivota. - �to �eli� re�i? 97 00:08:31,767 --> 00:08:34,350 �ivot su mi odredili gubici voljenih osoba. 98 00:08:38,142 --> 00:08:40,308 A ran� je jedino �to mogu sa�uvati. 99 00:08:46,600 --> 00:08:48,808 Moram priznati da sam razo�aran, Kayce. 100 00:08:49,642 --> 00:08:51,058 Ali ako ovo �eli�... 101 00:08:53,183 --> 00:08:54,475 Drago mi je zbog tebe. 102 00:08:56,225 --> 00:08:57,017 Jebe! 103 00:09:02,808 --> 00:09:04,642 Nisam htio da se ponada. 104 00:09:05,767 --> 00:09:06,725 A ni ti. 105 00:09:07,308 --> 00:09:10,517 Kad je rije� o Duttonima, nikad se nisam nadala East Campu. 106 00:09:21,767 --> 00:09:22,933 Kako ste? 107 00:09:24,600 --> 00:09:27,517 Zbunjeno ako ti zapo�inje� razgovor. 108 00:09:28,058 --> 00:09:30,558 Kako to da si tako poletan, kauboju? 109 00:09:31,058 --> 00:09:32,642 Rasteretio sam se. 110 00:09:33,683 --> 00:09:34,850 Zadr�at �e� East Camp? 111 00:09:36,100 --> 00:09:37,142 Da. 112 00:09:37,225 --> 00:09:39,975 Napokon mogu na jahanje. 113 00:09:40,100 --> 00:09:41,683 Bit �e puno jahanja. 114 00:09:42,100 --> 00:09:45,558 Dio ran�a pretvorit �u u terapiju konjima za veterane. 115 00:09:49,392 --> 00:09:51,933 Garrettu je pomagalo raditi s konjima. 116 00:09:52,933 --> 00:09:54,100 Nazvat �u ga po njemu. 117 00:09:55,267 --> 00:09:57,142 Tako �e� mu najbolje odati po�ast. 118 00:09:57,225 --> 00:10:02,142 Kad smo kod drugih prilika, dobili smo je. Rudy Carpenter. 119 00:10:02,642 --> 00:10:05,058 Bjegunac kojeg ste ostavili na planini? 120 00:10:06,808 --> 00:10:09,433 Kao da nanju�i ne�to za �to mo�e preuzeti zasluge. 121 00:10:09,517 --> 00:10:11,017 Odakle vi, Harry? 122 00:10:11,100 --> 00:10:15,767 Pa... Nosim �ivotopise kojima �emo popuniti rupu u sastavu. 123 00:10:15,850 --> 00:10:18,433 Miles je privremeno suspendiran. Vratit �e se. 124 00:10:18,558 --> 00:10:20,350 Ne govorim o Milesu. 125 00:10:20,433 --> 00:10:23,850 Andrea se vra�a u D.C., pa moramo popuniti veliku rupu. 126 00:10:25,433 --> 00:10:26,558 Napu�ta� nas? 127 00:10:27,433 --> 00:10:30,142 Oprostite, nisam znala kako vam re�i. 128 00:10:30,267 --> 00:10:31,850 Odlazi sutra. 129 00:10:33,558 --> 00:10:34,808 Hvala, Harry. 130 00:10:36,267 --> 00:10:38,142 Dobila si �to si htjela. 131 00:10:40,100 --> 00:10:41,142 �estitam. 132 00:10:41,475 --> 00:10:44,267 Te�ko je odoljeti gravitaciji doma. 133 00:10:53,017 --> 00:10:56,850 Sigurno nekako mo�emo okrenuti prisutnost kartela u na�u korist. 134 00:10:57,058 --> 00:10:58,600 Namjere su mi bile �iste. 135 00:10:59,767 --> 00:11:03,392 Dojam je u Washingtonu va�niji od namjera. 136 00:11:03,475 --> 00:11:06,725 Oglu�io si se na naredbu i zloupotrijebio si zna�ku. 137 00:11:09,058 --> 00:11:11,600 Dobri ljudi ponekad moraju raditi lo�e stvari. 138 00:11:12,892 --> 00:11:14,475 Zvu�i� kao Kayce Dutton. 139 00:11:15,308 --> 00:11:17,558 Ne znam trebam li se ponositi ili bojati. 140 00:11:17,642 --> 00:11:20,142 U�inio si puno dobra za Broken Rock, Milese. 141 00:11:21,142 --> 00:11:22,142 Pazi! 142 00:11:24,475 --> 00:11:25,142 Oru�je! 143 00:11:38,058 --> 00:11:39,683 Vukovi su se vratili. 144 00:11:44,599 --> 00:11:47,183 Prikladno je da za kraj po�istim nered 145 00:11:47,308 --> 00:11:50,058 koji ste napravili kad ste ostavili Carpentera. 146 00:11:50,183 --> 00:11:52,558 Birali smo izme�u lova i spa�avanja Weavera. 147 00:11:52,933 --> 00:11:55,516 Misli� da bi ti nakon svega Weaver uzvratio uslugu? 148 00:11:55,599 --> 00:11:59,183 Ako je ran�er, znat �e za�to ne mogu prodati. 149 00:12:00,016 --> 00:12:02,641 Ne znam... Zavadom Duttona i Weavera 150 00:12:02,766 --> 00:12:04,766 ti i Dolly bit �ete Romeo i Julia. 151 00:12:04,849 --> 00:12:06,891 Ovo mi ne�e nedostajati. 152 00:12:10,183 --> 00:12:11,599 Odluka mi nije bila laka. 153 00:12:12,849 --> 00:12:14,474 Volio bih da ponovo razmisli�, 154 00:12:15,891 --> 00:12:19,224 ali znam da se ljude iz grada ne mo�e urazumiti. 155 00:12:22,933 --> 00:12:23,891 Bok, Mo. 156 00:12:25,266 --> 00:12:26,224 �to? 157 00:12:29,224 --> 00:12:30,349 Sti�em. 158 00:12:31,058 --> 00:12:33,933 - �to je bilo? - Pucali su na Rainwaterovo vozilo. 159 00:12:34,058 --> 00:12:35,849 - Novi napad? - Je li pre�ivio? 160 00:12:35,933 --> 00:12:37,641 Odvest �u ga do mene. 161 00:12:48,641 --> 00:12:52,099 Ran� je tih. Jesu li vas mo�da pratili? 162 00:12:52,516 --> 00:12:55,349 Vratio sam se tri puta da budem siguran. 163 00:12:56,391 --> 00:12:57,808 Tko zna da ste do�li? 164 00:12:58,933 --> 00:13:03,099 Samo Cameron Standing Bear, izvrstan je plemenski slu�benik. 165 00:13:03,224 --> 00:13:04,933 Nalazi se na rubu posjeda. 166 00:13:05,016 --> 00:13:08,308 Oprosti, Kayce, �to sam ti donio svoje probleme. 167 00:13:09,224 --> 00:13:10,808 Naslu�ujem ironiju. 168 00:13:12,266 --> 00:13:14,683 Tra�i li tko napada�e? 169 00:13:15,141 --> 00:13:19,224 Nisu nas napali na na�em teritoriju. Na�a policija nema ovlasti. 170 00:13:24,016 --> 00:13:26,224 Nisi li oti�ao kod djeda Longa? 171 00:13:26,849 --> 00:13:28,224 Radije bih ostao s vama. 172 00:13:29,266 --> 00:13:31,558 Ovo se nije slu�ajno dogodilo 173 00:13:31,683 --> 00:13:34,599 ba� kad smo namjeravali napasti rudnik. 174 00:13:34,683 --> 00:13:38,308 Mra�ne sile iza bomba�kog napada izmilile su se iz sjene. 175 00:13:38,391 --> 00:13:41,849 Mo�da se vije�nik Irons brinuo da njegovi �lanci nisu pomagali, 176 00:13:41,974 --> 00:13:43,474 pa je odlu�io napasti? 177 00:13:43,599 --> 00:13:48,683 Ne, Nathan Irons laje, ali ne grize. Najgora je vrsta oportunista. 178 00:13:48,766 --> 00:13:51,141 Znao je da danas ide� u zra�nu luku. 179 00:13:52,891 --> 00:13:55,599 Idem do Broken Rocka poku�ati ne�to saznati. 180 00:14:11,433 --> 00:14:14,641 Recepcionar je potvrdio da Paul Daniels nije izlazio 181 00:14:14,724 --> 00:14:16,016 i da nitko nije dolazio. 182 00:14:16,141 --> 00:14:18,933 Carpenter �e se navodno danas sastati s Danielsom, 183 00:14:19,016 --> 00:14:20,974 pa �emo �ekati. 184 00:14:21,599 --> 00:14:24,933 Jesi li se nadala ovakvoj opro�tajnoj operaciji? 185 00:14:25,016 --> 00:14:28,349 Trebala bi se pripremati za bla�i tempo kakav je u D.C.-ju. 186 00:14:29,474 --> 00:14:32,349 Shvatit �e� da je ova jedinica blago. 187 00:14:33,724 --> 00:14:35,224 Malo smo zajedljivi. 188 00:14:36,641 --> 00:14:39,183 Zaslu�ujem to jer vam nisam rekla da odlazim. 189 00:14:39,308 --> 00:14:41,766 Znam da se �eli� vratiti ondje, 190 00:14:41,891 --> 00:14:44,349 ali nikad ne zna�. Mo�da ovdje postane bolje. 191 00:14:44,474 --> 00:14:47,224 - Mo�da postane� voditeljica tima. - Ma nemoj? 192 00:14:48,099 --> 00:14:48,933 Ide� nekamo? 193 00:14:52,474 --> 00:14:56,016 Sigurno �eli� opet odjenuti odijelo, 194 00:14:56,099 --> 00:15:00,183 bak�ati se s politikom i stalno paziti �to govori�? 195 00:15:00,308 --> 00:15:03,349 Zamjenica mar�ala Cruz voli prostranstva. 196 00:15:03,474 --> 00:15:05,224 Mrzi ograni�enja. 197 00:15:05,349 --> 00:15:08,974 I ne podnosi kukce, �ivotinje i da je otimaju i mu�e. 198 00:15:09,099 --> 00:15:13,808 Skre�i s teme koliko �eli�, ali Montana ti je prirasla srcu. 199 00:15:13,933 --> 00:15:16,183 Samo idi prema onome �to �eli� 200 00:15:16,266 --> 00:15:18,391 i nemoj bje�ati od onoga �to ne �eli�. 201 00:15:28,349 --> 00:15:29,683 Ovaj se dom �ini... 202 00:15:31,224 --> 00:15:33,058 mirnijim od pro�log posjeta. 203 00:15:35,391 --> 00:15:38,974 Ti i Tate napredovali ste s novim po�etkom. 204 00:15:40,433 --> 00:15:42,724 Ne bih promijenio put bez va�eg vodstva. 205 00:15:42,808 --> 00:15:45,516 Ako je prvi atentat na mene doveo Duttone do toga, 206 00:15:45,641 --> 00:15:49,808 mogu samo zamisliti kakvu �e ti sre�u drugi donijeti. 207 00:15:53,308 --> 00:15:55,141 Cameron nije do�ao na posao. 208 00:15:56,141 --> 00:15:57,474 Ne mogu ga dobiti. 209 00:15:59,974 --> 00:16:00,849 Ni�ta. 210 00:16:02,599 --> 00:16:03,849 Nema Wi-Fija. 211 00:16:04,849 --> 00:16:06,724 Netko mo�da ometa signal. 212 00:16:08,099 --> 00:16:10,141 Idem provjeriti va�eg slu�benika. 213 00:16:10,724 --> 00:16:11,683 Sam? 214 00:16:14,266 --> 00:16:16,016 Pripazite na Tatea. 215 00:16:54,140 --> 00:16:55,432 Coyo, reci. 216 00:16:55,515 --> 00:16:57,099 Opet su napali Rainwatera. 217 00:16:57,182 --> 00:16:58,182 Na East Campu? 218 00:16:58,849 --> 00:17:02,515 Ubili su stra�ara, a nama ometaju signal. 219 00:17:02,890 --> 00:17:03,890 Gdje su? 220 00:17:06,182 --> 00:17:07,432 Idu prema kolibi. 221 00:17:08,890 --> 00:17:11,015 Dobro bi mi do�la pomo�. 222 00:17:37,182 --> 00:17:39,015 Idemo li pomo�i Kayceju? 223 00:17:42,015 --> 00:17:44,682 Gifford �e poludjeti ako nam ovaj opet pobjegne. 224 00:17:44,765 --> 00:17:48,057 Radije bi se suo�io s njim nego opet iznevjerio kolegu. 225 00:17:48,182 --> 00:17:50,474 - Dobro bi nam do�ao i Miles. - Nazovi ga. 226 00:17:58,974 --> 00:18:00,515 Kayce �alje signal. 227 00:18:01,182 --> 00:18:02,224 Kakav? 228 00:18:02,474 --> 00:18:03,515 Upozorenje. 229 00:18:03,640 --> 00:18:05,224 Vas dvojica idite gore. 230 00:18:06,640 --> 00:18:08,682 Nema vremena za tvrdoglavost Duttona. 231 00:18:08,807 --> 00:18:10,765 Ovi me �ele mrtvog. 232 00:18:12,932 --> 00:18:14,515 Onda se moramo naoru�ati. 233 00:18:16,974 --> 00:18:18,182 Do�lo je do toga. 234 00:18:19,057 --> 00:18:21,224 Ovo tlo predobro poznaje krvoproli�e. 235 00:18:29,099 --> 00:18:30,265 Gore, brzo! 236 00:20:54,432 --> 00:20:55,640 Pokret, pokret! 237 00:21:12,224 --> 00:21:14,515 - To je Kayce! Pokrivajte ga! - Kre�em! 238 00:21:19,515 --> 00:21:21,099 Kayce se vratio u bitku. 239 00:21:35,599 --> 00:21:36,557 Pokrivajte me! 240 00:21:39,682 --> 00:21:44,140 Andrea, lijevi bok. Dobro? Hajde, de�ki s boka. 241 00:23:48,974 --> 00:23:50,849 Coyo, jesi dobro? 242 00:25:02,015 --> 00:25:03,140 �ao mi je, sine. 243 00:25:03,682 --> 00:25:05,682 Nisi se trebao na�i u tom polo�aju. 244 00:25:08,849 --> 00:25:10,557 Moramo se boriti za obitelj. 245 00:25:10,640 --> 00:25:14,099 Na�i najneviniji postali su kolateralne �rtve u na�im bitkama. 246 00:25:14,224 --> 00:25:17,640 Politi�are uvijek prati nesre�a. 247 00:25:20,640 --> 00:25:22,682 Izbrojao sam ih deset. 248 00:25:22,974 --> 00:25:26,265 Tim uzima otiske. Nadam se da �e saznati tko su. 249 00:25:26,557 --> 00:25:29,765 Taktika i oprema upu�uju na profesionalce. 250 00:25:29,849 --> 00:25:32,849 Vjerojatno su ih poslali oni koji su poslali bombu. 251 00:25:32,932 --> 00:25:35,974 Tko god bili, mo�da �alju novi val. 252 00:25:36,307 --> 00:25:37,557 Nije sigurno. 253 00:25:38,057 --> 00:25:40,682 Idemo do odjela istra�iti napada�e. 254 00:25:40,765 --> 00:25:43,474 Saznajmo kako su znali da je Predsjednik ovdje. 255 00:26:06,307 --> 00:26:10,224 Rainwater, Mo, i Tate smjestili su se. �to ste saznali? 256 00:26:10,307 --> 00:26:14,057 Identificirali smo napada�e. Svi su veterani specijalci. 257 00:26:14,140 --> 00:26:16,849 Vo�a tima bio je Lance Blaine. 258 00:26:16,932 --> 00:26:19,974 Ju�noafrikanac je. I ostali su stranci. 259 00:26:20,057 --> 00:26:22,432 Me�unarodni pla�enici napadaju Rainwatera? 260 00:26:22,515 --> 00:26:25,057 Ako ti idu samo ubojstva, lako �e te prona�i. 261 00:26:25,724 --> 00:26:29,640 Evidencija slu�be ne preklapa im se. Ne mogu ih povezati. 262 00:26:29,765 --> 00:26:33,974 Financije pokazuju sumnjive uplate, kao Trailkeepersima nakon prosvjeda. 263 00:26:34,057 --> 00:26:35,474 A to nam nije pomoglo. 264 00:26:35,599 --> 00:26:38,765 Ispis poziva ubijenog plemenskog slu�benika. 265 00:26:39,390 --> 00:26:42,807 Nazvao je ured vije�nika Ironsa kad su ga postavili kao �uvara. 266 00:26:43,515 --> 00:26:45,807 Obavje�tava ga o sigurnosti Predsjednika? 267 00:26:45,932 --> 00:26:49,765 Ili ga izdaje. Irons je napisao �lanak u korist rudnika. 268 00:26:50,182 --> 00:26:52,265 Plemenski vije�nik stoji iza napada? 269 00:26:52,349 --> 00:26:55,724 Mo�da je izdajica kojeg iskori�tava ve�a riba. 270 00:26:55,807 --> 00:26:58,099 �to god radio, on nam je najbolji trag. 271 00:26:58,224 --> 00:27:00,474 Saznajmo gdje je Irons. 272 00:27:00,557 --> 00:27:01,640 Da se opremimo? 273 00:27:01,974 --> 00:27:04,182 Tate je danas pro�ao dovoljno. 274 00:27:04,265 --> 00:27:05,640 Ti ostani ovdje. 275 00:27:14,390 --> 00:27:16,057 Otkad murjaci imaju igraonicu? 276 00:27:16,974 --> 00:27:19,515 Cal je htio da iskalimo napetost. 277 00:27:19,807 --> 00:27:21,932 Nisam mislio da �e tebi trebati. 278 00:27:24,515 --> 00:27:26,807 Kad si posljednji put nekome oduzeo �ivot, 279 00:27:27,432 --> 00:27:29,099 gotovo si slomio mamu i mene. 280 00:27:30,807 --> 00:27:32,807 Ovaj se put ne�u skrivati. 281 00:27:33,682 --> 00:27:36,640 Mislio sam da mogu prekinuti obiteljski krug nasilja. 282 00:27:38,515 --> 00:27:40,849 Ali uvijek zavr�im na poznatom mjestu. 283 00:27:44,807 --> 00:27:47,265 Hej. Hvala �to si nam danas pomogao. 284 00:27:48,015 --> 00:27:49,890 Kao �to si rekao, uvijek �e biti zmija. 285 00:27:50,474 --> 00:27:52,099 A ti si bio opasniji. 286 00:27:52,557 --> 00:27:56,265 Dobar je osje�aj ostaviti traga. Nadam se da �u dobiti jo� prilika. 287 00:27:57,849 --> 00:27:59,099 Imate li Call of Duty? 288 00:28:02,015 --> 00:28:04,307 - Nogomet je najbolje �to nudimo. - Mo�e. 289 00:28:21,932 --> 00:28:24,224 Ovo su koordinate Ironsova mobitela. 290 00:28:26,182 --> 00:28:27,765 Nema ba� puno toga. 291 00:28:28,182 --> 00:28:31,140 Dobro skriveno mjesto za sastanke. 292 00:28:31,432 --> 00:28:36,474 Dosta mi je iznena�enja za jedan dan, stoga oprez. 293 00:28:37,015 --> 00:28:38,474 Ono je Ironsovo vozilo. 294 00:28:42,432 --> 00:28:43,515 Ironse! Baci oru�je! 295 00:28:46,765 --> 00:28:48,057 Vozilo �isto. 296 00:29:01,890 --> 00:29:03,474 Kad napad nije uspio, 297 00:29:03,932 --> 00:29:06,599 vjerojatno je osje�ao preveliki pritisak. 298 00:29:06,682 --> 00:29:08,474 Da, sam se ubio. 299 00:29:16,890 --> 00:29:18,931 Nathan Irons ubio se? 300 00:29:19,015 --> 00:29:22,181 Kaznio se prije no �to su ga drugi mogli kazniti. 301 00:29:22,473 --> 00:29:25,265 Nismo se slagali, ali ne vjerujem u to. 302 00:29:25,473 --> 00:29:28,681 Svi znamo �to ljudi rade kad im je rije� o zemlji. 303 00:29:28,765 --> 00:29:32,015 Ako je Irons bio umije�an, radio je za nekog drugog. 304 00:29:32,431 --> 00:29:34,431 Onda moramo saznati tko dr�i uzde. 305 00:29:35,140 --> 00:29:36,015 Predsjedni�e. 306 00:29:37,556 --> 00:29:38,598 Stigla je povorka. 307 00:29:45,598 --> 00:29:47,931 Na� je ov�ar danas za�titio stado. 308 00:29:48,473 --> 00:29:49,640 Aho, khol�. 309 00:29:52,348 --> 00:29:54,723 Hvala na tvojoj �rtvi, Kayce. 310 00:29:55,473 --> 00:29:57,473 Ponosim se �to te mogu zvati bratom. 311 00:29:57,765 --> 00:29:59,056 Okon�ajte ovu bitku. 312 00:30:05,931 --> 00:30:07,348 Danas si se iskazao. 313 00:30:07,765 --> 00:30:09,431 �uvao si timu le�a. 314 00:30:09,515 --> 00:30:11,181 To mi nikada nije bio problem. 315 00:30:11,515 --> 00:30:13,723 Problem je bio kontrolirati prosudbu. 316 00:30:14,598 --> 00:30:17,056 Treba puno vje�be da bi bio miran usred kaosa. 317 00:30:17,640 --> 00:30:19,931 Ve�inu sam �ivota htio ostaviti traga. 318 00:30:20,765 --> 00:30:22,390 Napokon prona�em poziv i sve uprskam. 319 00:30:22,806 --> 00:30:26,931 Nisi jedini mar�al koji je uzeo stvar u svoje ruke. 320 00:30:27,806 --> 00:30:30,223 A ova jedinica nije toliko elitna, 321 00:30:31,265 --> 00:30:32,973 ako joj nedostaju dva �lana. 322 00:30:34,348 --> 00:30:35,390 Vra�a� me? 323 00:30:36,806 --> 00:30:37,931 U ured. 324 00:30:39,640 --> 00:30:41,390 To mogu prihvatiti, �efe. 325 00:30:42,973 --> 00:30:43,806 Dobro. 326 00:30:48,681 --> 00:30:51,681 Ne mogu vjerovati da je um iza tih napada 327 00:30:51,806 --> 00:30:54,056 bio Rainwaterov politi�ki protivnik. 328 00:30:54,140 --> 00:30:56,723 Puno je to novca za �lana Broken Rocka. 329 00:30:56,806 --> 00:30:59,181 Istra�it �emo Ironsove financije. 330 00:30:59,265 --> 00:31:01,348 Mo�da ih mo�emo povezati s napada�ima. 331 00:31:01,431 --> 00:31:02,390 Da. 332 00:31:06,681 --> 00:31:08,556 Montana je danas ponosna na vas, 333 00:31:09,556 --> 00:31:12,598 a ova je jedinica nadma�ila �ak i moja o�ekivanja. 334 00:31:13,098 --> 00:31:15,306 �teta �to nam odlazi jedna od najboljih. 335 00:31:15,431 --> 00:31:17,973 Sretno, zamjenice mar�ala Cruz. 336 00:31:23,306 --> 00:31:24,265 Hej. 337 00:31:26,556 --> 00:31:28,640 Nemojmo da ovo postanu karmine. 338 00:31:28,723 --> 00:31:31,473 - Milese, zadnja igra. Hajde. - Idem po �oker. 339 00:31:33,598 --> 00:31:35,015 I ja �elim sudjelovati. 340 00:31:35,306 --> 00:31:37,056 Ne mora� li do sinove �kole? 341 00:31:37,140 --> 00:31:41,015 Tako je, stoga pustite da se zabavim. 342 00:31:43,015 --> 00:31:44,098 Kako si, Tate? 343 00:31:45,015 --> 00:31:45,848 Laganica. 344 00:31:49,431 --> 00:31:50,556 - Navali. - Idemo! 345 00:31:52,223 --> 00:31:54,265 Podsje�a me na spavaonicu za radnike. 346 00:31:54,348 --> 00:31:55,890 Ali ovdje se osje�am kao kod ku�e. 347 00:31:56,598 --> 00:31:57,473 Rekao sam ti. 348 00:31:58,640 --> 00:31:59,931 Ovo je protuotrov. 349 00:32:00,473 --> 00:32:01,223 Dobro. 350 00:32:01,640 --> 00:32:03,140 - Milese, kunem se... - Hajde. 351 00:32:03,348 --> 00:32:04,306 Idemo. 352 00:32:06,015 --> 00:32:07,015 Hajde. 353 00:32:11,723 --> 00:32:13,598 - Evo ga. - Zgoditak! 354 00:32:14,515 --> 00:32:17,848 To je to, kauboju. 355 00:32:19,140 --> 00:32:20,723 Ne znam ni �to re�i. 356 00:32:21,890 --> 00:32:23,348 Ovo je prvi put. 357 00:32:45,223 --> 00:32:47,223 Napokon ple�e� sa mnom. 358 00:32:48,973 --> 00:32:52,890 Ho�e� li mi pri�ati o poslu sada kada si dobio natrag zna�ku? 359 00:32:55,556 --> 00:32:57,181 Stalo mi je do dvije stvari, 360 00:32:57,973 --> 00:32:58,806 do tebe 361 00:32:59,640 --> 00:33:00,806 i mojeg posla. 362 00:33:03,223 --> 00:33:07,556 Zamalo sam izgubio jedno, potrudit �u se da ne izgubim drugo. 363 00:33:34,515 --> 00:33:37,806 Za�to su �kolske dobrotvorne zabave 364 00:33:38,556 --> 00:33:39,973 uvijek tako dosadne? 365 00:33:40,098 --> 00:33:44,431 Ovaj sam put bar osvojio odmor u Aspenu. 366 00:33:44,556 --> 00:33:45,390 �to? 367 00:33:45,973 --> 00:33:46,973 Koliko? 368 00:33:47,265 --> 00:33:49,015 Ni�ta �to si ne mogu priu�titi. 369 00:33:53,390 --> 00:33:55,431 Mo�da ne mo�e�. 370 00:33:56,473 --> 00:34:00,181 Uvalila sam se u mali problem. 371 00:34:01,473 --> 00:34:03,098 Ne opet ajnc. 372 00:34:03,181 --> 00:34:07,306 Ti ima� svoje razbibrige, a ja imam svoje. 373 00:34:07,431 --> 00:34:08,765 - Koliko? - Dvadeset. 374 00:34:10,015 --> 00:34:11,181 Tisu�a? 375 00:34:13,140 --> 00:34:14,348 I o�ekuje� moju pomo�? 376 00:34:14,431 --> 00:34:16,598 Partneri smo, zar ne? 377 00:34:17,890 --> 00:34:20,473 - Ne mogu ovo sama. - Mo�da bi trebala. 378 00:35:14,390 --> 00:35:17,265 - Gdje je Miles? - Oti�ao je u zra�nu luku. 379 00:35:17,348 --> 00:35:19,348 Rainwater mu je dao drugu priliku, 380 00:35:20,098 --> 00:35:21,140 kao i ti. 381 00:35:23,265 --> 00:35:26,640 �ini se da si i ti. Drago mi je da si sposobna za to. 382 00:35:27,265 --> 00:35:28,681 To je bilo skoro smije�no. 383 00:35:28,806 --> 00:35:30,681 Smislio sam to dok ste plesali. 384 00:35:43,681 --> 00:35:45,723 �to to radi�? 385 00:35:45,806 --> 00:35:47,723 Ovo �eli�, zar ne? 386 00:35:48,723 --> 00:35:49,848 Priliku za razgovor? 387 00:35:53,640 --> 00:35:54,431 Da. 388 00:35:55,806 --> 00:35:57,806 Dobro. O �emu �emo razgovarati? 389 00:35:59,056 --> 00:36:00,098 Ti odlu�i. 390 00:36:01,723 --> 00:36:02,681 Tata. 391 00:36:14,556 --> 00:36:16,556 Znao sam da nas nisi mogla ostaviti. 392 00:36:17,306 --> 00:36:19,723 Ne�to ti se ne �uri oti�i. 393 00:36:20,556 --> 00:36:22,015 Predomi�lja� se? 394 00:36:22,140 --> 00:36:24,431 Samo u vezi toga tko stoji iza napada. 395 00:36:24,765 --> 00:36:27,223 Mrtvozornik sumnja u samoubojstvo. 396 00:36:27,306 --> 00:36:28,181 Daj. 397 00:36:30,431 --> 00:36:31,306 Dobro. 398 00:36:31,598 --> 00:36:34,723 Na rukama nema praha od baruta, 399 00:36:36,098 --> 00:36:37,640 ali ima obrambene rane. 400 00:36:37,723 --> 00:36:39,140 Ubijen je? 401 00:36:39,265 --> 00:36:41,765 Plemenski slu�benik nazvao je Ironsov ured, 402 00:36:41,848 --> 00:36:44,098 ali tajnica ka�e da nije bio ondje. 403 00:36:44,181 --> 00:36:46,223 Irons i slu�benik su �rtvena janjad. 404 00:36:46,348 --> 00:36:49,765 Tko je onda izdao da je Rainwater bio na East Campu? 405 00:36:50,515 --> 00:36:51,598 Pogledaj ovo. 406 00:36:53,640 --> 00:36:55,848 Ovo je uhvatila Kaycejeva kamera. 407 00:36:55,931 --> 00:36:59,181 Radnik East Campa �im je stigao Rainwater. 408 00:37:00,306 --> 00:37:03,056 Pa? Kayce ga je poslao ku�i ranije. 409 00:37:03,181 --> 00:37:04,890 Vjerojatno zove curu. 410 00:37:05,015 --> 00:37:07,640 To nije dovoljno za nalog za ispis poziva. 411 00:37:07,765 --> 00:37:09,640 Malo se hvatamo za slamke. 412 00:37:09,765 --> 00:37:12,223 Bit �e mi lak�e ako znam tko je pucao na ku�u. 413 00:37:12,348 --> 00:37:16,223 �ivi odmah izvan Bozemana. Mogu ga pitati koga je nazvao. 414 00:37:16,348 --> 00:37:19,640 Ne, ne�e�. Ide� na let. 415 00:37:19,765 --> 00:37:22,223 Dobro? Mi idemo provjeriti radnika. 416 00:37:23,056 --> 00:37:23,931 Do�i. 417 00:37:28,098 --> 00:37:28,931 Hej. 418 00:37:31,056 --> 00:37:33,390 Osvjetlaj nam obraz, Dre. Dobro? 419 00:37:39,265 --> 00:37:41,515 Javi se ponekad. 420 00:37:42,390 --> 00:37:45,640 Ne znam mogu li se nositi s njima bez tebe. 421 00:37:45,765 --> 00:37:48,681 Zeza� me? Ti si naj�ilavija od nas. 422 00:37:48,806 --> 00:37:51,598 Prekini. Znam da misli� da sam g�ica Savr�ena. 423 00:37:51,681 --> 00:37:53,848 Ne, to si htjela da mislim. 424 00:37:53,931 --> 00:37:56,640 Ali otkako sam saznala kakav si kaos pre�ivjela, 425 00:37:56,931 --> 00:37:59,806 po�tujem �to nisi prihvatila manje od onoga �to zaslu�uje�. 426 00:38:09,265 --> 00:38:11,140 �ovje�e, to dobro izgleda. 427 00:38:14,681 --> 00:38:16,973 Mo ka�e da je govor upalio. 428 00:38:17,973 --> 00:38:19,223 Zaustavio je rudnik? 429 00:38:19,306 --> 00:38:23,098 Prestaju s radom na 60 dana i potra�it �e druge lokacije. 430 00:38:23,556 --> 00:38:25,431 Kona�an poraz. 431 00:38:25,890 --> 00:38:28,723 O�ito je za spas Broken Rocka trebalo vi�e od mamine slike. 432 00:38:29,598 --> 00:38:32,973 Nikad se nisi predao. Ponosila bi se tobom. 433 00:38:33,681 --> 00:38:34,556 I tobom. 434 00:38:34,973 --> 00:38:38,140 Mislim da joj se ne bi svidjelo �to su nam uni�tili ku�u. 435 00:38:38,390 --> 00:38:40,098 Prije no �to si postao mar�al 436 00:38:41,265 --> 00:38:43,848 ovdje smo bili samo mi i obiteljski duhovi. 437 00:38:44,515 --> 00:38:46,056 Ali sa svojim kolegama, 438 00:38:46,140 --> 00:38:50,181 Moom, Rainwaterom, Weaverima, o�ivio si ga. 439 00:38:54,140 --> 00:38:55,848 Sna�niji si od mene, sine. 440 00:38:56,723 --> 00:38:58,265 Tako i treba biti. 441 00:39:00,431 --> 00:39:01,306 Volim te. 442 00:39:06,473 --> 00:39:07,598 U�ite. 443 00:39:08,890 --> 00:39:10,640 Oprostite na upadu. 444 00:39:12,306 --> 00:39:16,390 �uli smo �to se dogodilo. 445 00:39:16,473 --> 00:39:18,473 Da, imali smo sre�e, zar ne? 446 00:39:19,140 --> 00:39:23,056 Izbjegli ste metak kad niste ovo kupili. Doslovno. 447 00:39:23,181 --> 00:39:25,848 Zbog ovakvih situacija promijenimo gledi�te. 448 00:39:26,848 --> 00:39:30,681 Tate, tatu zanima bi li htio u lov na grge�e? 449 00:39:31,681 --> 00:39:32,765 U Teksas? 450 00:39:33,348 --> 00:39:35,765 Mo�da bi ti godila promjena. 451 00:39:37,056 --> 00:39:40,306 Meni bi bilo lak�e. Ako nije problem. 452 00:39:40,390 --> 00:39:43,681 Ma nije. Pridru�i nam se kad sredi� ovaj nered. 453 00:39:43,765 --> 00:39:45,348 Idem se spakirati. 454 00:39:49,640 --> 00:39:50,973 A ti? 455 00:39:51,890 --> 00:39:53,056 I ti ide� pecati? 456 00:39:54,598 --> 00:39:57,473 Koga briga za Teksas. Moje je srce u Montani. 457 00:40:04,306 --> 00:40:07,640 Razmi�ljala sam. Idem s tobom u Salt Lake. 458 00:40:08,598 --> 00:40:10,598 A po�tivanje poslovnih granica? 459 00:40:10,681 --> 00:40:14,140 Utah ima kau�eve i burbon, moglo bi biti frkovito. 460 00:40:14,723 --> 00:40:18,098 Netko me podsjetio da se mogu nositi s frkom. 461 00:40:19,973 --> 00:40:23,098 A i oboje zaslu�ujemo partnera koji nam �uva le�a. 462 00:40:39,806 --> 00:40:41,723 Mar�ali! Otvaraj! 463 00:40:42,973 --> 00:40:44,806 Radnik je mrtav. 464 00:41:46,640 --> 00:41:48,015 Rije�eno je. 465 00:42:21,931 --> 00:42:26,348 U SJE�ANJE NA LEONARDA "LENNYJA" HANCOCKA, ML. 466 00:42:29,348 --> 00:42:33,348 Preuzeto sa www.titlovi.com 34161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.