Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:06,433
Gledali ste...
2
00:00:06,517 --> 00:00:08,100
Vidim mogu�eg strijelca.
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,767
Napada� je zameo tragove.
Prijetnja jo� postoji.
4
00:00:12,850 --> 00:00:16,225
Rudnik �e otvoriti radna mjesta
koja Broken Rock treba.
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,600
Kasino �eli 20.000 dolara.
6
00:00:18,683 --> 00:00:21,308
Bol u ramenu simptom je raka.
7
00:00:21,392 --> 00:00:23,225
Otvorilo se radno mjesto u D.C.-ju.
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,392
Suspendiran si do daljnjeg.
9
00:00:25,475 --> 00:00:29,058
Volio bih da East Camp
postane dio moje operacije.
10
00:00:29,142 --> 00:00:32,183
Ne�e� nikada biti slobodan
dok ne otpusti� sve �to te ko�i.
11
00:00:32,267 --> 00:00:34,142
Kako bi dogovor izgledao?
12
00:02:18,767 --> 00:02:21,225
{\an8}MONICA LONG DUTTON
ONA KOJA �IRI SRE�U
13
00:03:22,433 --> 00:03:24,892
MARSHALS: PRI�A IZ YELLOWSTONEA
14
00:03:26,392 --> 00:03:27,558
Narud�ba spremna!
15
00:03:32,600 --> 00:03:34,600
{\an8}Do�ao si i mene suspendirati?
16
00:03:35,433 --> 00:03:38,850
{\an8}Moj je zadatak
�tititi Milesa od samog sebe.
17
00:03:39,308 --> 00:03:41,308
{\an8}Uvijek sam sebi smeta.
18
00:03:43,017 --> 00:03:44,433
Mo�da si ispravno odlu�io.
19
00:03:47,017 --> 00:03:48,392
{\an8}Kako je?
20
00:03:48,475 --> 00:03:51,683
{\an8}Uz Sabrinu i bitku s rudnikom,
21
00:03:51,975 --> 00:03:54,142
{\an8}kanalizira ljutnju u Broken Rock.
22
00:03:58,308 --> 00:04:01,892
Mijenjamo pivo i burgere
za vo�e i povr�e.
23
00:04:02,017 --> 00:04:04,642
{\an8}Od raka je okrutnija samo dijeta.
24
00:04:04,725 --> 00:04:08,642
{\an8}Ima� termin u Salt Lake Cityju
kod najboljeg onkologa u podru�ju.
25
00:04:09,642 --> 00:04:12,433
{\an8}Sastavila sam ti popis pitanja.
26
00:04:15,308 --> 00:04:16,350
{\an8}�to je bilo?
27
00:04:16,933 --> 00:04:20,892
{\an8}Sve to bockanje i pregledavanje,
le�anje u strojevima...
28
00:04:21,350 --> 00:04:22,308
{\an8}postane usamljeno.
29
00:04:23,350 --> 00:04:24,725
Jedan kao nijedan.
30
00:04:26,183 --> 00:04:27,308
Reci Maddie.
31
00:04:29,183 --> 00:04:32,475
{\an8}Kad je netko uz tebe,
vrijeme ponekad br�e pro�e.
32
00:04:32,933 --> 00:04:34,767
{\an8}Ne�u forsirati odnos.
33
00:04:34,892 --> 00:04:37,142
I�la bih ja, ali nas dvoje na putu
34
00:04:37,267 --> 00:04:41,058
bilo bi
nepo�tivanje poslovnih granica.
35
00:04:42,100 --> 00:04:45,475
{\an8}Da, ba�. Hvala �to me pazi�.
36
00:04:45,558 --> 00:04:48,100
{\an8}Ali ne mogu sam.
37
00:04:50,683 --> 00:04:53,225
O�ekujem pobunu
svaki put kad ode� do d�uboksa.
38
00:04:54,142 --> 00:04:57,558
Samo Andrea mo�e
zapo�eti barsku tu�njavu u podne.
39
00:04:58,642 --> 00:05:00,475
- Mo�e li ovo?
- Mo�e.
40
00:05:01,392 --> 00:05:03,433
{\an8}Mislim da se udoma�ila.
41
00:05:03,517 --> 00:05:06,308
Drago mi je da prihva�a� Montanu
jer vas sve trebam.
42
00:05:06,392 --> 00:05:08,683
{\an8}Milesa nema, pa svi moramo zapeti.
43
00:05:11,267 --> 00:05:12,225
Ra�unaj na mene.
44
00:05:17,850 --> 00:05:20,183
{\an8}Kako napreduje govor za senatore?
45
00:05:20,267 --> 00:05:22,558
{\an8}Tra�im savr�enu ravnote�u...
46
00:05:22,975 --> 00:05:26,142
{\an8}izme�u puzanja i kle�anja.
47
00:05:26,850 --> 00:05:29,725
{\an8}Mo�da je vije�nik Irons imao pravo.
48
00:05:30,142 --> 00:05:31,975
{\an8}Podilazim na�im gospodarima.
49
00:05:33,142 --> 00:05:35,225
{\an8}Penkala �e ti biti jednako mo�na
50
00:05:35,308 --> 00:05:39,933
{\an8}kao koplja i strijele na�ih predaka
i otjerat �e rudnik s na�e zemlje.
51
00:05:40,017 --> 00:05:42,017
{\an8}Mo�da ih porazim njihovim pravilima,
52
00:05:42,142 --> 00:05:44,392
ali ne�e misliti
da sam Dragging Canoe.
53
00:05:50,100 --> 00:05:51,558
Milese, odakle ti?
54
00:05:52,517 --> 00:05:54,975
Htio sam pro�i ono
�to �elite da ka�em Senatu.
55
00:05:57,517 --> 00:06:00,642
Shva�am.
Vi�e nisam sredstvo do cilja.
56
00:06:00,725 --> 00:06:04,433
Junak mar�al iz rezervata
zahtijeva po�tovanje.
57
00:06:04,892 --> 00:06:08,433
Suspendirani mar�al
zahtijeva provjeru.
58
00:06:10,017 --> 00:06:11,475
Bit �emo ponosni.
59
00:06:14,058 --> 00:06:14,933
Hej.
60
00:06:15,767 --> 00:06:16,892
Kre�emo sutra.
61
00:06:17,558 --> 00:06:19,350
Do�i s nama do zra�ne luke,
62
00:06:19,642 --> 00:06:21,767
mo�da �e se Predsjednik predomisliti.
63
00:06:31,017 --> 00:06:32,642
Ne osje�am prste.
64
00:06:33,475 --> 00:06:35,600
Tako ti Bog poru�uje da zapne�.
65
00:06:36,308 --> 00:06:39,017
Ili mi govori da ovome slu�e radnici.
66
00:06:44,100 --> 00:06:44,975
Bok.
67
00:06:45,517 --> 00:06:46,350
Bok.
68
00:06:48,517 --> 00:06:50,183
Tate, donio sam ti dar.
69
00:06:50,892 --> 00:06:54,392
Ulovio je puno trofejnih riba.
70
00:06:55,225 --> 00:06:56,267
�tap od bambusa?
71
00:06:57,225 --> 00:06:58,058
Hvala.
72
00:06:58,183 --> 00:06:59,642
Da ponuda bude privla�nija.
73
00:07:00,183 --> 00:07:01,350
Idem ga namjestiti.
74
00:07:02,683 --> 00:07:04,392
Ovo je Jeb, na� predradnik.
75
00:07:04,517 --> 00:07:06,350
- Prekrasna zemlja.
- Hvala.
76
00:07:07,642 --> 00:07:10,683
G. Weaver misli
da ovdje mo�e uzgajati 1000 grla.
77
00:07:10,808 --> 00:07:12,808
Takvo �e krdo opteretiti tlo.
78
00:07:13,600 --> 00:07:16,642
Vi�e zemlje, vi�e krava, ve�a zarada.
79
00:07:17,267 --> 00:07:18,767
Mogu li razgledati?
80
00:07:19,808 --> 00:07:20,767
Slobodno.
81
00:07:21,183 --> 00:07:22,267
Hvala.
82
00:07:25,433 --> 00:07:26,558
Slu�bena ponuda.
83
00:07:26,975 --> 00:07:29,558
Uvidjet �e� da je jako velikodu�na.
84
00:07:30,683 --> 00:07:34,308
Znam da ne voli� forsiranje,
ali tata jedva �eka sklopiti dogovor.
85
00:07:35,392 --> 00:07:36,683
Pro�iri se ili nestani.
86
00:07:46,933 --> 00:07:49,850
Moja je obitelj
�ivjela ovdje gotovo 150 godina.
87
00:07:50,558 --> 00:07:53,267
Uz nju je do�lo
puno krvi, boli i jada.
88
00:07:54,433 --> 00:07:55,683
Ni ja nisam po�te�en.
89
00:07:55,808 --> 00:07:57,267
Kroz �to si sve pro�ao...
90
00:07:58,100 --> 00:08:01,933
ovakva �e ti ponuda okrenuti �ivot.
91
00:08:05,808 --> 00:08:08,850
Uklanjam pepeo
po�ara koji mi je ubio prijatelja.
92
00:08:10,767 --> 00:08:14,892
Stojim u sjeni ku�e
u kojoj mi je umrla supruga.
93
00:08:17,017 --> 00:08:19,475
Nad East Campom
zbilja se nadvio taman oblak.
94
00:08:21,017 --> 00:08:24,142
Ali kad do�e prolje�e,
trava �e po�eti rasti,
95
00:08:25,183 --> 00:08:27,017
telad �e se teliti
96
00:08:27,308 --> 00:08:30,308
- i ovaj �e ran� opet biti pun �ivota.
- �to �eli� re�i?
97
00:08:31,767 --> 00:08:34,350
�ivot su mi odredili
gubici voljenih osoba.
98
00:08:38,142 --> 00:08:40,308
A ran� je jedino �to mogu sa�uvati.
99
00:08:46,600 --> 00:08:48,808
Moram priznati
da sam razo�aran, Kayce.
100
00:08:49,642 --> 00:08:51,058
Ali ako ovo �eli�...
101
00:08:53,183 --> 00:08:54,475
Drago mi je zbog tebe.
102
00:08:56,225 --> 00:08:57,017
Jebe!
103
00:09:02,808 --> 00:09:04,642
Nisam htio da se ponada.
104
00:09:05,767 --> 00:09:06,725
A ni ti.
105
00:09:07,308 --> 00:09:10,517
Kad je rije� o Duttonima,
nikad se nisam nadala East Campu.
106
00:09:21,767 --> 00:09:22,933
Kako ste?
107
00:09:24,600 --> 00:09:27,517
Zbunjeno ako ti zapo�inje� razgovor.
108
00:09:28,058 --> 00:09:30,558
Kako to da si tako poletan, kauboju?
109
00:09:31,058 --> 00:09:32,642
Rasteretio sam se.
110
00:09:33,683 --> 00:09:34,850
Zadr�at �e� East Camp?
111
00:09:36,100 --> 00:09:37,142
Da.
112
00:09:37,225 --> 00:09:39,975
Napokon mogu na jahanje.
113
00:09:40,100 --> 00:09:41,683
Bit �e puno jahanja.
114
00:09:42,100 --> 00:09:45,558
Dio ran�a pretvorit �u
u terapiju konjima za veterane.
115
00:09:49,392 --> 00:09:51,933
Garrettu je pomagalo
raditi s konjima.
116
00:09:52,933 --> 00:09:54,100
Nazvat �u ga po njemu.
117
00:09:55,267 --> 00:09:57,142
Tako �e� mu najbolje odati po�ast.
118
00:09:57,225 --> 00:10:02,142
Kad smo kod drugih prilika,
dobili smo je. Rudy Carpenter.
119
00:10:02,642 --> 00:10:05,058
Bjegunac kojeg ste
ostavili na planini?
120
00:10:06,808 --> 00:10:09,433
Kao da nanju�i ne�to
za �to mo�e preuzeti zasluge.
121
00:10:09,517 --> 00:10:11,017
Odakle vi, Harry?
122
00:10:11,100 --> 00:10:15,767
Pa... Nosim �ivotopise
kojima �emo popuniti rupu u sastavu.
123
00:10:15,850 --> 00:10:18,433
Miles je privremeno suspendiran.
Vratit �e se.
124
00:10:18,558 --> 00:10:20,350
Ne govorim o Milesu.
125
00:10:20,433 --> 00:10:23,850
Andrea se vra�a u D.C.,
pa moramo popuniti veliku rupu.
126
00:10:25,433 --> 00:10:26,558
Napu�ta� nas?
127
00:10:27,433 --> 00:10:30,142
Oprostite, nisam znala kako vam re�i.
128
00:10:30,267 --> 00:10:31,850
Odlazi sutra.
129
00:10:33,558 --> 00:10:34,808
Hvala, Harry.
130
00:10:36,267 --> 00:10:38,142
Dobila si �to si htjela.
131
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
�estitam.
132
00:10:41,475 --> 00:10:44,267
Te�ko je odoljeti gravitaciji doma.
133
00:10:53,017 --> 00:10:56,850
Sigurno nekako mo�emo okrenuti
prisutnost kartela u na�u korist.
134
00:10:57,058 --> 00:10:58,600
Namjere su mi bile �iste.
135
00:10:59,767 --> 00:11:03,392
Dojam je u Washingtonu
va�niji od namjera.
136
00:11:03,475 --> 00:11:06,725
Oglu�io si se na naredbu
i zloupotrijebio si zna�ku.
137
00:11:09,058 --> 00:11:11,600
Dobri ljudi ponekad
moraju raditi lo�e stvari.
138
00:11:12,892 --> 00:11:14,475
Zvu�i� kao Kayce Dutton.
139
00:11:15,308 --> 00:11:17,558
Ne znam trebam li se
ponositi ili bojati.
140
00:11:17,642 --> 00:11:20,142
U�inio si puno dobra
za Broken Rock, Milese.
141
00:11:21,142 --> 00:11:22,142
Pazi!
142
00:11:24,475 --> 00:11:25,142
Oru�je!
143
00:11:38,058 --> 00:11:39,683
Vukovi su se vratili.
144
00:11:44,599 --> 00:11:47,183
Prikladno je da za kraj
po�istim nered
145
00:11:47,308 --> 00:11:50,058
koji ste napravili
kad ste ostavili Carpentera.
146
00:11:50,183 --> 00:11:52,558
Birali smo izme�u lova
i spa�avanja Weavera.
147
00:11:52,933 --> 00:11:55,516
Misli� da bi ti nakon svega
Weaver uzvratio uslugu?
148
00:11:55,599 --> 00:11:59,183
Ako je ran�er,
znat �e za�to ne mogu prodati.
149
00:12:00,016 --> 00:12:02,641
Ne znam... Zavadom Duttona i Weavera
150
00:12:02,766 --> 00:12:04,766
ti i Dolly bit �ete Romeo i Julia.
151
00:12:04,849 --> 00:12:06,891
Ovo mi ne�e nedostajati.
152
00:12:10,183 --> 00:12:11,599
Odluka mi nije bila laka.
153
00:12:12,849 --> 00:12:14,474
Volio bih da ponovo razmisli�,
154
00:12:15,891 --> 00:12:19,224
ali znam da se
ljude iz grada ne mo�e urazumiti.
155
00:12:22,933 --> 00:12:23,891
Bok, Mo.
156
00:12:25,266 --> 00:12:26,224
�to?
157
00:12:29,224 --> 00:12:30,349
Sti�em.
158
00:12:31,058 --> 00:12:33,933
- �to je bilo?
- Pucali su na Rainwaterovo vozilo.
159
00:12:34,058 --> 00:12:35,849
- Novi napad?
- Je li pre�ivio?
160
00:12:35,933 --> 00:12:37,641
Odvest �u ga do mene.
161
00:12:48,641 --> 00:12:52,099
Ran� je tih.
Jesu li vas mo�da pratili?
162
00:12:52,516 --> 00:12:55,349
Vratio sam se tri puta
da budem siguran.
163
00:12:56,391 --> 00:12:57,808
Tko zna da ste do�li?
164
00:12:58,933 --> 00:13:03,099
Samo Cameron Standing Bear,
izvrstan je plemenski slu�benik.
165
00:13:03,224 --> 00:13:04,933
Nalazi se na rubu posjeda.
166
00:13:05,016 --> 00:13:08,308
Oprosti, Kayce,
�to sam ti donio svoje probleme.
167
00:13:09,224 --> 00:13:10,808
Naslu�ujem ironiju.
168
00:13:12,266 --> 00:13:14,683
Tra�i li tko napada�e?
169
00:13:15,141 --> 00:13:19,224
Nisu nas napali na na�em teritoriju.
Na�a policija nema ovlasti.
170
00:13:24,016 --> 00:13:26,224
Nisi li oti�ao kod djeda Longa?
171
00:13:26,849 --> 00:13:28,224
Radije bih ostao s vama.
172
00:13:29,266 --> 00:13:31,558
Ovo se nije slu�ajno dogodilo
173
00:13:31,683 --> 00:13:34,599
ba� kad smo namjeravali
napasti rudnik.
174
00:13:34,683 --> 00:13:38,308
Mra�ne sile iza bomba�kog napada
izmilile su se iz sjene.
175
00:13:38,391 --> 00:13:41,849
Mo�da se vije�nik Irons brinuo
da njegovi �lanci nisu pomagali,
176
00:13:41,974 --> 00:13:43,474
pa je odlu�io napasti?
177
00:13:43,599 --> 00:13:48,683
Ne, Nathan Irons laje, ali ne grize.
Najgora je vrsta oportunista.
178
00:13:48,766 --> 00:13:51,141
Znao je da danas ide� u zra�nu luku.
179
00:13:52,891 --> 00:13:55,599
Idem do Broken Rocka
poku�ati ne�to saznati.
180
00:14:11,433 --> 00:14:14,641
Recepcionar je potvrdio
da Paul Daniels nije izlazio
181
00:14:14,724 --> 00:14:16,016
i da nitko nije dolazio.
182
00:14:16,141 --> 00:14:18,933
Carpenter �e se navodno
danas sastati s Danielsom,
183
00:14:19,016 --> 00:14:20,974
pa �emo �ekati.
184
00:14:21,599 --> 00:14:24,933
Jesi li se nadala
ovakvoj opro�tajnoj operaciji?
185
00:14:25,016 --> 00:14:28,349
Trebala bi se pripremati
za bla�i tempo kakav je u D.C.-ju.
186
00:14:29,474 --> 00:14:32,349
Shvatit �e� da je ova jedinica blago.
187
00:14:33,724 --> 00:14:35,224
Malo smo zajedljivi.
188
00:14:36,641 --> 00:14:39,183
Zaslu�ujem to
jer vam nisam rekla da odlazim.
189
00:14:39,308 --> 00:14:41,766
Znam da se �eli� vratiti ondje,
190
00:14:41,891 --> 00:14:44,349
ali nikad ne zna�.
Mo�da ovdje postane bolje.
191
00:14:44,474 --> 00:14:47,224
- Mo�da postane� voditeljica tima.
- Ma nemoj?
192
00:14:48,099 --> 00:14:48,933
Ide� nekamo?
193
00:14:52,474 --> 00:14:56,016
Sigurno �eli� opet odjenuti odijelo,
194
00:14:56,099 --> 00:15:00,183
bak�ati se s politikom
i stalno paziti �to govori�?
195
00:15:00,308 --> 00:15:03,349
Zamjenica mar�ala Cruz
voli prostranstva.
196
00:15:03,474 --> 00:15:05,224
Mrzi ograni�enja.
197
00:15:05,349 --> 00:15:08,974
I ne podnosi kukce, �ivotinje
i da je otimaju i mu�e.
198
00:15:09,099 --> 00:15:13,808
Skre�i s teme koliko �eli�,
ali Montana ti je prirasla srcu.
199
00:15:13,933 --> 00:15:16,183
Samo idi prema onome �to �eli�
200
00:15:16,266 --> 00:15:18,391
i nemoj bje�ati
od onoga �to ne �eli�.
201
00:15:28,349 --> 00:15:29,683
Ovaj se dom �ini...
202
00:15:31,224 --> 00:15:33,058
mirnijim od pro�log posjeta.
203
00:15:35,391 --> 00:15:38,974
Ti i Tate napredovali ste
s novim po�etkom.
204
00:15:40,433 --> 00:15:42,724
Ne bih promijenio put
bez va�eg vodstva.
205
00:15:42,808 --> 00:15:45,516
Ako je prvi atentat na mene
doveo Duttone do toga,
206
00:15:45,641 --> 00:15:49,808
mogu samo zamisliti
kakvu �e ti sre�u drugi donijeti.
207
00:15:53,308 --> 00:15:55,141
Cameron nije do�ao na posao.
208
00:15:56,141 --> 00:15:57,474
Ne mogu ga dobiti.
209
00:15:59,974 --> 00:16:00,849
Ni�ta.
210
00:16:02,599 --> 00:16:03,849
Nema Wi-Fija.
211
00:16:04,849 --> 00:16:06,724
Netko mo�da ometa signal.
212
00:16:08,099 --> 00:16:10,141
Idem provjeriti va�eg slu�benika.
213
00:16:10,724 --> 00:16:11,683
Sam?
214
00:16:14,266 --> 00:16:16,016
Pripazite na Tatea.
215
00:16:54,140 --> 00:16:55,432
Coyo, reci.
216
00:16:55,515 --> 00:16:57,099
Opet su napali Rainwatera.
217
00:16:57,182 --> 00:16:58,182
Na East Campu?
218
00:16:58,849 --> 00:17:02,515
Ubili su stra�ara,
a nama ometaju signal.
219
00:17:02,890 --> 00:17:03,890
Gdje su?
220
00:17:06,182 --> 00:17:07,432
Idu prema kolibi.
221
00:17:08,890 --> 00:17:11,015
Dobro bi mi do�la pomo�.
222
00:17:37,182 --> 00:17:39,015
Idemo li pomo�i Kayceju?
223
00:17:42,015 --> 00:17:44,682
Gifford �e poludjeti
ako nam ovaj opet pobjegne.
224
00:17:44,765 --> 00:17:48,057
Radije bi se suo�io s njim
nego opet iznevjerio kolegu.
225
00:17:48,182 --> 00:17:50,474
- Dobro bi nam do�ao i Miles.
- Nazovi ga.
226
00:17:58,974 --> 00:18:00,515
Kayce �alje signal.
227
00:18:01,182 --> 00:18:02,224
Kakav?
228
00:18:02,474 --> 00:18:03,515
Upozorenje.
229
00:18:03,640 --> 00:18:05,224
Vas dvojica idite gore.
230
00:18:06,640 --> 00:18:08,682
Nema vremena za tvrdoglavost Duttona.
231
00:18:08,807 --> 00:18:10,765
Ovi me �ele mrtvog.
232
00:18:12,932 --> 00:18:14,515
Onda se moramo naoru�ati.
233
00:18:16,974 --> 00:18:18,182
Do�lo je do toga.
234
00:18:19,057 --> 00:18:21,224
Ovo tlo predobro poznaje krvoproli�e.
235
00:18:29,099 --> 00:18:30,265
Gore, brzo!
236
00:20:54,432 --> 00:20:55,640
Pokret, pokret!
237
00:21:12,224 --> 00:21:14,515
- To je Kayce! Pokrivajte ga!
- Kre�em!
238
00:21:19,515 --> 00:21:21,099
Kayce se vratio u bitku.
239
00:21:35,599 --> 00:21:36,557
Pokrivajte me!
240
00:21:39,682 --> 00:21:44,140
Andrea, lijevi bok. Dobro? Hajde,
de�ki s boka.
241
00:23:48,974 --> 00:23:50,849
Coyo, jesi dobro?
242
00:25:02,015 --> 00:25:03,140
�ao mi je, sine.
243
00:25:03,682 --> 00:25:05,682
Nisi se trebao na�i u tom polo�aju.
244
00:25:08,849 --> 00:25:10,557
Moramo se boriti za obitelj.
245
00:25:10,640 --> 00:25:14,099
Na�i najneviniji postali su
kolateralne �rtve u na�im bitkama.
246
00:25:14,224 --> 00:25:17,640
Politi�are uvijek prati nesre�a.
247
00:25:20,640 --> 00:25:22,682
Izbrojao sam ih deset.
248
00:25:22,974 --> 00:25:26,265
Tim uzima otiske.
Nadam se da �e saznati tko su.
249
00:25:26,557 --> 00:25:29,765
Taktika i oprema
upu�uju na profesionalce.
250
00:25:29,849 --> 00:25:32,849
Vjerojatno su ih poslali
oni koji su poslali bombu.
251
00:25:32,932 --> 00:25:35,974
Tko god bili, mo�da �alju novi val.
252
00:25:36,307 --> 00:25:37,557
Nije sigurno.
253
00:25:38,057 --> 00:25:40,682
Idemo do odjela istra�iti napada�e.
254
00:25:40,765 --> 00:25:43,474
Saznajmo kako su znali
da je Predsjednik ovdje.
255
00:26:06,307 --> 00:26:10,224
Rainwater, Mo, i Tate
smjestili su se. �to ste saznali?
256
00:26:10,307 --> 00:26:14,057
Identificirali smo napada�e.
Svi su veterani specijalci.
257
00:26:14,140 --> 00:26:16,849
Vo�a tima bio je Lance Blaine.
258
00:26:16,932 --> 00:26:19,974
Ju�noafrikanac je.
I ostali su stranci.
259
00:26:20,057 --> 00:26:22,432
Me�unarodni pla�enici
napadaju Rainwatera?
260
00:26:22,515 --> 00:26:25,057
Ako ti idu samo ubojstva,
lako �e te prona�i.
261
00:26:25,724 --> 00:26:29,640
Evidencija slu�be ne preklapa im se.
Ne mogu ih povezati.
262
00:26:29,765 --> 00:26:33,974
Financije pokazuju sumnjive uplate,
kao Trailkeepersima nakon prosvjeda.
263
00:26:34,057 --> 00:26:35,474
A to nam nije pomoglo.
264
00:26:35,599 --> 00:26:38,765
Ispis poziva
ubijenog plemenskog slu�benika.
265
00:26:39,390 --> 00:26:42,807
Nazvao je ured vije�nika Ironsa
kad su ga postavili kao �uvara.
266
00:26:43,515 --> 00:26:45,807
Obavje�tava ga
o sigurnosti Predsjednika?
267
00:26:45,932 --> 00:26:49,765
Ili ga izdaje. Irons je
napisao �lanak u korist rudnika.
268
00:26:50,182 --> 00:26:52,265
Plemenski vije�nik stoji iza napada?
269
00:26:52,349 --> 00:26:55,724
Mo�da je izdajica
kojeg iskori�tava ve�a riba.
270
00:26:55,807 --> 00:26:58,099
�to god radio,
on nam je najbolji trag.
271
00:26:58,224 --> 00:27:00,474
Saznajmo gdje je Irons.
272
00:27:00,557 --> 00:27:01,640
Da se opremimo?
273
00:27:01,974 --> 00:27:04,182
Tate je danas pro�ao dovoljno.
274
00:27:04,265 --> 00:27:05,640
Ti ostani ovdje.
275
00:27:14,390 --> 00:27:16,057
Otkad murjaci imaju igraonicu?
276
00:27:16,974 --> 00:27:19,515
Cal je htio da iskalimo napetost.
277
00:27:19,807 --> 00:27:21,932
Nisam mislio da �e tebi trebati.
278
00:27:24,515 --> 00:27:26,807
Kad si posljednji put
nekome oduzeo �ivot,
279
00:27:27,432 --> 00:27:29,099
gotovo si slomio mamu i mene.
280
00:27:30,807 --> 00:27:32,807
Ovaj se put ne�u skrivati.
281
00:27:33,682 --> 00:27:36,640
Mislio sam da mogu
prekinuti obiteljski krug nasilja.
282
00:27:38,515 --> 00:27:40,849
Ali uvijek zavr�im
na poznatom mjestu.
283
00:27:44,807 --> 00:27:47,265
Hej. Hvala �to si nam danas pomogao.
284
00:27:48,015 --> 00:27:49,890
Kao �to si rekao,
uvijek �e biti zmija.
285
00:27:50,474 --> 00:27:52,099
A ti si bio opasniji.
286
00:27:52,557 --> 00:27:56,265
Dobar je osje�aj ostaviti traga.
Nadam se da �u dobiti jo� prilika.
287
00:27:57,849 --> 00:27:59,099
Imate li Call of Duty?
288
00:28:02,015 --> 00:28:04,307
- Nogomet je najbolje �to nudimo.
- Mo�e.
289
00:28:21,932 --> 00:28:24,224
Ovo su koordinate Ironsova mobitela.
290
00:28:26,182 --> 00:28:27,765
Nema ba� puno toga.
291
00:28:28,182 --> 00:28:31,140
Dobro skriveno mjesto za sastanke.
292
00:28:31,432 --> 00:28:36,474
Dosta mi je iznena�enja za jedan dan,
stoga oprez.
293
00:28:37,015 --> 00:28:38,474
Ono je Ironsovo vozilo.
294
00:28:42,432 --> 00:28:43,515
Ironse! Baci oru�je!
295
00:28:46,765 --> 00:28:48,057
Vozilo �isto.
296
00:29:01,890 --> 00:29:03,474
Kad napad nije uspio,
297
00:29:03,932 --> 00:29:06,599
vjerojatno je osje�ao
preveliki pritisak.
298
00:29:06,682 --> 00:29:08,474
Da, sam se ubio.
299
00:29:16,890 --> 00:29:18,931
Nathan Irons ubio se?
300
00:29:19,015 --> 00:29:22,181
Kaznio se prije no �to su ga
drugi mogli kazniti.
301
00:29:22,473 --> 00:29:25,265
Nismo se slagali,
ali ne vjerujem u to.
302
00:29:25,473 --> 00:29:28,681
Svi znamo �to ljudi rade
kad im je rije� o zemlji.
303
00:29:28,765 --> 00:29:32,015
Ako je Irons bio umije�an,
radio je za nekog drugog.
304
00:29:32,431 --> 00:29:34,431
Onda moramo saznati tko dr�i uzde.
305
00:29:35,140 --> 00:29:36,015
Predsjedni�e.
306
00:29:37,556 --> 00:29:38,598
Stigla je povorka.
307
00:29:45,598 --> 00:29:47,931
Na� je ov�ar danas za�titio stado.
308
00:29:48,473 --> 00:29:49,640
Aho, khol�.
309
00:29:52,348 --> 00:29:54,723
Hvala na tvojoj �rtvi, Kayce.
310
00:29:55,473 --> 00:29:57,473
Ponosim se �to te mogu zvati bratom.
311
00:29:57,765 --> 00:29:59,056
Okon�ajte ovu bitku.
312
00:30:05,931 --> 00:30:07,348
Danas si se iskazao.
313
00:30:07,765 --> 00:30:09,431
�uvao si timu le�a.
314
00:30:09,515 --> 00:30:11,181
To mi nikada nije bio problem.
315
00:30:11,515 --> 00:30:13,723
Problem je bio kontrolirati prosudbu.
316
00:30:14,598 --> 00:30:17,056
Treba puno vje�be
da bi bio miran usred kaosa.
317
00:30:17,640 --> 00:30:19,931
Ve�inu sam �ivota
htio ostaviti traga.
318
00:30:20,765 --> 00:30:22,390
Napokon prona�em poziv
i sve uprskam.
319
00:30:22,806 --> 00:30:26,931
Nisi jedini mar�al
koji je uzeo stvar u svoje ruke.
320
00:30:27,806 --> 00:30:30,223
A ova jedinica nije toliko elitna,
321
00:30:31,265 --> 00:30:32,973
ako joj nedostaju dva �lana.
322
00:30:34,348 --> 00:30:35,390
Vra�a� me?
323
00:30:36,806 --> 00:30:37,931
U ured.
324
00:30:39,640 --> 00:30:41,390
To mogu prihvatiti, �efe.
325
00:30:42,973 --> 00:30:43,806
Dobro.
326
00:30:48,681 --> 00:30:51,681
Ne mogu vjerovati
da je um iza tih napada
327
00:30:51,806 --> 00:30:54,056
bio Rainwaterov politi�ki protivnik.
328
00:30:54,140 --> 00:30:56,723
Puno je to novca
za �lana Broken Rocka.
329
00:30:56,806 --> 00:30:59,181
Istra�it �emo Ironsove financije.
330
00:30:59,265 --> 00:31:01,348
Mo�da ih mo�emo
povezati s napada�ima.
331
00:31:01,431 --> 00:31:02,390
Da.
332
00:31:06,681 --> 00:31:08,556
Montana je danas ponosna na vas,
333
00:31:09,556 --> 00:31:12,598
a ova je jedinica
nadma�ila �ak i moja o�ekivanja.
334
00:31:13,098 --> 00:31:15,306
�teta �to nam odlazi
jedna od najboljih.
335
00:31:15,431 --> 00:31:17,973
Sretno, zamjenice mar�ala Cruz.
336
00:31:23,306 --> 00:31:24,265
Hej.
337
00:31:26,556 --> 00:31:28,640
Nemojmo da ovo postanu karmine.
338
00:31:28,723 --> 00:31:31,473
- Milese, zadnja igra. Hajde.
- Idem po �oker.
339
00:31:33,598 --> 00:31:35,015
I ja �elim sudjelovati.
340
00:31:35,306 --> 00:31:37,056
Ne mora� li do sinove �kole?
341
00:31:37,140 --> 00:31:41,015
Tako je, stoga pustite da se zabavim.
342
00:31:43,015 --> 00:31:44,098
Kako si, Tate?
343
00:31:45,015 --> 00:31:45,848
Laganica.
344
00:31:49,431 --> 00:31:50,556
- Navali.
- Idemo!
345
00:31:52,223 --> 00:31:54,265
Podsje�a me na spavaonicu za radnike.
346
00:31:54,348 --> 00:31:55,890
Ali ovdje se osje�am kao kod ku�e.
347
00:31:56,598 --> 00:31:57,473
Rekao sam ti.
348
00:31:58,640 --> 00:31:59,931
Ovo je protuotrov.
349
00:32:00,473 --> 00:32:01,223
Dobro.
350
00:32:01,640 --> 00:32:03,140
- Milese, kunem se...
- Hajde.
351
00:32:03,348 --> 00:32:04,306
Idemo.
352
00:32:06,015 --> 00:32:07,015
Hajde.
353
00:32:11,723 --> 00:32:13,598
- Evo ga.
- Zgoditak!
354
00:32:14,515 --> 00:32:17,848
To je to, kauboju.
355
00:32:19,140 --> 00:32:20,723
Ne znam ni �to re�i.
356
00:32:21,890 --> 00:32:23,348
Ovo je prvi put.
357
00:32:45,223 --> 00:32:47,223
Napokon ple�e� sa mnom.
358
00:32:48,973 --> 00:32:52,890
Ho�e� li mi pri�ati o poslu
sada kada si dobio natrag zna�ku?
359
00:32:55,556 --> 00:32:57,181
Stalo mi je do dvije stvari,
360
00:32:57,973 --> 00:32:58,806
do tebe
361
00:32:59,640 --> 00:33:00,806
i mojeg posla.
362
00:33:03,223 --> 00:33:07,556
Zamalo sam izgubio jedno,
potrudit �u se da ne izgubim drugo.
363
00:33:34,515 --> 00:33:37,806
Za�to su �kolske dobrotvorne zabave
364
00:33:38,556 --> 00:33:39,973
uvijek tako dosadne?
365
00:33:40,098 --> 00:33:44,431
Ovaj sam put
bar osvojio odmor u Aspenu.
366
00:33:44,556 --> 00:33:45,390
�to?
367
00:33:45,973 --> 00:33:46,973
Koliko?
368
00:33:47,265 --> 00:33:49,015
Ni�ta �to si ne mogu priu�titi.
369
00:33:53,390 --> 00:33:55,431
Mo�da ne mo�e�.
370
00:33:56,473 --> 00:34:00,181
Uvalila sam se u mali problem.
371
00:34:01,473 --> 00:34:03,098
Ne opet ajnc.
372
00:34:03,181 --> 00:34:07,306
Ti ima� svoje razbibrige,
a ja imam svoje.
373
00:34:07,431 --> 00:34:08,765
- Koliko?
- Dvadeset.
374
00:34:10,015 --> 00:34:11,181
Tisu�a?
375
00:34:13,140 --> 00:34:14,348
I o�ekuje� moju pomo�?
376
00:34:14,431 --> 00:34:16,598
Partneri smo, zar ne?
377
00:34:17,890 --> 00:34:20,473
- Ne mogu ovo sama.
- Mo�da bi trebala.
378
00:35:14,390 --> 00:35:17,265
- Gdje je Miles?
- Oti�ao je u zra�nu luku.
379
00:35:17,348 --> 00:35:19,348
Rainwater mu je dao drugu priliku,
380
00:35:20,098 --> 00:35:21,140
kao i ti.
381
00:35:23,265 --> 00:35:26,640
�ini se da si i ti.
Drago mi je da si sposobna za to.
382
00:35:27,265 --> 00:35:28,681
To je bilo skoro smije�no.
383
00:35:28,806 --> 00:35:30,681
Smislio sam to dok ste plesali.
384
00:35:43,681 --> 00:35:45,723
�to to radi�?
385
00:35:45,806 --> 00:35:47,723
Ovo �eli�, zar ne?
386
00:35:48,723 --> 00:35:49,848
Priliku za razgovor?
387
00:35:53,640 --> 00:35:54,431
Da.
388
00:35:55,806 --> 00:35:57,806
Dobro. O �emu �emo razgovarati?
389
00:35:59,056 --> 00:36:00,098
Ti odlu�i.
390
00:36:01,723 --> 00:36:02,681
Tata.
391
00:36:14,556 --> 00:36:16,556
Znao sam da nas nisi mogla ostaviti.
392
00:36:17,306 --> 00:36:19,723
Ne�to ti se ne �uri oti�i.
393
00:36:20,556 --> 00:36:22,015
Predomi�lja� se?
394
00:36:22,140 --> 00:36:24,431
Samo u vezi toga
tko stoji iza napada.
395
00:36:24,765 --> 00:36:27,223
Mrtvozornik sumnja u samoubojstvo.
396
00:36:27,306 --> 00:36:28,181
Daj.
397
00:36:30,431 --> 00:36:31,306
Dobro.
398
00:36:31,598 --> 00:36:34,723
Na rukama nema praha od baruta,
399
00:36:36,098 --> 00:36:37,640
ali ima obrambene rane.
400
00:36:37,723 --> 00:36:39,140
Ubijen je?
401
00:36:39,265 --> 00:36:41,765
Plemenski slu�benik
nazvao je Ironsov ured,
402
00:36:41,848 --> 00:36:44,098
ali tajnica ka�e da nije bio ondje.
403
00:36:44,181 --> 00:36:46,223
Irons i slu�benik su �rtvena janjad.
404
00:36:46,348 --> 00:36:49,765
Tko je onda izdao
da je Rainwater bio na East Campu?
405
00:36:50,515 --> 00:36:51,598
Pogledaj ovo.
406
00:36:53,640 --> 00:36:55,848
Ovo je uhvatila Kaycejeva kamera.
407
00:36:55,931 --> 00:36:59,181
Radnik East Campa
�im je stigao Rainwater.
408
00:37:00,306 --> 00:37:03,056
Pa? Kayce ga je poslao ku�i ranije.
409
00:37:03,181 --> 00:37:04,890
Vjerojatno zove curu.
410
00:37:05,015 --> 00:37:07,640
To nije dovoljno
za nalog za ispis poziva.
411
00:37:07,765 --> 00:37:09,640
Malo se hvatamo za slamke.
412
00:37:09,765 --> 00:37:12,223
Bit �e mi lak�e ako znam
tko je pucao na ku�u.
413
00:37:12,348 --> 00:37:16,223
�ivi odmah izvan Bozemana.
Mogu ga pitati koga je nazvao.
414
00:37:16,348 --> 00:37:19,640
Ne, ne�e�. Ide� na let.
415
00:37:19,765 --> 00:37:22,223
Dobro? Mi idemo provjeriti radnika.
416
00:37:23,056 --> 00:37:23,931
Do�i.
417
00:37:28,098 --> 00:37:28,931
Hej.
418
00:37:31,056 --> 00:37:33,390
Osvjetlaj nam obraz, Dre. Dobro?
419
00:37:39,265 --> 00:37:41,515
Javi se ponekad.
420
00:37:42,390 --> 00:37:45,640
Ne znam mogu li se
nositi s njima bez tebe.
421
00:37:45,765 --> 00:37:48,681
Zeza� me? Ti si naj�ilavija od nas.
422
00:37:48,806 --> 00:37:51,598
Prekini. Znam da misli�
da sam g�ica Savr�ena.
423
00:37:51,681 --> 00:37:53,848
Ne, to si htjela da mislim.
424
00:37:53,931 --> 00:37:56,640
Ali otkako sam saznala
kakav si kaos pre�ivjela,
425
00:37:56,931 --> 00:37:59,806
po�tujem �to nisi prihvatila
manje od onoga �to zaslu�uje�.
426
00:38:09,265 --> 00:38:11,140
�ovje�e, to dobro izgleda.
427
00:38:14,681 --> 00:38:16,973
Mo ka�e da je govor upalio.
428
00:38:17,973 --> 00:38:19,223
Zaustavio je rudnik?
429
00:38:19,306 --> 00:38:23,098
Prestaju s radom na 60 dana
i potra�it �e druge lokacije.
430
00:38:23,556 --> 00:38:25,431
Kona�an poraz.
431
00:38:25,890 --> 00:38:28,723
O�ito je za spas Broken Rocka
trebalo vi�e od mamine slike.
432
00:38:29,598 --> 00:38:32,973
Nikad se nisi predao.
Ponosila bi se tobom.
433
00:38:33,681 --> 00:38:34,556
I tobom.
434
00:38:34,973 --> 00:38:38,140
Mislim da joj se ne bi svidjelo
�to su nam uni�tili ku�u.
435
00:38:38,390 --> 00:38:40,098
Prije no �to si postao mar�al
436
00:38:41,265 --> 00:38:43,848
ovdje smo bili samo mi
i obiteljski duhovi.
437
00:38:44,515 --> 00:38:46,056
Ali sa svojim kolegama,
438
00:38:46,140 --> 00:38:50,181
Moom, Rainwaterom,
Weaverima, o�ivio si ga.
439
00:38:54,140 --> 00:38:55,848
Sna�niji si od mene, sine.
440
00:38:56,723 --> 00:38:58,265
Tako i treba biti.
441
00:39:00,431 --> 00:39:01,306
Volim te.
442
00:39:06,473 --> 00:39:07,598
U�ite.
443
00:39:08,890 --> 00:39:10,640
Oprostite na upadu.
444
00:39:12,306 --> 00:39:16,390
�uli smo �to se dogodilo.
445
00:39:16,473 --> 00:39:18,473
Da, imali smo sre�e, zar ne?
446
00:39:19,140 --> 00:39:23,056
Izbjegli ste metak
kad niste ovo kupili. Doslovno.
447
00:39:23,181 --> 00:39:25,848
Zbog ovakvih situacija
promijenimo gledi�te.
448
00:39:26,848 --> 00:39:30,681
Tate, tatu zanima
bi li htio u lov na grge�e?
449
00:39:31,681 --> 00:39:32,765
U Teksas?
450
00:39:33,348 --> 00:39:35,765
Mo�da bi ti godila promjena.
451
00:39:37,056 --> 00:39:40,306
Meni bi bilo lak�e. Ako nije problem.
452
00:39:40,390 --> 00:39:43,681
Ma nije. Pridru�i nam se
kad sredi� ovaj nered.
453
00:39:43,765 --> 00:39:45,348
Idem se spakirati.
454
00:39:49,640 --> 00:39:50,973
A ti?
455
00:39:51,890 --> 00:39:53,056
I ti ide� pecati?
456
00:39:54,598 --> 00:39:57,473
Koga briga za Teksas.
Moje je srce u Montani.
457
00:40:04,306 --> 00:40:07,640
Razmi�ljala sam.
Idem s tobom u Salt Lake.
458
00:40:08,598 --> 00:40:10,598
A po�tivanje poslovnih granica?
459
00:40:10,681 --> 00:40:14,140
Utah ima kau�eve i burbon,
moglo bi biti frkovito.
460
00:40:14,723 --> 00:40:18,098
Netko me podsjetio
da se mogu nositi s frkom.
461
00:40:19,973 --> 00:40:23,098
A i oboje zaslu�ujemo partnera
koji nam �uva le�a.
462
00:40:39,806 --> 00:40:41,723
Mar�ali! Otvaraj!
463
00:40:42,973 --> 00:40:44,806
Radnik je mrtav.
464
00:41:46,640 --> 00:41:48,015
Rije�eno je.
465
00:42:21,931 --> 00:42:26,348
U SJE�ANJE NA
LEONARDA "LENNYJA" HANCOCKA, ML.
466
00:42:29,348 --> 00:42:33,348
Preuzeto sa www.titlovi.com
34161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.