All language subtitles for Lo que fue de la Dolores B&N (1947) 1h32 DrmMsc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,200 --> 00:01:43,280 Si vas a Calatayú, si vas a Calatayú, 2 00:01:43,280 --> 00:01:50,100 pregunta por la Dolores, que 3 00:01:50,100 --> 00:01:54,960 es una chica muy guapa y amiga de hacer favores. 4 00:06:23,820 --> 00:06:24,539 Ven conmigo. 5 00:06:24,540 --> 00:06:27,720 En mi casa hallarás techo y mesa. 6 00:06:29,720 --> 00:06:31,080 Soy un honrado. 7 00:06:33,180 --> 00:06:36,720 Y cuando ofrezco amparo, lo doy de corazón. 8 00:07:03,400 --> 00:07:04,680 ¿Te atiendes a los parroquianos? 9 00:07:04,960 --> 00:07:06,820 Lo mismo digo, de contra. 10 00:07:07,060 --> 00:07:09,640 Que entre yo mi cuarto y la cama, aún está sin hacer. 11 00:07:10,140 --> 00:07:11,140 ¡Hala! 12 00:07:21,980 --> 00:07:22,980 ¿Has cenado? 13 00:07:24,980 --> 00:07:26,060 ¿Eres muda o qué? 14 00:07:26,660 --> 00:07:27,660 ¿Has cenado? 15 00:07:29,580 --> 00:07:32,300 No. Bueno, ahora te serviré. 16 00:07:40,400 --> 00:07:41,580 Es que no tengo con qué pagar. 17 00:07:42,280 --> 00:07:43,380 ¿Te pedió algo? 18 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Bien, así. 19 00:07:59,540 --> 00:08:00,920 Recógelos todos y vete a dormir. 20 00:08:58,350 --> 00:08:59,350 ¿Dónde vas? 21 00:08:59,990 --> 00:09:01,290 Pensaba salir con mi familia. 22 00:09:02,490 --> 00:09:03,710 Ven conmigo. 23 00:09:06,610 --> 00:09:09,910 ¿Ya le he dicho qué? Ya sé que no tienes dinero. 24 00:09:10,610 --> 00:09:11,850 Eso no es un crimen. 25 00:09:12,250 --> 00:09:14,270 Pero te dije que nada te piden. 26 00:09:14,930 --> 00:09:16,430 Espera que escambe por lo menos. 27 00:09:16,770 --> 00:09:18,910 Y si no, te daré un cuarto para que duermes. 28 00:09:26,150 --> 00:09:27,150 ¿Sabía nada? 29 00:09:29,340 --> 00:09:30,340 ¡Mierda! 30 00:09:31,360 --> 00:09:36,040 Hala, acompaña a esta buena mujer al cuarto de arriba y vete a la cama, que 31 00:09:36,040 --> 00:09:37,040 es hora. 32 00:09:43,540 --> 00:09:44,540 Es mi hija. 33 00:09:45,240 --> 00:09:48,840 La pobrecita se quedó sin madre y crece a la buena Diosa. 34 00:09:49,620 --> 00:09:51,340 En la casa que falta una mujer. 35 00:09:51,740 --> 00:09:53,200 ¿Quiere usted seguirme? 36 00:10:14,440 --> 00:10:16,020 ¡Esperen! ¡Yo no quiero aburrirme! 37 00:10:18,720 --> 00:10:19,720 ¡Vamos, Petra! 38 00:10:20,080 --> 00:10:21,180 ¡Acá están las mamás! 39 00:10:22,960 --> 00:10:24,300 ¡Añad! ¿Qué va a pasar? 40 00:10:24,600 --> 00:10:26,900 ¡Pirilo! Con mi novia pocas bromas, ¿eh? 41 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 ¿Pasa? 42 00:10:36,760 --> 00:10:38,580 ¡Ay, sé que has visto una aparición! 43 00:10:43,950 --> 00:10:44,950 Es una imagen. 44 00:10:45,650 --> 00:10:46,609 ¿Quién es? 45 00:10:46,610 --> 00:10:47,589 No sé. 46 00:10:47,590 --> 00:10:50,010 Mi padre la recogió anoche muerta de hambre. 47 00:10:50,290 --> 00:10:51,290 ¿Se va a quedar? 48 00:10:51,450 --> 00:10:52,449 ¿Para qué? 49 00:10:52,450 --> 00:10:53,950 Se la soporrió y se irá. 50 00:10:54,490 --> 00:10:55,490 Baja para ir. 51 00:10:57,270 --> 00:10:59,410 Señor alcalde, no te distraigan. 52 00:11:01,990 --> 00:11:03,430 Una copita, don Tomás. 53 00:11:03,630 --> 00:11:06,870 Gracias. Vengo para que hablemos de aquello que me pediste. 54 00:11:07,090 --> 00:11:10,950 Pues no sabe usted cómo es que me hace esto. Porque estoy ahorcado. Para eso 55 00:11:10,950 --> 00:11:11,849 los amigos. 56 00:11:11,850 --> 00:11:13,310 Tú votas a los míos. 57 00:11:13,850 --> 00:11:16,670 Que son los tuyos, para que no salgan los otros. 58 00:11:17,150 --> 00:11:22,590 Y te presto las quinientas pesetas al diez por ciento. Con esto son ya dos mil 59 00:11:22,590 --> 00:11:24,930 las que me debes. Que para eso son los amigos. 60 00:11:25,350 --> 00:11:26,870 Muchas gracias, don Tomás. 61 00:11:27,310 --> 00:11:29,030 ¡Los se vayan para Caspé! 62 00:11:29,470 --> 00:11:30,490 ¡Carré que tarde! 63 00:11:30,810 --> 00:11:32,690 ¡Vamos, baño! Si no, no tenemos sitio. 64 00:11:32,930 --> 00:11:39,690 Por fin se podrá venir a esta casa a otra cosa que por el vino. 65 00:11:40,070 --> 00:11:41,710 ¿Qué? Por esa. 66 00:11:46,800 --> 00:11:47,800 ¿Estás despertado? 67 00:11:48,480 --> 00:11:49,680 Atrasadica del sueño, venía. 68 00:11:50,240 --> 00:11:51,240 Ana, ven conmigo. 69 00:11:58,860 --> 00:12:00,400 Y decía que se iba a ir. 70 00:12:02,460 --> 00:12:03,460 ¿Quieres comer algo? 71 00:12:03,760 --> 00:12:04,760 No, muchas gracias. 72 00:12:05,580 --> 00:12:06,680 ¿Y ahora qué vas a hacer? 73 00:12:07,240 --> 00:12:08,320 ¿Por qué quieres pelear? 74 00:12:09,060 --> 00:12:10,500 Darle las gracias y marcarme. 75 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 ¿Quieres a lo que? 76 00:12:17,290 --> 00:12:20,450 Marcos dice que si no le atiende ese marco. Ya va, que estoy con la tortilla 77 00:12:20,450 --> 00:12:21,450 para la remicia. 78 00:12:27,630 --> 00:12:28,630 ¿Y usted que le ayude? 79 00:12:29,510 --> 00:12:30,990 ¿Tú? ¿Algo que hacer? 80 00:12:31,230 --> 00:12:32,270 Aquí cuéntame lo que es mejor. 81 00:12:32,670 --> 00:12:33,670 Cállate, Petra. 82 00:12:34,850 --> 00:12:36,970 De alguna manera he de pagar lo que hace por mí. 83 00:12:41,110 --> 00:12:42,790 ¿Quién ha pedido esto? Yo que sé. 84 00:12:49,770 --> 00:12:50,850 ¿Y decías que se iba? 85 00:13:04,150 --> 00:13:07,930 ¿Qué le parece a usted, tía Pilara? ¿Qué quiere que te diga? Llamaba una semana 86 00:13:07,930 --> 00:13:09,530 que se ha metido en casa de Mariano. 87 00:13:10,090 --> 00:13:11,610 Vaya usted a saber quién será. 88 00:13:14,670 --> 00:13:15,670 Adiós, maña. 89 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 ¿Recuerdas a tu marido? Yo no tengo marido. 90 00:13:18,080 --> 00:13:19,420 Entonces, ¿qué casaste conmigo? 91 00:13:19,660 --> 00:13:22,780 Ya me había dado cuenta que era usted un hombre pudiente. ¿En qué lo has notado? 92 00:13:23,100 --> 00:13:24,039 En el burro. 93 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 ¡Sí! 94 00:13:41,560 --> 00:13:44,340 Buenos días. Buenos días. A ver, ¿me hace justición? 95 00:13:45,080 --> 00:13:46,300 ¿Tú? ¿Es de aquí, verdad? 96 00:13:46,540 --> 00:13:48,680 No, estoy de paso. ¿Y para quién lavas? 97 00:13:48,920 --> 00:13:50,220 Para el parador de Mariano. 98 00:13:50,520 --> 00:13:53,720 Desde que envió a Mariano, el parador anda manda por hondo. 99 00:15:53,130 --> 00:15:54,130 Me parece que sí. 100 00:15:54,710 --> 00:15:56,310 ¿Y el acuartiente que os habéis bebido? 101 00:15:56,670 --> 00:15:57,670 Un rito. 102 00:15:57,710 --> 00:15:59,230 Pero, ¿quién va a pagarle? 103 00:15:59,590 --> 00:16:01,910 Ah, pues, no lo sabemos, ¿verdad? 104 00:16:02,410 --> 00:16:04,230 Claro. Pues yo lo veo turbio. 105 00:16:04,750 --> 00:16:05,910 Yo ya estoy sin paz. 106 00:16:06,750 --> 00:16:09,210 Con los dineros tocas bromas. A pagar. 107 00:16:09,430 --> 00:16:11,170 Es que... Tú a callar. 108 00:16:11,730 --> 00:16:14,810 Si no tienes dinero, lo dices sin paz. Ya lo pagarás otro día. 109 00:16:15,270 --> 00:16:18,930 Pero de eso hacer lo que os dé la gana, no será mientras yo esté aquí. Está 110 00:16:18,930 --> 00:16:19,930 bien, maña. 111 00:16:20,090 --> 00:16:21,090 Y licencia. 112 00:16:30,090 --> 00:16:31,470 ¿Qué me hayas metido? Haces lo bien. 113 00:16:32,470 --> 00:16:33,470 Ya lo haces. 114 00:16:34,010 --> 00:16:35,850 Más pasen por mí y más te merecen. 115 00:16:36,330 --> 00:16:37,890 ¿Crees que no trabajas bastante? 116 00:16:38,250 --> 00:16:39,570 Es que estoy tan acostumbrada. 117 00:16:39,950 --> 00:16:41,630 Ya veo que te desenvuelves bien. 118 00:16:42,130 --> 00:16:43,430 Te lo dijiste antes. 119 00:16:43,810 --> 00:16:46,430 He trabajado en muchos pueblos, pero está todo tan mal. 120 00:16:50,470 --> 00:16:52,610 ¿Entonces estás contenta? No he de estarlo. 121 00:16:53,100 --> 00:16:57,100 ¿Y ha dado usted casa? ¿La paz que no tenía? Se lo merece. En pocos días se ha 122 00:16:57,100 --> 00:16:58,540 arreglado la casa y quedamos juntos. 123 00:16:58,840 --> 00:17:03,820 Usted es muy bueno conmigo. Por mí, pues quedarse para siempre. Ahora, de 124 00:17:03,820 --> 00:17:05,240 dinero, poco puedo dar. 125 00:17:05,660 --> 00:17:07,599 Padre, el doctor le está esperando. 126 00:17:52,620 --> 00:17:54,260 ¡El crimen de Calatayú! 127 00:18:31,590 --> 00:18:34,850 casarse después con la hija de un labrador. 128 00:18:36,350 --> 00:18:42,990 Dolores clama venganza, pero todos se retiran, pues los hombres la 129 00:18:42,990 --> 00:18:45,650 codician y las mujeres la envidian. 130 00:18:47,070 --> 00:18:53,630 Sólo un aprendiz de cura, que muy majo y guapetón, afirmó que la quería 131 00:18:53,630 --> 00:18:55,430 más que a una misa mayor. 132 00:18:58,730 --> 00:19:05,630 mi manica que tienes todo mi amor y si él no te da un nombre el que te lo da 133 00:19:05,630 --> 00:19:12,070 soy yo y Lázaro el seminarista desafía al bravucón 134 00:19:12,070 --> 00:19:18,830 porque es hombre y es valiente aunque pa' cura estudió sacó un 135 00:19:18,830 --> 00:19:25,350 cuchillo de plata que la noche iluminó el sol tenía en la mano una 136 00:19:25,350 --> 00:19:26,730 pata con un sol 137 00:19:46,040 --> 00:19:47,440 Sí. 138 00:19:51,480 --> 00:19:52,520 Sí. 139 00:20:02,110 --> 00:20:03,310 ¿Qué te ocurre? 140 00:20:04,130 --> 00:20:06,730 Que me voy. 141 00:20:07,110 --> 00:20:08,110 ¿Por qué? 142 00:20:08,310 --> 00:20:09,390 ¿Te ha ocurrido algo? 143 00:20:09,830 --> 00:20:10,830 No sé. 144 00:20:10,910 --> 00:20:12,930 No me preguntes, te lo suplico. 145 00:20:13,430 --> 00:20:14,870 Debo irme ahora mismo. 146 00:20:15,090 --> 00:20:16,029 Eso no. 147 00:20:16,030 --> 00:20:18,430 Y aquí no sales sin decirme qué te pasa. 148 00:20:19,470 --> 00:20:20,750 Nunca te he preguntado nada. 149 00:20:21,290 --> 00:20:23,570 ¿Por eso qué haces? No estoy dispuesta a tolerar. 150 00:20:24,310 --> 00:20:26,730 Déjeme marchar por lo que más quieras. 151 00:20:27,110 --> 00:20:28,950 No puedo estar un momento más aquí. 152 00:20:29,270 --> 00:20:30,850 He respetado tu silencio. 153 00:20:31,230 --> 00:20:35,370 Pero no puedo admitir esa ofensa queriéndote ir de mi casa sin darme la 154 00:20:36,010 --> 00:20:38,770 Es del pueblo de donde tengo que desaparte. 155 00:20:39,430 --> 00:20:44,730 Y hasta de la tierra para no sufrir la vergüenza que me está matando. 156 00:20:45,090 --> 00:20:47,190 Esa carica de Virgen no se la da a Dios. 157 00:20:47,750 --> 00:20:49,510 Para disimularme, maldita. 158 00:20:50,450 --> 00:20:53,570 Y ahora quiero hacerte un corazón. 159 00:20:58,600 --> 00:21:00,180 ¡No! ¡No, José! 160 00:21:00,580 --> 00:21:02,300 ¿Pero por qué? 161 00:21:06,080 --> 00:21:08,420 Porque yo soy el mal olor. 162 00:21:09,740 --> 00:21:12,020 Y esta coña me detiene. 163 00:21:12,700 --> 00:21:18,480 Y he de huir hasta encontrar un rincón donde no lleve y no sepa nada de la 164 00:21:18,480 --> 00:21:19,480 dolor. 165 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 ¡Cállate! 166 00:21:23,480 --> 00:21:24,940 Hazme analizar. 167 00:21:25,600 --> 00:21:27,140 Y debes quedarte. 168 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 Que lo pido yo. 169 00:21:30,660 --> 00:21:32,340 Porque hasta que tú entraste... 170 00:21:59,080 --> 00:22:00,080 La dolor. 171 00:22:00,520 --> 00:22:02,700 Y ahora comprenderá por qué tengo que ir. 172 00:22:02,940 --> 00:22:03,940 ¿Por qué? 173 00:22:04,080 --> 00:22:05,380 Tú no puedes ser malo. 174 00:22:05,800 --> 00:22:07,460 No lo puedes ser. Y no lo soy. 175 00:22:08,440 --> 00:22:13,060 Porque como ha dicho el romancero, no era nada más que una alegre moza del 176 00:22:13,060 --> 00:22:14,720 que la gaspara tenía en Calatagir. 177 00:22:33,669 --> 00:22:35,530 Dolores, ¿buscaste de comer a las de al final? 178 00:22:35,830 --> 00:22:36,809 Sí, señora Gaspara. 179 00:22:36,810 --> 00:22:37,810 ¿Has hecho la comida? 180 00:22:37,970 --> 00:22:39,770 Sí, limpié los cuartos y salché. 181 00:22:41,090 --> 00:22:42,190 Hasta luego, tía. 182 00:22:42,410 --> 00:22:43,410 Adiós. 183 00:22:44,450 --> 00:22:46,770 Eh, Lázaro, no te vayas tan a prisa. 184 00:22:48,490 --> 00:22:49,550 Ven que te arregles. 185 00:22:49,770 --> 00:22:53,350 Me gusta que vayas bajo. ¿Quieres dejar al chico, Dolores? Si para cuando te 186 00:22:53,350 --> 00:22:55,850 examines de cura no me he casado, quiero ser tu ama de llave. 187 00:22:56,690 --> 00:22:58,070 Gracias. Adiós. 188 00:22:59,610 --> 00:23:00,950 Demasiado trabajo ahí en el mesón. 189 00:23:01,320 --> 00:23:04,460 Y en casa de este señor cura, solo tendría que trabajar para él. Y como va 190 00:23:04,460 --> 00:23:06,160 pasando, poco tendría que molestarme. 191 00:23:06,480 --> 00:23:08,960 Eso quisieras, para tener tiempo de ir de pico a espardo. 192 00:23:09,500 --> 00:23:11,460 Hoy no tendrá usted que dejar de mí, señora Ampara. 193 00:23:11,840 --> 00:23:14,100 Sí, claro, hoy has trabajado deprisa. 194 00:23:14,320 --> 00:23:15,179 País de la era. 195 00:23:15,180 --> 00:23:16,180 País de fiesta. 196 00:23:16,220 --> 00:23:20,680 Como es el último día, habrá baile. Y por eso va, como usted quiera. 197 00:23:21,860 --> 00:23:23,120 Vamos, vámonos. Sí, padre. 198 00:23:23,900 --> 00:23:25,820 ¿Quién me podría llevar a mí, que para la era voy? 199 00:23:26,100 --> 00:23:27,079 Sí, tío, hay. 200 00:23:27,080 --> 00:23:28,080 Anda, ven. 201 00:24:30,060 --> 00:24:32,160 Mira tú a ese aprendiz de cura. ¿A Lázaro? 202 00:24:32,440 --> 00:24:35,540 Quita, quita. Le quiero como un hermano. Es más bueno el pobrecito. 203 00:24:35,780 --> 00:24:36,780 ¿Te gusta? 204 00:24:37,280 --> 00:24:40,500 Aunque me gustara esa por tomar los hábitos. ¿Cómo quieres que me fije en 205 00:24:40,940 --> 00:24:45,180 Si me sale al paso una mujer como tú, los cuelga. No, ya seré. El mozo tira 206 00:24:45,220 --> 00:24:47,700 santo. Pero tú puedes volverle loco como a mí. 207 00:24:48,580 --> 00:24:49,580 ¿A ti? 208 00:24:50,180 --> 00:24:51,420 ¿Nunca me dijiste nada? 209 00:24:51,880 --> 00:24:53,220 No quiero que te burles. 210 00:24:53,660 --> 00:24:55,280 Que andas riéndote de todo. 211 00:24:56,020 --> 00:24:57,720 Y conmigo no jugaría. 212 00:24:58,670 --> 00:24:59,770 la Antonia a tu novia. 213 00:24:59,990 --> 00:25:02,690 Por fin la dejo. Que tú me gustas más que el pan. 214 00:25:03,150 --> 00:25:04,690 No te casarías conmigo. 215 00:25:04,950 --> 00:25:05,950 ¡Que gano, si es de broma! 216 00:25:10,330 --> 00:25:11,910 ¡Hola, Dolores! ¡Sí! 217 00:25:12,430 --> 00:25:13,710 Las manos quietas. 218 00:25:14,010 --> 00:25:17,170 Que ni tú eres mudo ni yo soy sorda. ¿Y qué culpa tengo yo de que no gustes 219 00:25:17,170 --> 00:25:20,810 tanto? Sí, se enterara la Pilara. ¿Se enterara la Pilara qué? 220 00:25:21,490 --> 00:25:24,170 Pues nada, que no me gustan los hombres que tienen novia. 221 00:25:24,550 --> 00:25:26,910 Así que no están todas las que tienen. ¡Y los que no! 222 00:25:27,280 --> 00:25:29,440 Si a mí me buscan es porque tengo lo que a ti te hace falta. 223 00:25:29,700 --> 00:25:33,600 Gracias. ¿Qué te falta lo que yo tengo? ¡Velgüenza! Bueno, está. 224 00:25:34,060 --> 00:25:36,880 Es el último día de la siega y no hay por qué pelear. 225 00:25:37,500 --> 00:25:41,780 Celebremos la fiesta en paz y mañana cada mochuelo a su olivo. Eso de 226 00:25:41,780 --> 00:25:42,780 díselo a esa. 227 00:25:45,140 --> 00:25:48,520 Tengo ganas de arrancarle el mundo. ¿Aquí? ¿Para saber qué es posible? 228 00:26:25,510 --> 00:26:27,190 ¡Cántese una coplita, Dolores! 229 00:26:27,570 --> 00:26:28,570 ¡Anda, maña! 230 00:31:26,410 --> 00:31:28,710 ¿Cuántos deseos tenía de verme a tu vera en una noche así? 231 00:31:29,050 --> 00:31:31,970 No te voy a creer que para todas tienes cumplido. Puede que tenga palabras 232 00:31:31,970 --> 00:31:32,970 bonitas para demás. 233 00:31:33,550 --> 00:31:36,530 Pero lo que digo a ti no se lo he dicho a ninguna. 234 00:31:37,350 --> 00:31:38,350 No mientas. 235 00:31:38,530 --> 00:31:39,530 Que no. 236 00:31:39,710 --> 00:31:43,050 Si tú quisieras podrías hacerme el hombre más feliz del mundo. 237 00:31:43,750 --> 00:31:45,350 Cualquiera te creo y con lo que se ha bebido. 238 00:31:45,850 --> 00:31:49,990 A mí me marea más una mirada tuya que todo el vino de la tierra. 239 00:31:50,990 --> 00:31:51,990 Bebe. 240 00:32:14,600 --> 00:32:16,120 Me gusta ver el dormir que tiene. 241 00:32:16,980 --> 00:32:17,980 Ya llegamos. 242 00:32:18,220 --> 00:32:19,220 ¿Quieres que andemos? 243 00:32:19,480 --> 00:32:21,200 Ya falta poco para llegar al pueblo. 244 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 No, no. 245 00:32:23,160 --> 00:32:24,160 Vamos, ven. 246 00:32:24,320 --> 00:32:25,320 ¡Ay, no! 247 00:32:27,260 --> 00:32:30,200 Está la noche, mumaja, para decirte que te quiero. 248 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 Déjame ir. 249 00:32:38,860 --> 00:32:40,420 Uy, tengo una sed que me muero. 250 00:32:52,880 --> 00:32:53,980 Yo también tengo fe. 251 00:32:55,880 --> 00:32:58,020 Pero la mía solo puede calmar la tira. 252 00:32:58,400 --> 00:33:02,200 No me toques. Es que te tengo muy cerca y pierdo el sentido. 253 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 ¿Pero qué? 254 00:33:06,600 --> 00:33:07,600 Dolor. 255 00:33:19,320 --> 00:33:20,880 Es que quiero mirarle a ti. 256 00:33:21,770 --> 00:33:23,190 No puedo porque me quiero. 257 00:33:24,310 --> 00:33:25,850 ¿Palabras usted que le dices a Toa? 258 00:33:26,330 --> 00:33:27,330 Ahora no. 259 00:33:28,170 --> 00:33:32,290 Te quiero, Toa. Mechor, aparta. Suelta. Te quiero como no he querido a nadie. 260 00:33:32,970 --> 00:33:35,670 Que todo lo que le haya podido decir a los otros es mentira. 261 00:33:36,150 --> 00:33:37,150 Pero ahora no. 262 00:33:37,490 --> 00:33:38,490 No miento. 263 00:33:38,890 --> 00:33:40,870 Que la única verdad es que te quiero. 264 00:33:41,490 --> 00:33:43,570 Y que tú también tienes que querer. 265 00:33:47,890 --> 00:33:48,890 Era mi amor. 266 00:33:49,810 --> 00:33:51,820 Era mi... Tenga su promesa. 267 00:33:52,780 --> 00:33:53,780 Yo me enojo. 268 00:34:31,310 --> 00:34:32,310 Hola, Dolores. 269 00:34:33,250 --> 00:34:35,250 ¿Qué quieres? ¿A qué quieres que venga? 270 00:34:35,850 --> 00:34:36,850 ¿A verte? 271 00:34:36,929 --> 00:34:38,969 De noche me gustas y de día me huyes. ¿Por qué? 272 00:34:39,290 --> 00:34:42,710 Yo te di mi cariño y tú me prometiste casarte conmigo. Ana, te obligué, maña. 273 00:34:43,590 --> 00:34:44,590 Ven acá. 274 00:34:45,389 --> 00:34:48,770 Si te dejaste becar fue porque quisiste... Mención. 275 00:34:49,370 --> 00:34:52,850 ¿No vas a hacerme creer que tomaste en serio las promesas que te hacen una 276 00:34:52,850 --> 00:34:53,850 en que se está bebido? 277 00:34:54,010 --> 00:34:55,010 ¿Qué dices? 278 00:34:55,110 --> 00:34:56,710 ¿Qué nos divertimos aquella noche? 279 00:34:57,390 --> 00:34:59,630 ¿Las otras en qué venío? ¿Y ahora? 280 00:34:59,910 --> 00:35:02,470 Pero tú sabes que yo era. ¿Yo qué sé lo que era? 281 00:35:02,790 --> 00:35:05,430 Vamos, déjate de historias que yo te arreglo en esta vida. 282 00:35:05,790 --> 00:35:08,050 ¡Apártate! Vamos, mujer, no te pongas así. 283 00:35:08,550 --> 00:35:12,650 ¿A qué echar a lagrimitas lo que pueden ser alegrías? ¡Me da asco! ¡Quita! 284 00:35:12,950 --> 00:35:14,910 ¡Quita los gritos! ¡Quita los canales! 285 00:35:15,170 --> 00:35:16,750 ¡Quita! ¡Quita los chones! 286 00:35:17,110 --> 00:35:18,110 ¡Dolor! ¡Vete! 287 00:35:23,950 --> 00:35:25,190 Esto me lo pagas. 288 00:35:44,330 --> 00:35:45,510 Dolores, ¿qué te pasa? 289 00:35:49,270 --> 00:35:50,350 ¿Qué te ocurre? 290 00:35:51,430 --> 00:35:54,310 ¿Por qué lloras? Ay, Lázaro, qué desdicha soy. 291 00:35:54,530 --> 00:35:56,410 No tengo amparo en el mundo. 292 00:35:56,630 --> 00:35:57,630 Tienes el mío. 293 00:35:57,870 --> 00:36:00,770 Es tuyo. Soy un hombre como cualquier otro. 294 00:36:01,130 --> 00:36:03,850 Y te aprecio. No puedo consentirte, Sue. 295 00:36:04,530 --> 00:36:07,170 Que nos hemos criado juntos y te he visto crecer. 296 00:36:07,650 --> 00:36:08,810 Te tengo ley. 297 00:36:09,750 --> 00:36:11,830 Sí. Quiero que confíes. 298 00:36:18,490 --> 00:36:20,430 Lágrimas de sangre le va a costar. ¡Déjala! 299 00:36:21,070 --> 00:36:22,590 Mucha mujer Dolores pa' un hombre solo. 300 00:36:23,330 --> 00:36:28,570 Entonces que yo le dije, si vas a Zaragoza, ves al tío Scampa, que pa' 301 00:36:28,570 --> 00:36:29,529 se pinta solo. 302 00:36:29,530 --> 00:36:32,410 Pero si vas a Calatayú, pregunta por Juanico. 303 00:36:34,770 --> 00:36:40,430 Si vas a Calatayú... Si vas a 304 00:36:40,430 --> 00:36:45,910 Calatayú... Pregunta por la Dolores. 305 00:36:51,760 --> 00:36:55,080 Oye tú, Pascual, acércate y sígame. 306 00:37:36,780 --> 00:37:43,780 Es una chica muy guapa y amiga de hacer favores. 307 00:37:46,100 --> 00:37:51,620 Es una chica muy guapa y amiga de hacer 308 00:37:51,620 --> 00:37:53,160 favores. 309 00:37:57,100 --> 00:38:01,980 Eso es un infame, Melchor. Ahora una cosa, si tu hermano el flaco tuvo que 310 00:38:01,980 --> 00:38:02,618 del pueblo. 311 00:38:02,620 --> 00:38:04,580 Mi hermano era mucho hombre para este pueblo. 312 00:38:05,390 --> 00:38:08,010 Y esa copla se la merece esta. No tiene razón. 313 00:38:08,470 --> 00:38:09,470 Tenga la honra. 314 00:38:09,770 --> 00:38:11,570 La copla ya está en la calle. 315 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 Música 316 00:39:46,640 --> 00:39:50,480 Te vuelvo a repetir que has de ser pa' mí o pa' nadie. 317 00:39:50,760 --> 00:39:52,420 Tú has hecho esa copla. 318 00:39:52,660 --> 00:39:54,120 Sí. ¿Y qué? 319 00:39:54,720 --> 00:39:58,180 Pero si quieres, de la misma manera que la hice la de Sam. 320 00:39:58,680 --> 00:40:03,180 Me vuelves a querer y le parto el alma al que repita la copla. 321 00:40:03,620 --> 00:40:05,040 Escoge. ¡Miserable! 322 00:40:05,440 --> 00:40:07,600 ¡Yo haré callar a esos perros! No vas a poder. 323 00:40:07,900 --> 00:40:10,520 Esa copla la cantan esta noche todos los borrachos. 324 00:40:10,840 --> 00:40:14,820 Mañana todo Aragón y al otro el mundo entero. ¡Suelta! ¡Ya no! 325 00:40:16,230 --> 00:40:19,330 ¡Panillo panable! ¡Suelta, canalla, suelta! 326 00:41:35,790 --> 00:41:40,750 dejar la culpa a los muertos. Los muertos no pueden defenderse. Pero aquí 327 00:41:40,750 --> 00:41:45,210 estamos al servicio de la justicia para afirmar que el responsable material del 328 00:41:45,210 --> 00:41:50,450 crimen es el acusado, a quien las coqueterías de una mujer enloquecieron 329 00:41:50,450 --> 00:41:52,970 olvidarse de sus compromisos de servir a Dios. 330 00:41:53,530 --> 00:41:54,090 La 331 00:41:54,090 --> 00:42:01,430 testigo 332 00:42:01,430 --> 00:42:04,630 dijo que el procesado salió en defensa de su honor. 333 00:42:05,210 --> 00:42:06,410 De su honor. 334 00:42:07,170 --> 00:42:12,990 Todos hemos sabido su fama de mujer poco escrupulosa, sin prestigio. Las mujeres 335 00:42:12,990 --> 00:42:16,830 la odiaban y los hombres ante sus atrevimientos... ¡Muy bien! 336 00:42:17,350 --> 00:42:20,090 Por ese Cristo que nos preside digo que no es verdad. 337 00:42:20,330 --> 00:42:24,910 Esa mujer se defendía de las burlas del pueblo y yo caí en su defensa por amor a 338 00:42:24,910 --> 00:42:28,330 la justicia, por amor a la verdad, por amor a la razón. 339 00:42:28,930 --> 00:42:31,850 ¡Falso! ¡Mi hermano fue asesinado! 340 00:42:32,540 --> 00:42:34,180 ¡Sopar! ¡Que lo maten! 341 00:42:34,580 --> 00:42:35,840 ¡Asesino! ¡Que la orden! 342 00:42:36,220 --> 00:42:37,980 ¡Eso mismo, que la orden! 343 00:42:40,260 --> 00:42:43,380 ¡Orden! ¡Orden! ¡Orden a él de dejar la sala! 344 00:42:43,760 --> 00:42:44,860 Procilla al periodista. 345 00:42:45,280 --> 00:42:50,140 Podría pedir la última pena, pero modifico mi petición de pena de muerte 346 00:42:50,140 --> 00:42:52,640 de cadena perpetua para el procesado Lázaro. 347 00:42:52,940 --> 00:42:54,020 ¡No! ¡No! 348 00:42:54,260 --> 00:42:56,500 ¡Fui yo quien lo mató! ¡Yo! 349 00:42:56,740 --> 00:42:58,180 ¡Tolores! ¡Yo fui yo! 350 00:42:58,540 --> 00:43:01,460 ¡Melchor era un chanalla! ¡Me difamó y lo maté yo! 351 00:43:01,820 --> 00:43:03,560 ¡Yo lo maté y lo mataría siempre! 352 00:43:04,000 --> 00:43:06,460 ¡Nada de un inocente! ¡El inocente! 353 00:43:08,800 --> 00:43:11,740 Si no lo condena la cadena perpetua, lo mato. 354 00:43:12,160 --> 00:43:16,480 A mi hermano Melchor lo vengo yo. No sé cuándo, pero lo vengo. 355 00:43:24,840 --> 00:43:29,600 Ya pasé cinco años que no puedo vivir. 356 00:43:31,240 --> 00:43:36,060 Chor logró lo que... Matarme en vida. 357 00:43:39,300 --> 00:43:40,460 El brazo será. 358 00:43:41,240 --> 00:43:43,000 El valiente del pueblo. 359 00:43:43,500 --> 00:43:45,040 El matón del alcalde. 360 00:43:45,800 --> 00:43:51,000 Seis meses hemos estado tranquilos, pero vuelve ya a dar señales de vida. 361 00:43:52,300 --> 00:43:53,300 ¿Por qué haces eso? 362 00:43:53,620 --> 00:43:55,780 Si es tan guapa que salga. Anda, vamos. 363 00:43:56,000 --> 00:43:57,580 Que salga, que la quiero conocer. 364 00:43:57,980 --> 00:43:58,959 Déjala, hombre. 365 00:43:58,960 --> 00:44:00,460 Es mucho aguantar a ese tipo. 366 00:44:00,960 --> 00:44:03,940 Y un día le voy a parar los pies. Ahora no. Está borrando. 367 00:44:04,700 --> 00:44:07,400 Esperaré a que tenga la cabeza despejada antes de que pueda huir. 368 00:44:07,960 --> 00:44:10,660 Ha vuelto porque se cree que hemos olvidado su última sesión. 369 00:44:13,200 --> 00:44:14,800 ¡Eh! ¡Que aquí hay gente! 370 00:44:15,380 --> 00:44:16,380 Sí, ya lo sé. 371 00:44:16,940 --> 00:44:19,060 Y a mí me se dan los buenos días. 372 00:44:19,380 --> 00:44:20,740 Es que no había reparado. 373 00:44:21,660 --> 00:44:22,598 ¿Dónde iban? 374 00:44:22,600 --> 00:44:23,600 ¡Con nosotros! 375 00:44:23,680 --> 00:44:27,540 ¿Qué íbamos a jugar unas copas? Pues jugaron las vuestras y las que tomemos 376 00:44:27,540 --> 00:44:30,180 nosotros. Yo no quiero beber más. Tú beberás lo que yo diga. 377 00:44:30,490 --> 00:44:32,510 Eso paga. Pagará el que pierda. 378 00:44:33,350 --> 00:44:34,710 Pagarás tú por hablar. 379 00:44:34,930 --> 00:44:35,930 Eso. 380 00:44:36,130 --> 00:44:38,830 ¿Tú me quieres conocer o qué? ¿Por qué lo dices? 381 00:44:39,070 --> 00:44:41,330 Porque a mí no me se mira tan fijo a la tara. 382 00:44:41,650 --> 00:44:42,650 ¡Ande pues! 383 00:44:43,170 --> 00:44:47,230 Me parece que te estás tú volviendo muy majo. Sin aire te hice nada. 384 00:44:48,790 --> 00:44:50,290 ¿Y a ti quién te manda hablar? 385 00:44:57,830 --> 00:44:59,210 Recógeme eso. ¡Flaco! 386 00:45:01,580 --> 00:45:02,580 ¿Me has oído? 387 00:45:24,100 --> 00:45:25,360 Vamos. ¡Laco! 388 00:45:35,680 --> 00:45:40,280 ¿Qué? Que vengas pa' mi casa, que tengo que hablar contigo. 389 00:45:40,680 --> 00:45:43,160 ¿Mañana iré? No, ahora mismo. 390 00:45:45,540 --> 00:45:46,540 ¿Puede seguir? 391 00:45:46,580 --> 00:45:47,860 Es que no puedo conmigo. 392 00:45:48,080 --> 00:45:49,080 Ni con el vino. 393 00:45:49,200 --> 00:45:50,920 Después del tiro que le diste a Roque. 394 00:45:51,160 --> 00:45:52,180 Por hablar mal de usted. 395 00:45:52,800 --> 00:45:56,340 Así aprenderá a respetarme. De eso me cuido yo. A ver. 396 00:45:57,340 --> 00:46:01,600 Porque cuando me mandó usted que le ajustara las cuentas a... Eso fue pa' 397 00:46:01,600 --> 00:46:04,560 elecciones. Y en esos días, todo está permitido. 398 00:46:05,040 --> 00:46:09,720 Pero desde que has vuelto, no le pagas a nadie y le pegas a todo el mundo. El 399 00:46:09,720 --> 00:46:13,740 cura, el médico y los concejales protestan de tus almohadas. 400 00:46:14,020 --> 00:46:16,060 ¿Y esa manía de apedrear ventanas? 401 00:46:16,380 --> 00:46:21,540 Es que quería ver a una moza que... A esa la dejas en paz. 402 00:46:21,960 --> 00:46:25,980 No sabía que a usted le interesaba. Ni te importa. 403 00:46:26,480 --> 00:46:27,480 ¿Me entiendes? 404 00:46:29,720 --> 00:46:31,180 Será como usted diga. 405 00:46:31,400 --> 00:46:33,340 Que para eso es el alcalde. 406 00:46:33,690 --> 00:46:35,210 El señor alcalde, flaco. 407 00:46:36,310 --> 00:46:37,970 El señor alcalde. 408 00:46:39,970 --> 00:46:40,970 Eso sí. 409 00:46:42,170 --> 00:46:43,170 Eso. 410 00:46:44,790 --> 00:46:46,510 El señor alcalde. 411 00:46:56,990 --> 00:47:01,710 Vamos pa' misa. Hay que vigilar el parador. Está bien. 412 00:47:05,680 --> 00:47:06,558 Yo qué sé. 413 00:47:06,560 --> 00:47:09,860 Mi padre es así, que recoge en casa a cualquier pobre. ¿Y es tuya la casa? 414 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 Ya sabes que sí. 415 00:47:11,080 --> 00:47:12,160 Se me la dejó mi madre. 416 00:47:12,500 --> 00:47:13,940 Hasta que mi casa se manda a él. 417 00:47:14,200 --> 00:47:17,660 Si me mandase yo, yo la había hecho. No querrá encalabrinar a tu padre. 418 00:47:17,920 --> 00:47:18,698 Sí, ah. 419 00:47:18,700 --> 00:47:20,600 Tú ves a esa en el puesto de mi madre. 420 00:47:21,080 --> 00:47:22,400 Se lo perdonaré nunca. 421 00:47:22,840 --> 00:47:24,020 Buenos días, señor Mariano. 422 00:47:24,380 --> 00:47:25,380 Buenos días. 423 00:47:26,140 --> 00:47:27,140 Escucha. 424 00:47:28,740 --> 00:47:29,960 Acércate. Vamos a hablar. 425 00:47:32,620 --> 00:47:34,700 Ayer te proponemos... 426 00:48:00,420 --> 00:48:03,320 Yo no sé decir palabras de galán. 427 00:48:08,640 --> 00:48:10,620 Pero usted sabe que no. 428 00:48:11,140 --> 00:48:14,520 Yo sé lo que es la madre. 429 00:48:16,480 --> 00:48:17,720 ¿Te crees? 430 00:48:18,220 --> 00:48:19,480 ¿O no en la gente? 431 00:48:20,640 --> 00:48:23,400 Y a mí me tiras tú muy confiado. 432 00:48:24,960 --> 00:48:30,940 Tanta que solo quiero que me contestes una pregunta que me sentimos. 433 00:48:32,060 --> 00:48:33,080 A mí sí. 434 00:48:39,470 --> 00:48:44,090 Escribí muchas cartas al pobre pico, pero nunca recibí respuesta. 435 00:48:45,790 --> 00:48:48,410 Ya me dije que aquel santo no resistiría. 436 00:48:49,190 --> 00:48:54,170 Pues si es así, ¿por qué dudas en aceptar lo que debería haberlo hecho? 437 00:48:55,570 --> 00:48:59,090 Un hombre más que viejo ha resentado un enfermo. 438 00:48:59,610 --> 00:49:01,850 Una casa cargada de deuda. 439 00:49:02,450 --> 00:49:07,590 La ves un poco triste, pero también te da un apeto leal. 440 00:49:08,460 --> 00:49:10,200 No sé qué decirle, señor Mariano. 441 00:49:10,480 --> 00:49:12,120 Es usted tan bueno. 442 00:49:13,080 --> 00:49:16,160 Tan bueno, que no sé qué decirle. 443 00:49:16,540 --> 00:49:18,600 Aquí nadie sabe quién eres. 444 00:49:19,300 --> 00:49:21,340 Y tienen por qué saberlo. 445 00:49:37,580 --> 00:49:38,580 ¿Hirve algo? 446 00:49:40,280 --> 00:49:46,680 Tamerino, ¿te has asustado que me miras? No soy ningún 447 00:49:46,680 --> 00:49:50,420 fantasma. ¿O ya te han dicho quién es el flaco? 448 00:49:51,360 --> 00:49:55,040 Bueno, mujer, ya veo que no tienes ganas de hablar. 449 00:49:57,660 --> 00:49:58,700 Otro día será. 450 00:50:01,280 --> 00:50:03,140 Perdónalo de la pedrada el otro día. 451 00:50:04,060 --> 00:50:07,060 Pero es que a mí me gusta que las casas se adornen con flores. 452 00:50:07,340 --> 00:50:10,620 Y tú en la ventana, has de ser un clavel. 453 00:50:11,780 --> 00:50:12,960 Habrá ocasión de verte. 454 00:50:14,200 --> 00:50:15,320 Con Dios, maja. 455 00:52:38,030 --> 00:52:41,790 Necesito hablar, confesarme o lo que quiera, pero a vosotros. 456 00:52:42,130 --> 00:52:45,850 ¿Es bueno buscar en esta casa consuelo a nuestras penas? 457 00:52:50,490 --> 00:52:51,490 Padre, 458 00:52:52,070 --> 00:52:55,790 no soy... No importa quién es, sino lo que dejé hacer. 459 00:53:41,680 --> 00:53:42,820 Y ahora dígame, padre. 460 00:53:43,940 --> 00:53:44,940 ¿Debo ir? 461 00:53:45,440 --> 00:53:50,760 ¿Debo casarme? Hija, no sé si salgo de mi misión al responderte, pero mi 462 00:53:50,760 --> 00:53:51,760 intención es sana. 463 00:53:51,840 --> 00:53:53,040 Sé que me amparas. 464 00:53:54,240 --> 00:53:56,260 Debes quedarte y casarte. 465 00:53:56,980 --> 00:53:58,060 Eres un buen hombre. 466 00:53:58,360 --> 00:54:01,400 Y tú, presiento que eres una mujer buena. 467 00:54:02,120 --> 00:54:03,120 Gracias, padre. 468 00:54:03,660 --> 00:54:07,900 Aquí estaré por si tu ánimo dejae. Que Dios procurará que así no sea. 469 00:54:08,520 --> 00:54:10,180 Y ahora reza, hija mía. 470 00:54:19,600 --> 00:54:23,220 Le pido lo justo y hoy le pese caro. Por ese precio, por comprar esta blusa en 471 00:54:23,220 --> 00:54:25,580 Zaragoza. Pues vaya allí, que el pobre se la den de balde. 472 00:54:26,040 --> 00:54:27,160 Volveré cuando esté tu madre. 473 00:54:27,720 --> 00:54:30,040 Mi madre está en el cementerio. Ya lo sé. 474 00:54:31,820 --> 00:54:33,700 Tu madrastra o la señora Dolores. 475 00:54:34,180 --> 00:54:35,240 O como quiera llamarla. 476 00:54:35,440 --> 00:54:36,440 Por su nombre, gracias. 477 00:54:36,760 --> 00:54:37,960 Es lo único que tiene para mí. 478 00:54:38,440 --> 00:54:40,040 Cuidado que eres arisca, hija. 479 00:54:40,420 --> 00:54:41,980 Parece mentira que la quiera tan mal. 480 00:54:42,200 --> 00:54:45,820 Desde que está tu padre enfermo, es ella la que lo cuida y lleva a la casa. 481 00:54:46,430 --> 00:54:48,330 Y hay que ver lo bien que se ha portado con tú. 482 00:54:48,550 --> 00:54:51,150 ¿Y usted callarse y no meterse en lo que no la llaman ni le importa? 483 00:54:51,430 --> 00:54:55,030 Si todo el mundo lo sabe. Que lleva muchos meses sin apartarse de la 484 00:54:55,030 --> 00:54:55,729 de tu padre. 485 00:54:55,730 --> 00:54:57,410 ¡Salga de aquí, bruja! ¡Bruja yo! 486 00:54:58,130 --> 00:55:02,290 ¡Eusebia! ¡Aquí no se grita! ¿Si te defendía? No lo necesito. 487 00:55:02,650 --> 00:55:03,650 ¿Damiana dijo? 488 00:55:03,670 --> 00:55:04,890 No me importa lo que dijo. 489 00:55:05,270 --> 00:55:06,290 Esta es su casa. 490 00:55:06,710 --> 00:55:09,170 Y a quien no le guste lo que diga, que no pise el parador. 491 00:55:10,030 --> 00:55:13,750 Damiana, tú me haces la compañía de tu padre mientras yo voy a casar al 492 00:55:13,890 --> 00:55:14,890 ¡Ahorita! 493 00:55:15,660 --> 00:55:18,500 Ya sabes que está otra vez muy enfermo y que no hay que mortificarme. 494 00:55:18,880 --> 00:55:23,520 Lo que haya entre tú y yo, no debes saberlo. Y es que no quieres que se 495 00:55:23,520 --> 00:55:24,520 justo. 496 00:55:28,300 --> 00:55:29,300 Hola, Damiana. 497 00:55:29,940 --> 00:55:31,080 A ver, ¿quién vive aquí? 498 00:55:31,320 --> 00:55:32,118 ¿Qué quieres? 499 00:55:32,120 --> 00:55:33,120 ¿Y no? 500 00:55:33,280 --> 00:55:34,238 ¿Y tu madre? 501 00:55:34,240 --> 00:55:35,360 Hace diez años que murió. 502 00:55:36,200 --> 00:55:37,660 ¿Tú preguntas por la Dolores? 503 00:55:38,140 --> 00:55:39,520 O yo para casa del alcalde. 504 00:55:40,100 --> 00:55:41,720 Ya sé que solo venís por ella. 505 00:55:41,980 --> 00:55:42,980 Y que lo digas. 506 00:55:50,380 --> 00:55:52,220 Buenos días, don Tomás. Hola, Maña. 507 00:55:52,640 --> 00:55:53,640 ¿Y Mariano? 508 00:55:53,780 --> 00:55:54,780 Muy mal hijo. 509 00:55:55,300 --> 00:56:00,280 ¿Qué es lo que quiere usted de mí? Ya pues suponelo, pero te veo tan triste 510 00:56:00,280 --> 00:56:01,320 cualquiera se atreve. 511 00:56:01,620 --> 00:56:02,620 Las deudas. 512 00:56:03,400 --> 00:56:07,380 Desgraciadamente la enfermedad de Mariano nos ha obligado a ir vendiendo 513 00:56:07,380 --> 00:56:08,380 tienda que nos quedaba. 514 00:56:08,640 --> 00:56:14,420 El parador no anda muy bien. Yo bien quisiera, pero son muchos los años que 515 00:56:14,420 --> 00:56:17,040 vais retrasando y mucho la deuda. 516 00:56:18,000 --> 00:56:21,980 Ahora con las fiestas de la virgen, el pueblo se animará. Y creo que algo 517 00:56:21,980 --> 00:56:23,640 podremos pararle. Es una pena. 518 00:56:23,900 --> 00:56:28,140 Una pena que una mujer como tú esté sufriendo porque sí. 519 00:56:28,640 --> 00:56:33,240 Estás casada y en vez de que el marido te ayude, tienes que trabajar para él. 520 00:56:33,400 --> 00:56:37,700 Has hecho de madre a una moza que en cuanto se muera Mariano te echará de su 521 00:56:37,700 --> 00:56:42,240 casa porque te odia. Y te sacas con tantos sacrificios. 522 00:56:42,900 --> 00:56:44,500 Cumplir con mi deber. El deber. 523 00:56:44,960 --> 00:56:46,000 El deber. 524 00:56:46,680 --> 00:56:49,400 Por eso le suplico que espere un poco más. Sí, hija, sí. 525 00:56:49,820 --> 00:56:56,340 Y mientras tanto, hay otros que se consumen como yo solo de mirarte y saber 526 00:56:56,340 --> 00:56:59,060 que... ¡Basta! ¡Pero escucha! No tengo que oír nada. 527 00:56:59,280 --> 00:57:02,460 Que esté por donde va y a mí se me acaba pronto la paciencia. Pues procúrate, 528 00:57:02,600 --> 00:57:06,600 nena. Y reprimir su genio que te saldrá mejor la cuenta. ¿A mí? A ti sí. 529 00:57:06,880 --> 00:57:11,200 Que si es demasiado sumo, va a una casa tan pobre. Y fíjate bien lo que te digo. 530 00:57:11,320 --> 00:57:15,420 Yo no puedo resistir por más tiempo este querer que me consume. 531 00:57:15,900 --> 00:57:18,560 Soy muy tozudo y capaz de todo. 532 00:57:18,800 --> 00:57:24,340 Una palabra de tus labios y mi hacienda. Mi vida será todo tuyo. ¡Basta! 533 00:57:24,560 --> 00:57:25,760 ¡Dolores! ¡Mister Abel! 534 00:57:26,080 --> 00:57:29,260 ¿Cree usted que le temo? ¡No! Es usted el amo del pueblo. 535 00:57:29,680 --> 00:57:33,840 Se le odia y se tiembla en su presencia. Pero yo ni le odio ni le temo. Eso sí, 536 00:57:33,920 --> 00:57:37,900 no me ataque porque sé defenderlo. Está bien. A mí me gusta todo por las buenas. 537 00:57:38,020 --> 00:57:43,400 Pero ten presente que me cobro los desprecios y la deuda. No lo olvides. 538 00:57:43,400 --> 00:57:44,560 usted tan mal hombre! 539 00:57:45,050 --> 00:57:49,550 Tan cobarde que se atreve a hacer lo que dice, será esta la última mala obra que 540 00:57:49,550 --> 00:57:53,510 haga en el mundo, porque yo le arrancaré la vida. Te va desde que eres una 541 00:57:53,510 --> 00:57:57,690 mujer. O una mujer, sí, pero para los hombres como usted, me parto y me sobro. 542 00:58:06,870 --> 00:58:11,590 Mal talante te ha dejado la visita del amo. Amo tuyo será, que yo no tengo más 543 00:58:11,590 --> 00:58:12,590 amo que mi marido. 544 00:58:12,610 --> 00:58:14,090 Y el arrodivar es... 545 00:58:14,410 --> 00:58:19,670 Como tienes fantasía, todo el olivar de Caste por su puerta pasaría. 546 00:58:21,470 --> 00:58:22,990 Es una copla mía. 547 00:58:24,090 --> 00:58:27,150 Soy de una familia que ha tenido muy buenos cofleros. 548 00:58:29,610 --> 00:58:30,610 ¿Qué quieres? 549 00:58:31,870 --> 00:58:34,570 Si no te ha de molestar, una copica. 550 00:58:40,490 --> 00:58:41,490 ¿Papá? 551 00:58:42,350 --> 00:58:43,630 ¿Quieres algo más? 552 00:58:46,900 --> 00:58:51,120 Demasiado sabes lo que puede querer un hombre como yo. 553 00:58:51,320 --> 00:58:52,980 Tengo mucho que hacer para darte conversación. 554 00:58:53,220 --> 00:58:54,220 Claro. 555 00:58:54,960 --> 00:58:56,840 Yo lo dejo todo para escucharte. 556 00:58:58,200 --> 00:59:01,160 Pero si tienes mucha faena, no te quiero molestar. 557 00:59:01,580 --> 00:59:03,880 Yo no quiero más que perderte de vista. 558 00:59:04,360 --> 00:59:05,360 Paga su peso. 559 00:59:05,940 --> 00:59:06,940 ¿Pagar? 560 00:59:07,540 --> 00:59:09,300 Yo no pago en ninguna parte. 561 00:59:10,080 --> 00:59:11,080 Así sí. 562 00:59:13,320 --> 00:59:14,320 ¿Bien está? 563 00:59:15,180 --> 00:59:16,840 Tú consigues de mí lo que quieres. 564 00:59:17,260 --> 00:59:18,260 Toma. 565 00:59:21,040 --> 00:59:23,120 Eres demasiado esquiva, maña. 566 00:59:24,900 --> 00:59:31,500 Y a veces se necesita la ayuda de uno y el silencio de otro. 567 00:59:34,700 --> 00:59:38,160 Hay hombres que son capaces de matar por una mujer, ¿verdad? 568 00:59:39,020 --> 00:59:41,180 ¿Cómo te pareces a una cuñada que tú? 569 01:00:15,060 --> 01:00:16,700 Dice que para medianoche. 570 01:00:17,220 --> 01:00:21,900 Son los años nuevos para la Virgen que es muy milagroso. El año pasado duró las 571 01:00:21,900 --> 01:00:23,180 aventuras de mi marido. 572 01:00:24,420 --> 01:00:26,000 ¿Ustedes también van a pedirle algo? 573 01:00:26,540 --> 01:00:27,900 Nosotros vamos a tocar. 574 01:00:28,240 --> 01:00:29,158 ¿A quién? 575 01:00:29,160 --> 01:00:30,160 A baile. 576 01:00:32,060 --> 01:00:33,740 ¿Usted va a pedir algo? 577 01:00:34,180 --> 01:00:35,760 Voy a cumplir una promesa. 578 01:00:36,200 --> 01:00:37,640 Todavía hay gente agradecida. 579 01:00:38,090 --> 01:00:39,210 ¿Y otros reciben el favor? 580 01:00:39,530 --> 01:00:40,890 Y si te he visto, no me acuerdo. 581 01:00:41,770 --> 01:00:43,450 ¿Abuela? ¿Qué quieres, hija? 582 01:00:45,150 --> 01:00:46,910 No, ahora no puede ser. 583 01:00:58,150 --> 01:01:00,310 ¡Ay, ya va a quemar la tía! 584 01:01:01,830 --> 01:01:03,870 ¡Ay, ya va a quemar, quemar! 585 01:01:04,450 --> 01:01:06,730 ¿Sabes que está el amo enfermo? Por eso hemos venido. 586 01:01:07,230 --> 01:01:10,050 Todos los años ensayamos aquí, si no lo hacíamos este, pues yo pensé que el 587 01:01:10,050 --> 01:01:11,050 señor Mariano lo iba a extrañar. 588 01:01:11,370 --> 01:01:15,570 Bueno, toca un poco, pero sin hacer mucho ruido. Y por esta noche, que se 589 01:01:15,570 --> 01:01:16,570 termine pronto. 590 01:01:17,290 --> 01:01:20,870 Oye, ¿y es de veras que quieres que salgamos mañana de ronda por la noche? 591 01:01:21,170 --> 01:01:22,470 Sí. ¿Y es miedo? 592 01:01:22,690 --> 01:01:26,230 No, no, no, si no es por miedo, pero como el flaco ronda, podíamos dejarlo 593 01:01:26,230 --> 01:01:26,868 otra noche. 594 01:01:26,870 --> 01:01:28,050 Pues no me da la real gana. 595 01:01:28,330 --> 01:01:32,070 Que todos los años hicimos ronda a la víspera de la Virgen, y este no lo vamos 596 01:01:32,070 --> 01:01:33,070 dejar porque lo diga ese. 597 01:01:33,190 --> 01:01:35,230 Yo se lo digo porque... Porque te asusta. 598 01:01:35,899 --> 01:01:36,900 Yo rondo y rondo. 599 01:01:37,140 --> 01:01:40,380 Y si no queréis venir, voy solo, que el miedo es libre. Yo con tú. Y yo. Y 600 01:01:40,380 --> 01:01:44,260 nosotros. El caso es que tengo a mi hermano ahí como enfermo. Te vas a 601 01:01:44,420 --> 01:01:46,080 que los niños se acuestan muy temprano. 602 01:01:46,980 --> 01:01:48,800 Bueno, pues todos van conmigo. 603 01:01:49,220 --> 01:01:50,220 Vamos, muchachos. 604 01:02:14,960 --> 01:02:15,960 porque me ha sido como nada. 605 01:02:16,720 --> 01:02:17,900 ¡Millón de la planta! 606 01:02:19,720 --> 01:02:20,940 ¡Pereza, trae la niña! 607 01:02:21,340 --> 01:02:24,180 Hola, ¿qué te han bebido? Sí, pero eso se pasa. 608 01:02:24,920 --> 01:02:26,480 Oye, tienes la que es cariñera. 609 01:02:26,800 --> 01:02:33,220 ¿Me da una copica? ¿Por qué no pruebes? ¿Qué tal el viaje? 610 01:02:33,440 --> 01:02:34,440 Muy malo. 611 01:02:34,460 --> 01:02:36,420 Esos caminos están imposibles. 612 01:02:36,700 --> 01:02:37,678 ¿Ha venido mucha gente? 613 01:02:37,680 --> 01:02:40,420 Mucha. Y un forastero que ha preguntado por tú. 614 01:02:40,820 --> 01:02:43,120 ¿Y quién es? No sé. 615 01:02:43,580 --> 01:02:46,500 Según me han dicho, me ha despegado los labios en todo el camino. 616 01:02:52,040 --> 01:02:53,040 Perdón. 617 01:03:06,760 --> 01:03:07,760 Perdón. 618 01:03:09,280 --> 01:03:10,380 Gracias a Dios. 619 01:03:11,160 --> 01:03:12,780 ¿Quién es ese que habla con Dolores? 620 01:03:13,480 --> 01:03:14,480 ¡Señor Dolores! 621 01:03:14,840 --> 01:03:16,480 ¡Dice su maíz a que suba cuando pueda! 622 01:03:17,760 --> 01:03:18,760 Ahora yo. 623 01:03:28,260 --> 01:03:30,960 Me dijeron que en su casa encontraría locamiento. 624 01:03:42,860 --> 01:03:44,540 ¿Quién es este forastero que has traído? 625 01:03:45,300 --> 01:03:47,900 No lo sé, Damiana. De Zaragoza viene. 626 01:03:55,660 --> 01:03:57,720 Don Juan, ¿por qué? 627 01:03:57,960 --> 01:03:59,500 No me preguntes nada ahora. 628 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 Luego te hablaré. 629 01:04:01,360 --> 01:04:03,160 Y no me juzgues sin escucharme. 630 01:04:16,780 --> 01:04:17,780 Aquí está su ropa. 631 01:04:17,840 --> 01:04:18,678 ¿Necesita algo? 632 01:04:18,680 --> 01:04:19,680 No. 633 01:04:20,060 --> 01:04:21,060 Gracias. 634 01:04:36,820 --> 01:04:40,060 Ya es tarde y hay que acostarse. Y mañana es la fiesta de la Virgen y habrá 635 01:04:40,060 --> 01:04:42,160 mucha faena. Entonces cerrará usted. Sí. 636 01:04:42,920 --> 01:04:45,560 Y tú, Galeana, vete también a dormir en cuanto termine. 637 01:04:45,980 --> 01:04:46,980 Mañana. 638 01:04:48,500 --> 01:04:50,560 Cada día me odia más. No sé por qué. 639 01:04:53,640 --> 01:04:55,120 Baja la reja que tengo que hablar. 640 01:05:00,700 --> 01:05:01,900 ¿Qué esperáis? ¿Se puede saber? 641 01:05:02,240 --> 01:05:03,560 ¿Tenéis algo para comer? 642 01:05:03,800 --> 01:05:06,820 Esta noche no se sirve más. ¿Con que os vais o qué? 643 01:05:07,060 --> 01:05:09,280 No tengas prisa ni mal corazón, que llueve. 644 01:05:09,580 --> 01:05:10,680 ¿El soportado ni Sancho? 645 01:05:11,600 --> 01:05:14,900 No sé, con descendientes. A ver si me sirve de algo. 646 01:05:16,010 --> 01:05:18,250 Muy brava, que fue nuestro futuro acto de regla. 647 01:05:58,730 --> 01:05:59,750 ¿Qué decimos, José? 648 01:06:00,010 --> 01:06:03,610 Que mañana por la noche te escapas conmigo. Y así no tendríamos remedio de 649 01:06:03,610 --> 01:06:05,330 casarnos. No le des vueltas, mami. 650 01:06:05,990 --> 01:06:07,690 Encontraste a mi madre hasta la que les ponga todo. 651 01:06:08,010 --> 01:06:09,330 No nos dejarán casar. 652 01:06:09,970 --> 01:06:13,270 Demasiado sabe ella que en cuanto yo me case, tiene que darme esta casita que 653 01:06:13,270 --> 01:06:16,630 era mi madre. Pues por eso se me ha ocurrido esa idea, hija. Para salirnos 654 01:06:16,630 --> 01:06:17,569 la nuestra. 655 01:06:17,570 --> 01:06:20,730 ¿Eso fue sin un malo para mí? Después de casar nadie se acuerda de él. 656 01:06:21,730 --> 01:06:22,890 ¿Cómo lo vamos a hacer? 657 01:06:23,370 --> 01:06:25,350 Este discurso puede matar a mi padre. 658 01:06:25,630 --> 01:06:27,250 Ya procurará dolores que no se enteren. 659 01:06:40,940 --> 01:06:44,320 Tantos años de mi vida con una idea fija, la de buscar. 660 01:06:45,460 --> 01:06:48,120 Libre ya te encuentro y te sé casada. 661 01:06:48,740 --> 01:06:50,460 ¿Por qué no contestaste? 662 01:06:51,380 --> 01:06:52,380 Hasta. 663 01:06:53,860 --> 01:06:55,140 Ninguna llegó a mis manos. 664 01:06:56,010 --> 01:07:00,210 Para los presos no hay otro mundo que el de sus cuatro paredes. Años enteros te 665 01:07:00,210 --> 01:07:01,210 escribí. 666 01:07:01,510 --> 01:07:06,170 Si supieras lo que he sufrido, no me preguntarías. 667 01:07:06,990 --> 01:07:12,010 Desde aquella noche en que la fatalidad me arrancó de tu lado, voy huyendo del 668 01:07:12,010 --> 01:07:14,050 desprecio y la codicia de ti. 669 01:07:15,350 --> 01:07:20,630 Perseguida por aquella maldita copla, faltando en un techo y en un teatro 670 01:07:20,630 --> 01:07:24,970 Por suerte encontré a Mariano. 671 01:07:25,390 --> 01:07:27,050 Que me ofreció casarte conmigo. 672 01:07:27,950 --> 01:07:32,790 Cuando me daba lo mismo la muerte que la desdó. Pero yo he venido a buscarte 673 01:07:32,790 --> 01:07:36,310 pase lo que pase. Aunque te quiera más que a mi vida no posea. 674 01:07:36,570 --> 01:07:37,650 Tú aún puedes. 675 01:07:38,070 --> 01:07:40,270 No, después de haberte encontrado. 676 01:07:40,590 --> 01:07:42,790 Es necesario que te vayas mañana mismo. 677 01:07:43,190 --> 01:07:47,170 Tu presencia es una tortura para ti y para mí. 678 01:07:47,570 --> 01:07:50,690 Y perdóname pensando que soy muy de ti. 679 01:08:27,500 --> 01:08:28,500 ¿Quién es? 680 01:08:37,899 --> 01:08:38,899 ¿Quién es? 681 01:08:44,060 --> 01:08:45,060 ¿Quién es? 682 01:08:45,180 --> 01:08:46,399 ¿Quién es? ¿Quién es? ¿Quién es? 683 01:08:46,640 --> 01:08:47,219 ¿Quién es? ¿Quién es? 684 01:08:47,220 --> 01:08:48,220 ¿Quién es? 685 01:08:55,200 --> 01:08:58,040 El médico dice que necesitas mucha quietud y descanso. 686 01:08:58,460 --> 01:09:00,920 Han llegado muchos viajeros y el parador está lleno. 687 01:09:01,359 --> 01:09:02,420 Así un buen día. 688 01:09:03,180 --> 01:09:04,700 Pronto estaremos libres de dedos. 689 01:09:10,439 --> 01:09:11,439 Chaparrón de verano. 690 01:09:17,600 --> 01:09:20,680 Si no estoy cansada, calla y procura dormir. 691 01:09:52,560 --> 01:09:53,560 Sí, pasa. 692 01:09:57,340 --> 01:09:58,340 Buenos días. 693 01:10:00,300 --> 01:10:01,420 ¿Qué os ha pasado a ustedes? 694 01:10:02,620 --> 01:10:04,800 ¿Cuándo sale la primera virgen? Hoy no hay. 695 01:10:05,520 --> 01:10:09,020 Pero a las medias de que sale el que pasó al Parateruel. Y siempre suele 696 01:10:09,020 --> 01:10:10,020 algún viajero. 697 01:10:10,280 --> 01:10:12,200 ¿Y hace que ustedes sigan la fiesta de la Virgen? 698 01:10:12,440 --> 01:10:13,440 Sí. 699 01:10:13,760 --> 01:10:15,240 ¿Puede bajar cuando quiera para los muertos? 700 01:10:15,640 --> 01:10:16,559 Tú vale. 701 01:10:16,560 --> 01:10:18,040 ¿Está usted enfermo, no? No. 702 01:10:19,140 --> 01:10:20,140 Está bien, señor. 703 01:10:20,620 --> 01:10:21,620 Señor, señor. 704 01:10:22,540 --> 01:10:23,540 ¿Cómo se llama usted? 705 01:10:24,300 --> 01:10:25,400 Lázaro. Señor Lázaro. 706 01:10:25,920 --> 01:10:26,920 ¿Con permiso? 707 01:10:30,640 --> 01:10:33,320 Ese porra cero dice que se le ha ido en su cuarto y que se va esta noche. 708 01:10:33,600 --> 01:10:35,320 Sí, viene pronto, que ya es de tarde. Ya voy. 709 01:10:37,120 --> 01:10:38,120 ¡Hola, mañana! 710 01:10:38,200 --> 01:10:40,520 ¡Hola! ¿No tenéis por casualidad un cuartico? 711 01:10:40,800 --> 01:10:42,340 Si se queda hasta la noche, queda uno libre. 712 01:10:42,700 --> 01:10:45,040 El de ese joven que se va, el señor Lázaro. No, 713 01:10:46,160 --> 01:10:47,160 que se fue hasta el balcón. 714 01:10:47,380 --> 01:10:49,300 Que para la medianoche se va con el tío Pascual. 715 01:10:49,580 --> 01:10:51,100 Entonces, dejamos a la solta. 716 01:10:56,390 --> 01:10:57,390 Hasta la noche para la ronda. 717 01:10:57,590 --> 01:10:58,710 No voy a poder ir. 718 01:10:59,710 --> 01:11:01,850 Porque me parece que me ha salido para ella. 719 01:11:04,990 --> 01:11:06,430 ¿Te molo que salís de ronda? 720 01:11:06,650 --> 01:11:07,389 Así parece. 721 01:11:07,390 --> 01:11:10,550 Pues ten cuidado porque parece que ahí está el flaco que no quiere dar paso. 722 01:11:10,790 --> 01:11:11,790 Eso lo vamos a ver. 723 01:11:12,810 --> 01:11:13,589 ¿Estás bien? 724 01:11:13,590 --> 01:11:17,430 Sí, que quiero estrenar esta guitarra. Que de mi padre era y mi madre me ha 725 01:11:17,430 --> 01:11:18,890 regalado. Muy bonita, ¿eh? ¿Verdad? 726 01:11:28,360 --> 01:11:30,620 ¿Dónde vais con esas guitarras tan tempranito? 727 01:11:31,520 --> 01:11:32,640 Preparándose para esta noche. 728 01:11:32,900 --> 01:11:36,880 Esta noche fue que ronde yo y necesito la calle. 729 01:11:37,260 --> 01:11:38,260 ¿Cabe motor? 730 01:11:38,900 --> 01:11:41,080 Me parece que no es igual conveniente. 731 01:11:42,140 --> 01:11:43,640 Estará la noche muy fría. 732 01:11:43,900 --> 01:11:45,300 Ya nos calentaremos. 733 01:11:45,540 --> 01:11:49,680 Podréis hacerlo porque habrá leche. ¡A esposa no hay nada caro! Está calzando 734 01:11:49,680 --> 01:11:53,200 mucho el gallo y a mí me gusta cortarle la cresta a los gallitos. 735 01:11:53,540 --> 01:11:56,520 Con que ya lo sabéis, dejad la ronda para otra noche. 736 01:11:57,180 --> 01:11:59,580 Que las calles son muy estrechas y no cabemos todos. 737 01:11:59,840 --> 01:12:01,060 ¡Uno de los dos estará a un lado! 738 01:12:10,240 --> 01:12:13,400 Me las paga esta noche. 739 01:12:16,060 --> 01:12:19,300 ¿Perdoné? Sin querer, si no mirara que... 740 01:12:19,300 --> 01:12:25,960 ¿Desde cuándo los sapos también quieren 741 01:12:25,960 --> 01:12:26,960 rondar? 742 01:12:28,740 --> 01:12:30,940 Déjame ver esta guitarra. No, no, no quiero, era de mis padres. 743 01:12:36,400 --> 01:12:38,680 Ya me parecía a mí que era muy vieja. 744 01:12:38,900 --> 01:12:40,340 No, flaco, trae. 745 01:12:43,820 --> 01:12:44,820 Toma. 746 01:12:45,300 --> 01:12:46,800 Ahí tienes dos. Vamos, vamos. 747 01:12:48,500 --> 01:12:55,420 Vete recogiendo y 748 01:12:55,420 --> 01:12:57,120 no sirvas más, que vamos a cerrar, ¿está bien? 749 01:13:32,140 --> 01:13:33,140 ¿Qué es lo mismo? 750 01:13:34,780 --> 01:13:39,820 Que tenía ganas de ver si tenías escondido algo que necesito encontrar. 751 01:13:40,180 --> 01:13:41,980 Yo no tengo que esconderme. 752 01:13:43,200 --> 01:13:44,880 ¿De qué se me había figurado? 753 01:13:45,200 --> 01:13:46,600 No puedes figurarte nada. 754 01:13:46,860 --> 01:13:47,880 Con ti ya puedes marcar. 755 01:13:48,360 --> 01:13:52,020 Y si es tanto interés en no dejarme pasar, por algo será. 756 01:13:52,780 --> 01:13:54,780 Porque digas lo que digas... ¡Miente! 757 01:13:55,520 --> 01:13:57,720 Largo decir que se me está acabando la pasión. 758 01:13:58,520 --> 01:13:59,520 Bueno, mujer. 759 01:14:01,580 --> 01:14:03,320 Pues entonces, sírveme una copita. 760 01:14:03,600 --> 01:14:04,820 Por hoy se ha terminado. 761 01:14:05,280 --> 01:14:08,560 Es que si me da la gana... Te dé la gana o no, te vas. 762 01:14:08,780 --> 01:14:09,920 Pues la sirve. ¡Pues no! 763 01:14:10,240 --> 01:14:12,860 Qué lástima que no haya un hombre que te pueda defender. 764 01:14:13,800 --> 01:14:18,000 Si no me dara... No te atrevas, porque en mi país es que no me conozco. 765 01:14:18,440 --> 01:14:19,440 Eso es verdad. 766 01:14:20,040 --> 01:14:24,360 A veces parece que no te conozco, y otras que te conozco demasiado. 767 01:14:24,840 --> 01:14:26,760 Bueno, basta de discusión, que ya no tengo paciencia. 768 01:14:27,360 --> 01:14:28,700 ¿No vas de Ronda? 769 01:14:30,030 --> 01:14:31,530 ¿Te molesta que esté aquí? 770 01:14:32,010 --> 01:14:35,050 Si le tienes miedo al frío, ¿por qué tienes ganas de romperte el alma? 771 01:14:35,390 --> 01:14:36,309 ¿A mí? 772 01:14:36,310 --> 01:14:37,310 Espérate. 773 01:14:37,550 --> 01:14:41,790 Cuando hay que enfrentarse a un valiente, hace falta ser muy hombre. A 774 01:14:41,790 --> 01:14:42,790 asusta nadie. 775 01:14:43,230 --> 01:14:48,630 Y espérame en la ventana que en cuanto le ajuste las cuentas a él, pues que te 776 01:14:48,630 --> 01:14:50,390 venga a cantar una cosita. 777 01:14:52,490 --> 01:14:53,490 Enseguida vuelvo. 778 01:15:00,750 --> 01:15:02,430 ¿Y la dañana? En su cuarto se ha metido. 779 01:15:02,790 --> 01:15:06,070 ¿Te queda algo por hacer? Avisar al señor Mazaro a las doce para que se vaya 780 01:15:06,070 --> 01:15:07,070 el coche del sofá. 781 01:15:07,230 --> 01:15:08,230 Acuéstate, ya lo haré yo. 782 01:15:08,430 --> 01:15:10,250 ¿Cómo hay de velar a Mariano? ¡Para enfermar! 783 01:15:10,690 --> 01:15:12,050 ¡Tanto vela, tanto vela! 784 01:15:13,610 --> 01:15:14,610 ¡Espera! 785 01:15:15,050 --> 01:15:17,090 ¡No está en los decididos! 786 01:15:17,430 --> 01:15:18,430 No, a ver. 787 01:15:18,490 --> 01:15:20,850 Ese se desdichó de romo y no parece que esté muy sereno. 788 01:15:59,199 --> 01:16:00,400 Había asustado. 789 01:16:02,740 --> 01:16:03,740 Lo mismo. 790 01:16:04,460 --> 01:16:06,300 ¿Qué se la quiere tomar conmigo? 791 01:16:07,100 --> 01:16:08,100 ¿Qué? 792 01:16:08,600 --> 01:16:09,660 ¿Qué vas a decir? 793 01:16:10,220 --> 01:16:13,000 Y eso me pasa porque soy tan pura cosa. 794 01:16:13,420 --> 01:16:16,120 Y cuando soy como yo soy, se debería uno morir. 795 01:16:16,360 --> 01:16:17,880 ¿Va a roto la guitarra? 796 01:16:18,380 --> 01:16:19,380 ¿Y yo? 797 01:16:20,480 --> 01:16:21,500 Hola, Rosalía. 798 01:16:22,640 --> 01:16:25,200 Hay que ver lo que he bebido. 799 01:16:27,930 --> 01:16:28,930 Que no puede ser. 800 01:16:29,510 --> 01:16:30,950 No puede ser. 801 01:16:33,670 --> 01:16:34,670 Déjame pasar. 802 01:16:36,570 --> 01:16:37,570 Déjame. 803 01:16:38,790 --> 01:16:40,430 Déjame. Déjame hacer algo. 804 01:16:41,050 --> 01:16:42,050 Algo. 805 01:16:43,150 --> 01:16:44,270 Déjame pasar. 806 01:16:44,710 --> 01:16:45,710 Raquel. 807 01:17:13,420 --> 01:17:14,420 ¡Suscríbete! 808 01:17:57,320 --> 01:17:58,900 No le tiene... 809 01:21:37,520 --> 01:21:38,600 Lázaro, vengo a decirte. 810 01:21:39,100 --> 01:21:43,160 Cuando te vi anoche, temí que vinieras. No a perturbar mi felicidad porque no la 811 01:21:43,160 --> 01:21:45,700 tengo, pero... Si no es dichosa, ¿qué te retiene así? 812 01:21:46,100 --> 01:21:47,100 ¿La conciencia? 813 01:21:48,020 --> 01:21:49,180 Bien haces, mi querida. 814 01:21:49,400 --> 01:21:52,480 Y mejor harás en olvidar a quien siempre te enfrente. 815 01:21:52,920 --> 01:21:57,420 Escucha, algo me callas y eso puede decidirme a que me quede hasta 816 01:21:57,420 --> 01:21:58,940 que tu deber es venir conmigo. 817 01:21:59,140 --> 01:21:59,898 Eso jamás. 818 01:21:59,900 --> 01:22:00,900 No, hija. 819 01:22:00,920 --> 01:22:01,940 Porque tú no quieres. 820 01:22:02,440 --> 01:22:04,820 Lo he visto esta mañana cuando te miré a los ojos. 821 01:22:05,320 --> 01:22:06,360 Y ahora... 822 01:22:06,600 --> 01:22:07,920 ¿Que no te atreves a mirarme? 823 01:22:09,540 --> 01:22:12,740 Te quiero porque vi en ti el cariño que yo soñaba. 824 01:22:13,280 --> 01:22:16,560 Noble, desinteresado, capaz de perderte por un minuto. 825 01:22:17,180 --> 01:22:22,640 Te quise como no es posible y no podré querer a nadie. Dolores, entonces no 826 01:22:22,640 --> 01:22:25,860 puedo abandonarte. No me hables así porque no tendría fuerzas para luchar 827 01:22:25,860 --> 01:22:29,000 mi voluntad. No puedo dejarte ahora que te he encontrado, que podemos ser 828 01:22:29,000 --> 01:22:34,500 millones. Tú quieres que tenga razón y verdad, que yo soy la amiga de Acerfado. 829 01:22:34,600 --> 01:22:35,549 Eso no. 830 01:22:35,550 --> 01:22:39,190 No lo conseguirás nunca, Dolores. 831 01:22:39,530 --> 01:22:42,010 Cuando no seamos de este mundo, la copa seguirá cantando. 832 01:22:42,470 --> 01:22:46,290 Más que un baldón pa' ti, no será pa' ti lo inventó. No, no puede ser. La 833 01:22:46,290 --> 01:22:47,550 calumnia está sembrada y yo fui. 834 01:22:48,090 --> 01:22:50,270 ¡Cuidamos! ¡Calla, porque me falta poco pa' decirte! 835 01:22:51,270 --> 01:22:52,270 ¡Apártate, suelta! 836 01:22:53,270 --> 01:22:54,270 ¿Qué haces? 837 01:22:54,790 --> 01:22:56,210 ¡Tamiana, te lo he oído todo! 838 01:22:56,550 --> 01:22:59,290 Yo le explicaré. ¡Que no tiene a qué decirme! 839 01:22:59,650 --> 01:23:02,450 ¡Usted sí es mala mujer, Daniel! ¡Mala mujer, sí! 840 01:23:02,920 --> 01:23:06,400 Mientras mi padre descansa creyendo la fula huesta, usted aquí engañándole. 841 01:23:06,560 --> 01:23:08,240 Mentira. No, no es mentira. 842 01:23:08,940 --> 01:23:11,020 Engañándole como nos engañó a todos. ¡Cállate, señora! 843 01:23:11,900 --> 01:23:16,080 Escúcheme, yo le diré toda la verdad. ¿Y qué más verdad que la que yo veo? ¿Que 844 01:23:16,080 --> 01:23:18,860 la que yo he oído? No grite, atiende a razón. ¿Que no grite? 845 01:23:19,340 --> 01:23:21,160 Claro, de mí usted que se entere. 846 01:23:21,520 --> 01:23:25,180 ¿Cree usted que no escribí a mi padre lo que sucede? ¿A tu padre? ¿Qué vas a 847 01:23:25,180 --> 01:23:30,400 decir? La verdad, la que sé, que sucede a Dolores. ¡Cállate! ¿Que no contenta 848 01:23:30,400 --> 01:23:31,880 con hacer favores de solteras? 849 01:23:32,220 --> 01:23:36,320 ¡Sigue haciéndolo, cesando casada! ¡Cacha o no respondo de mí! ¡Suelte, 850 01:23:36,320 --> 01:23:37,500 grito! ¡No! ¡Eso no! 851 01:23:37,920 --> 01:23:41,400 ¡Hazlo por tu padre! ¡Por lo que más quieras! ¡Yo te explico! ¡Si no fuera 852 01:23:41,400 --> 01:23:44,880 culpable, no pediría perdón! ¡No es perdón! ¡Es compasión de él! 853 01:23:45,240 --> 01:23:47,720 ¡Compasión de mí! ¡De él sí, pero de usted nunca! 854 01:23:48,160 --> 01:23:49,420 ¡Se lo diré! ¡Tamiana! 855 01:23:51,860 --> 01:23:52,860 ¡Padre! ¡Tamiana! 856 01:23:53,040 --> 01:23:56,740 ¡Tamiana! ¡Cacha por lo que más quieras! ¡Yo te explico! ¡No me calles! ¡Y se lo 857 01:23:56,740 --> 01:23:57,599 diré ahora mismo! 858 01:23:57,600 --> 01:23:59,500 ¡No, no, Damiana! 859 01:23:59,870 --> 01:24:02,970 ¡Dolores! ¡Eso sería una infancia! ¡Tú no puedes hacer eso! ¡Podrías matarlo! 860 01:24:03,130 --> 01:24:06,830 ¡Es mejor vivir con una mujer como usted! ¡Se lo diré! ¡Tú no digas nada 861 01:24:06,830 --> 01:24:08,870 estarás espalada! ¡Yo te ahogo! 862 01:24:09,290 --> 01:24:10,290 ¡Qué miserable! 863 01:24:10,590 --> 01:24:11,590 ¡Qué miserable! 864 01:24:19,330 --> 01:24:20,330 ¡Etra! 865 01:24:20,990 --> 01:24:23,750 ¡A ver ese pasajero que tiene que venir! ¡Es imponible! 866 01:24:54,470 --> 01:24:57,270 ¡Vamos! ¡Vamos! 867 01:24:58,200 --> 01:24:59,200 ¡Contesta! 868 01:25:01,000 --> 01:25:02,440 ¿Te ibas de casar? 869 01:25:03,640 --> 01:25:04,640 ¿Con su fe? 870 01:25:05,740 --> 01:25:06,740 ¡Di! 871 01:25:07,100 --> 01:25:09,520 Pero tú no sabes que eso sería la muerte. 872 01:25:11,000 --> 01:25:12,740 Anda, vete para tu casa. Anda. 873 01:25:15,620 --> 01:25:16,620 Adiós, Dolores. 874 01:25:16,840 --> 01:25:20,020 Adiós y perdóname. Es que una mujer funesta para ti. 875 01:25:20,460 --> 01:25:21,880 Tendrías motivos a odiarme. 876 01:25:22,260 --> 01:25:24,700 Pero no me guardes rincón. No digas eso. 877 01:25:25,020 --> 01:25:27,100 Ver con hijos hay un hombre que pensará en ti. 878 01:25:27,560 --> 01:25:30,360 Un hombre que te esperará siempre con el mismo cariño que siempre. 879 01:25:33,400 --> 01:25:34,440 Así es de Galán. 880 01:25:35,060 --> 01:25:37,060 Ya un día es que despediste de mí. 881 01:25:38,280 --> 01:25:41,040 No es así. No es pasante. 882 01:25:41,320 --> 01:25:42,680 Yo no me asusto de nadie. 883 01:25:42,900 --> 01:25:43,900 ¿Qué le quieres? 884 01:25:44,060 --> 01:25:45,160 Despedir a un viejo amigo. 885 01:25:45,460 --> 01:25:46,460 A ese. 886 01:25:47,400 --> 01:25:48,820 Y decirte así algo. 887 01:25:50,440 --> 01:25:51,460 No seas hombre. 888 01:25:52,520 --> 01:25:55,300 Pero yo sabía que tú eras Dolores la de Calatayud. 889 01:25:56,270 --> 01:25:58,310 La novia de mi hermano Melchor. 890 01:25:58,730 --> 01:26:01,850 Y lo he callado esperando este minuto. 891 01:26:03,350 --> 01:26:04,770 Mira, si he tenido paciencia. 892 01:26:05,030 --> 01:26:08,090 ¿Qué es eso? Que a mí no me vas a matar como a mi hermano. 893 01:26:09,690 --> 01:26:14,110 ¡Mierda! Que yo sabía que si él salía de presidio vendría en tu busca. 894 01:26:14,770 --> 01:26:18,130 Y que aquí había de encontrarle para vengar la muerte de Melchor. 895 01:26:18,350 --> 01:26:19,329 ¡No vale! 896 01:26:19,330 --> 01:26:20,870 ¿Pero qué es lo que te propones? 897 01:26:22,250 --> 01:26:24,250 Que se venga ese conmigo para afuera. 898 01:26:25,000 --> 01:26:26,820 Que tengo que darle un recadito. 899 01:26:27,060 --> 01:26:33,100 Ahora mismo. No, tú no sales. Dolores, déjame. No, porque... No sales de aquí 900 01:26:33,100 --> 01:26:36,280 ahora mismo. Y no dejas el paso libre. ¿Cómo te vales de que a ti no quiero 901 01:26:36,280 --> 01:26:40,260 hacerte nada? Porque no tienes valor, cobarde. Mira que vas a hacer que ciegue 902 01:26:40,260 --> 01:26:42,960 y... Siga, canalla, siga. Soy yo quien le va a quitar el medio. 903 01:26:43,300 --> 01:26:44,500 En la plaza te espero. 904 01:26:46,820 --> 01:26:47,820 No, Lázaro. 905 01:26:47,900 --> 01:26:48,960 Lázaro. Lázaro. 906 01:26:49,420 --> 01:26:50,420 Lázaro. Lázaro. 907 01:27:14,780 --> 01:27:16,320 No quería más. 908 01:27:17,000 --> 01:27:18,520 No quería matarlo. 909 01:27:18,820 --> 01:27:19,820 No quería. 910 01:27:20,040 --> 01:27:20,978 Anda, ven, va. 911 01:27:20,980 --> 01:27:23,600 No quiero verlo. 912 01:27:24,280 --> 01:27:25,880 No quiero verlo. 913 01:27:27,620 --> 01:27:28,620 Vamos, 914 01:27:31,160 --> 01:27:38,100 Lázaro, vete ahora mismo. ¿Y usted con él? 915 01:27:39,660 --> 01:27:40,559 ¿Qué dice? 916 01:27:40,560 --> 01:27:41,620 Lo que ha dicho mi padre. 917 01:27:42,160 --> 01:27:43,099 ¡No es verdad! 918 01:27:43,100 --> 01:27:44,099 ¡También la miente! 919 01:27:44,100 --> 01:27:47,260 Lo que ha dicho don Mariano es que vaya usted. No hace más que llamarla. 920 01:27:47,540 --> 01:27:48,780 ¡Se vaya, se pone! 921 01:27:49,260 --> 01:27:52,140 No. Yo voy con quien debo ir. 922 01:27:53,320 --> 01:27:54,720 Adiós, Laza. Vete. 923 01:27:55,260 --> 01:27:56,800 Yo así me quedo. 924 01:27:57,360 --> 01:27:59,080 Me llaman mi bebé. 925 01:28:21,320 --> 01:28:22,600 Aquí me tienes, Mariano. 926 01:28:51,080 --> 01:28:55,580 hecho a dolores de casa sin compasión ni demora. 927 01:28:55,920 --> 01:29:02,880 Desde ese instante, Señor, vaga por el mundo sola, sin pan, sin techo ni 928 01:29:02,880 --> 01:29:08,780 amor, recordada por la copla y buscando amparo en Dios. 66668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.