All language subtitles for Lo que fue de la Dolores B&N (1947) 1h32 DrmMsc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,200 --> 00:01:43,280
Si vas a Calatayú, si vas a Calatayú,
2
00:01:43,280 --> 00:01:50,100
pregunta por la Dolores, que
3
00:01:50,100 --> 00:01:54,960
es una chica muy guapa y amiga de hacer
favores.
4
00:06:23,820 --> 00:06:24,539
Ven conmigo.
5
00:06:24,540 --> 00:06:27,720
En mi casa hallarás techo y mesa.
6
00:06:29,720 --> 00:06:31,080
Soy un honrado.
7
00:06:33,180 --> 00:06:36,720
Y cuando ofrezco amparo, lo doy de
corazón.
8
00:07:03,400 --> 00:07:04,680
¿Te atiendes a los parroquianos?
9
00:07:04,960 --> 00:07:06,820
Lo mismo digo, de contra.
10
00:07:07,060 --> 00:07:09,640
Que entre yo mi cuarto y la cama, aún
está sin hacer.
11
00:07:10,140 --> 00:07:11,140
¡Hala!
12
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
¿Has cenado?
13
00:07:24,980 --> 00:07:26,060
¿Eres muda o qué?
14
00:07:26,660 --> 00:07:27,660
¿Has cenado?
15
00:07:29,580 --> 00:07:32,300
No. Bueno, ahora te serviré.
16
00:07:40,400 --> 00:07:41,580
Es que no tengo con qué pagar.
17
00:07:42,280 --> 00:07:43,380
¿Te pedió algo?
18
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
Bien, así.
19
00:07:59,540 --> 00:08:00,920
Recógelos todos y vete a dormir.
20
00:08:58,350 --> 00:08:59,350
¿Dónde vas?
21
00:08:59,990 --> 00:09:01,290
Pensaba salir con mi familia.
22
00:09:02,490 --> 00:09:03,710
Ven conmigo.
23
00:09:06,610 --> 00:09:09,910
¿Ya le he dicho qué? Ya sé que no tienes
dinero.
24
00:09:10,610 --> 00:09:11,850
Eso no es un crimen.
25
00:09:12,250 --> 00:09:14,270
Pero te dije que nada te piden.
26
00:09:14,930 --> 00:09:16,430
Espera que escambe por lo menos.
27
00:09:16,770 --> 00:09:18,910
Y si no, te daré un cuarto para que
duermes.
28
00:09:26,150 --> 00:09:27,150
¿Sabía nada?
29
00:09:29,340 --> 00:09:30,340
¡Mierda!
30
00:09:31,360 --> 00:09:36,040
Hala, acompaña a esta buena mujer al
cuarto de arriba y vete a la cama, que
31
00:09:36,040 --> 00:09:37,040
es hora.
32
00:09:43,540 --> 00:09:44,540
Es mi hija.
33
00:09:45,240 --> 00:09:48,840
La pobrecita se quedó sin madre y crece
a la buena Diosa.
34
00:09:49,620 --> 00:09:51,340
En la casa que falta una mujer.
35
00:09:51,740 --> 00:09:53,200
¿Quiere usted seguirme?
36
00:10:14,440 --> 00:10:16,020
¡Esperen! ¡Yo no quiero aburrirme!
37
00:10:18,720 --> 00:10:19,720
¡Vamos, Petra!
38
00:10:20,080 --> 00:10:21,180
¡Acá están las mamás!
39
00:10:22,960 --> 00:10:24,300
¡Añad! ¿Qué va a pasar?
40
00:10:24,600 --> 00:10:26,900
¡Pirilo! Con mi novia pocas bromas, ¿eh?
41
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
¿Pasa?
42
00:10:36,760 --> 00:10:38,580
¡Ay, sé que has visto una aparición!
43
00:10:43,950 --> 00:10:44,950
Es una imagen.
44
00:10:45,650 --> 00:10:46,609
¿Quién es?
45
00:10:46,610 --> 00:10:47,589
No sé.
46
00:10:47,590 --> 00:10:50,010
Mi padre la recogió anoche muerta de
hambre.
47
00:10:50,290 --> 00:10:51,290
¿Se va a quedar?
48
00:10:51,450 --> 00:10:52,449
¿Para qué?
49
00:10:52,450 --> 00:10:53,950
Se la soporrió y se irá.
50
00:10:54,490 --> 00:10:55,490
Baja para ir.
51
00:10:57,270 --> 00:10:59,410
Señor alcalde, no te distraigan.
52
00:11:01,990 --> 00:11:03,430
Una copita, don Tomás.
53
00:11:03,630 --> 00:11:06,870
Gracias. Vengo para que hablemos de
aquello que me pediste.
54
00:11:07,090 --> 00:11:10,950
Pues no sabe usted cómo es que me hace
esto. Porque estoy ahorcado. Para eso
55
00:11:10,950 --> 00:11:11,849
los amigos.
56
00:11:11,850 --> 00:11:13,310
Tú votas a los míos.
57
00:11:13,850 --> 00:11:16,670
Que son los tuyos, para que no salgan
los otros.
58
00:11:17,150 --> 00:11:22,590
Y te presto las quinientas pesetas al
diez por ciento. Con esto son ya dos mil
59
00:11:22,590 --> 00:11:24,930
las que me debes. Que para eso son los
amigos.
60
00:11:25,350 --> 00:11:26,870
Muchas gracias, don Tomás.
61
00:11:27,310 --> 00:11:29,030
¡Los se vayan para Caspé!
62
00:11:29,470 --> 00:11:30,490
¡Carré que tarde!
63
00:11:30,810 --> 00:11:32,690
¡Vamos, baño! Si no, no tenemos sitio.
64
00:11:32,930 --> 00:11:39,690
Por fin se podrá venir a esta casa a
otra cosa que por el vino.
65
00:11:40,070 --> 00:11:41,710
¿Qué? Por esa.
66
00:11:46,800 --> 00:11:47,800
¿Estás despertado?
67
00:11:48,480 --> 00:11:49,680
Atrasadica del sueño, venía.
68
00:11:50,240 --> 00:11:51,240
Ana, ven conmigo.
69
00:11:58,860 --> 00:12:00,400
Y decía que se iba a ir.
70
00:12:02,460 --> 00:12:03,460
¿Quieres comer algo?
71
00:12:03,760 --> 00:12:04,760
No, muchas gracias.
72
00:12:05,580 --> 00:12:06,680
¿Y ahora qué vas a hacer?
73
00:12:07,240 --> 00:12:08,320
¿Por qué quieres pelear?
74
00:12:09,060 --> 00:12:10,500
Darle las gracias y marcarme.
75
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
¿Quieres a lo que?
76
00:12:17,290 --> 00:12:20,450
Marcos dice que si no le atiende ese
marco. Ya va, que estoy con la tortilla
77
00:12:20,450 --> 00:12:21,450
para la remicia.
78
00:12:27,630 --> 00:12:28,630
¿Y usted que le ayude?
79
00:12:29,510 --> 00:12:30,990
¿Tú? ¿Algo que hacer?
80
00:12:31,230 --> 00:12:32,270
Aquí cuéntame lo que es mejor.
81
00:12:32,670 --> 00:12:33,670
Cállate, Petra.
82
00:12:34,850 --> 00:12:36,970
De alguna manera he de pagar lo que hace
por mí.
83
00:12:41,110 --> 00:12:42,790
¿Quién ha pedido esto? Yo que sé.
84
00:12:49,770 --> 00:12:50,850
¿Y decías que se iba?
85
00:13:04,150 --> 00:13:07,930
¿Qué le parece a usted, tía Pilara? ¿Qué
quiere que te diga? Llamaba una semana
86
00:13:07,930 --> 00:13:09,530
que se ha metido en casa de Mariano.
87
00:13:10,090 --> 00:13:11,610
Vaya usted a saber quién será.
88
00:13:14,670 --> 00:13:15,670
Adiós, maña.
89
00:13:16,000 --> 00:13:17,800
¿Recuerdas a tu marido? Yo no tengo
marido.
90
00:13:18,080 --> 00:13:19,420
Entonces, ¿qué casaste conmigo?
91
00:13:19,660 --> 00:13:22,780
Ya me había dado cuenta que era usted un
hombre pudiente. ¿En qué lo has notado?
92
00:13:23,100 --> 00:13:24,039
En el burro.
93
00:13:24,040 --> 00:13:25,040
¡Sí!
94
00:13:41,560 --> 00:13:44,340
Buenos días. Buenos días. A ver, ¿me
hace justición?
95
00:13:45,080 --> 00:13:46,300
¿Tú? ¿Es de aquí, verdad?
96
00:13:46,540 --> 00:13:48,680
No, estoy de paso. ¿Y para quién lavas?
97
00:13:48,920 --> 00:13:50,220
Para el parador de Mariano.
98
00:13:50,520 --> 00:13:53,720
Desde que envió a Mariano, el parador
anda manda por hondo.
99
00:15:53,130 --> 00:15:54,130
Me parece que sí.
100
00:15:54,710 --> 00:15:56,310
¿Y el acuartiente que os habéis bebido?
101
00:15:56,670 --> 00:15:57,670
Un rito.
102
00:15:57,710 --> 00:15:59,230
Pero, ¿quién va a pagarle?
103
00:15:59,590 --> 00:16:01,910
Ah, pues, no lo sabemos, ¿verdad?
104
00:16:02,410 --> 00:16:04,230
Claro. Pues yo lo veo turbio.
105
00:16:04,750 --> 00:16:05,910
Yo ya estoy sin paz.
106
00:16:06,750 --> 00:16:09,210
Con los dineros tocas bromas. A pagar.
107
00:16:09,430 --> 00:16:11,170
Es que... Tú a callar.
108
00:16:11,730 --> 00:16:14,810
Si no tienes dinero, lo dices sin paz.
Ya lo pagarás otro día.
109
00:16:15,270 --> 00:16:18,930
Pero de eso hacer lo que os dé la gana,
no será mientras yo esté aquí. Está
110
00:16:18,930 --> 00:16:19,930
bien, maña.
111
00:16:20,090 --> 00:16:21,090
Y licencia.
112
00:16:30,090 --> 00:16:31,470
¿Qué me hayas metido? Haces lo bien.
113
00:16:32,470 --> 00:16:33,470
Ya lo haces.
114
00:16:34,010 --> 00:16:35,850
Más pasen por mí y más te merecen.
115
00:16:36,330 --> 00:16:37,890
¿Crees que no trabajas bastante?
116
00:16:38,250 --> 00:16:39,570
Es que estoy tan acostumbrada.
117
00:16:39,950 --> 00:16:41,630
Ya veo que te desenvuelves bien.
118
00:16:42,130 --> 00:16:43,430
Te lo dijiste antes.
119
00:16:43,810 --> 00:16:46,430
He trabajado en muchos pueblos, pero
está todo tan mal.
120
00:16:50,470 --> 00:16:52,610
¿Entonces estás contenta? No he de
estarlo.
121
00:16:53,100 --> 00:16:57,100
¿Y ha dado usted casa? ¿La paz que no
tenía? Se lo merece. En pocos días se ha
122
00:16:57,100 --> 00:16:58,540
arreglado la casa y quedamos juntos.
123
00:16:58,840 --> 00:17:03,820
Usted es muy bueno conmigo. Por mí, pues
quedarse para siempre. Ahora, de
124
00:17:03,820 --> 00:17:05,240
dinero, poco puedo dar.
125
00:17:05,660 --> 00:17:07,599
Padre, el doctor le está esperando.
126
00:17:52,620 --> 00:17:54,260
¡El crimen de Calatayú!
127
00:18:31,590 --> 00:18:34,850
casarse después con la hija de un
labrador.
128
00:18:36,350 --> 00:18:42,990
Dolores clama venganza, pero todos se
retiran, pues los hombres la
129
00:18:42,990 --> 00:18:45,650
codician y las mujeres la envidian.
130
00:18:47,070 --> 00:18:53,630
Sólo un aprendiz de cura, que muy majo y
guapetón, afirmó que la quería
131
00:18:53,630 --> 00:18:55,430
más que a una misa mayor.
132
00:18:58,730 --> 00:19:05,630
mi manica que tienes todo mi amor y si
él no te da un nombre el que te lo da
133
00:19:05,630 --> 00:19:12,070
soy yo y Lázaro el seminarista desafía
al bravucón
134
00:19:12,070 --> 00:19:18,830
porque es hombre y es valiente aunque
pa' cura estudió sacó un
135
00:19:18,830 --> 00:19:25,350
cuchillo de plata que la noche iluminó
el sol tenía en la mano una
136
00:19:25,350 --> 00:19:26,730
pata con un sol
137
00:19:46,040 --> 00:19:47,440
Sí.
138
00:19:51,480 --> 00:19:52,520
Sí.
139
00:20:02,110 --> 00:20:03,310
¿Qué te ocurre?
140
00:20:04,130 --> 00:20:06,730
Que me voy.
141
00:20:07,110 --> 00:20:08,110
¿Por qué?
142
00:20:08,310 --> 00:20:09,390
¿Te ha ocurrido algo?
143
00:20:09,830 --> 00:20:10,830
No sé.
144
00:20:10,910 --> 00:20:12,930
No me preguntes, te lo suplico.
145
00:20:13,430 --> 00:20:14,870
Debo irme ahora mismo.
146
00:20:15,090 --> 00:20:16,029
Eso no.
147
00:20:16,030 --> 00:20:18,430
Y aquí no sales sin decirme qué te pasa.
148
00:20:19,470 --> 00:20:20,750
Nunca te he preguntado nada.
149
00:20:21,290 --> 00:20:23,570
¿Por eso qué haces? No estoy dispuesta a
tolerar.
150
00:20:24,310 --> 00:20:26,730
Déjeme marchar por lo que más quieras.
151
00:20:27,110 --> 00:20:28,950
No puedo estar un momento más aquí.
152
00:20:29,270 --> 00:20:30,850
He respetado tu silencio.
153
00:20:31,230 --> 00:20:35,370
Pero no puedo admitir esa ofensa
queriéndote ir de mi casa sin darme la
154
00:20:36,010 --> 00:20:38,770
Es del pueblo de donde tengo que
desaparte.
155
00:20:39,430 --> 00:20:44,730
Y hasta de la tierra para no sufrir la
vergüenza que me está matando.
156
00:20:45,090 --> 00:20:47,190
Esa carica de Virgen no se la da a Dios.
157
00:20:47,750 --> 00:20:49,510
Para disimularme, maldita.
158
00:20:50,450 --> 00:20:53,570
Y ahora quiero hacerte un corazón.
159
00:20:58,600 --> 00:21:00,180
¡No! ¡No, José!
160
00:21:00,580 --> 00:21:02,300
¿Pero por qué?
161
00:21:06,080 --> 00:21:08,420
Porque yo soy el mal olor.
162
00:21:09,740 --> 00:21:12,020
Y esta coña me detiene.
163
00:21:12,700 --> 00:21:18,480
Y he de huir hasta encontrar un rincón
donde no lleve y no sepa nada de la
164
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
dolor.
165
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
¡Cállate!
166
00:21:23,480 --> 00:21:24,940
Hazme analizar.
167
00:21:25,600 --> 00:21:27,140
Y debes quedarte.
168
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
Que lo pido yo.
169
00:21:30,660 --> 00:21:32,340
Porque hasta que tú entraste...
170
00:21:59,080 --> 00:22:00,080
La dolor.
171
00:22:00,520 --> 00:22:02,700
Y ahora comprenderá por qué tengo que
ir.
172
00:22:02,940 --> 00:22:03,940
¿Por qué?
173
00:22:04,080 --> 00:22:05,380
Tú no puedes ser malo.
174
00:22:05,800 --> 00:22:07,460
No lo puedes ser. Y no lo soy.
175
00:22:08,440 --> 00:22:13,060
Porque como ha dicho el romancero, no
era nada más que una alegre moza del
176
00:22:13,060 --> 00:22:14,720
que la gaspara tenía en Calatagir.
177
00:22:33,669 --> 00:22:35,530
Dolores, ¿buscaste de comer a las de al
final?
178
00:22:35,830 --> 00:22:36,809
Sí, señora Gaspara.
179
00:22:36,810 --> 00:22:37,810
¿Has hecho la comida?
180
00:22:37,970 --> 00:22:39,770
Sí, limpié los cuartos y salché.
181
00:22:41,090 --> 00:22:42,190
Hasta luego, tía.
182
00:22:42,410 --> 00:22:43,410
Adiós.
183
00:22:44,450 --> 00:22:46,770
Eh, Lázaro, no te vayas tan a prisa.
184
00:22:48,490 --> 00:22:49,550
Ven que te arregles.
185
00:22:49,770 --> 00:22:53,350
Me gusta que vayas bajo. ¿Quieres dejar
al chico, Dolores? Si para cuando te
186
00:22:53,350 --> 00:22:55,850
examines de cura no me he casado, quiero
ser tu ama de llave.
187
00:22:56,690 --> 00:22:58,070
Gracias. Adiós.
188
00:22:59,610 --> 00:23:00,950
Demasiado trabajo ahí en el mesón.
189
00:23:01,320 --> 00:23:04,460
Y en casa de este señor cura, solo
tendría que trabajar para él. Y como va
190
00:23:04,460 --> 00:23:06,160
pasando, poco tendría que molestarme.
191
00:23:06,480 --> 00:23:08,960
Eso quisieras, para tener tiempo de ir
de pico a espardo.
192
00:23:09,500 --> 00:23:11,460
Hoy no tendrá usted que dejar de mí,
señora Ampara.
193
00:23:11,840 --> 00:23:14,100
Sí, claro, hoy has trabajado deprisa.
194
00:23:14,320 --> 00:23:15,179
País de la era.
195
00:23:15,180 --> 00:23:16,180
País de fiesta.
196
00:23:16,220 --> 00:23:20,680
Como es el último día, habrá baile. Y
por eso va, como usted quiera.
197
00:23:21,860 --> 00:23:23,120
Vamos, vámonos. Sí, padre.
198
00:23:23,900 --> 00:23:25,820
¿Quién me podría llevar a mí, que para
la era voy?
199
00:23:26,100 --> 00:23:27,079
Sí, tío, hay.
200
00:23:27,080 --> 00:23:28,080
Anda, ven.
201
00:24:30,060 --> 00:24:32,160
Mira tú a ese aprendiz de cura. ¿A
Lázaro?
202
00:24:32,440 --> 00:24:35,540
Quita, quita. Le quiero como un hermano.
Es más bueno el pobrecito.
203
00:24:35,780 --> 00:24:36,780
¿Te gusta?
204
00:24:37,280 --> 00:24:40,500
Aunque me gustara esa por tomar los
hábitos. ¿Cómo quieres que me fije en
205
00:24:40,940 --> 00:24:45,180
Si me sale al paso una mujer como tú,
los cuelga. No, ya seré. El mozo tira
206
00:24:45,220 --> 00:24:47,700
santo. Pero tú puedes volverle loco como
a mí.
207
00:24:48,580 --> 00:24:49,580
¿A ti?
208
00:24:50,180 --> 00:24:51,420
¿Nunca me dijiste nada?
209
00:24:51,880 --> 00:24:53,220
No quiero que te burles.
210
00:24:53,660 --> 00:24:55,280
Que andas riéndote de todo.
211
00:24:56,020 --> 00:24:57,720
Y conmigo no jugaría.
212
00:24:58,670 --> 00:24:59,770
la Antonia a tu novia.
213
00:24:59,990 --> 00:25:02,690
Por fin la dejo. Que tú me gustas más
que el pan.
214
00:25:03,150 --> 00:25:04,690
No te casarías conmigo.
215
00:25:04,950 --> 00:25:05,950
¡Que gano, si es de broma!
216
00:25:10,330 --> 00:25:11,910
¡Hola, Dolores! ¡Sí!
217
00:25:12,430 --> 00:25:13,710
Las manos quietas.
218
00:25:14,010 --> 00:25:17,170
Que ni tú eres mudo ni yo soy sorda. ¿Y
qué culpa tengo yo de que no gustes
219
00:25:17,170 --> 00:25:20,810
tanto? Sí, se enterara la Pilara. ¿Se
enterara la Pilara qué?
220
00:25:21,490 --> 00:25:24,170
Pues nada, que no me gustan los hombres
que tienen novia.
221
00:25:24,550 --> 00:25:26,910
Así que no están todas las que tienen.
¡Y los que no!
222
00:25:27,280 --> 00:25:29,440
Si a mí me buscan es porque tengo lo que
a ti te hace falta.
223
00:25:29,700 --> 00:25:33,600
Gracias. ¿Qué te falta lo que yo tengo?
¡Velgüenza! Bueno, está.
224
00:25:34,060 --> 00:25:36,880
Es el último día de la siega y no hay
por qué pelear.
225
00:25:37,500 --> 00:25:41,780
Celebremos la fiesta en paz y mañana
cada mochuelo a su olivo. Eso de
226
00:25:41,780 --> 00:25:42,780
díselo a esa.
227
00:25:45,140 --> 00:25:48,520
Tengo ganas de arrancarle el mundo.
¿Aquí? ¿Para saber qué es posible?
228
00:26:25,510 --> 00:26:27,190
¡Cántese una coplita, Dolores!
229
00:26:27,570 --> 00:26:28,570
¡Anda, maña!
230
00:31:26,410 --> 00:31:28,710
¿Cuántos deseos tenía de verme a tu vera
en una noche así?
231
00:31:29,050 --> 00:31:31,970
No te voy a creer que para todas tienes
cumplido. Puede que tenga palabras
232
00:31:31,970 --> 00:31:32,970
bonitas para demás.
233
00:31:33,550 --> 00:31:36,530
Pero lo que digo a ti no se lo he dicho
a ninguna.
234
00:31:37,350 --> 00:31:38,350
No mientas.
235
00:31:38,530 --> 00:31:39,530
Que no.
236
00:31:39,710 --> 00:31:43,050
Si tú quisieras podrías hacerme el
hombre más feliz del mundo.
237
00:31:43,750 --> 00:31:45,350
Cualquiera te creo y con lo que se ha
bebido.
238
00:31:45,850 --> 00:31:49,990
A mí me marea más una mirada tuya que
todo el vino de la tierra.
239
00:31:50,990 --> 00:31:51,990
Bebe.
240
00:32:14,600 --> 00:32:16,120
Me gusta ver el dormir que tiene.
241
00:32:16,980 --> 00:32:17,980
Ya llegamos.
242
00:32:18,220 --> 00:32:19,220
¿Quieres que andemos?
243
00:32:19,480 --> 00:32:21,200
Ya falta poco para llegar al pueblo.
244
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
No, no.
245
00:32:23,160 --> 00:32:24,160
Vamos, ven.
246
00:32:24,320 --> 00:32:25,320
¡Ay, no!
247
00:32:27,260 --> 00:32:30,200
Está la noche, mumaja, para decirte que
te quiero.
248
00:32:37,480 --> 00:32:38,480
Déjame ir.
249
00:32:38,860 --> 00:32:40,420
Uy, tengo una sed que me muero.
250
00:32:52,880 --> 00:32:53,980
Yo también tengo fe.
251
00:32:55,880 --> 00:32:58,020
Pero la mía solo puede calmar la tira.
252
00:32:58,400 --> 00:33:02,200
No me toques. Es que te tengo muy cerca
y pierdo el sentido.
253
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
¿Pero qué?
254
00:33:06,600 --> 00:33:07,600
Dolor.
255
00:33:19,320 --> 00:33:20,880
Es que quiero mirarle a ti.
256
00:33:21,770 --> 00:33:23,190
No puedo porque me quiero.
257
00:33:24,310 --> 00:33:25,850
¿Palabras usted que le dices a Toa?
258
00:33:26,330 --> 00:33:27,330
Ahora no.
259
00:33:28,170 --> 00:33:32,290
Te quiero, Toa. Mechor, aparta. Suelta.
Te quiero como no he querido a nadie.
260
00:33:32,970 --> 00:33:35,670
Que todo lo que le haya podido decir a
los otros es mentira.
261
00:33:36,150 --> 00:33:37,150
Pero ahora no.
262
00:33:37,490 --> 00:33:38,490
No miento.
263
00:33:38,890 --> 00:33:40,870
Que la única verdad es que te quiero.
264
00:33:41,490 --> 00:33:43,570
Y que tú también tienes que querer.
265
00:33:47,890 --> 00:33:48,890
Era mi amor.
266
00:33:49,810 --> 00:33:51,820
Era mi... Tenga su promesa.
267
00:33:52,780 --> 00:33:53,780
Yo me enojo.
268
00:34:31,310 --> 00:34:32,310
Hola, Dolores.
269
00:34:33,250 --> 00:34:35,250
¿Qué quieres? ¿A qué quieres que venga?
270
00:34:35,850 --> 00:34:36,850
¿A verte?
271
00:34:36,929 --> 00:34:38,969
De noche me gustas y de día me huyes.
¿Por qué?
272
00:34:39,290 --> 00:34:42,710
Yo te di mi cariño y tú me prometiste
casarte conmigo. Ana, te obligué, maña.
273
00:34:43,590 --> 00:34:44,590
Ven acá.
274
00:34:45,389 --> 00:34:48,770
Si te dejaste becar fue porque
quisiste... Mención.
275
00:34:49,370 --> 00:34:52,850
¿No vas a hacerme creer que tomaste en
serio las promesas que te hacen una
276
00:34:52,850 --> 00:34:53,850
en que se está bebido?
277
00:34:54,010 --> 00:34:55,010
¿Qué dices?
278
00:34:55,110 --> 00:34:56,710
¿Qué nos divertimos aquella noche?
279
00:34:57,390 --> 00:34:59,630
¿Las otras en qué venío? ¿Y ahora?
280
00:34:59,910 --> 00:35:02,470
Pero tú sabes que yo era. ¿Yo qué sé lo
que era?
281
00:35:02,790 --> 00:35:05,430
Vamos, déjate de historias que yo te
arreglo en esta vida.
282
00:35:05,790 --> 00:35:08,050
¡Apártate! Vamos, mujer, no te pongas
así.
283
00:35:08,550 --> 00:35:12,650
¿A qué echar a lagrimitas lo que pueden
ser alegrías? ¡Me da asco! ¡Quita!
284
00:35:12,950 --> 00:35:14,910
¡Quita los gritos! ¡Quita los canales!
285
00:35:15,170 --> 00:35:16,750
¡Quita! ¡Quita los chones!
286
00:35:17,110 --> 00:35:18,110
¡Dolor! ¡Vete!
287
00:35:23,950 --> 00:35:25,190
Esto me lo pagas.
288
00:35:44,330 --> 00:35:45,510
Dolores, ¿qué te pasa?
289
00:35:49,270 --> 00:35:50,350
¿Qué te ocurre?
290
00:35:51,430 --> 00:35:54,310
¿Por qué lloras? Ay, Lázaro, qué
desdicha soy.
291
00:35:54,530 --> 00:35:56,410
No tengo amparo en el mundo.
292
00:35:56,630 --> 00:35:57,630
Tienes el mío.
293
00:35:57,870 --> 00:36:00,770
Es tuyo. Soy un hombre como cualquier
otro.
294
00:36:01,130 --> 00:36:03,850
Y te aprecio. No puedo consentirte, Sue.
295
00:36:04,530 --> 00:36:07,170
Que nos hemos criado juntos y te he
visto crecer.
296
00:36:07,650 --> 00:36:08,810
Te tengo ley.
297
00:36:09,750 --> 00:36:11,830
Sí. Quiero que confíes.
298
00:36:18,490 --> 00:36:20,430
Lágrimas de sangre le va a costar.
¡Déjala!
299
00:36:21,070 --> 00:36:22,590
Mucha mujer Dolores pa' un hombre solo.
300
00:36:23,330 --> 00:36:28,570
Entonces que yo le dije, si vas a
Zaragoza, ves al tío Scampa, que pa'
301
00:36:28,570 --> 00:36:29,529
se pinta solo.
302
00:36:29,530 --> 00:36:32,410
Pero si vas a Calatayú, pregunta por
Juanico.
303
00:36:34,770 --> 00:36:40,430
Si vas a Calatayú... Si vas a
304
00:36:40,430 --> 00:36:45,910
Calatayú... Pregunta por la Dolores.
305
00:36:51,760 --> 00:36:55,080
Oye tú, Pascual, acércate y sígame.
306
00:37:36,780 --> 00:37:43,780
Es una chica muy guapa y amiga de hacer
favores.
307
00:37:46,100 --> 00:37:51,620
Es una chica muy guapa y amiga de hacer
308
00:37:51,620 --> 00:37:53,160
favores.
309
00:37:57,100 --> 00:38:01,980
Eso es un infame, Melchor. Ahora una
cosa, si tu hermano el flaco tuvo que
310
00:38:01,980 --> 00:38:02,618
del pueblo.
311
00:38:02,620 --> 00:38:04,580
Mi hermano era mucho hombre para este
pueblo.
312
00:38:05,390 --> 00:38:08,010
Y esa copla se la merece esta. No tiene
razón.
313
00:38:08,470 --> 00:38:09,470
Tenga la honra.
314
00:38:09,770 --> 00:38:11,570
La copla ya está en la calle.
315
00:38:53,360 --> 00:38:54,360
Música
316
00:39:46,640 --> 00:39:50,480
Te vuelvo a repetir que has de ser pa'
mí o pa' nadie.
317
00:39:50,760 --> 00:39:52,420
Tú has hecho esa copla.
318
00:39:52,660 --> 00:39:54,120
Sí. ¿Y qué?
319
00:39:54,720 --> 00:39:58,180
Pero si quieres, de la misma manera que
la hice la de Sam.
320
00:39:58,680 --> 00:40:03,180
Me vuelves a querer y le parto el alma
al que repita la copla.
321
00:40:03,620 --> 00:40:05,040
Escoge. ¡Miserable!
322
00:40:05,440 --> 00:40:07,600
¡Yo haré callar a esos perros! No vas a
poder.
323
00:40:07,900 --> 00:40:10,520
Esa copla la cantan esta noche todos los
borrachos.
324
00:40:10,840 --> 00:40:14,820
Mañana todo Aragón y al otro el mundo
entero. ¡Suelta! ¡Ya no!
325
00:40:16,230 --> 00:40:19,330
¡Panillo panable! ¡Suelta, canalla,
suelta!
326
00:41:35,790 --> 00:41:40,750
dejar la culpa a los muertos. Los
muertos no pueden defenderse. Pero aquí
327
00:41:40,750 --> 00:41:45,210
estamos al servicio de la justicia para
afirmar que el responsable material del
328
00:41:45,210 --> 00:41:50,450
crimen es el acusado, a quien las
coqueterías de una mujer enloquecieron
329
00:41:50,450 --> 00:41:52,970
olvidarse de sus compromisos de servir a
Dios.
330
00:41:53,530 --> 00:41:54,090
La
331
00:41:54,090 --> 00:42:01,430
testigo
332
00:42:01,430 --> 00:42:04,630
dijo que el procesado salió en defensa
de su honor.
333
00:42:05,210 --> 00:42:06,410
De su honor.
334
00:42:07,170 --> 00:42:12,990
Todos hemos sabido su fama de mujer poco
escrupulosa, sin prestigio. Las mujeres
335
00:42:12,990 --> 00:42:16,830
la odiaban y los hombres ante sus
atrevimientos... ¡Muy bien!
336
00:42:17,350 --> 00:42:20,090
Por ese Cristo que nos preside digo que
no es verdad.
337
00:42:20,330 --> 00:42:24,910
Esa mujer se defendía de las burlas del
pueblo y yo caí en su defensa por amor a
338
00:42:24,910 --> 00:42:28,330
la justicia, por amor a la verdad, por
amor a la razón.
339
00:42:28,930 --> 00:42:31,850
¡Falso! ¡Mi hermano fue asesinado!
340
00:42:32,540 --> 00:42:34,180
¡Sopar! ¡Que lo maten!
341
00:42:34,580 --> 00:42:35,840
¡Asesino! ¡Que la orden!
342
00:42:36,220 --> 00:42:37,980
¡Eso mismo, que la orden!
343
00:42:40,260 --> 00:42:43,380
¡Orden! ¡Orden! ¡Orden a él de dejar la
sala!
344
00:42:43,760 --> 00:42:44,860
Procilla al periodista.
345
00:42:45,280 --> 00:42:50,140
Podría pedir la última pena, pero
modifico mi petición de pena de muerte
346
00:42:50,140 --> 00:42:52,640
de cadena perpetua para el procesado
Lázaro.
347
00:42:52,940 --> 00:42:54,020
¡No! ¡No!
348
00:42:54,260 --> 00:42:56,500
¡Fui yo quien lo mató! ¡Yo!
349
00:42:56,740 --> 00:42:58,180
¡Tolores! ¡Yo fui yo!
350
00:42:58,540 --> 00:43:01,460
¡Melchor era un chanalla! ¡Me difamó y
lo maté yo!
351
00:43:01,820 --> 00:43:03,560
¡Yo lo maté y lo mataría siempre!
352
00:43:04,000 --> 00:43:06,460
¡Nada de un inocente! ¡El inocente!
353
00:43:08,800 --> 00:43:11,740
Si no lo condena la cadena perpetua, lo
mato.
354
00:43:12,160 --> 00:43:16,480
A mi hermano Melchor lo vengo yo. No sé
cuándo, pero lo vengo.
355
00:43:24,840 --> 00:43:29,600
Ya pasé cinco años que no puedo vivir.
356
00:43:31,240 --> 00:43:36,060
Chor logró lo que... Matarme en vida.
357
00:43:39,300 --> 00:43:40,460
El brazo será.
358
00:43:41,240 --> 00:43:43,000
El valiente del pueblo.
359
00:43:43,500 --> 00:43:45,040
El matón del alcalde.
360
00:43:45,800 --> 00:43:51,000
Seis meses hemos estado tranquilos, pero
vuelve ya a dar señales de vida.
361
00:43:52,300 --> 00:43:53,300
¿Por qué haces eso?
362
00:43:53,620 --> 00:43:55,780
Si es tan guapa que salga. Anda, vamos.
363
00:43:56,000 --> 00:43:57,580
Que salga, que la quiero conocer.
364
00:43:57,980 --> 00:43:58,959
Déjala, hombre.
365
00:43:58,960 --> 00:44:00,460
Es mucho aguantar a ese tipo.
366
00:44:00,960 --> 00:44:03,940
Y un día le voy a parar los pies. Ahora
no. Está borrando.
367
00:44:04,700 --> 00:44:07,400
Esperaré a que tenga la cabeza despejada
antes de que pueda huir.
368
00:44:07,960 --> 00:44:10,660
Ha vuelto porque se cree que hemos
olvidado su última sesión.
369
00:44:13,200 --> 00:44:14,800
¡Eh! ¡Que aquí hay gente!
370
00:44:15,380 --> 00:44:16,380
Sí, ya lo sé.
371
00:44:16,940 --> 00:44:19,060
Y a mí me se dan los buenos días.
372
00:44:19,380 --> 00:44:20,740
Es que no había reparado.
373
00:44:21,660 --> 00:44:22,598
¿Dónde iban?
374
00:44:22,600 --> 00:44:23,600
¡Con nosotros!
375
00:44:23,680 --> 00:44:27,540
¿Qué íbamos a jugar unas copas? Pues
jugaron las vuestras y las que tomemos
376
00:44:27,540 --> 00:44:30,180
nosotros. Yo no quiero beber más. Tú
beberás lo que yo diga.
377
00:44:30,490 --> 00:44:32,510
Eso paga. Pagará el que pierda.
378
00:44:33,350 --> 00:44:34,710
Pagarás tú por hablar.
379
00:44:34,930 --> 00:44:35,930
Eso.
380
00:44:36,130 --> 00:44:38,830
¿Tú me quieres conocer o qué? ¿Por qué
lo dices?
381
00:44:39,070 --> 00:44:41,330
Porque a mí no me se mira tan fijo a la
tara.
382
00:44:41,650 --> 00:44:42,650
¡Ande pues!
383
00:44:43,170 --> 00:44:47,230
Me parece que te estás tú volviendo muy
majo. Sin aire te hice nada.
384
00:44:48,790 --> 00:44:50,290
¿Y a ti quién te manda hablar?
385
00:44:57,830 --> 00:44:59,210
Recógeme eso. ¡Flaco!
386
00:45:01,580 --> 00:45:02,580
¿Me has oído?
387
00:45:24,100 --> 00:45:25,360
Vamos. ¡Laco!
388
00:45:35,680 --> 00:45:40,280
¿Qué? Que vengas pa' mi casa, que tengo
que hablar contigo.
389
00:45:40,680 --> 00:45:43,160
¿Mañana iré? No, ahora mismo.
390
00:45:45,540 --> 00:45:46,540
¿Puede seguir?
391
00:45:46,580 --> 00:45:47,860
Es que no puedo conmigo.
392
00:45:48,080 --> 00:45:49,080
Ni con el vino.
393
00:45:49,200 --> 00:45:50,920
Después del tiro que le diste a Roque.
394
00:45:51,160 --> 00:45:52,180
Por hablar mal de usted.
395
00:45:52,800 --> 00:45:56,340
Así aprenderá a respetarme. De eso me
cuido yo. A ver.
396
00:45:57,340 --> 00:46:01,600
Porque cuando me mandó usted que le
ajustara las cuentas a... Eso fue pa'
397
00:46:01,600 --> 00:46:04,560
elecciones. Y en esos días, todo está
permitido.
398
00:46:05,040 --> 00:46:09,720
Pero desde que has vuelto, no le pagas a
nadie y le pegas a todo el mundo. El
399
00:46:09,720 --> 00:46:13,740
cura, el médico y los concejales
protestan de tus almohadas.
400
00:46:14,020 --> 00:46:16,060
¿Y esa manía de apedrear ventanas?
401
00:46:16,380 --> 00:46:21,540
Es que quería ver a una moza que... A
esa la dejas en paz.
402
00:46:21,960 --> 00:46:25,980
No sabía que a usted le interesaba. Ni
te importa.
403
00:46:26,480 --> 00:46:27,480
¿Me entiendes?
404
00:46:29,720 --> 00:46:31,180
Será como usted diga.
405
00:46:31,400 --> 00:46:33,340
Que para eso es el alcalde.
406
00:46:33,690 --> 00:46:35,210
El señor alcalde, flaco.
407
00:46:36,310 --> 00:46:37,970
El señor alcalde.
408
00:46:39,970 --> 00:46:40,970
Eso sí.
409
00:46:42,170 --> 00:46:43,170
Eso.
410
00:46:44,790 --> 00:46:46,510
El señor alcalde.
411
00:46:56,990 --> 00:47:01,710
Vamos pa' misa. Hay que vigilar el
parador. Está bien.
412
00:47:05,680 --> 00:47:06,558
Yo qué sé.
413
00:47:06,560 --> 00:47:09,860
Mi padre es así, que recoge en casa a
cualquier pobre. ¿Y es tuya la casa?
414
00:47:10,160 --> 00:47:11,078
Ya sabes que sí.
415
00:47:11,080 --> 00:47:12,160
Se me la dejó mi madre.
416
00:47:12,500 --> 00:47:13,940
Hasta que mi casa se manda a él.
417
00:47:14,200 --> 00:47:17,660
Si me mandase yo, yo la había hecho. No
querrá encalabrinar a tu padre.
418
00:47:17,920 --> 00:47:18,698
Sí, ah.
419
00:47:18,700 --> 00:47:20,600
Tú ves a esa en el puesto de mi madre.
420
00:47:21,080 --> 00:47:22,400
Se lo perdonaré nunca.
421
00:47:22,840 --> 00:47:24,020
Buenos días, señor Mariano.
422
00:47:24,380 --> 00:47:25,380
Buenos días.
423
00:47:26,140 --> 00:47:27,140
Escucha.
424
00:47:28,740 --> 00:47:29,960
Acércate. Vamos a hablar.
425
00:47:32,620 --> 00:47:34,700
Ayer te proponemos...
426
00:48:00,420 --> 00:48:03,320
Yo no sé decir palabras de galán.
427
00:48:08,640 --> 00:48:10,620
Pero usted sabe que no.
428
00:48:11,140 --> 00:48:14,520
Yo sé lo que es la madre.
429
00:48:16,480 --> 00:48:17,720
¿Te crees?
430
00:48:18,220 --> 00:48:19,480
¿O no en la gente?
431
00:48:20,640 --> 00:48:23,400
Y a mí me tiras tú muy confiado.
432
00:48:24,960 --> 00:48:30,940
Tanta que solo quiero que me contestes
una pregunta que me sentimos.
433
00:48:32,060 --> 00:48:33,080
A mí sí.
434
00:48:39,470 --> 00:48:44,090
Escribí muchas cartas al pobre pico,
pero nunca recibí respuesta.
435
00:48:45,790 --> 00:48:48,410
Ya me dije que aquel santo no
resistiría.
436
00:48:49,190 --> 00:48:54,170
Pues si es así, ¿por qué dudas en
aceptar lo que debería haberlo hecho?
437
00:48:55,570 --> 00:48:59,090
Un hombre más que viejo ha resentado un
enfermo.
438
00:48:59,610 --> 00:49:01,850
Una casa cargada de deuda.
439
00:49:02,450 --> 00:49:07,590
La ves un poco triste, pero también te
da un apeto leal.
440
00:49:08,460 --> 00:49:10,200
No sé qué decirle, señor Mariano.
441
00:49:10,480 --> 00:49:12,120
Es usted tan bueno.
442
00:49:13,080 --> 00:49:16,160
Tan bueno, que no sé qué decirle.
443
00:49:16,540 --> 00:49:18,600
Aquí nadie sabe quién eres.
444
00:49:19,300 --> 00:49:21,340
Y tienen por qué saberlo.
445
00:49:37,580 --> 00:49:38,580
¿Hirve algo?
446
00:49:40,280 --> 00:49:46,680
Tamerino, ¿te has asustado que me miras?
No soy ningún
447
00:49:46,680 --> 00:49:50,420
fantasma. ¿O ya te han dicho quién es el
flaco?
448
00:49:51,360 --> 00:49:55,040
Bueno, mujer, ya veo que no tienes ganas
de hablar.
449
00:49:57,660 --> 00:49:58,700
Otro día será.
450
00:50:01,280 --> 00:50:03,140
Perdónalo de la pedrada el otro día.
451
00:50:04,060 --> 00:50:07,060
Pero es que a mí me gusta que las casas
se adornen con flores.
452
00:50:07,340 --> 00:50:10,620
Y tú en la ventana, has de ser un
clavel.
453
00:50:11,780 --> 00:50:12,960
Habrá ocasión de verte.
454
00:50:14,200 --> 00:50:15,320
Con Dios, maja.
455
00:52:38,030 --> 00:52:41,790
Necesito hablar, confesarme o lo que
quiera, pero a vosotros.
456
00:52:42,130 --> 00:52:45,850
¿Es bueno buscar en esta casa consuelo a
nuestras penas?
457
00:52:50,490 --> 00:52:51,490
Padre,
458
00:52:52,070 --> 00:52:55,790
no soy... No importa quién es, sino lo
que dejé hacer.
459
00:53:41,680 --> 00:53:42,820
Y ahora dígame, padre.
460
00:53:43,940 --> 00:53:44,940
¿Debo ir?
461
00:53:45,440 --> 00:53:50,760
¿Debo casarme? Hija, no sé si salgo de
mi misión al responderte, pero mi
462
00:53:50,760 --> 00:53:51,760
intención es sana.
463
00:53:51,840 --> 00:53:53,040
Sé que me amparas.
464
00:53:54,240 --> 00:53:56,260
Debes quedarte y casarte.
465
00:53:56,980 --> 00:53:58,060
Eres un buen hombre.
466
00:53:58,360 --> 00:54:01,400
Y tú, presiento que eres una mujer
buena.
467
00:54:02,120 --> 00:54:03,120
Gracias, padre.
468
00:54:03,660 --> 00:54:07,900
Aquí estaré por si tu ánimo dejae. Que
Dios procurará que así no sea.
469
00:54:08,520 --> 00:54:10,180
Y ahora reza, hija mía.
470
00:54:19,600 --> 00:54:23,220
Le pido lo justo y hoy le pese caro. Por
ese precio, por comprar esta blusa en
471
00:54:23,220 --> 00:54:25,580
Zaragoza. Pues vaya allí, que el pobre
se la den de balde.
472
00:54:26,040 --> 00:54:27,160
Volveré cuando esté tu madre.
473
00:54:27,720 --> 00:54:30,040
Mi madre está en el cementerio. Ya lo
sé.
474
00:54:31,820 --> 00:54:33,700
Tu madrastra o la señora Dolores.
475
00:54:34,180 --> 00:54:35,240
O como quiera llamarla.
476
00:54:35,440 --> 00:54:36,440
Por su nombre, gracias.
477
00:54:36,760 --> 00:54:37,960
Es lo único que tiene para mí.
478
00:54:38,440 --> 00:54:40,040
Cuidado que eres arisca, hija.
479
00:54:40,420 --> 00:54:41,980
Parece mentira que la quiera tan mal.
480
00:54:42,200 --> 00:54:45,820
Desde que está tu padre enfermo, es ella
la que lo cuida y lleva a la casa.
481
00:54:46,430 --> 00:54:48,330
Y hay que ver lo bien que se ha portado
con tú.
482
00:54:48,550 --> 00:54:51,150
¿Y usted callarse y no meterse en lo que
no la llaman ni le importa?
483
00:54:51,430 --> 00:54:55,030
Si todo el mundo lo sabe. Que lleva
muchos meses sin apartarse de la
484
00:54:55,030 --> 00:54:55,729
de tu padre.
485
00:54:55,730 --> 00:54:57,410
¡Salga de aquí, bruja! ¡Bruja yo!
486
00:54:58,130 --> 00:55:02,290
¡Eusebia! ¡Aquí no se grita! ¿Si te
defendía? No lo necesito.
487
00:55:02,650 --> 00:55:03,650
¿Damiana dijo?
488
00:55:03,670 --> 00:55:04,890
No me importa lo que dijo.
489
00:55:05,270 --> 00:55:06,290
Esta es su casa.
490
00:55:06,710 --> 00:55:09,170
Y a quien no le guste lo que diga, que
no pise el parador.
491
00:55:10,030 --> 00:55:13,750
Damiana, tú me haces la compañía de tu
padre mientras yo voy a casar al
492
00:55:13,890 --> 00:55:14,890
¡Ahorita!
493
00:55:15,660 --> 00:55:18,500
Ya sabes que está otra vez muy enfermo y
que no hay que mortificarme.
494
00:55:18,880 --> 00:55:23,520
Lo que haya entre tú y yo, no debes
saberlo. Y es que no quieres que se
495
00:55:23,520 --> 00:55:24,520
justo.
496
00:55:28,300 --> 00:55:29,300
Hola, Damiana.
497
00:55:29,940 --> 00:55:31,080
A ver, ¿quién vive aquí?
498
00:55:31,320 --> 00:55:32,118
¿Qué quieres?
499
00:55:32,120 --> 00:55:33,120
¿Y no?
500
00:55:33,280 --> 00:55:34,238
¿Y tu madre?
501
00:55:34,240 --> 00:55:35,360
Hace diez años que murió.
502
00:55:36,200 --> 00:55:37,660
¿Tú preguntas por la Dolores?
503
00:55:38,140 --> 00:55:39,520
O yo para casa del alcalde.
504
00:55:40,100 --> 00:55:41,720
Ya sé que solo venís por ella.
505
00:55:41,980 --> 00:55:42,980
Y que lo digas.
506
00:55:50,380 --> 00:55:52,220
Buenos días, don Tomás. Hola, Maña.
507
00:55:52,640 --> 00:55:53,640
¿Y Mariano?
508
00:55:53,780 --> 00:55:54,780
Muy mal hijo.
509
00:55:55,300 --> 00:56:00,280
¿Qué es lo que quiere usted de mí? Ya
pues suponelo, pero te veo tan triste
510
00:56:00,280 --> 00:56:01,320
cualquiera se atreve.
511
00:56:01,620 --> 00:56:02,620
Las deudas.
512
00:56:03,400 --> 00:56:07,380
Desgraciadamente la enfermedad de
Mariano nos ha obligado a ir vendiendo
513
00:56:07,380 --> 00:56:08,380
tienda que nos quedaba.
514
00:56:08,640 --> 00:56:14,420
El parador no anda muy bien. Yo bien
quisiera, pero son muchos los años que
515
00:56:14,420 --> 00:56:17,040
vais retrasando y mucho la deuda.
516
00:56:18,000 --> 00:56:21,980
Ahora con las fiestas de la virgen, el
pueblo se animará. Y creo que algo
517
00:56:21,980 --> 00:56:23,640
podremos pararle. Es una pena.
518
00:56:23,900 --> 00:56:28,140
Una pena que una mujer como tú esté
sufriendo porque sí.
519
00:56:28,640 --> 00:56:33,240
Estás casada y en vez de que el marido
te ayude, tienes que trabajar para él.
520
00:56:33,400 --> 00:56:37,700
Has hecho de madre a una moza que en
cuanto se muera Mariano te echará de su
521
00:56:37,700 --> 00:56:42,240
casa porque te odia. Y te sacas con
tantos sacrificios.
522
00:56:42,900 --> 00:56:44,500
Cumplir con mi deber. El deber.
523
00:56:44,960 --> 00:56:46,000
El deber.
524
00:56:46,680 --> 00:56:49,400
Por eso le suplico que espere un poco
más. Sí, hija, sí.
525
00:56:49,820 --> 00:56:56,340
Y mientras tanto, hay otros que se
consumen como yo solo de mirarte y saber
526
00:56:56,340 --> 00:56:59,060
que... ¡Basta! ¡Pero escucha! No tengo
que oír nada.
527
00:56:59,280 --> 00:57:02,460
Que esté por donde va y a mí se me acaba
pronto la paciencia. Pues procúrate,
528
00:57:02,600 --> 00:57:06,600
nena. Y reprimir su genio que te saldrá
mejor la cuenta. ¿A mí? A ti sí.
529
00:57:06,880 --> 00:57:11,200
Que si es demasiado sumo, va a una casa
tan pobre. Y fíjate bien lo que te digo.
530
00:57:11,320 --> 00:57:15,420
Yo no puedo resistir por más tiempo este
querer que me consume.
531
00:57:15,900 --> 00:57:18,560
Soy muy tozudo y capaz de todo.
532
00:57:18,800 --> 00:57:24,340
Una palabra de tus labios y mi hacienda.
Mi vida será todo tuyo. ¡Basta!
533
00:57:24,560 --> 00:57:25,760
¡Dolores! ¡Mister Abel!
534
00:57:26,080 --> 00:57:29,260
¿Cree usted que le temo? ¡No! Es usted
el amo del pueblo.
535
00:57:29,680 --> 00:57:33,840
Se le odia y se tiembla en su presencia.
Pero yo ni le odio ni le temo. Eso sí,
536
00:57:33,920 --> 00:57:37,900
no me ataque porque sé defenderlo. Está
bien. A mí me gusta todo por las buenas.
537
00:57:38,020 --> 00:57:43,400
Pero ten presente que me cobro los
desprecios y la deuda. No lo olvides.
538
00:57:43,400 --> 00:57:44,560
usted tan mal hombre!
539
00:57:45,050 --> 00:57:49,550
Tan cobarde que se atreve a hacer lo que
dice, será esta la última mala obra que
540
00:57:49,550 --> 00:57:53,510
haga en el mundo, porque yo le arrancaré
la vida. Te va desde que eres una
541
00:57:53,510 --> 00:57:57,690
mujer. O una mujer, sí, pero para los
hombres como usted, me parto y me sobro.
542
00:58:06,870 --> 00:58:11,590
Mal talante te ha dejado la visita del
amo. Amo tuyo será, que yo no tengo más
543
00:58:11,590 --> 00:58:12,590
amo que mi marido.
544
00:58:12,610 --> 00:58:14,090
Y el arrodivar es...
545
00:58:14,410 --> 00:58:19,670
Como tienes fantasía, todo el olivar de
Caste por su puerta pasaría.
546
00:58:21,470 --> 00:58:22,990
Es una copla mía.
547
00:58:24,090 --> 00:58:27,150
Soy de una familia que ha tenido muy
buenos cofleros.
548
00:58:29,610 --> 00:58:30,610
¿Qué quieres?
549
00:58:31,870 --> 00:58:34,570
Si no te ha de molestar, una copica.
550
00:58:40,490 --> 00:58:41,490
¿Papá?
551
00:58:42,350 --> 00:58:43,630
¿Quieres algo más?
552
00:58:46,900 --> 00:58:51,120
Demasiado sabes lo que puede querer un
hombre como yo.
553
00:58:51,320 --> 00:58:52,980
Tengo mucho que hacer para darte
conversación.
554
00:58:53,220 --> 00:58:54,220
Claro.
555
00:58:54,960 --> 00:58:56,840
Yo lo dejo todo para escucharte.
556
00:58:58,200 --> 00:59:01,160
Pero si tienes mucha faena, no te quiero
molestar.
557
00:59:01,580 --> 00:59:03,880
Yo no quiero más que perderte de vista.
558
00:59:04,360 --> 00:59:05,360
Paga su peso.
559
00:59:05,940 --> 00:59:06,940
¿Pagar?
560
00:59:07,540 --> 00:59:09,300
Yo no pago en ninguna parte.
561
00:59:10,080 --> 00:59:11,080
Así sí.
562
00:59:13,320 --> 00:59:14,320
¿Bien está?
563
00:59:15,180 --> 00:59:16,840
Tú consigues de mí lo que quieres.
564
00:59:17,260 --> 00:59:18,260
Toma.
565
00:59:21,040 --> 00:59:23,120
Eres demasiado esquiva, maña.
566
00:59:24,900 --> 00:59:31,500
Y a veces se necesita la ayuda de uno y
el silencio de otro.
567
00:59:34,700 --> 00:59:38,160
Hay hombres que son capaces de matar por
una mujer, ¿verdad?
568
00:59:39,020 --> 00:59:41,180
¿Cómo te pareces a una cuñada que tú?
569
01:00:15,060 --> 01:00:16,700
Dice que para medianoche.
570
01:00:17,220 --> 01:00:21,900
Son los años nuevos para la Virgen que
es muy milagroso. El año pasado duró las
571
01:00:21,900 --> 01:00:23,180
aventuras de mi marido.
572
01:00:24,420 --> 01:00:26,000
¿Ustedes también van a pedirle algo?
573
01:00:26,540 --> 01:00:27,900
Nosotros vamos a tocar.
574
01:00:28,240 --> 01:00:29,158
¿A quién?
575
01:00:29,160 --> 01:00:30,160
A baile.
576
01:00:32,060 --> 01:00:33,740
¿Usted va a pedir algo?
577
01:00:34,180 --> 01:00:35,760
Voy a cumplir una promesa.
578
01:00:36,200 --> 01:00:37,640
Todavía hay gente agradecida.
579
01:00:38,090 --> 01:00:39,210
¿Y otros reciben el favor?
580
01:00:39,530 --> 01:00:40,890
Y si te he visto, no me acuerdo.
581
01:00:41,770 --> 01:00:43,450
¿Abuela? ¿Qué quieres, hija?
582
01:00:45,150 --> 01:00:46,910
No, ahora no puede ser.
583
01:00:58,150 --> 01:01:00,310
¡Ay, ya va a quemar la tía!
584
01:01:01,830 --> 01:01:03,870
¡Ay, ya va a quemar, quemar!
585
01:01:04,450 --> 01:01:06,730
¿Sabes que está el amo enfermo? Por eso
hemos venido.
586
01:01:07,230 --> 01:01:10,050
Todos los años ensayamos aquí, si no lo
hacíamos este, pues yo pensé que el
587
01:01:10,050 --> 01:01:11,050
señor Mariano lo iba a extrañar.
588
01:01:11,370 --> 01:01:15,570
Bueno, toca un poco, pero sin hacer
mucho ruido. Y por esta noche, que se
589
01:01:15,570 --> 01:01:16,570
termine pronto.
590
01:01:17,290 --> 01:01:20,870
Oye, ¿y es de veras que quieres que
salgamos mañana de ronda por la noche?
591
01:01:21,170 --> 01:01:22,470
Sí. ¿Y es miedo?
592
01:01:22,690 --> 01:01:26,230
No, no, no, si no es por miedo, pero
como el flaco ronda, podíamos dejarlo
593
01:01:26,230 --> 01:01:26,868
otra noche.
594
01:01:26,870 --> 01:01:28,050
Pues no me da la real gana.
595
01:01:28,330 --> 01:01:32,070
Que todos los años hicimos ronda a la
víspera de la Virgen, y este no lo vamos
596
01:01:32,070 --> 01:01:33,070
dejar porque lo diga ese.
597
01:01:33,190 --> 01:01:35,230
Yo se lo digo porque... Porque te
asusta.
598
01:01:35,899 --> 01:01:36,900
Yo rondo y rondo.
599
01:01:37,140 --> 01:01:40,380
Y si no queréis venir, voy solo, que el
miedo es libre. Yo con tú. Y yo. Y
600
01:01:40,380 --> 01:01:44,260
nosotros. El caso es que tengo a mi
hermano ahí como enfermo. Te vas a
601
01:01:44,420 --> 01:01:46,080
que los niños se acuestan muy temprano.
602
01:01:46,980 --> 01:01:48,800
Bueno, pues todos van conmigo.
603
01:01:49,220 --> 01:01:50,220
Vamos, muchachos.
604
01:02:14,960 --> 01:02:15,960
porque me ha sido como nada.
605
01:02:16,720 --> 01:02:17,900
¡Millón de la planta!
606
01:02:19,720 --> 01:02:20,940
¡Pereza, trae la niña!
607
01:02:21,340 --> 01:02:24,180
Hola, ¿qué te han bebido? Sí, pero eso
se pasa.
608
01:02:24,920 --> 01:02:26,480
Oye, tienes la que es cariñera.
609
01:02:26,800 --> 01:02:33,220
¿Me da una copica? ¿Por qué no pruebes?
¿Qué tal el viaje?
610
01:02:33,440 --> 01:02:34,440
Muy malo.
611
01:02:34,460 --> 01:02:36,420
Esos caminos están imposibles.
612
01:02:36,700 --> 01:02:37,678
¿Ha venido mucha gente?
613
01:02:37,680 --> 01:02:40,420
Mucha. Y un forastero que ha preguntado
por tú.
614
01:02:40,820 --> 01:02:43,120
¿Y quién es? No sé.
615
01:02:43,580 --> 01:02:46,500
Según me han dicho, me ha despegado los
labios en todo el camino.
616
01:02:52,040 --> 01:02:53,040
Perdón.
617
01:03:06,760 --> 01:03:07,760
Perdón.
618
01:03:09,280 --> 01:03:10,380
Gracias a Dios.
619
01:03:11,160 --> 01:03:12,780
¿Quién es ese que habla con Dolores?
620
01:03:13,480 --> 01:03:14,480
¡Señor Dolores!
621
01:03:14,840 --> 01:03:16,480
¡Dice su maíz a que suba cuando pueda!
622
01:03:17,760 --> 01:03:18,760
Ahora yo.
623
01:03:28,260 --> 01:03:30,960
Me dijeron que en su casa encontraría
locamiento.
624
01:03:42,860 --> 01:03:44,540
¿Quién es este forastero que has traído?
625
01:03:45,300 --> 01:03:47,900
No lo sé, Damiana. De Zaragoza viene.
626
01:03:55,660 --> 01:03:57,720
Don Juan, ¿por qué?
627
01:03:57,960 --> 01:03:59,500
No me preguntes nada ahora.
628
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Luego te hablaré.
629
01:04:01,360 --> 01:04:03,160
Y no me juzgues sin escucharme.
630
01:04:16,780 --> 01:04:17,780
Aquí está su ropa.
631
01:04:17,840 --> 01:04:18,678
¿Necesita algo?
632
01:04:18,680 --> 01:04:19,680
No.
633
01:04:20,060 --> 01:04:21,060
Gracias.
634
01:04:36,820 --> 01:04:40,060
Ya es tarde y hay que acostarse. Y
mañana es la fiesta de la Virgen y habrá
635
01:04:40,060 --> 01:04:42,160
mucha faena. Entonces cerrará usted. Sí.
636
01:04:42,920 --> 01:04:45,560
Y tú, Galeana, vete también a dormir en
cuanto termine.
637
01:04:45,980 --> 01:04:46,980
Mañana.
638
01:04:48,500 --> 01:04:50,560
Cada día me odia más. No sé por qué.
639
01:04:53,640 --> 01:04:55,120
Baja la reja que tengo que hablar.
640
01:05:00,700 --> 01:05:01,900
¿Qué esperáis? ¿Se puede saber?
641
01:05:02,240 --> 01:05:03,560
¿Tenéis algo para comer?
642
01:05:03,800 --> 01:05:06,820
Esta noche no se sirve más. ¿Con que os
vais o qué?
643
01:05:07,060 --> 01:05:09,280
No tengas prisa ni mal corazón, que
llueve.
644
01:05:09,580 --> 01:05:10,680
¿El soportado ni Sancho?
645
01:05:11,600 --> 01:05:14,900
No sé, con descendientes. A ver si me
sirve de algo.
646
01:05:16,010 --> 01:05:18,250
Muy brava, que fue nuestro futuro acto
de regla.
647
01:05:58,730 --> 01:05:59,750
¿Qué decimos, José?
648
01:06:00,010 --> 01:06:03,610
Que mañana por la noche te escapas
conmigo. Y así no tendríamos remedio de
649
01:06:03,610 --> 01:06:05,330
casarnos. No le des vueltas, mami.
650
01:06:05,990 --> 01:06:07,690
Encontraste a mi madre hasta la que les
ponga todo.
651
01:06:08,010 --> 01:06:09,330
No nos dejarán casar.
652
01:06:09,970 --> 01:06:13,270
Demasiado sabe ella que en cuanto yo me
case, tiene que darme esta casita que
653
01:06:13,270 --> 01:06:16,630
era mi madre. Pues por eso se me ha
ocurrido esa idea, hija. Para salirnos
654
01:06:16,630 --> 01:06:17,569
la nuestra.
655
01:06:17,570 --> 01:06:20,730
¿Eso fue sin un malo para mí? Después de
casar nadie se acuerda de él.
656
01:06:21,730 --> 01:06:22,890
¿Cómo lo vamos a hacer?
657
01:06:23,370 --> 01:06:25,350
Este discurso puede matar a mi padre.
658
01:06:25,630 --> 01:06:27,250
Ya procurará dolores que no se enteren.
659
01:06:40,940 --> 01:06:44,320
Tantos años de mi vida con una idea
fija, la de buscar.
660
01:06:45,460 --> 01:06:48,120
Libre ya te encuentro y te sé casada.
661
01:06:48,740 --> 01:06:50,460
¿Por qué no contestaste?
662
01:06:51,380 --> 01:06:52,380
Hasta.
663
01:06:53,860 --> 01:06:55,140
Ninguna llegó a mis manos.
664
01:06:56,010 --> 01:07:00,210
Para los presos no hay otro mundo que el
de sus cuatro paredes. Años enteros te
665
01:07:00,210 --> 01:07:01,210
escribí.
666
01:07:01,510 --> 01:07:06,170
Si supieras lo que he sufrido, no me
preguntarías.
667
01:07:06,990 --> 01:07:12,010
Desde aquella noche en que la fatalidad
me arrancó de tu lado, voy huyendo del
668
01:07:12,010 --> 01:07:14,050
desprecio y la codicia de ti.
669
01:07:15,350 --> 01:07:20,630
Perseguida por aquella maldita copla,
faltando en un techo y en un teatro
670
01:07:20,630 --> 01:07:24,970
Por suerte encontré a Mariano.
671
01:07:25,390 --> 01:07:27,050
Que me ofreció casarte conmigo.
672
01:07:27,950 --> 01:07:32,790
Cuando me daba lo mismo la muerte que la
desdó. Pero yo he venido a buscarte
673
01:07:32,790 --> 01:07:36,310
pase lo que pase. Aunque te quiera más
que a mi vida no posea.
674
01:07:36,570 --> 01:07:37,650
Tú aún puedes.
675
01:07:38,070 --> 01:07:40,270
No, después de haberte encontrado.
676
01:07:40,590 --> 01:07:42,790
Es necesario que te vayas mañana mismo.
677
01:07:43,190 --> 01:07:47,170
Tu presencia es una tortura para ti y
para mí.
678
01:07:47,570 --> 01:07:50,690
Y perdóname pensando que soy muy de ti.
679
01:08:27,500 --> 01:08:28,500
¿Quién es?
680
01:08:37,899 --> 01:08:38,899
¿Quién es?
681
01:08:44,060 --> 01:08:45,060
¿Quién es?
682
01:08:45,180 --> 01:08:46,399
¿Quién es? ¿Quién es? ¿Quién es?
683
01:08:46,640 --> 01:08:47,219
¿Quién es? ¿Quién es?
684
01:08:47,220 --> 01:08:48,220
¿Quién es?
685
01:08:55,200 --> 01:08:58,040
El médico dice que necesitas mucha
quietud y descanso.
686
01:08:58,460 --> 01:09:00,920
Han llegado muchos viajeros y el parador
está lleno.
687
01:09:01,359 --> 01:09:02,420
Así un buen día.
688
01:09:03,180 --> 01:09:04,700
Pronto estaremos libres de dedos.
689
01:09:10,439 --> 01:09:11,439
Chaparrón de verano.
690
01:09:17,600 --> 01:09:20,680
Si no estoy cansada, calla y procura
dormir.
691
01:09:52,560 --> 01:09:53,560
Sí, pasa.
692
01:09:57,340 --> 01:09:58,340
Buenos días.
693
01:10:00,300 --> 01:10:01,420
¿Qué os ha pasado a ustedes?
694
01:10:02,620 --> 01:10:04,800
¿Cuándo sale la primera virgen? Hoy no
hay.
695
01:10:05,520 --> 01:10:09,020
Pero a las medias de que sale el que
pasó al Parateruel. Y siempre suele
696
01:10:09,020 --> 01:10:10,020
algún viajero.
697
01:10:10,280 --> 01:10:12,200
¿Y hace que ustedes sigan la fiesta de
la Virgen?
698
01:10:12,440 --> 01:10:13,440
Sí.
699
01:10:13,760 --> 01:10:15,240
¿Puede bajar cuando quiera para los
muertos?
700
01:10:15,640 --> 01:10:16,559
Tú vale.
701
01:10:16,560 --> 01:10:18,040
¿Está usted enfermo, no? No.
702
01:10:19,140 --> 01:10:20,140
Está bien, señor.
703
01:10:20,620 --> 01:10:21,620
Señor, señor.
704
01:10:22,540 --> 01:10:23,540
¿Cómo se llama usted?
705
01:10:24,300 --> 01:10:25,400
Lázaro. Señor Lázaro.
706
01:10:25,920 --> 01:10:26,920
¿Con permiso?
707
01:10:30,640 --> 01:10:33,320
Ese porra cero dice que se le ha ido en
su cuarto y que se va esta noche.
708
01:10:33,600 --> 01:10:35,320
Sí, viene pronto, que ya es de tarde. Ya
voy.
709
01:10:37,120 --> 01:10:38,120
¡Hola, mañana!
710
01:10:38,200 --> 01:10:40,520
¡Hola! ¿No tenéis por casualidad un
cuartico?
711
01:10:40,800 --> 01:10:42,340
Si se queda hasta la noche, queda uno
libre.
712
01:10:42,700 --> 01:10:45,040
El de ese joven que se va, el señor
Lázaro. No,
713
01:10:46,160 --> 01:10:47,160
que se fue hasta el balcón.
714
01:10:47,380 --> 01:10:49,300
Que para la medianoche se va con el tío
Pascual.
715
01:10:49,580 --> 01:10:51,100
Entonces, dejamos a la solta.
716
01:10:56,390 --> 01:10:57,390
Hasta la noche para la ronda.
717
01:10:57,590 --> 01:10:58,710
No voy a poder ir.
718
01:10:59,710 --> 01:11:01,850
Porque me parece que me ha salido para
ella.
719
01:11:04,990 --> 01:11:06,430
¿Te molo que salís de ronda?
720
01:11:06,650 --> 01:11:07,389
Así parece.
721
01:11:07,390 --> 01:11:10,550
Pues ten cuidado porque parece que ahí
está el flaco que no quiere dar paso.
722
01:11:10,790 --> 01:11:11,790
Eso lo vamos a ver.
723
01:11:12,810 --> 01:11:13,589
¿Estás bien?
724
01:11:13,590 --> 01:11:17,430
Sí, que quiero estrenar esta guitarra.
Que de mi padre era y mi madre me ha
725
01:11:17,430 --> 01:11:18,890
regalado. Muy bonita, ¿eh? ¿Verdad?
726
01:11:28,360 --> 01:11:30,620
¿Dónde vais con esas guitarras tan
tempranito?
727
01:11:31,520 --> 01:11:32,640
Preparándose para esta noche.
728
01:11:32,900 --> 01:11:36,880
Esta noche fue que ronde yo y necesito
la calle.
729
01:11:37,260 --> 01:11:38,260
¿Cabe motor?
730
01:11:38,900 --> 01:11:41,080
Me parece que no es igual conveniente.
731
01:11:42,140 --> 01:11:43,640
Estará la noche muy fría.
732
01:11:43,900 --> 01:11:45,300
Ya nos calentaremos.
733
01:11:45,540 --> 01:11:49,680
Podréis hacerlo porque habrá leche. ¡A
esposa no hay nada caro! Está calzando
734
01:11:49,680 --> 01:11:53,200
mucho el gallo y a mí me gusta cortarle
la cresta a los gallitos.
735
01:11:53,540 --> 01:11:56,520
Con que ya lo sabéis, dejad la ronda
para otra noche.
736
01:11:57,180 --> 01:11:59,580
Que las calles son muy estrechas y no
cabemos todos.
737
01:11:59,840 --> 01:12:01,060
¡Uno de los dos estará a un lado!
738
01:12:10,240 --> 01:12:13,400
Me las paga esta noche.
739
01:12:16,060 --> 01:12:19,300
¿Perdoné? Sin querer, si no mirara
que...
740
01:12:19,300 --> 01:12:25,960
¿Desde cuándo los sapos también quieren
741
01:12:25,960 --> 01:12:26,960
rondar?
742
01:12:28,740 --> 01:12:30,940
Déjame ver esta guitarra. No, no, no
quiero, era de mis padres.
743
01:12:36,400 --> 01:12:38,680
Ya me parecía a mí que era muy vieja.
744
01:12:38,900 --> 01:12:40,340
No, flaco, trae.
745
01:12:43,820 --> 01:12:44,820
Toma.
746
01:12:45,300 --> 01:12:46,800
Ahí tienes dos. Vamos, vamos.
747
01:12:48,500 --> 01:12:55,420
Vete recogiendo y
748
01:12:55,420 --> 01:12:57,120
no sirvas más, que vamos a cerrar, ¿está
bien?
749
01:13:32,140 --> 01:13:33,140
¿Qué es lo mismo?
750
01:13:34,780 --> 01:13:39,820
Que tenía ganas de ver si tenías
escondido algo que necesito encontrar.
751
01:13:40,180 --> 01:13:41,980
Yo no tengo que esconderme.
752
01:13:43,200 --> 01:13:44,880
¿De qué se me había figurado?
753
01:13:45,200 --> 01:13:46,600
No puedes figurarte nada.
754
01:13:46,860 --> 01:13:47,880
Con ti ya puedes marcar.
755
01:13:48,360 --> 01:13:52,020
Y si es tanto interés en no dejarme
pasar, por algo será.
756
01:13:52,780 --> 01:13:54,780
Porque digas lo que digas... ¡Miente!
757
01:13:55,520 --> 01:13:57,720
Largo decir que se me está acabando la
pasión.
758
01:13:58,520 --> 01:13:59,520
Bueno, mujer.
759
01:14:01,580 --> 01:14:03,320
Pues entonces, sírveme una copita.
760
01:14:03,600 --> 01:14:04,820
Por hoy se ha terminado.
761
01:14:05,280 --> 01:14:08,560
Es que si me da la gana... Te dé la gana
o no, te vas.
762
01:14:08,780 --> 01:14:09,920
Pues la sirve. ¡Pues no!
763
01:14:10,240 --> 01:14:12,860
Qué lástima que no haya un hombre que te
pueda defender.
764
01:14:13,800 --> 01:14:18,000
Si no me dara... No te atrevas, porque
en mi país es que no me conozco.
765
01:14:18,440 --> 01:14:19,440
Eso es verdad.
766
01:14:20,040 --> 01:14:24,360
A veces parece que no te conozco, y
otras que te conozco demasiado.
767
01:14:24,840 --> 01:14:26,760
Bueno, basta de discusión, que ya no
tengo paciencia.
768
01:14:27,360 --> 01:14:28,700
¿No vas de Ronda?
769
01:14:30,030 --> 01:14:31,530
¿Te molesta que esté aquí?
770
01:14:32,010 --> 01:14:35,050
Si le tienes miedo al frío, ¿por qué
tienes ganas de romperte el alma?
771
01:14:35,390 --> 01:14:36,309
¿A mí?
772
01:14:36,310 --> 01:14:37,310
Espérate.
773
01:14:37,550 --> 01:14:41,790
Cuando hay que enfrentarse a un
valiente, hace falta ser muy hombre. A
774
01:14:41,790 --> 01:14:42,790
asusta nadie.
775
01:14:43,230 --> 01:14:48,630
Y espérame en la ventana que en cuanto
le ajuste las cuentas a él, pues que te
776
01:14:48,630 --> 01:14:50,390
venga a cantar una cosita.
777
01:14:52,490 --> 01:14:53,490
Enseguida vuelvo.
778
01:15:00,750 --> 01:15:02,430
¿Y la dañana? En su cuarto se ha metido.
779
01:15:02,790 --> 01:15:06,070
¿Te queda algo por hacer? Avisar al
señor Mazaro a las doce para que se vaya
780
01:15:06,070 --> 01:15:07,070
el coche del sofá.
781
01:15:07,230 --> 01:15:08,230
Acuéstate, ya lo haré yo.
782
01:15:08,430 --> 01:15:10,250
¿Cómo hay de velar a Mariano? ¡Para
enfermar!
783
01:15:10,690 --> 01:15:12,050
¡Tanto vela, tanto vela!
784
01:15:13,610 --> 01:15:14,610
¡Espera!
785
01:15:15,050 --> 01:15:17,090
¡No está en los decididos!
786
01:15:17,430 --> 01:15:18,430
No, a ver.
787
01:15:18,490 --> 01:15:20,850
Ese se desdichó de romo y no parece que
esté muy sereno.
788
01:15:59,199 --> 01:16:00,400
Había asustado.
789
01:16:02,740 --> 01:16:03,740
Lo mismo.
790
01:16:04,460 --> 01:16:06,300
¿Qué se la quiere tomar conmigo?
791
01:16:07,100 --> 01:16:08,100
¿Qué?
792
01:16:08,600 --> 01:16:09,660
¿Qué vas a decir?
793
01:16:10,220 --> 01:16:13,000
Y eso me pasa porque soy tan pura cosa.
794
01:16:13,420 --> 01:16:16,120
Y cuando soy como yo soy, se debería uno
morir.
795
01:16:16,360 --> 01:16:17,880
¿Va a roto la guitarra?
796
01:16:18,380 --> 01:16:19,380
¿Y yo?
797
01:16:20,480 --> 01:16:21,500
Hola, Rosalía.
798
01:16:22,640 --> 01:16:25,200
Hay que ver lo que he bebido.
799
01:16:27,930 --> 01:16:28,930
Que no puede ser.
800
01:16:29,510 --> 01:16:30,950
No puede ser.
801
01:16:33,670 --> 01:16:34,670
Déjame pasar.
802
01:16:36,570 --> 01:16:37,570
Déjame.
803
01:16:38,790 --> 01:16:40,430
Déjame. Déjame hacer algo.
804
01:16:41,050 --> 01:16:42,050
Algo.
805
01:16:43,150 --> 01:16:44,270
Déjame pasar.
806
01:16:44,710 --> 01:16:45,710
Raquel.
807
01:17:13,420 --> 01:17:14,420
¡Suscríbete!
808
01:17:57,320 --> 01:17:58,900
No le tiene...
809
01:21:37,520 --> 01:21:38,600
Lázaro, vengo a decirte.
810
01:21:39,100 --> 01:21:43,160
Cuando te vi anoche, temí que vinieras.
No a perturbar mi felicidad porque no la
811
01:21:43,160 --> 01:21:45,700
tengo, pero... Si no es dichosa, ¿qué te
retiene así?
812
01:21:46,100 --> 01:21:47,100
¿La conciencia?
813
01:21:48,020 --> 01:21:49,180
Bien haces, mi querida.
814
01:21:49,400 --> 01:21:52,480
Y mejor harás en olvidar a quien siempre
te enfrente.
815
01:21:52,920 --> 01:21:57,420
Escucha, algo me callas y eso puede
decidirme a que me quede hasta
816
01:21:57,420 --> 01:21:58,940
que tu deber es venir conmigo.
817
01:21:59,140 --> 01:21:59,898
Eso jamás.
818
01:21:59,900 --> 01:22:00,900
No, hija.
819
01:22:00,920 --> 01:22:01,940
Porque tú no quieres.
820
01:22:02,440 --> 01:22:04,820
Lo he visto esta mañana cuando te miré a
los ojos.
821
01:22:05,320 --> 01:22:06,360
Y ahora...
822
01:22:06,600 --> 01:22:07,920
¿Que no te atreves a mirarme?
823
01:22:09,540 --> 01:22:12,740
Te quiero porque vi en ti el cariño que
yo soñaba.
824
01:22:13,280 --> 01:22:16,560
Noble, desinteresado, capaz de perderte
por un minuto.
825
01:22:17,180 --> 01:22:22,640
Te quise como no es posible y no podré
querer a nadie. Dolores, entonces no
826
01:22:22,640 --> 01:22:25,860
puedo abandonarte. No me hables así
porque no tendría fuerzas para luchar
827
01:22:25,860 --> 01:22:29,000
mi voluntad. No puedo dejarte ahora que
te he encontrado, que podemos ser
828
01:22:29,000 --> 01:22:34,500
millones. Tú quieres que tenga razón y
verdad, que yo soy la amiga de Acerfado.
829
01:22:34,600 --> 01:22:35,549
Eso no.
830
01:22:35,550 --> 01:22:39,190
No lo conseguirás nunca, Dolores.
831
01:22:39,530 --> 01:22:42,010
Cuando no seamos de este mundo, la copa
seguirá cantando.
832
01:22:42,470 --> 01:22:46,290
Más que un baldón pa' ti, no será pa' ti
lo inventó. No, no puede ser. La
833
01:22:46,290 --> 01:22:47,550
calumnia está sembrada y yo fui.
834
01:22:48,090 --> 01:22:50,270
¡Cuidamos! ¡Calla, porque me falta poco
pa' decirte!
835
01:22:51,270 --> 01:22:52,270
¡Apártate, suelta!
836
01:22:53,270 --> 01:22:54,270
¿Qué haces?
837
01:22:54,790 --> 01:22:56,210
¡Tamiana, te lo he oído todo!
838
01:22:56,550 --> 01:22:59,290
Yo le explicaré. ¡Que no tiene a qué
decirme!
839
01:22:59,650 --> 01:23:02,450
¡Usted sí es mala mujer, Daniel! ¡Mala
mujer, sí!
840
01:23:02,920 --> 01:23:06,400
Mientras mi padre descansa creyendo la
fula huesta, usted aquí engañándole.
841
01:23:06,560 --> 01:23:08,240
Mentira. No, no es mentira.
842
01:23:08,940 --> 01:23:11,020
Engañándole como nos engañó a todos.
¡Cállate, señora!
843
01:23:11,900 --> 01:23:16,080
Escúcheme, yo le diré toda la verdad. ¿Y
qué más verdad que la que yo veo? ¿Que
844
01:23:16,080 --> 01:23:18,860
la que yo he oído? No grite, atiende a
razón. ¿Que no grite?
845
01:23:19,340 --> 01:23:21,160
Claro, de mí usted que se entere.
846
01:23:21,520 --> 01:23:25,180
¿Cree usted que no escribí a mi padre lo
que sucede? ¿A tu padre? ¿Qué vas a
847
01:23:25,180 --> 01:23:30,400
decir? La verdad, la que sé, que sucede
a Dolores. ¡Cállate! ¿Que no contenta
848
01:23:30,400 --> 01:23:31,880
con hacer favores de solteras?
849
01:23:32,220 --> 01:23:36,320
¡Sigue haciéndolo, cesando casada!
¡Cacha o no respondo de mí! ¡Suelte,
850
01:23:36,320 --> 01:23:37,500
grito! ¡No! ¡Eso no!
851
01:23:37,920 --> 01:23:41,400
¡Hazlo por tu padre! ¡Por lo que más
quieras! ¡Yo te explico! ¡Si no fuera
852
01:23:41,400 --> 01:23:44,880
culpable, no pediría perdón! ¡No es
perdón! ¡Es compasión de él!
853
01:23:45,240 --> 01:23:47,720
¡Compasión de mí! ¡De él sí, pero de
usted nunca!
854
01:23:48,160 --> 01:23:49,420
¡Se lo diré! ¡Tamiana!
855
01:23:51,860 --> 01:23:52,860
¡Padre! ¡Tamiana!
856
01:23:53,040 --> 01:23:56,740
¡Tamiana! ¡Cacha por lo que más quieras!
¡Yo te explico! ¡No me calles! ¡Y se lo
857
01:23:56,740 --> 01:23:57,599
diré ahora mismo!
858
01:23:57,600 --> 01:23:59,500
¡No, no, Damiana!
859
01:23:59,870 --> 01:24:02,970
¡Dolores! ¡Eso sería una infancia! ¡Tú
no puedes hacer eso! ¡Podrías matarlo!
860
01:24:03,130 --> 01:24:06,830
¡Es mejor vivir con una mujer como
usted! ¡Se lo diré! ¡Tú no digas nada
861
01:24:06,830 --> 01:24:08,870
estarás espalada! ¡Yo te ahogo!
862
01:24:09,290 --> 01:24:10,290
¡Qué miserable!
863
01:24:10,590 --> 01:24:11,590
¡Qué miserable!
864
01:24:19,330 --> 01:24:20,330
¡Etra!
865
01:24:20,990 --> 01:24:23,750
¡A ver ese pasajero que tiene que venir!
¡Es imponible!
866
01:24:54,470 --> 01:24:57,270
¡Vamos! ¡Vamos!
867
01:24:58,200 --> 01:24:59,200
¡Contesta!
868
01:25:01,000 --> 01:25:02,440
¿Te ibas de casar?
869
01:25:03,640 --> 01:25:04,640
¿Con su fe?
870
01:25:05,740 --> 01:25:06,740
¡Di!
871
01:25:07,100 --> 01:25:09,520
Pero tú no sabes que eso sería la
muerte.
872
01:25:11,000 --> 01:25:12,740
Anda, vete para tu casa. Anda.
873
01:25:15,620 --> 01:25:16,620
Adiós, Dolores.
874
01:25:16,840 --> 01:25:20,020
Adiós y perdóname. Es que una mujer
funesta para ti.
875
01:25:20,460 --> 01:25:21,880
Tendrías motivos a odiarme.
876
01:25:22,260 --> 01:25:24,700
Pero no me guardes rincón. No digas eso.
877
01:25:25,020 --> 01:25:27,100
Ver con hijos hay un hombre que pensará
en ti.
878
01:25:27,560 --> 01:25:30,360
Un hombre que te esperará siempre con el
mismo cariño que siempre.
879
01:25:33,400 --> 01:25:34,440
Así es de Galán.
880
01:25:35,060 --> 01:25:37,060
Ya un día es que despediste de mí.
881
01:25:38,280 --> 01:25:41,040
No es así. No es pasante.
882
01:25:41,320 --> 01:25:42,680
Yo no me asusto de nadie.
883
01:25:42,900 --> 01:25:43,900
¿Qué le quieres?
884
01:25:44,060 --> 01:25:45,160
Despedir a un viejo amigo.
885
01:25:45,460 --> 01:25:46,460
A ese.
886
01:25:47,400 --> 01:25:48,820
Y decirte así algo.
887
01:25:50,440 --> 01:25:51,460
No seas hombre.
888
01:25:52,520 --> 01:25:55,300
Pero yo sabía que tú eras Dolores la de
Calatayud.
889
01:25:56,270 --> 01:25:58,310
La novia de mi hermano Melchor.
890
01:25:58,730 --> 01:26:01,850
Y lo he callado esperando este minuto.
891
01:26:03,350 --> 01:26:04,770
Mira, si he tenido paciencia.
892
01:26:05,030 --> 01:26:08,090
¿Qué es eso? Que a mí no me vas a matar
como a mi hermano.
893
01:26:09,690 --> 01:26:14,110
¡Mierda! Que yo sabía que si él salía de
presidio vendría en tu busca.
894
01:26:14,770 --> 01:26:18,130
Y que aquí había de encontrarle para
vengar la muerte de Melchor.
895
01:26:18,350 --> 01:26:19,329
¡No vale!
896
01:26:19,330 --> 01:26:20,870
¿Pero qué es lo que te propones?
897
01:26:22,250 --> 01:26:24,250
Que se venga ese conmigo para afuera.
898
01:26:25,000 --> 01:26:26,820
Que tengo que darle un recadito.
899
01:26:27,060 --> 01:26:33,100
Ahora mismo. No, tú no sales. Dolores,
déjame. No, porque... No sales de aquí
900
01:26:33,100 --> 01:26:36,280
ahora mismo. Y no dejas el paso libre.
¿Cómo te vales de que a ti no quiero
901
01:26:36,280 --> 01:26:40,260
hacerte nada? Porque no tienes valor,
cobarde. Mira que vas a hacer que ciegue
902
01:26:40,260 --> 01:26:42,960
y... Siga, canalla, siga. Soy yo quien
le va a quitar el medio.
903
01:26:43,300 --> 01:26:44,500
En la plaza te espero.
904
01:26:46,820 --> 01:26:47,820
No, Lázaro.
905
01:26:47,900 --> 01:26:48,960
Lázaro. Lázaro.
906
01:26:49,420 --> 01:26:50,420
Lázaro. Lázaro.
907
01:27:14,780 --> 01:27:16,320
No quería más.
908
01:27:17,000 --> 01:27:18,520
No quería matarlo.
909
01:27:18,820 --> 01:27:19,820
No quería.
910
01:27:20,040 --> 01:27:20,978
Anda, ven, va.
911
01:27:20,980 --> 01:27:23,600
No quiero verlo.
912
01:27:24,280 --> 01:27:25,880
No quiero verlo.
913
01:27:27,620 --> 01:27:28,620
Vamos,
914
01:27:31,160 --> 01:27:38,100
Lázaro, vete ahora mismo. ¿Y usted con
él?
915
01:27:39,660 --> 01:27:40,559
¿Qué dice?
916
01:27:40,560 --> 01:27:41,620
Lo que ha dicho mi padre.
917
01:27:42,160 --> 01:27:43,099
¡No es verdad!
918
01:27:43,100 --> 01:27:44,099
¡También la miente!
919
01:27:44,100 --> 01:27:47,260
Lo que ha dicho don Mariano es que vaya
usted. No hace más que llamarla.
920
01:27:47,540 --> 01:27:48,780
¡Se vaya, se pone!
921
01:27:49,260 --> 01:27:52,140
No. Yo voy con quien debo ir.
922
01:27:53,320 --> 01:27:54,720
Adiós, Laza. Vete.
923
01:27:55,260 --> 01:27:56,800
Yo así me quedo.
924
01:27:57,360 --> 01:27:59,080
Me llaman mi bebé.
925
01:28:21,320 --> 01:28:22,600
Aquí me tienes, Mariano.
926
01:28:51,080 --> 01:28:55,580
hecho a dolores de casa sin compasión ni
demora.
927
01:28:55,920 --> 01:29:02,880
Desde ese instante, Señor, vaga por el
mundo sola, sin pan, sin techo ni
928
01:29:02,880 --> 01:29:08,780
amor, recordada por la copla y buscando
amparo en Dios.
66668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.