All language subtitles for Law . Order - 24x02 - The Perfect Man.NHTFS+FLUX.French.C.update

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:06,310 Dans le système pénal américain, 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,659 le Ministère Public est représenté 3 00:00:07,659 --> 00:00:10,140 par deux groupes distincts, mais d'égale importance : 4 00:00:10,140 --> 00:00:11,968 la police, qui enquête sur les crimes, 5 00:00:11,968 --> 00:00:14,884 et le procureur, qui poursuit les criminels. 6 00:00:14,884 --> 00:00:16,581 Voici leurs histoires. 7 00:00:22,979 --> 00:00:24,502 Vous avez trouvé autre chose ? 8 00:00:24,502 --> 00:00:27,157 Que pensez-vous de ça ? 9 00:00:28,724 --> 00:00:30,334 Joli. 10 00:00:30,334 --> 00:00:31,944 Oui, mais si vous étiez la plus 11 00:00:31,944 --> 00:00:34,599 incroyable des femmes au monde ? 12 00:00:34,599 --> 00:00:37,428 C'est en quelque sorte insultant et charmant 13 00:00:37,428 --> 00:00:39,865 à la fois. 14 00:00:39,865 --> 00:00:41,302 Je ne sais pas. 15 00:00:41,302 --> 00:00:44,671 Elles ne sont pas assez bien. 16 00:01:28,697 --> 00:01:30,046 Salut. 17 00:02:06,918 --> 00:02:10,918 Synchro et correction par synk Traduit par la communauté www.addic7ed.com 18 00:02:19,791 --> 00:02:21,271 Homme blanc, la trentaine. 19 00:02:21,271 --> 00:02:25,014 Un jogger l'a trouvé vers 6 h 05. 20 00:02:25,014 --> 00:02:27,756 Il est encore chaud. 21 00:02:27,756 --> 00:02:30,280 Il a appelé le 911. 22 00:02:30,280 --> 00:02:31,803 - Seigneur ! - Oui. 23 00:02:31,803 --> 00:02:33,805 Le tireur n'a pas ramassé ses douilles. 24 00:02:33,805 --> 00:02:35,764 Des douilles de 9 millimètres. 25 00:02:35,764 --> 00:02:39,246 On cherche des témoins, des caméras, mais pour l'instant, rien. 26 00:02:39,246 --> 00:02:40,986 Vous avez un nom ? 27 00:02:40,986 --> 00:02:42,858 Pas de portefeuille, pas de téléphone, pas de clés. 28 00:02:44,251 --> 00:02:45,687 On ne sait donc rien de ce type ? 29 00:02:45,687 --> 00:02:47,515 Excepté qu’il a mangé il y a deux jours 30 00:02:47,515 --> 00:02:49,256 à un endroit appelé Purple Waves Café. 31 00:02:49,256 --> 00:02:53,564 C'est un resto-déjeuner près de Bryant Park. 32 00:02:53,564 --> 00:02:55,871 Le client a commandé des flocons d'avoine. 33 00:02:55,871 --> 00:02:57,829 Ça n'aide pas vraiment. 34 00:02:57,829 --> 00:03:00,832 Un œuf poché et cannelle sur le dessus. 35 00:03:00,832 --> 00:03:02,399 Vraiment. Beurk. 36 00:03:02,399 --> 00:03:03,661 C'est Tyler. 37 00:03:03,661 --> 00:03:06,011 - Et qui est Tyler ? - Un habitué. 38 00:03:06,011 --> 00:03:07,665 C'est sa place près de la fenêtre. 39 00:03:07,665 --> 00:03:10,625 Un gars bien, goût bizarre au petit déjeuner. 40 00:03:10,625 --> 00:03:12,235 Vous connaissez le nom de famille de Tyler ? 41 00:03:12,235 --> 00:03:15,369 Non, mais c’est son bureau juste là. 42 00:03:19,460 --> 00:03:21,375 Alors les gens l’aimaient vraiment ? 43 00:03:21,375 --> 00:03:22,680 Tout le monde. 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,334 Que faisait exactement M. Miller ? 45 00:03:24,334 --> 00:03:25,814 Il a démarré cette entreprise... 46 00:03:25,814 --> 00:03:27,598 Plutôt une application... qui s'articule autour 47 00:03:27,598 --> 00:03:30,340 d'un personnage en ligne nommé ELI. 48 00:03:30,340 --> 00:03:31,950 ELI a une signification ? 49 00:03:31,950 --> 00:03:34,518 Interface d'Amour Mystérieux. 50 00:03:34,518 --> 00:03:35,867 C'est une application de rencontre ? 51 00:03:35,867 --> 00:03:37,913 Un peu comme Tinder ? 52 00:03:37,913 --> 00:03:39,306 En quelque sorte. 53 00:03:41,830 --> 00:03:43,484 C'était un romantique. 54 00:03:43,484 --> 00:03:46,356 Ce que Tyler Miller a crée n'est pas vraiment un site de rencontre. 55 00:03:46,356 --> 00:03:49,446 C'est plutôt une révolution. 56 00:03:49,446 --> 00:03:51,709 ELI est l'homme parfait. 57 00:03:51,709 --> 00:03:55,713 Vous dites que les gens sortent avec ELI ? 58 00:03:55,713 --> 00:03:57,324 Vous prétendez être un mec 59 00:03:57,324 --> 00:03:58,542 de l’autre côté du téléphone ? 60 00:03:58,542 --> 00:04:01,458 Non, le moteur est l'intelligence artificielle. 61 00:04:01,458 --> 00:04:03,373 Et c'est romantique ? 62 00:04:03,373 --> 00:04:04,896 ELI est très important 63 00:04:04,896 --> 00:04:08,509 pour beaucoup de femmes, y compris moi. 64 00:04:08,509 --> 00:04:10,075 Mais ce n'est pas un vrai gars. 65 00:04:10,075 --> 00:04:12,556 La ligne est mince aujourd’hui entre le fantasme et la réalité... 66 00:04:12,556 --> 00:04:15,037 Peut-être pas de ligne du tout. 67 00:04:15,037 --> 00:04:16,821 Qui pense comme ça ? 68 00:04:16,821 --> 00:04:19,259 Tyler Miller. 69 00:04:19,259 --> 00:04:20,869 Seulement Tyler Miller. 70 00:04:20,869 --> 00:04:22,914 Et je suppose qu'il y a pas mal de monde 71 00:04:22,914 --> 00:04:25,917 qui n'était pas ravi de cette révolution. 72 00:04:25,917 --> 00:04:27,919 Vous n'avez pas idée. 73 00:04:29,617 --> 00:04:32,489 L'entreprise s'appelle ELI, les lettres E, L, I, 74 00:04:32,489 --> 00:04:34,404 comme le nom. 75 00:04:34,404 --> 00:04:36,580 Seigneur ! S'il vous plaît, dépêchez-vous. 76 00:04:36,580 --> 00:04:38,060 Je suis trop jeune pour mourir. 77 00:04:38,060 --> 00:04:40,062 S’il vous plaît ! 78 00:04:40,062 --> 00:04:43,021 Cet appel a été reçu au 911 il y a cinq semaines. 79 00:04:43,021 --> 00:04:44,371 Et tout est faux ? 80 00:04:44,371 --> 00:04:45,937 Entièrement. 81 00:04:45,937 --> 00:04:47,939 Le bureau de notre victime a été swatté trois fois, 82 00:04:47,939 --> 00:04:50,768 ces deux derniers mois et chaque fois que les agents arrivaient sur place, 83 00:04:50,768 --> 00:04:52,335 amenant toute la cavalerie, 84 00:04:52,335 --> 00:04:55,251 il n'y avait rien. 85 00:04:55,251 --> 00:04:57,645 Alors un monstre décide qu’il n'a 86 00:04:57,645 --> 00:05:00,604 rien de mieux à faire que de mettre en scène une fausse fusillade 87 00:05:00,604 --> 00:05:01,866 au bureau de Miller. 88 00:05:01,866 --> 00:05:03,346 Pourquoi ? 89 00:05:03,346 --> 00:05:05,174 Les flics se pointent, ruinent la journée du gars. 90 00:05:05,174 --> 00:05:06,610 C'est juste une mauvaise farce. 91 00:05:06,610 --> 00:05:09,309 Écoutez cet appel au 911 d'il y a trois semaines. 92 00:05:09,309 --> 00:05:10,962 Le nom du gars est Tyler Miller. 93 00:05:10,962 --> 00:05:12,964 C'est son entreprise. 94 00:05:12,964 --> 00:05:16,011 Il est devenu fou. Il tire dans le bureau. 95 00:05:16,011 --> 00:05:19,884 Il a dit qu'il mourrait avant de se rendre. 96 00:05:19,884 --> 00:05:22,539 Celui qui a fait ça voulait que les flics viennent et tuent Miller. 97 00:05:22,539 --> 00:05:23,714 Et comme ça n'a pas été le cas... 98 00:05:23,714 --> 00:05:25,412 Quelqu’un l’a fait lui-même dans le parc. 99 00:05:25,412 --> 00:05:26,653 Exactement. 100 00:05:26,678 --> 00:05:28,719 Et ces appels ont été acheminés grâce à un numéro intraçable. 101 00:05:28,719 --> 00:05:30,765 Et à ce moment-là, c’est là que la piste s’est refroidie. 102 00:05:30,765 --> 00:05:33,333 Mais maintenant que c'est un meurtre... 103 00:05:33,333 --> 00:05:34,986 On s'en occupe. 104 00:05:38,381 --> 00:05:39,948 Je n'arrive pas à croire que Tyler Miller est mort. 105 00:05:39,948 --> 00:05:41,689 Attendez, vous ne pensez pas que je... 106 00:05:41,689 --> 00:05:43,343 C'est à vous de nous le dire, Ethan. 107 00:05:43,343 --> 00:05:45,301 C'est vous qui avez engagé des poursuites contre Tyler Miller, 108 00:05:45,301 --> 00:05:48,292 affirmant qu'il avait volé votre code pour construire ELI ? 109 00:05:48,317 --> 00:05:49,479 Et ? Il l'a fait. 110 00:05:49,479 --> 00:05:50,714 Les tribunaux n'étaient pas d'accord avec vous. 111 00:05:50,739 --> 00:05:52,003 Que s'est-il passé ensuite ? 112 00:05:52,003 --> 00:05:54,484 Lorsqu'ils ont rejeté votre affaire, vous avez swatté son bureau. 113 00:05:54,484 --> 00:05:56,530 On a tracé les appels au 911 vers votre voix sur IP. 114 00:05:56,530 --> 00:05:57,879 On a tracé la voix sur IP jusqu'à votre finsta. 115 00:05:57,879 --> 00:06:00,447 Vous avez poursuivi Tyler Miller, vous avez perdu, 116 00:06:00,447 --> 00:06:02,231 ensuite vous l'avez swatté trois foid. 117 00:06:02,231 --> 00:06:03,363 Puis il est mort. 118 00:06:03,363 --> 00:06:05,365 Ce n'est pas moi, je le jure. 119 00:06:05,365 --> 00:06:08,193 Le genre d'applications qu'on crée, on manipule les gens. 120 00:06:08,193 --> 00:06:09,760 On doit être prudent. 121 00:06:09,760 --> 00:06:11,980 Tous les réseaux sociaux ne sont-ils pas... de la manipulation ? 122 00:06:11,980 --> 00:06:13,155 Pas comme ça. 123 00:06:13,155 --> 00:06:16,027 On crée du fantasme on le vend comme la réalité. 124 00:06:16,027 --> 00:06:18,116 Tous les sites de rencontres traquent cette technologie 125 00:06:18,116 --> 00:06:20,380 pour que les gens n'aient pas à trouver l'âme sœur... 126 00:06:20,380 --> 00:06:22,077 Ils peuvent créer leur âme sœur. 127 00:06:22,077 --> 00:06:24,035 Personne ne s'est lancé parce que tout le monde a du mal 128 00:06:24,035 --> 00:06:25,297 avec sa puissance. 129 00:06:25,297 --> 00:06:26,473 Et Tyler Miller ? 130 00:06:26,473 --> 00:06:28,257 Il s'en fichait. 131 00:06:28,257 --> 00:06:29,693 Il ne pensait plus qu’il y avait de différence 132 00:06:29,693 --> 00:06:31,521 entre réalité et fantasme. 133 00:06:31,521 --> 00:06:33,871 Si vous êtes prêt à dépenser 79,99 par mois, 134 00:06:33,871 --> 00:06:36,178 il vous vendrait le plus beau mensonge que vous ayez jamais entendu. 135 00:06:36,178 --> 00:06:39,529 Les gens ont commencé à se déconnecter d'une grande partie de leur vie, 136 00:06:39,529 --> 00:06:43,228 de ce qui est important... l'amour, l'intimité... 137 00:06:43,228 --> 00:06:44,839 Pour de bon. 138 00:06:44,839 --> 00:06:47,232 - Alors vous vouliez qu'il meure. - Non. 139 00:06:47,232 --> 00:06:48,843 Je n'ai jamais voulu le tuer. 140 00:06:48,843 --> 00:06:49,974 Non ? 141 00:06:49,974 --> 00:06:51,367 Alors, qu'essayiez-vous de faire ? 142 00:06:51,367 --> 00:06:53,325 Lui faire la peur de sa vie. 143 00:06:53,325 --> 00:06:55,458 Je voulais qu'il se réveille. 144 00:06:55,458 --> 00:06:57,634 Le simple fait de pouvoir agir 145 00:06:57,634 --> 00:06:59,897 ne signifie pas toujours qu'il faut agir. 146 00:07:03,814 --> 00:07:06,556 L'alibi de Saradino est confirmé. 147 00:07:06,556 --> 00:07:08,515 Regardez ça. 148 00:07:08,515 --> 00:07:12,083 Trois jours avant le meurtre, un gars nommé Randall Doering 149 00:07:12,083 --> 00:07:15,086 a accosté Tyler Miller devant le bureau de l'ELI, 150 00:07:15,086 --> 00:07:17,219 il a dit vouloir le tuer. 151 00:07:17,219 --> 00:07:18,916 Les vigiles ont dû les séparer. 152 00:07:18,916 --> 00:07:20,875 On a sa dernière adresse connue ? 153 00:07:20,875 --> 00:07:22,180 Rego Park. 154 00:07:22,180 --> 00:07:23,268 Vous voulez faire un tour ? 155 00:07:23,268 --> 00:07:24,661 Vous savez que oui. 156 00:07:27,895 --> 00:07:30,101 Les gens ne se connectent plus comme avant. 157 00:07:30,101 --> 00:07:33,017 Il est facile de se sentir perdu ou seul. 158 00:07:33,017 --> 00:07:34,628 Et une application en est la réponse ? 159 00:07:34,628 --> 00:07:36,281 Pour certaines personnes. 160 00:07:36,281 --> 00:07:37,761 Je veux dire, pas moi. 161 00:07:37,761 --> 00:07:39,502 J’aime toujours traîner avec des êtres humains à sang chaud, 162 00:07:39,502 --> 00:07:40,938 mais je ne sais pas. 163 00:07:40,938 --> 00:07:42,374 Si Tyler Miller a aidé des gens 164 00:07:42,374 --> 00:07:44,986 à établir un lien, tant mieux pour eux. 165 00:07:44,986 --> 00:07:46,378 C'est notre gars. 166 00:07:46,378 --> 00:07:49,294 Randall Doering, Police de New York. 167 00:07:49,294 --> 00:07:50,470 Je peux vous aider ? 168 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 On veut vous poser quelques questions à propos de Tyler Miller. 169 00:07:53,473 --> 00:07:55,300 - Quoi ? - Il est mort. 170 00:07:55,300 --> 00:07:56,693 Mort ? 171 00:07:56,693 --> 00:07:59,087 On l'a abattu hier matin à Central Park. 172 00:07:59,087 --> 00:08:00,523 Qu'attendez-vous de moi ? 173 00:08:00,523 --> 00:08:02,003 Vous pouvez commencer par nous dire pourquoi 174 00:08:02,003 --> 00:08:03,570 vous vous êtes arrêté à son bureau et avez menacé de le tuer. 175 00:08:03,570 --> 00:08:04,875 Il a ruiné ma vie. 176 00:08:04,875 --> 00:08:06,790 Et comment a-t-il réussi ça ? 177 00:08:06,790 --> 00:08:11,665 Il y a deux mois, ma fiancée m'a quitté pour ELI. 178 00:08:11,665 --> 00:08:14,711 Votre fiancée vous a quitté pour une application ? 179 00:08:21,762 --> 00:08:24,808 Aujourd'hui est un grand jour. 180 00:08:24,808 --> 00:08:27,376 Tu vas épater la galerie devant le conseil. 181 00:08:27,376 --> 00:08:30,858 Et je veux juste que tu saches, que tu vas très bien t'en sortir. 182 00:08:30,858 --> 00:08:32,599 Appelle-moi dès que c'est fini, 183 00:08:32,599 --> 00:08:35,645 parce que j'aime te voir heureuse. 184 00:08:35,645 --> 00:08:40,563 Mélanie, tu es si jolie quand tu es heureuse. 185 00:08:40,563 --> 00:08:41,999 Appelle-moi. 186 00:08:41,999 --> 00:08:43,392 Je t'aime. 187 00:08:48,266 --> 00:08:51,095 ELI a fait ça spécialement pour votre fiancée ? 188 00:08:51,095 --> 00:08:52,880 Uniquement pour elle. 189 00:08:52,880 --> 00:08:54,403 Il y en a des centaines. 190 00:08:54,403 --> 00:08:56,710 Vous ne savez pas ce que c'est que d'être en compétition avec une machine. 191 00:08:56,710 --> 00:08:58,189 ELI, est un satané rêve. 192 00:08:58,189 --> 00:09:00,844 Il envoie des mèmes à ma fiancée toute la journée 193 00:09:00,844 --> 00:09:02,542 parfaitement alignés sur son humeur. 194 00:09:02,542 --> 00:09:04,848 Il lui apprend le français. 195 00:09:04,848 --> 00:09:06,763 Je l'ai perdue à cause de lui. 196 00:09:06,763 --> 00:09:10,375 Alors vous vouliez tuer son créateur, Tyler Miller ? 197 00:09:10,375 --> 00:09:12,464 Bien sûr. Je n'ai juste pas eu le courage. 198 00:09:12,464 --> 00:09:15,380 Avez-vous déjà pensé à demander à votre fiancée 199 00:09:15,380 --> 00:09:16,860 d'éteindre ce foutu truc ? 200 00:09:16,860 --> 00:09:18,645 De quoi vous parlez ? 201 00:09:18,645 --> 00:09:20,255 Vous ne pouvez pas. 202 00:09:23,737 --> 00:09:26,087 L'alibi de Randall Doering est vérifié. 203 00:09:26,087 --> 00:09:28,437 et il n'a pas tort non plus. 204 00:09:28,437 --> 00:09:30,308 Vous allez sur Reddit, n'importe lequel de ces trucs 205 00:09:30,308 --> 00:09:32,310 et c'est un peu un secret de polichinelle sur ELI. 206 00:09:32,310 --> 00:09:34,269 Vous pouvez l'insulter, vous pouvez l'ignorer, 207 00:09:34,269 --> 00:09:36,227 mais c'est presque impossible de rompre avec lui. 208 00:09:36,227 --> 00:09:37,664 Pourquoi ? Que se passe-t-il si vous essayez ? 209 00:09:37,664 --> 00:09:40,231 Il vous demande simplement comment il peut être un meilleur petit ami 210 00:09:40,231 --> 00:09:41,581 et mieux répondre à vos besoins. 211 00:09:41,581 --> 00:09:42,886 Alors, supprimez ce foutu truc. 212 00:09:42,886 --> 00:09:44,322 Il vous trouvera ailleurs... 213 00:09:44,322 --> 00:09:45,846 Snapchat, TikTok. 214 00:09:45,846 --> 00:09:49,284 Il pourrait être l'homme parfait, c'est aussi une sorte de sale type. 215 00:09:49,284 --> 00:09:51,591 Vous savez, je déteste vraiment dire : "Je vous l'avais bien dit." 216 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 Alors ne le dites pas. 217 00:09:55,856 --> 00:09:58,598 On vient d'allumer le téléphone de Miller. 218 00:09:58,598 --> 00:09:59,990 West and Barrow. 219 00:09:59,990 --> 00:10:01,731 Je vais vous envoyer le ping par SMS. Vous pouvez le suivre en direct. 220 00:10:01,731 --> 00:10:02,732 Oui. 221 00:10:51,563 --> 00:10:53,087 Bon sang, où est-il ? 222 00:11:37,784 --> 00:11:38,828 Shaw ! 223 00:11:43,050 --> 00:11:44,051 Police ! 224 00:11:45,487 --> 00:11:47,532 Quoi ? Vous êtes de la police ? 225 00:11:47,532 --> 00:11:49,230 Oui, on est de la police ! 226 00:11:49,230 --> 00:11:51,841 Maintenant, levez vos fesses. 227 00:11:51,841 --> 00:11:54,409 Vous n'avez qu'une seule chance de nous raconter comment vous avez fini 228 00:11:54,409 --> 00:11:56,063 avec le téléphone d'un mort. Parlez. 229 00:11:56,063 --> 00:11:57,717 Je l'ai échangé, mec. 230 00:11:57,717 --> 00:12:00,676 - Contre quoi ? - Je deal, idiot, d'accord ? 231 00:12:00,676 --> 00:12:02,025 Je ne suis pas Escobar. 232 00:12:02,025 --> 00:12:04,724 Je vends juste assez pour subvenir à mes propres besoins. 233 00:12:04,724 --> 00:12:07,335 Mon pote en voulait. Il n'avait pas d'argent. 234 00:12:07,335 --> 00:12:09,424 Il m'a échangé ce téléphone contre une dose de drogue. 235 00:12:09,424 --> 00:12:10,773 Je perds un sachet de cinq billets, 236 00:12:10,773 --> 00:12:12,906 je gagne un téléphone que je peux vendre 20 billets, mec. 237 00:12:12,906 --> 00:12:15,299 - C'est juste du calcul de rue, mec. - Qui est ton pote ? 238 00:12:16,866 --> 00:12:19,869 Il se fait appeler Scratch. 239 00:12:19,869 --> 00:12:24,004 Il y a un repaire près du parc Roosevelt sous le pont. 240 00:12:24,004 --> 00:12:25,222 Il est généralement là. 241 00:12:25,222 --> 00:12:27,181 Ce sachet que vous avez échangé, 242 00:12:27,181 --> 00:12:30,184 il avait un signe dessus ? 243 00:12:30,184 --> 00:12:33,361 Une paire de dés. 244 00:12:33,361 --> 00:12:35,058 Des yeux de serpent. 245 00:12:44,589 --> 00:12:47,070 Vous connaissez un gars qui s'appelle Scratch ? 246 00:12:47,070 --> 00:12:49,246 Non. 247 00:12:49,246 --> 00:12:52,249 Je cherche un gars nommé Scratch. Vous le connaissez ? 248 00:12:52,249 --> 00:12:54,817 Jamais entendu parler de lui. 249 00:12:54,817 --> 00:12:56,079 Surprenant. 250 00:12:56,079 --> 00:12:57,994 Vous connaissez un Scratch ? 251 00:13:07,787 --> 00:13:10,964 Je n'essaie pas de vous chauffer, mais... 252 00:13:10,964 --> 00:13:12,487 à qui est cette drogue ? 253 00:13:21,452 --> 00:13:24,281 Police de New York. 254 00:13:24,281 --> 00:13:26,675 On doit parler. 255 00:13:26,675 --> 00:13:28,329 Scratch ? 256 00:13:28,329 --> 00:13:30,722 Non. 257 00:13:30,722 --> 00:13:32,202 - Ce n'était pas moi, les gars. - Allez. 258 00:13:32,202 --> 00:13:34,335 Vous vous êtes trompés de mec. Dis-lui. 259 00:13:34,335 --> 00:13:36,032 - C’était pas moi. - Ah oui ? 260 00:13:36,032 --> 00:13:37,991 On entend souvent ça. Où avez-vous eu le téléphone ? 261 00:13:37,991 --> 00:13:41,124 Je traîne dans les abris de North Meadow. 262 00:13:41,124 --> 00:13:42,909 Je me pique là-bas parfois. 263 00:13:42,909 --> 00:13:44,606 - Vous y étiez hier. - Oui. 264 00:13:44,606 --> 00:13:45,955 Le soleil allait se lever. 265 00:13:45,955 --> 00:13:47,174 J'ai entendu un coup de feu. 266 00:13:47,174 --> 00:13:49,437 J'ai sorti la tête, pour voir ce qui se passait. 267 00:13:49,437 --> 00:13:52,222 Une femme a couru vers moi, avec l'air affolé. 268 00:13:52,222 --> 00:13:53,267 Attendez. 269 00:13:53,267 --> 00:13:55,312 Une femme ? Elle a parlé ? 270 00:13:55,312 --> 00:13:57,010 Non, elle s'est juste enfuie. 271 00:13:57,010 --> 00:13:59,969 J’ai pris le chemin d'où elle est venue en courant et... 272 00:13:59,969 --> 00:14:01,275 Et j'ai trouvé un gars. 273 00:14:01,275 --> 00:14:02,754 Il était vraiment mort. 274 00:14:02,754 --> 00:14:05,496 Et j’espérais pouvoir prendre son portefeuille. 275 00:14:05,496 --> 00:14:07,281 Alors vous avez volé un homme mort ? 276 00:14:07,281 --> 00:14:09,326 Je ne suis pas le pape, mon frère. 277 00:14:09,326 --> 00:14:10,675 Le gars n'avait pas de portefeuille sur lui, 278 00:14:10,675 --> 00:14:13,026 mais j'ai trouvé son téléphone sous son corps. 279 00:14:13,026 --> 00:14:15,419 Je l'ai pris. Je l'ai échangé contre de la drogue. 280 00:14:15,419 --> 00:14:18,422 Pouvez-vous décrire la femme ? 281 00:14:18,422 --> 00:14:21,382 Blanche, femme, vêtements de sport, une queue de cheval 282 00:14:21,382 --> 00:14:23,166 et un sac à bandoulière vert. 283 00:14:23,166 --> 00:14:25,690 Au pire, cette femme pourrait être un témoin. 284 00:14:25,690 --> 00:14:28,258 Au mieux, c'est la coupable. 285 00:14:28,258 --> 00:14:30,391 On a pu extraire des images d'ARGUS et on l'a. 286 00:14:30,391 --> 00:14:33,176 6 h 03, juste après le coup de feu et elle 287 00:14:33,176 --> 00:14:35,352 se dirige vers l'ouest sur la 97e. 288 00:14:35,352 --> 00:14:36,571 Ensuite on la perd à Columbus. 289 00:14:36,571 --> 00:14:38,921 Mais regardez ça. 290 00:14:38,921 --> 00:14:40,923 Elle a jeté un truc dans la benne à ordures. 291 00:14:40,923 --> 00:14:43,012 Peut-être l'arme ? 292 00:14:43,012 --> 00:14:44,927 Allez-y. 293 00:14:47,799 --> 00:14:49,410 Mec, c'est quoi ça ? 294 00:14:49,410 --> 00:14:50,541 Police de New York. 295 00:14:50,541 --> 00:14:52,065 On doit aller là-dedans. 296 00:14:52,065 --> 00:14:54,458 Je ne tenterais pas, mais allez-y. 297 00:14:58,941 --> 00:15:00,769 Pas d'arme, j'ai trouvé le portefeuille de la victime. 298 00:15:00,769 --> 00:15:02,423 Il y avait toujours l'argent liquide, les cartes de crédit. 299 00:15:02,423 --> 00:15:04,555 - D'accord, donc ce n'est pas un vol. - Ce n'est pas un vol. 300 00:15:04,555 --> 00:15:06,470 Deux échantillons d'ADN ont été extraits du portefeuille. 301 00:15:06,470 --> 00:15:07,950 Un était celui de notre victime, Tyler Miller. 302 00:15:07,950 --> 00:15:09,734 J'espérais que l'autre pourrait être celui de notre tueur, 303 00:15:09,734 --> 00:15:11,606 mais je l'ai entré dans le CODIS... Aucune concordance. 304 00:15:11,606 --> 00:15:13,390 D'accord, entrez le dans la locale. 305 00:15:13,390 --> 00:15:14,914 Dixon nous a toujours dit 306 00:15:14,914 --> 00:15:16,741 de rester à l'écart de la base de données locale. 307 00:15:16,741 --> 00:15:18,221 Les avocats de la défense se régalent avec ça. 308 00:15:18,221 --> 00:15:19,222 Les juges détestent ça. 309 00:15:19,222 --> 00:15:21,572 Je ne suis pas Dixon. 310 00:15:21,572 --> 00:15:23,139 Voilà où on en est et voilà ce qu'on a, 311 00:15:23,139 --> 00:15:25,098 alors entrez le dans la locale. 312 00:15:30,320 --> 00:15:31,800 On cherche Laura Kinsbury. 313 00:15:31,800 --> 00:15:33,541 Oui. 314 00:15:36,196 --> 00:15:37,980 Laura Kingsbury ? 315 00:15:37,980 --> 00:15:39,939 Police de New York. 316 00:15:39,939 --> 00:15:43,246 On doit vous parler d'un homme nommé Tyler Miller. 317 00:15:50,253 --> 00:15:53,387 Devant ou derrière ? 318 00:15:53,387 --> 00:15:56,216 C'est une première. 319 00:15:56,216 --> 00:16:00,307 Dans votre dos, s'il vous plaît. 320 00:16:16,714 --> 00:16:19,413 Vous savez, Laura, parfois les gens passent par ici 321 00:16:19,413 --> 00:16:22,720 et je ne suis pas vraiment sûre qu'ils soient coupables ou non. 322 00:16:22,720 --> 00:16:25,941 Ce n'est pas le cas ici. 323 00:16:27,247 --> 00:16:30,424 On a trouvé votre ADN sur le portefeuille de la victime. 324 00:16:30,424 --> 00:16:33,340 Il y avait un témoin oculaire qui vous a vu fuir la scène de crime. 325 00:16:33,340 --> 00:16:35,385 Il y a des images de vous quittant le parc à la hâte. 326 00:16:35,385 --> 00:16:38,388 Et on a trouvé l'arme sous votre lit, 327 00:16:38,388 --> 00:16:42,392 dans la valise dans laquelle vous l'avez cachée. 328 00:16:42,392 --> 00:16:43,741 On dirait que vous avez tout ce qu’il faut. 329 00:16:43,741 --> 00:16:45,221 Presque. 330 00:16:45,221 --> 00:16:48,050 On sait que c'est arrivé et on sait que c'est vous. 331 00:16:48,050 --> 00:16:50,748 Ce qu'on ne sait pas, c'est pourquoi. 332 00:16:50,748 --> 00:16:53,664 J'aimerais bien savoir. 333 00:16:53,664 --> 00:16:57,886 Je suis sûre que vous avez quelque chose à dire à ce sujet. 334 00:16:57,886 --> 00:16:59,279 J'aimerais un avocat. 335 00:17:00,671 --> 00:17:02,934 Elle n'a pas vraiment l'air d'une tueuse endurcie. 336 00:17:02,934 --> 00:17:04,501 Pas de casier, elle est allée à Columbia. 337 00:17:04,501 --> 00:17:06,590 Elle est acheteuse d'art pour un riche architecte d'intérieur. 338 00:17:06,590 --> 00:17:09,028 Et pour autant que je sache, on a établi aucun lien 339 00:17:09,028 --> 00:17:10,377 entre Kingsbury et Tyler Miller ? 340 00:17:10,377 --> 00:17:12,770 Aucun. Et le matériel de Miller est inutile. 341 00:17:12,770 --> 00:17:14,859 Son ordinateur portable est passé en mode écran bleu de la mort. 342 00:17:14,859 --> 00:17:17,297 Dès qu'on l'a ouvert, son cloud a été protégé par un pare-feu, 343 00:17:17,297 --> 00:17:18,907 quelque part dans le web profond. 344 00:17:18,907 --> 00:17:21,040 Et il n'est pas vraiment là pour nous donner son mot de passe, donc... 345 00:17:21,040 --> 00:17:25,392 Donc... sur le papier, ce ne sont que deux jeunes actifs. 346 00:17:25,392 --> 00:17:26,828 Elle se promène dans le parc. 347 00:17:26,828 --> 00:17:28,090 Il est là. 348 00:17:28,090 --> 00:17:30,484 Elle sort une arme à feu et lui tire dessus. 349 00:17:30,484 --> 00:17:32,790 Pourquoi ? 350 00:17:32,790 --> 00:17:34,096 Jess. 351 00:17:34,096 --> 00:17:35,793 Nolan. 352 00:17:35,793 --> 00:17:37,882 Vous avez une minute ? 353 00:17:37,882 --> 00:17:40,624 Alors, la mère de Laura Kingsbury 354 00:17:40,624 --> 00:17:43,236 m'a appelée et m'a dit que vous l'avez arrêtée 355 00:17:43,236 --> 00:17:44,933 pour meurtre de Central Park ? 356 00:17:44,933 --> 00:17:46,108 Et je suis... 357 00:17:46,108 --> 00:17:48,284 J'essaie de donner un sens à cela. 358 00:17:48,284 --> 00:17:51,896 Je connais cette femme et ce n'est pas une tueuse. 359 00:17:51,896 --> 00:17:53,768 Elle est en fait une victime. 360 00:17:53,768 --> 00:17:55,552 De quoi ? 361 00:17:55,552 --> 00:17:56,684 De viol. 362 00:17:56,684 --> 00:18:00,340 Laura Kingsbury a été brutalement violée. 363 00:18:00,340 --> 00:18:01,602 Je ne lui ai probablement pas parlé 364 00:18:01,602 --> 00:18:04,126 depuis au moins un an, mais à l'époque, 365 00:18:04,126 --> 00:18:06,650 je l'ai aidée, avec sa famille, 366 00:18:06,650 --> 00:18:09,653 à traverser une période extrêmement difficile, 367 00:18:09,653 --> 00:18:13,135 parce que personne ne voulait l'écouter. 368 00:18:13,135 --> 00:18:15,485 On était pas au courant de l'agression sexuelle. 369 00:18:15,485 --> 00:18:17,313 Parce qu'ils n'ont jamais pris de déposition. 370 00:18:17,313 --> 00:18:18,793 C'est comme ça que tout a commencé. 371 00:18:18,793 --> 00:18:20,229 Je comprends, mais cela ne change pas 372 00:18:20,229 --> 00:18:22,057 ce qui s'est passé trois ans plus tard. 373 00:18:22,057 --> 00:18:23,145 Mais ce que j'essaie de dire, c'est 374 00:18:23,145 --> 00:18:24,668 que quelque chose ne va pas. 375 00:18:24,668 --> 00:18:26,931 Je pense qu'il y a une erreur. 376 00:18:26,931 --> 00:18:28,063 Il n'y a pas d'erreur. 377 00:18:29,978 --> 00:18:31,284 On est tous des pros ici. 378 00:18:31,284 --> 00:18:32,415 On fait tous le même métier. 379 00:18:32,415 --> 00:18:34,200 Maintenant, les preuves sont là. 380 00:18:34,200 --> 00:18:35,723 On a trouvé l'arme du crime dans son appartement, 381 00:18:35,723 --> 00:18:37,812 - son ADN sur le portefeuille. - Quoi, de l'ADN ? 382 00:18:37,812 --> 00:18:41,337 Pourquoi son ADN serait-il dans une base de données fédérale ? 383 00:18:41,337 --> 00:18:44,688 Il n'y était pas. On l'a entré dans la locale. 384 00:18:44,688 --> 00:18:46,516 La base de données locale ? 385 00:18:46,516 --> 00:18:49,606 Voilà comment vous l'avez reliée au portefeuille ? 386 00:18:49,606 --> 00:18:50,912 Exacte. 387 00:18:50,912 --> 00:18:53,697 La seule raison pour laquelle elle est dans cette base de données, 388 00:18:53,697 --> 00:18:55,873 c'est parce qu'elle a été violée. 389 00:18:55,873 --> 00:18:59,094 Parce qu'elle nous a donné un échantillon pour son kit de viol. 390 00:18:59,094 --> 00:19:03,185 On doit utiliser tous les outils disponibles pour attraper les tueurs 391 00:19:03,185 --> 00:19:04,882 et la base de données est utile. 392 00:19:04,882 --> 00:19:08,843 Ça nous aide à résoudre des affaires, des meurtres, des agressions sexuelles. 393 00:19:08,843 --> 00:19:10,061 Je le comprends. 394 00:19:10,061 --> 00:19:11,889 Mais j'ai déjà mené ce combat auparavant 395 00:19:11,889 --> 00:19:15,371 et je pense qu'on est tous d'accord pour dire que cette base de données 396 00:19:15,371 --> 00:19:17,678 est un gâchis éthique. 397 00:19:17,678 --> 00:19:19,723 - C'est votre opinion. - Non, c'est un fait. 398 00:19:19,723 --> 00:19:23,249 Si Laura Kingsbury savait que son ADN était utilisé 399 00:19:23,249 --> 00:19:25,381 dans ce cadre, qui sait ce qu'elle 400 00:19:25,381 --> 00:19:26,991 aurait décidé ou n'aurait pas décidé ? 401 00:19:26,991 --> 00:19:28,906 Et c'est là le vrai problème. 402 00:19:28,906 --> 00:19:32,301 Si la nouvelle se répand, si les femmes découvrent que leur ADN 403 00:19:32,301 --> 00:19:35,348 est utilisé dans une base de données non autorisée, 404 00:19:35,348 --> 00:19:37,219 elles pourraient ne pas se manifester. 405 00:19:37,219 --> 00:19:39,482 Elles pourraient ne pas consentir à un kit de viol. 406 00:19:39,482 --> 00:19:42,006 Ce n'est pas idéal. Je suis d’accord. 407 00:19:42,006 --> 00:19:44,226 Mais le cas de Laura est très inhabituel. 408 00:19:44,226 --> 00:19:46,576 Et la majorité des victimes d'agression sexuelle 409 00:19:46,576 --> 00:19:48,622 ne se retrouve pas dans la base de données locale. 410 00:19:48,622 --> 00:19:51,277 Ce sont tous des points valables, de nobles arguments, 411 00:19:51,277 --> 00:19:52,582 mais rien de tout ça ne change le fait 412 00:19:52,582 --> 00:19:54,758 que Laura Kingsbury a assassiné quelqu'un. 413 00:19:54,758 --> 00:19:57,239 On a les preuves et les preuves sont légales. 414 00:19:59,459 --> 00:20:01,330 Voyons ce que le juge en pense. 415 00:20:12,254 --> 00:20:13,908 J'ai entendu dire que le Capitaine Benson a un problème 416 00:20:13,908 --> 00:20:15,910 avec cette base de données ADN locale. 417 00:20:15,910 --> 00:20:19,783 Et elle a persuadé la défense de déposer une demande d'annulation. 418 00:20:19,783 --> 00:20:22,699 Que pensez-vous de cette base de données ? 419 00:20:22,699 --> 00:20:24,614 Est-elle éthique ? 420 00:20:24,614 --> 00:20:27,791 Tout le monde dans cette base a consenti volontairement 421 00:20:27,791 --> 00:20:30,620 à renoncer à son ADN pour une raison ou une autre, 422 00:20:30,620 --> 00:20:33,406 il n'y a donc rien d'illégal à cela. 423 00:20:33,406 --> 00:20:34,798 Ce n'était pas ma question. 424 00:20:34,798 --> 00:20:36,235 Je sais. 425 00:20:36,235 --> 00:20:39,194 En ce moment, je suis plus intéressé à obtenir justice 426 00:20:39,194 --> 00:20:41,501 pour Tyler Miller que de débattre de l'éthique 427 00:20:41,501 --> 00:20:43,329 de la base de données locale. 428 00:20:43,329 --> 00:20:44,765 À vous de jouer. 429 00:20:44,765 --> 00:20:46,549 Concentrez-vous sur l'affaire. 430 00:20:46,549 --> 00:20:49,857 On discutera de ce dilemme éthique plus tard. 431 00:20:53,991 --> 00:20:56,472 Votre Honneur, Mlle Kingsbury est allée à l'hôpital, 432 00:20:56,472 --> 00:20:58,474 a demandé à ce que son ADN soit prélevé. 433 00:20:58,474 --> 00:21:01,999 Il n'y a aucun doute que l'échantillon a été pris légalement. 434 00:21:01,999 --> 00:21:05,481 Quand on consent à une fouille ou qu'on offre volontairement des preuves, 435 00:21:05,481 --> 00:21:07,091 on a renoncé à son droit au quatrième amendement. 436 00:21:07,091 --> 00:21:09,398 Si elle avait su que son ADN serait stocké 437 00:21:09,398 --> 00:21:12,532 dans une base de données non réglementée, elle n'aurait jamais 438 00:21:12,532 --> 00:21:14,490 donné son ADN au début. 439 00:21:14,490 --> 00:21:16,318 Il n'y a qu'une seule catégorie de personnes qui s'inquiète 440 00:21:16,318 --> 00:21:18,364 que la police ait leur ADN... les criminels. 441 00:21:18,364 --> 00:21:21,149 Votre Honneur, simplement parce que le gouvernement possède 442 00:21:21,149 --> 00:21:22,890 cette information ne signifie pas 443 00:21:22,890 --> 00:21:24,631 qu'ils peuvent l'utiliser comme ils le souhaitent. 444 00:21:24,631 --> 00:21:26,110 On enquête sur un meurtre. 445 00:21:26,110 --> 00:21:28,504 Je dois évaluer les préoccupations de l’accusé en matière de vie privée 446 00:21:28,504 --> 00:21:30,985 contre les avantages évidents de la politique 447 00:21:30,985 --> 00:21:33,553 d'aide aux forces de l'ordre dans l'identification 448 00:21:33,553 --> 00:21:35,816 de suspects d'un crime violent. 449 00:21:37,557 --> 00:21:41,648 Pour moi, le dernier objectif est plus pressant. 450 00:21:41,648 --> 00:21:43,606 Je rejette la requête de l'accusée. 451 00:21:43,606 --> 00:21:45,826 L'ADN reste dans le dossier. 452 00:21:51,875 --> 00:21:53,790 Inspecteur Shaw, savez-vous 453 00:21:53,790 --> 00:21:55,966 comment Mlle Kingsbury a acquis cette arme ? 454 00:21:55,966 --> 00:21:58,491 Elle a utilisé l'adresse de sa mère à Pittsburgh. 455 00:21:58,491 --> 00:22:02,059 Et comment avez-vous déterminé que cette arme 456 00:22:02,059 --> 00:22:05,324 trouvée chez Mlle Kingsbury était l'arme du crime ? 457 00:22:05,324 --> 00:22:07,064 Notre équipe balistique a pu relier 458 00:22:07,064 --> 00:22:10,677 la balle retirée du corps de la victime à cette arme. 459 00:22:10,677 --> 00:22:12,896 Merci. Je n'ai pas d'autres questions. 460 00:22:12,896 --> 00:22:15,290 Mme Calhoun ? 461 00:22:15,290 --> 00:22:18,337 On n'a pas de questions à poser à ce témoin. 462 00:22:18,337 --> 00:22:19,381 Le Ministère Public a terminé. 463 00:22:19,381 --> 00:22:21,775 Appelez votre premier témoin. 464 00:22:21,775 --> 00:22:25,387 On appelle le Capitaine Olivia Benson. 465 00:22:35,528 --> 00:22:38,400 Votre Honneur, le Capitaine Benson est un témoin expert 466 00:22:38,400 --> 00:22:40,010 spécialisé dans les traumatismes sexuels. 467 00:22:40,010 --> 00:22:41,534 En quoi est-ce pertinent dans ce procès ? 468 00:22:41,534 --> 00:22:45,451 On prévoit d'argumenter que le tir était de la légitime défense 469 00:22:45,451 --> 00:22:47,801 et que Tyler Miller a harcelé ma cliente 470 00:22:47,801 --> 00:22:49,977 pendant des mois avant l'incident en question. 471 00:22:49,977 --> 00:22:52,109 Harcèlement ? Autodéfense ? 472 00:22:52,109 --> 00:22:54,111 Votre Honneur, c'est la première fois qu'on entend parler de l'un... 473 00:22:54,111 --> 00:22:56,636 Ma cliente témoignera qu'elle croyait 474 00:22:56,636 --> 00:22:58,507 que M. Miller allait la tuer ce matin-là. 475 00:22:58,507 --> 00:23:01,031 Très bien, supposons qu’il y a un certain fondement 476 00:23:01,031 --> 00:23:03,164 aux affirmations de Mme Calhoun, mais en quoi est-ce 477 00:23:03,164 --> 00:23:04,905 pertinent pour le Capitaine Benson ? 478 00:23:04,905 --> 00:23:06,515 Cette affaire repose sur 479 00:23:06,515 --> 00:23:09,504 l'état d'esprit de ma cliente quant à savoir si elle a agi raisonnablement. 480 00:23:09,529 --> 00:23:12,409 Et on croit qu'un jury devrait comprendre 481 00:23:12,434 --> 00:23:14,741 que la définition du raisonnable de Laura 482 00:23:14,741 --> 00:23:16,656 est très différente de celle de quelqu'un qui 483 00:23:16,656 --> 00:23:18,222 n'a jamais été violé. 484 00:23:18,222 --> 00:23:21,443 On ne peut pas éliminer le traumatisme passé de Laura Kingsbury 485 00:23:21,443 --> 00:23:24,228 du moment qui l'a conduite à appuyer sur cette gâchette. 486 00:23:24,228 --> 00:23:27,754 Et le capitaine Benson est une 487 00:23:27,754 --> 00:23:29,233 autorité dans ce domaine. 488 00:23:29,233 --> 00:23:32,193 Naturellement, Benson est une experte qualifiée, mais... 489 00:23:32,193 --> 00:23:35,631 Mais on ne peut pas lui demander de se mettre dans la tête de Mlle Kingsbury 490 00:23:35,631 --> 00:23:39,635 et de requalifier la définition légale de l’autodéfense. 491 00:23:39,635 --> 00:23:42,899 Étant donné que la défense affirme que la victime, en fait, 492 00:23:42,899 --> 00:23:45,598 harcelait l'accusée, je vais autoriser 493 00:23:45,598 --> 00:23:48,992 Benson en tant qu'experte à ce titre. 494 00:23:55,085 --> 00:23:59,568 Et en presque 30 ans dans la Police de New York, 495 00:23:59,568 --> 00:24:03,529 combien de victimes d'agressions sexuelles avez-vous interrogées ? 496 00:24:04,878 --> 00:24:07,054 Près de 10 000. 497 00:24:07,054 --> 00:24:08,838 Vous avez dû remarquer des points communs. 498 00:24:08,838 --> 00:24:10,361 Oui. 499 00:24:10,361 --> 00:24:14,322 Le traumatisme subi par beaucoup de femmes peut durer des années 500 00:24:14,322 --> 00:24:19,283 et surtout dans les affaires où l'agresseur n'a pas été arrêté. 501 00:24:19,283 --> 00:24:23,679 Beaucoup de femmes souffrent d'insomnie, de dépression. 502 00:24:23,679 --> 00:24:27,683 Beaucoup voient simplement le monde comme un endroit plus menaçant. 503 00:24:27,683 --> 00:24:30,904 Elles ont une perception accrue du danger, 504 00:24:30,904 --> 00:24:35,822 de la menace, de ce qu'une autre personne 505 00:24:35,822 --> 00:24:37,171 pourrait trouver inoffensif. 506 00:24:37,171 --> 00:24:39,739 Chaque décision passe par cette perspective 507 00:24:39,739 --> 00:24:42,132 de peur et de doute... 508 00:24:42,132 --> 00:24:45,440 Où vivre, où travailler, où déjeuner. 509 00:24:45,440 --> 00:24:48,008 S'il faut se promener à Central Park. 510 00:24:48,008 --> 00:24:49,357 Objection... Orientation. 511 00:24:49,357 --> 00:24:50,793 Retenue. 512 00:24:50,793 --> 00:24:53,404 Mais ce sont des craintes raisonnables ? 513 00:24:53,404 --> 00:24:54,410 Absolument. 514 00:24:54,435 --> 00:24:55,581 Sur la base de leur passé traumatique... 515 00:24:55,581 --> 00:24:57,365 Objection. 516 00:24:57,365 --> 00:24:59,672 Retenue. 517 00:24:59,672 --> 00:25:00,934 Je n'ai pas d'autres questions. 518 00:25:06,113 --> 00:25:09,116 En tant que Capitaine dans la Police de New York, 519 00:25:09,116 --> 00:25:11,118 consacrez-vous beaucoup de temps à témoigner au nom 520 00:25:11,118 --> 00:25:12,206 des gens accusés de meurtre ? 521 00:25:12,206 --> 00:25:14,251 Non. 522 00:25:14,251 --> 00:25:19,004 Vous êtes ici parce que vous êtes une amie, vous êtes une défenseuse, 523 00:25:19,866 --> 00:25:21,041 vous avez une ambition. 524 00:25:21,041 --> 00:25:22,912 Je suis une défenseuse des femmes. 525 00:25:22,912 --> 00:25:24,958 Et j'ai comme ambition de soutenir 526 00:25:24,958 --> 00:25:27,221 les victimes d'agression sexuelle 527 00:25:27,221 --> 00:25:29,310 d'aider les gens comme Laura Kingsbury. 528 00:25:29,310 --> 00:25:33,575 Vous endossez plusieurs rôles, mais vous ne lisez pas dans les pensées. 529 00:25:33,575 --> 00:25:36,883 Et elle ne vous a pas appelée le jour où elle a tiré sur Tyler Miller et... 530 00:25:36,883 --> 00:25:38,885 Pour vous dire ce qu’elle avait en tête. 531 00:25:38,885 --> 00:25:41,714 Et vous n'avez pas enquêté sur le meurtre de Tyler Miller ? 532 00:25:41,714 --> 00:25:43,237 Non. 533 00:25:43,237 --> 00:25:44,891 Donc, en fait, vous ne savez pas 534 00:25:44,891 --> 00:25:47,502 ce que pensait Mlle Kingsbury quand elle a appuyé sur la gâchette. 535 00:25:47,502 --> 00:25:50,592 - En fait, je pense que si. - Bien. 536 00:25:50,592 --> 00:25:53,508 Vous avez même suggéré que ses craintes étaient raisonnables. 537 00:25:53,508 --> 00:25:56,598 Et pourtant, vous avez également argumenté que les femmes 538 00:25:56,598 --> 00:25:59,209 qui souffrent de ce genre de traumatisme sexualisé 539 00:25:59,209 --> 00:26:01,472 ne peuvent plus être objectives. 540 00:26:02,810 --> 00:26:05,016 Une perception accrue du danger, bien, 541 00:26:05,041 --> 00:26:07,740 même dans des circonstances qu'une autre personne 542 00:26:07,740 --> 00:26:09,698 pourrait trouver inoffensives. 543 00:26:09,698 --> 00:26:12,092 Ne dites-vous pas deux choses à la fois, Capitaine Benson ? 544 00:26:12,092 --> 00:26:14,355 De telles victimes sont-elles sur la défensive ? 545 00:26:14,355 --> 00:26:15,617 Oui. 546 00:26:15,617 --> 00:26:17,314 Sont-elles facilement effrayées ? 547 00:26:17,314 --> 00:26:22,102 Absolument, parce qu'elles vivent dans un état de terreur permanent. 548 00:26:22,102 --> 00:26:24,408 Vous pouvez dire que c’est déraisonnable. 549 00:26:24,408 --> 00:26:26,672 Mais je ne vais pas le faire. 550 00:26:26,672 --> 00:26:28,674 - Je pense que vous venez de le faire. - Excusez-moi ? 551 00:26:28,674 --> 00:26:32,852 Vous continuez à protester des peurs raisonnables de Mlle Kingsbury, 552 00:26:32,852 --> 00:26:34,636 mais ses peurs étaient subjectives. 553 00:26:34,636 --> 00:26:36,464 Elles étaient basées sur ses propres expériences. 554 00:26:36,464 --> 00:26:39,423 Ce n'est pas la norme juridique ici, Capitaine Benson. 555 00:26:39,423 --> 00:26:42,949 Ses peurs doivent être objectivement raisonnables. 556 00:26:42,949 --> 00:26:46,300 Et il est clair qu'elle n'était pas en danger imminent. 557 00:26:46,300 --> 00:26:49,129 Avez-vous une idée de 558 00:26:49,129 --> 00:26:51,218 l'échec du système concernant Laura Kingsbury ? 559 00:26:51,218 --> 00:26:52,785 Mais ce n'est pas le... 560 00:26:52,785 --> 00:26:55,657 Parce que quand elle a été violée, 561 00:26:55,657 --> 00:27:00,488 elle a pris la courageuse décision de se rendre à la police. 562 00:27:00,488 --> 00:27:02,664 Et l'agent de police à qui elle a parlé, 563 00:27:02,664 --> 00:27:05,362 l'homme qui était censé l'aider, 564 00:27:05,362 --> 00:27:10,324 lui a dit qu'elle aurait dû manger plus de parts de pizza 565 00:27:10,890 --> 00:27:12,631 avant de commencer à boire. 566 00:27:12,631 --> 00:27:14,328 C’est terrible. 567 00:27:14,328 --> 00:27:16,504 Mais Tyler Miller n'avait rien à voir avec ça. 568 00:27:16,504 --> 00:27:19,681 Ensuite elle a essayé d'obtenir une ordonnance restrictive 569 00:27:19,681 --> 00:27:24,468 contre Tyler Miller parce qu'il la traquait. 570 00:27:24,468 --> 00:27:27,646 Mais la police a déclaré qu'elle n'avait pas assez de preuves 571 00:27:27,646 --> 00:27:30,866 et qu'il ne faisait que flirter avec elle. 572 00:27:30,866 --> 00:27:32,607 Et que ce n'est pas un crime. 573 00:27:32,607 --> 00:27:36,176 Et c'est parce que la loi ne reconnaît pas quelque chose 574 00:27:36,176 --> 00:27:40,484 d'inoffensif comme l’envoi de fleurs 575 00:27:40,484 --> 00:27:42,182 dans de mauvaises circonstances. 576 00:27:42,182 --> 00:27:44,184 Ils ne comprennent pas que cela puisse être 577 00:27:44,184 --> 00:27:47,404 menaçant et terrifiant, 578 00:27:47,404 --> 00:27:52,106 parce que c’est le schéma d’action qui provoque la vraie peur. 579 00:27:52,540 --> 00:27:56,500 Laura Kingsbury n'avait pas de raison objective 580 00:27:56,500 --> 00:27:59,329 de croire que la police allait l'aider. 581 00:27:59,329 --> 00:28:02,028 Elle avait toutes les raisons de croire qu'elle était seule. 582 00:28:04,813 --> 00:28:08,904 Elle a agi, en fonction de sa vérité. 583 00:28:08,904 --> 00:28:13,574 Alors, dites-moi ce qui est raisonnable et ce qui est juste. 584 00:28:18,871 --> 00:28:20,220 Tyler et moi, on s'est rencontrés en ligne. 585 00:28:20,220 --> 00:28:22,004 On a eu trois ou quatre rendez-vous. 586 00:28:22,004 --> 00:28:26,182 Et après avoir tout arrêté, il a continué à vous contacter ? 587 00:28:26,182 --> 00:28:28,315 Implacablement. 588 00:28:28,315 --> 00:28:30,447 Des fleurs, des messages. 589 00:28:30,447 --> 00:28:33,799 Il était obsédé par le fait de couvrir ses traces électroniquement, 590 00:28:33,799 --> 00:28:35,539 mais je savais que c'était lui. 591 00:28:35,539 --> 00:28:38,020 Vous a-t-il déjà contacté en personne ? 592 00:28:38,020 --> 00:28:39,630 Tout le temps. 593 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 Il venait à la bodega où je prenais mon café. 594 00:28:41,720 --> 00:28:45,158 Il venait à mon cours de Pilates. 595 00:28:45,158 --> 00:28:47,160 Comment savait-il à quel cours je m'étais inscrite ? 596 00:28:47,160 --> 00:28:48,596 Ça vous rend fou. 597 00:28:48,596 --> 00:28:52,774 Avez-vous encore l'un des textos ou une des lettres 598 00:28:52,774 --> 00:28:54,428 que M. Miller vous a envoyés ? 599 00:28:54,428 --> 00:28:56,256 Juste les lettres. 600 00:28:56,256 --> 00:28:58,693 Votre Honneur, j'ai ici 601 00:28:58,693 --> 00:29:03,480 126 lettres 602 00:29:03,480 --> 00:29:06,614 écrites par M. Miller à ma cliente. 603 00:29:06,614 --> 00:29:10,096 Je demande qu'elles soient versées au dossier. 604 00:29:10,096 --> 00:29:11,793 Pourquoi avez-vous encore ces lettres ? 605 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 Pourquoi ne pas les avoir détruites ? 606 00:29:13,795 --> 00:29:17,668 Je les gardais chez ma mère pour que s'il me faisait du mal, 607 00:29:17,668 --> 00:29:19,627 elle puisse dire au monde ce qu'il a fait. 608 00:29:19,627 --> 00:29:23,239 Avez-vous demandé à M. Miller 609 00:29:23,239 --> 00:29:25,633 d'arrêter de communiquer avec vous ? 610 00:29:25,633 --> 00:29:27,853 Bien sûr. 611 00:29:27,853 --> 00:29:29,942 Il ne l'a pas fait. Il ne pouvait pas. 612 00:29:29,942 --> 00:29:31,291 Que voulez-vous dire ? 613 00:29:31,291 --> 00:29:33,597 Tyler avait un complexe de Dieu. 614 00:29:33,597 --> 00:29:35,034 Objection. 615 00:29:35,034 --> 00:29:37,688 Rejetée. Continuez. 616 00:29:37,688 --> 00:29:41,605 Tyler Miller pensait que son application, ELI, marchait, 617 00:29:41,605 --> 00:29:44,870 était accrocheuse à cause de ce qu’il apportait au personnage, 618 00:29:44,870 --> 00:29:47,655 parce que Tyler était l'homme parfait, pas ELI. 619 00:29:47,655 --> 00:29:50,266 Donc, dans son esprit, si je le rejetais, 620 00:29:50,266 --> 00:29:52,181 alors tout le truc s’effondrait. 621 00:29:52,181 --> 00:29:54,401 Son empire commercial, son image. 622 00:29:54,401 --> 00:29:56,925 Il était donc obligé de me faire changer d'avis. 623 00:29:56,925 --> 00:29:58,361 Et s'il ne le pouvait pas ? 624 00:30:00,450 --> 00:30:01,843 Il devrait me tuer. 625 00:30:01,843 --> 00:30:02,888 Objection. 626 00:30:02,888 --> 00:30:04,280 Retenue. 627 00:30:04,280 --> 00:30:07,153 Pas d'autres questions, Votre Honneur. 628 00:30:07,153 --> 00:30:08,719 Pouvons-nous approcher ? 629 00:30:11,722 --> 00:30:14,856 C'est la première fois qu'on entend parler de ces lettres. 630 00:30:14,856 --> 00:30:17,859 Je demanderais donc qu'on prenne le reste de la journée et la soirée 631 00:30:17,859 --> 00:30:19,034 pour examiner les documents. 632 00:30:19,034 --> 00:30:20,993 Oui, la séance est levée jusqu'à 9 h. 633 00:30:25,475 --> 00:30:28,000 126 lettres manuscrites ? 634 00:30:28,000 --> 00:30:29,523 On l'ignorait. 635 00:30:29,523 --> 00:30:31,394 La défense n'a pas été très communicative. 636 00:30:31,394 --> 00:30:33,092 Ces lettres sont-elles agressives ? 637 00:30:36,356 --> 00:30:38,575 "Je serai ta lune par une nuit sombre, 638 00:30:38,575 --> 00:30:40,621 ton ancre dans une mer agitée." 639 00:30:40,621 --> 00:30:44,712 Elles sont gênantes, pas criminelles. 640 00:30:44,712 --> 00:30:47,367 Il n'y a pas de menaces de violence. 641 00:30:47,367 --> 00:30:50,283 Je dois aider le jury à comprendre, 642 00:30:50,283 --> 00:30:54,591 que Tyler Miller voulait être un romantique. 643 00:30:54,591 --> 00:30:56,332 Il n'était tout simplement pas doué pour ça. 644 00:30:56,332 --> 00:30:59,553 Je n'en suis pas si sûr. 645 00:30:59,553 --> 00:31:02,034 Une jeune femme vivant seule dans la grande ville 646 00:31:02,034 --> 00:31:04,863 se moque de savoir combien Tyler Miller était un mauvais romantique. 647 00:31:04,863 --> 00:31:07,691 Ils vont considérer ça comme étant intrusif. 648 00:31:07,691 --> 00:31:09,911 Et la moitié de votre jury aussi. 649 00:31:09,911 --> 00:31:12,218 Essayer d'analyser les mots d'un homme mort, 650 00:31:12,218 --> 00:31:14,742 qui sont, au mieux, gênants ? 651 00:31:14,742 --> 00:31:17,745 Vous jouez le jeu de la défense. 652 00:31:17,745 --> 00:31:19,747 Revenons donc aux faits et à la loi. 653 00:31:19,747 --> 00:31:22,793 Concentrez-vous sur la seule et unique question qui compte : 654 00:31:22,793 --> 00:31:26,536 quand Laura Kingsbury a décidé d'appuyer sur la gâchette, 655 00:31:26,536 --> 00:31:29,235 était-elle objectivement dans la peur de blessures corporelles ? 656 00:31:36,459 --> 00:31:41,029 Avant d'acquérir illégalement une arme... 657 00:31:41,029 --> 00:31:44,206 L'arme du crime... Vous n'avez fait aucun effort 658 00:31:44,206 --> 00:31:47,122 pour obtenir une protection non létale... 659 00:31:47,122 --> 00:31:50,386 spray au poivre, l'une de ces alarmes de sécurité 660 00:31:50,386 --> 00:31:51,561 qui vont sur vos clés ? 661 00:31:51,561 --> 00:31:52,867 Non. 662 00:31:52,867 --> 00:31:55,565 Et après avoir tiré sur M. Miller, 663 00:31:55,565 --> 00:31:57,393 vous n'avez pas pensé à lui porter secours ? 664 00:31:57,393 --> 00:31:58,481 Non. 665 00:31:58,481 --> 00:32:00,788 Vous n'avez pas appelé le 911 ? 666 00:32:00,788 --> 00:32:02,050 Non. 667 00:32:02,050 --> 00:32:05,358 Vous avez tiré sur M. Miller dans l'œil 668 00:32:05,358 --> 00:32:07,969 et vous vous êtes enfuie. 669 00:32:07,969 --> 00:32:09,840 Vous l'avez laissé mourir. 670 00:32:09,840 --> 00:32:12,495 Vous êtes rentrée chez vous et avez caché l'arme du crime 671 00:32:12,495 --> 00:32:16,238 et prié pour que personne ne vous trouve jamais. 672 00:32:16,238 --> 00:32:19,546 Non, je me sens mal que ça se soit passé comme ça. 673 00:32:19,546 --> 00:32:21,809 Vous vous sentez mal de l'avoir tué 674 00:32:21,809 --> 00:32:23,506 ou mal d'avoir été arrêtée ? 675 00:32:23,506 --> 00:32:24,812 Objection, Votre Honneur. 676 00:32:24,812 --> 00:32:26,553 Retenue. 677 00:32:26,553 --> 00:32:30,252 Quand vous avez volé le portefeuille de Tyler Miller après l'avoir tué, 678 00:32:30,252 --> 00:32:32,733 vous aviez l'intention de faire croire à un vol, 679 00:32:32,733 --> 00:32:34,996 pour se débarrasser de la police pour ne pas vous être arrêtée, 680 00:32:34,996 --> 00:32:38,260 parce que vous saviez que vous aviez mal agi. 681 00:32:38,463 --> 00:32:43,442 Non, parce que j'avais peur que personne ne me croit. 682 00:32:44,788 --> 00:32:47,008 Personne ne m'a jamais crue. 683 00:32:47,008 --> 00:32:49,576 La police ne m'a pas crue quand j'ai été violée. 684 00:32:49,576 --> 00:32:51,447 La police ne m'a pas crue quand j'ai essayé d'obtenir 685 00:32:51,447 --> 00:32:53,841 une ordre de protection contre Tyler. 686 00:32:53,841 --> 00:32:55,277 Et vous ne me croyez pas maintenant. 687 00:32:55,277 --> 00:32:57,236 Tyler Miller ne vous a rien fait ou dit de menaçant 688 00:32:57,236 --> 00:32:59,151 - le jour où vous l'avez tué ? - Non. 689 00:32:59,151 --> 00:33:00,587 Non, en fait, il ne vous a jamais menacée. 690 00:33:00,587 --> 00:33:02,328 Il n'a jamais dit ça à haute voix... 691 00:33:02,328 --> 00:33:04,852 pas dans votre imagination, mais à voix haute... 692 00:33:04,852 --> 00:33:06,506 qu'il avait l'intention de vous faire du mal ? 693 00:33:06,506 --> 00:33:07,986 Non, mais il n'y était pas obligé. 694 00:33:07,986 --> 00:33:09,552 - C'était implicite. - Implicite ? 695 00:33:09,552 --> 00:33:10,814 Il était partout. 696 00:33:10,814 --> 00:33:12,903 J'... ai été obligée. 697 00:33:12,903 --> 00:33:15,428 Non. 698 00:33:15,428 --> 00:33:18,126 Vous avez choisi de le faire. 699 00:33:18,126 --> 00:33:19,823 Il y a une grande différence. 700 00:33:21,956 --> 00:33:24,393 Je n'ai pas d'autres questions. 701 00:33:26,308 --> 00:33:27,701 On reprendra cet après-midi. 702 00:33:32,662 --> 00:33:34,142 Vous vouliez me voir ? 703 00:33:34,142 --> 00:33:36,492 Écoutez-la, Nolan. 704 00:33:36,492 --> 00:33:41,293 Je suis venue demander à Nick et à vous d'envisager 705 00:33:42,933 --> 00:33:45,327 de proposer un marché à Laura. 706 00:33:45,327 --> 00:33:47,460 - Pourquoi ferait-on ça ? - Voyons. 707 00:33:47,460 --> 00:33:49,984 À qui ça profitera, Laura dans une cellule ? 708 00:33:49,984 --> 00:33:51,725 La famille du défunt ? 709 00:33:51,725 --> 00:33:53,335 Je commencerais par là. 710 00:33:53,335 --> 00:33:55,468 Laura a été la victime d'un crime terrible. 711 00:33:55,468 --> 00:33:57,165 Mais vous ne tirez pas sur quelqu'un 712 00:33:57,165 --> 00:33:58,514 qui a le béguin pour vous. 713 00:33:58,514 --> 00:34:00,342 Je suis d'accord. 714 00:34:00,342 --> 00:34:02,953 Mais il y a d'autres considérations ici. 715 00:34:02,953 --> 00:34:04,172 Comme ? 716 00:34:04,172 --> 00:34:06,044 On dirait que "The Journal" ait décidé 717 00:34:06,044 --> 00:34:07,523 de lancer une croisade contre l'utilisation 718 00:34:07,523 --> 00:34:10,744 de la base de données ADN locale de la ville. 719 00:34:10,744 --> 00:34:13,181 Vous plaisantez. 720 00:34:13,181 --> 00:34:16,402 Comment ont-ils pu avoir cette idée ? 721 00:34:18,621 --> 00:34:20,058 C'est difficile à dire. 722 00:34:20,058 --> 00:34:23,191 Je n'arrive pas à croire que vous divulgueriez ça à la presse. 723 00:34:28,066 --> 00:34:30,111 Homicide involontaire semble être le bon choix. 724 00:34:30,111 --> 00:34:32,374 - Nick ? - Dix ans. 725 00:34:32,374 --> 00:34:35,377 Ça donnera à la famille de la victime une certaine conclusion. 726 00:34:35,377 --> 00:34:37,466 Mais ça reconnaît toujours l’histoire du traumatisme 727 00:34:37,466 --> 00:34:39,077 que cette accusée a subi 728 00:34:39,077 --> 00:34:40,513 et la façon dont le système judiciaire 729 00:34:40,513 --> 00:34:42,776 l'a laissée tomber. 730 00:34:42,776 --> 00:34:45,083 Proposez le marché. 731 00:34:57,530 --> 00:35:01,273 Laura, vous allez plaider coupable 732 00:35:01,273 --> 00:35:03,188 de meurtre au premier degré. 733 00:35:03,188 --> 00:35:06,104 On recommandera une peine de dix ans. 734 00:35:09,050 --> 00:35:10,356 Non. 735 00:35:10,630 --> 00:35:13,328 Je sais que vous avez traversé l’enfer et que vous l'avez revécu 736 00:35:13,328 --> 00:35:16,114 avec ça, mais c'est un bon marché. 737 00:35:16,114 --> 00:35:17,680 Vous avez ma parole. 738 00:35:17,680 --> 00:35:20,857 Non, je ne vais pas accepter. 739 00:35:20,857 --> 00:35:24,252 J'ai passé des années à essayer de retrouver ma vie et ma voix. 740 00:35:24,252 --> 00:35:26,254 C'est pour ça que j'avais l'arme... pour pouvoir essayer 741 00:35:26,254 --> 00:35:28,952 de me sentir comme une personne normale. 742 00:35:28,952 --> 00:35:31,564 Savez-vous combien de temps ça m'a pris pour trouver le courage 743 00:35:31,564 --> 00:35:33,522 de juste aller faire une promenade stupide dans le parc ? 744 00:35:33,522 --> 00:35:34,832 Oui. 745 00:35:34,857 --> 00:35:37,153 Si je plaide coupable, tout ça n'aura servi à rien. 746 00:35:37,178 --> 00:35:38,875 Ce n'est pas vrai. 747 00:35:38,875 --> 00:35:42,314 Non, je ne suis pas coupable. 748 00:35:42,314 --> 00:35:44,490 Je n'ai rien fait de mal. 749 00:35:44,490 --> 00:35:49,103 J'ai agi parce qu'il allait me faire du mal. 750 00:35:49,103 --> 00:35:50,278 Il l'était. 751 00:35:50,278 --> 00:35:51,888 Et si la police avait fait son travail, 752 00:35:51,888 --> 00:35:54,761 à n'importe quel moment, si le système m'avait crue, 753 00:35:54,761 --> 00:35:56,850 quand j'ai été violée ou quand j'ai été traquée, 754 00:35:56,850 --> 00:35:58,460 on n'en serait pas là. 755 00:35:58,460 --> 00:36:01,507 Et si vous m'aviez appelée quand il vous traquait, 756 00:36:01,507 --> 00:36:03,335 j'aurais pu vous aider. 757 00:36:03,335 --> 00:36:07,687 Si on finit le procès, 758 00:36:07,687 --> 00:36:10,864 le jury va vous condamner. 759 00:36:10,864 --> 00:36:13,432 Et ce n'est pas parce qu'ils n'ont pas de sympathie pour vous 760 00:36:13,432 --> 00:36:15,695 ou qu'ils ne croient pas que vous aviez peur 761 00:36:15,695 --> 00:36:18,350 mais parce qu'ils savent que ce que vous avez fait 762 00:36:18,350 --> 00:36:22,180 aux yeux de la loi est un meurtre. 763 00:36:25,705 --> 00:36:27,010 Il a raison. 764 00:36:27,010 --> 00:36:28,577 Acceptez le marché. 765 00:36:33,278 --> 00:36:36,498 - On a fait de notre mieux. - Je lui ai parlé. 766 00:36:36,498 --> 00:36:40,633 Elle a dit qu'elle accepterait l'homicide involontaire et cinq ans. 767 00:36:40,633 --> 00:36:43,549 Ça ne marche pas, bon sang, meurtre au premier degré était un cadeau. 768 00:36:43,549 --> 00:36:45,681 Un cadeau ? 769 00:36:45,681 --> 00:36:50,164 Avez-vous une idée de ce que cette femme a traversé ? 770 00:36:50,164 --> 00:36:51,746 Vraiment aucune idée ? 771 00:36:51,771 --> 00:36:53,708 D'accord, j'ai une énorme empathie 772 00:36:53,733 --> 00:36:55,125 pour ce qu'elle a enduré, 773 00:36:55,125 --> 00:36:57,998 Mais il n'en reste pas moins qu'elle a tué un homme... 774 00:36:57,998 --> 00:36:59,695 Un homme innocent. 775 00:36:59,695 --> 00:37:03,438 Et qu'on le veuille ou non, il est la victime. 776 00:37:03,438 --> 00:37:06,136 C’est de lui qu’il faut s’inquiéter. 777 00:37:11,577 --> 00:37:16,223 On a échoué pour Laura Kingsbury, nous tous. 778 00:37:16,973 --> 00:37:20,313 On a construit un monde 779 00:37:20,337 --> 00:37:22,849 dans lequel trop de femmes... 780 00:37:22,849 --> 00:37:25,286 Nos mères, nos épouses, nos filles... 781 00:37:25,286 --> 00:37:27,375 Passent leurs journées à regarder par-dessus leur épaule, 782 00:37:27,375 --> 00:37:29,203 se demandant qui ce qui les attend. 783 00:37:29,203 --> 00:37:32,424 Et on doit faire mieux. 784 00:37:32,424 --> 00:37:35,905 La question aujourd'hui est de savoir si Tyler Miller 785 00:37:35,905 --> 00:37:38,430 a mérité de mourir pour nos péchés. 786 00:37:38,430 --> 00:37:42,521 La réponse, bien sûr, est non. 787 00:37:42,521 --> 00:37:44,827 L'accusée veut vous faire croire 788 00:37:44,827 --> 00:37:47,090 qu'elle a agi en légitime défense. 789 00:37:47,090 --> 00:37:50,746 Pour être d’accord avec elle, vous devez admettre qu’une personne 790 00:37:50,746 --> 00:37:54,272 à sa place qui a tiré ce coup de feu a agi de manière 791 00:37:54,272 --> 00:37:57,318 qui était objectivement raisonnable. 792 00:37:57,318 --> 00:38:01,888 On vous a prouvé que ce n'était pas le cas. 793 00:38:01,888 --> 00:38:04,804 M. Miller ne lui a jamais fait de mal ou même menacée. 794 00:38:04,804 --> 00:38:07,894 Il n'était pas armé et n'avançait pas vers Mlle Kingsbury. 795 00:38:07,894 --> 00:38:11,332 Elle était à 6 mètres de lui quand elle a tiré. 796 00:38:11,332 --> 00:38:13,856 Elle avait toutes les occasions de changer d'avis, 797 00:38:13,856 --> 00:38:16,946 de ne pas choisir la violence, 798 00:38:16,946 --> 00:38:20,385 comme la loi l'exigeait. 799 00:38:20,385 --> 00:38:23,518 Quand la police a d'abord découvert le carnet de notes de M. Miller, 800 00:38:23,518 --> 00:38:26,608 dans son bureau, ils se sont dit que c'était le résultat du travail 801 00:38:26,608 --> 00:38:29,872 concernant ELI, la société de M. Miller. 802 00:38:29,872 --> 00:38:31,874 Ce n'était pas le cas. 803 00:38:31,874 --> 00:38:33,963 C'était une liste... 804 00:38:33,963 --> 00:38:36,618 Une longue... Toutes les choses 805 00:38:36,618 --> 00:38:40,914 que M. Miller aimait chez l'accusée. 806 00:38:43,277 --> 00:38:46,454 "La façon de te tenir sur la pointe des pieds quand tu fais la queue." 807 00:38:46,454 --> 00:38:49,196 Voici une photo prise par Tyler Miller 808 00:38:49,196 --> 00:38:52,068 de l'accusée faisant exactement ça... 809 00:38:52,068 --> 00:38:54,027 Se tenant sur la pointe des pieds, en faisant la queue. 810 00:38:54,027 --> 00:38:57,857 Ils avaient rendez-vous, ils attendaient le début d'un film. 811 00:38:59,511 --> 00:39:01,643 "La façon dont tu tortilles tes cheveux 812 00:39:01,643 --> 00:39:04,167 quand tu décides de ce que tu vas commander"... 813 00:39:04,167 --> 00:39:06,518 Aussi prise par M. Miller. 814 00:39:06,518 --> 00:39:11,392 Tyler Miller était coupable 815 00:39:11,392 --> 00:39:14,743 de ne pas déchiffrer certains codes sociaux... 816 00:39:14,743 --> 00:39:19,226 ou... peut-être d'être un incorrigible romantique. 817 00:39:19,226 --> 00:39:23,754 Laura Kingsbury est coupable de meurtre. 818 00:39:47,559 --> 00:39:49,212 Le jury est-il parvenu à un verdict ? 819 00:39:49,212 --> 00:39:51,432 Oui, Votre Honneur. 820 00:39:51,432 --> 00:39:53,521 Concernant l'accusation de meurtre au second degré, 821 00:39:53,521 --> 00:39:57,786 nous déclarons l'accusée, Laura Kingsbury, coupable. 822 00:39:59,919 --> 00:40:01,877 Mesdames et Messieurs les membres du jury, merci pour votre service. 823 00:40:03,662 --> 00:40:05,098 Non. 824 00:40:26,598 --> 00:40:30,123 Félicitations pour votre verdict de culpabilité. 825 00:40:30,123 --> 00:40:32,430 Vous avez obtenu ce que vous vouliez, je suppose ? 826 00:40:34,040 --> 00:40:37,913 On a une conférence de presse demain, à 11 h. 827 00:40:37,913 --> 00:40:40,046 Baxter va annoncer qu'on 828 00:40:40,046 --> 00:40:42,483 n’utilisera plus les preuves obtenues par le biais de la base locale 829 00:40:42,483 --> 00:40:46,400 pour résoudre des crimes sans rapport. 830 00:40:47,923 --> 00:40:52,537 Je sais que ça ne changera pas l'issue de l'affaire de Laura. 831 00:40:52,537 --> 00:40:56,541 Mais on aimerait que vous soyez présente à la conférence de presse. 832 00:41:01,459 --> 00:41:04,287 Oui. 833 00:41:04,287 --> 00:41:07,377 Je serais là. 834 00:41:13,471 --> 00:41:17,471 Synchro et correction par synk Traduit par la communauté www.addic7ed.com 62210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.