Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,310
Dans le système pénal américain,
2
00:00:06,310 --> 00:00:07,659
le Ministère Public est représenté
3
00:00:07,659 --> 00:00:10,140
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance :
4
00:00:10,140 --> 00:00:11,968
la police, qui enquête sur les crimes,
5
00:00:11,968 --> 00:00:14,884
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
6
00:00:14,884 --> 00:00:16,581
Voici leurs histoires.
7
00:00:22,979 --> 00:00:24,502
Vous avez trouvé autre chose ?
8
00:00:24,502 --> 00:00:27,157
Que pensez-vous de ça ?
9
00:00:28,724 --> 00:00:30,334
Joli.
10
00:00:30,334 --> 00:00:31,944
Oui, mais si vous étiez la plus
11
00:00:31,944 --> 00:00:34,599
incroyable des femmes au monde ?
12
00:00:34,599 --> 00:00:37,428
C'est en quelque sorte
insultant et charmant
13
00:00:37,428 --> 00:00:39,865
à la fois.
14
00:00:39,865 --> 00:00:41,302
Je ne sais pas.
15
00:00:41,302 --> 00:00:44,671
Elles ne sont pas assez bien.
16
00:01:28,697 --> 00:01:30,046
Salut.
17
00:02:06,918 --> 00:02:10,918
Synchro et correction par synk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
18
00:02:19,791 --> 00:02:21,271
Homme blanc, la trentaine.
19
00:02:21,271 --> 00:02:25,014
Un jogger l'a trouvé vers 6 h 05.
20
00:02:25,014 --> 00:02:27,756
Il est encore chaud.
21
00:02:27,756 --> 00:02:30,280
Il a appelé le 911.
22
00:02:30,280 --> 00:02:31,803
- Seigneur !
- Oui.
23
00:02:31,803 --> 00:02:33,805
Le tireur n'a pas ramassé ses douilles.
24
00:02:33,805 --> 00:02:35,764
Des douilles de 9 millimètres.
25
00:02:35,764 --> 00:02:39,246
On cherche des témoins, des caméras,
mais pour l'instant, rien.
26
00:02:39,246 --> 00:02:40,986
Vous avez un nom ?
27
00:02:40,986 --> 00:02:42,858
Pas de portefeuille,
pas de téléphone, pas de clés.
28
00:02:44,251 --> 00:02:45,687
On ne sait donc rien de ce type ?
29
00:02:45,687 --> 00:02:47,515
Excepté qu’il a mangé il y a deux jours
30
00:02:47,515 --> 00:02:49,256
à un endroit appelé Purple Waves Café.
31
00:02:49,256 --> 00:02:53,564
C'est un resto-déjeuner
près de Bryant Park.
32
00:02:53,564 --> 00:02:55,871
Le client a commandé
des flocons d'avoine.
33
00:02:55,871 --> 00:02:57,829
Ça n'aide pas vraiment.
34
00:02:57,829 --> 00:03:00,832
Un œuf poché et cannelle sur le dessus.
35
00:03:00,832 --> 00:03:02,399
Vraiment.
Beurk.
36
00:03:02,399 --> 00:03:03,661
C'est Tyler.
37
00:03:03,661 --> 00:03:06,011
- Et qui est Tyler ?
- Un habitué.
38
00:03:06,011 --> 00:03:07,665
C'est sa place près de la fenêtre.
39
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
Un gars bien, goût bizarre
au petit déjeuner.
40
00:03:10,625 --> 00:03:12,235
Vous connaissez
le nom de famille de Tyler ?
41
00:03:12,235 --> 00:03:15,369
Non, mais c’est son bureau juste là.
42
00:03:19,460 --> 00:03:21,375
Alors les gens l’aimaient vraiment ?
43
00:03:21,375 --> 00:03:22,680
Tout le monde.
44
00:03:22,680 --> 00:03:24,334
Que faisait exactement M. Miller ?
45
00:03:24,334 --> 00:03:25,814
Il a démarré cette entreprise...
46
00:03:25,814 --> 00:03:27,598
Plutôt une application...
qui s'articule autour
47
00:03:27,598 --> 00:03:30,340
d'un personnage en ligne nommé ELI.
48
00:03:30,340 --> 00:03:31,950
ELI a une signification ?
49
00:03:31,950 --> 00:03:34,518
Interface d'Amour Mystérieux.
50
00:03:34,518 --> 00:03:35,867
C'est une application de rencontre ?
51
00:03:35,867 --> 00:03:37,913
Un peu comme Tinder ?
52
00:03:37,913 --> 00:03:39,306
En quelque sorte.
53
00:03:41,830 --> 00:03:43,484
C'était un romantique.
54
00:03:43,484 --> 00:03:46,356
Ce que Tyler Miller a crée n'est pas
vraiment un site de rencontre.
55
00:03:46,356 --> 00:03:49,446
C'est plutôt une révolution.
56
00:03:49,446 --> 00:03:51,709
ELI est l'homme parfait.
57
00:03:51,709 --> 00:03:55,713
Vous dites que les gens
sortent avec ELI ?
58
00:03:55,713 --> 00:03:57,324
Vous prétendez être un mec
59
00:03:57,324 --> 00:03:58,542
de l’autre côté du téléphone ?
60
00:03:58,542 --> 00:04:01,458
Non, le moteur
est l'intelligence artificielle.
61
00:04:01,458 --> 00:04:03,373
Et c'est romantique ?
62
00:04:03,373 --> 00:04:04,896
ELI est très important
63
00:04:04,896 --> 00:04:08,509
pour beaucoup de femmes, y compris moi.
64
00:04:08,509 --> 00:04:10,075
Mais ce n'est pas un vrai gars.
65
00:04:10,075 --> 00:04:12,556
La ligne est mince aujourd’hui
entre le fantasme et la réalité...
66
00:04:12,556 --> 00:04:15,037
Peut-être pas de ligne du tout.
67
00:04:15,037 --> 00:04:16,821
Qui pense comme ça ?
68
00:04:16,821 --> 00:04:19,259
Tyler Miller.
69
00:04:19,259 --> 00:04:20,869
Seulement Tyler Miller.
70
00:04:20,869 --> 00:04:22,914
Et je suppose
qu'il y a pas mal de monde
71
00:04:22,914 --> 00:04:25,917
qui n'était pas ravi
de cette révolution.
72
00:04:25,917 --> 00:04:27,919
Vous n'avez pas idée.
73
00:04:29,617 --> 00:04:32,489
L'entreprise s'appelle ELI,
les lettres E, L, I,
74
00:04:32,489 --> 00:04:34,404
comme le nom.
75
00:04:34,404 --> 00:04:36,580
Seigneur !
S'il vous plaît, dépêchez-vous.
76
00:04:36,580 --> 00:04:38,060
Je suis trop jeune pour mourir.
77
00:04:38,060 --> 00:04:40,062
S’il vous plaît !
78
00:04:40,062 --> 00:04:43,021
Cet appel a été reçu
au 911 il y a cinq semaines.
79
00:04:43,021 --> 00:04:44,371
Et tout est faux ?
80
00:04:44,371 --> 00:04:45,937
Entièrement.
81
00:04:45,937 --> 00:04:47,939
Le bureau de notre victime
a été swatté trois fois,
82
00:04:47,939 --> 00:04:50,768
ces deux derniers mois et chaque fois
que les agents arrivaient sur place,
83
00:04:50,768 --> 00:04:52,335
amenant toute la cavalerie,
84
00:04:52,335 --> 00:04:55,251
il n'y avait rien.
85
00:04:55,251 --> 00:04:57,645
Alors un monstre décide qu’il n'a
86
00:04:57,645 --> 00:05:00,604
rien de mieux à faire que de
mettre en scène une fausse fusillade
87
00:05:00,604 --> 00:05:01,866
au bureau de Miller.
88
00:05:01,866 --> 00:05:03,346
Pourquoi ?
89
00:05:03,346 --> 00:05:05,174
Les flics se pointent,
ruinent la journée du gars.
90
00:05:05,174 --> 00:05:06,610
C'est juste une mauvaise farce.
91
00:05:06,610 --> 00:05:09,309
Écoutez cet appel au 911
d'il y a trois semaines.
92
00:05:09,309 --> 00:05:10,962
Le nom du gars est Tyler Miller.
93
00:05:10,962 --> 00:05:12,964
C'est son entreprise.
94
00:05:12,964 --> 00:05:16,011
Il est devenu fou.
Il tire dans le bureau.
95
00:05:16,011 --> 00:05:19,884
Il a dit qu'il mourrait
avant de se rendre.
96
00:05:19,884 --> 00:05:22,539
Celui qui a fait ça voulait
que les flics viennent et tuent Miller.
97
00:05:22,539 --> 00:05:23,714
Et comme ça n'a pas été le cas...
98
00:05:23,714 --> 00:05:25,412
Quelqu’un l’a fait lui-même
dans le parc.
99
00:05:25,412 --> 00:05:26,653
Exactement.
100
00:05:26,678 --> 00:05:28,719
Et ces appels ont été acheminés
grâce à un numéro intraçable.
101
00:05:28,719 --> 00:05:30,765
Et à ce moment-là, c’est là
que la piste s’est refroidie.
102
00:05:30,765 --> 00:05:33,333
Mais maintenant que c'est un meurtre...
103
00:05:33,333 --> 00:05:34,986
On s'en occupe.
104
00:05:38,381 --> 00:05:39,948
Je n'arrive pas à croire
que Tyler Miller est mort.
105
00:05:39,948 --> 00:05:41,689
Attendez, vous ne pensez pas que je...
106
00:05:41,689 --> 00:05:43,343
C'est à vous de nous le dire, Ethan.
107
00:05:43,343 --> 00:05:45,301
C'est vous qui avez engagé
des poursuites contre Tyler Miller,
108
00:05:45,301 --> 00:05:48,292
affirmant qu'il avait volé
votre code pour construire ELI ?
109
00:05:48,317 --> 00:05:49,479
Et ?
Il l'a fait.
110
00:05:49,479 --> 00:05:50,714
Les tribunaux n'étaient pas
d'accord avec vous.
111
00:05:50,739 --> 00:05:52,003
Que s'est-il passé ensuite ?
112
00:05:52,003 --> 00:05:54,484
Lorsqu'ils ont rejeté votre affaire,
vous avez swatté son bureau.
113
00:05:54,484 --> 00:05:56,530
On a tracé les appels au 911
vers votre voix sur IP.
114
00:05:56,530 --> 00:05:57,879
On a tracé la voix sur IP
jusqu'à votre finsta.
115
00:05:57,879 --> 00:06:00,447
Vous avez poursuivi Tyler Miller,
vous avez perdu,
116
00:06:00,447 --> 00:06:02,231
ensuite vous l'avez swatté trois foid.
117
00:06:02,231 --> 00:06:03,363
Puis il est mort.
118
00:06:03,363 --> 00:06:05,365
Ce n'est pas moi, je le jure.
119
00:06:05,365 --> 00:06:08,193
Le genre d'applications qu'on crée,
on manipule les gens.
120
00:06:08,193 --> 00:06:09,760
On doit être prudent.
121
00:06:09,760 --> 00:06:11,980
Tous les réseaux sociaux
ne sont-ils pas... de la manipulation ?
122
00:06:11,980 --> 00:06:13,155
Pas comme ça.
123
00:06:13,155 --> 00:06:16,027
On crée du fantasme
on le vend comme la réalité.
124
00:06:16,027 --> 00:06:18,116
Tous les sites de rencontres
traquent cette technologie
125
00:06:18,116 --> 00:06:20,380
pour que les gens n'aient pas
à trouver l'âme sœur...
126
00:06:20,380 --> 00:06:22,077
Ils peuvent créer leur âme sœur.
127
00:06:22,077 --> 00:06:24,035
Personne ne s'est lancé
parce que tout le monde a du mal
128
00:06:24,035 --> 00:06:25,297
avec sa puissance.
129
00:06:25,297 --> 00:06:26,473
Et Tyler Miller ?
130
00:06:26,473 --> 00:06:28,257
Il s'en fichait.
131
00:06:28,257 --> 00:06:29,693
Il ne pensait plus
qu’il y avait de différence
132
00:06:29,693 --> 00:06:31,521
entre réalité et fantasme.
133
00:06:31,521 --> 00:06:33,871
Si vous êtes prêt
à dépenser 79,99 par mois,
134
00:06:33,871 --> 00:06:36,178
il vous vendrait le plus beau mensonge
que vous ayez jamais entendu.
135
00:06:36,178 --> 00:06:39,529
Les gens ont commencé à se déconnecter
d'une grande partie de leur vie,
136
00:06:39,529 --> 00:06:43,228
de ce qui est important...
l'amour, l'intimité...
137
00:06:43,228 --> 00:06:44,839
Pour de bon.
138
00:06:44,839 --> 00:06:47,232
- Alors vous vouliez qu'il meure.
- Non.
139
00:06:47,232 --> 00:06:48,843
Je n'ai jamais voulu le tuer.
140
00:06:48,843 --> 00:06:49,974
Non ?
141
00:06:49,974 --> 00:06:51,367
Alors, qu'essayiez-vous de faire ?
142
00:06:51,367 --> 00:06:53,325
Lui faire la peur de sa vie.
143
00:06:53,325 --> 00:06:55,458
Je voulais qu'il se réveille.
144
00:06:55,458 --> 00:06:57,634
Le simple fait de pouvoir agir
145
00:06:57,634 --> 00:06:59,897
ne signifie pas toujours
qu'il faut agir.
146
00:07:03,814 --> 00:07:06,556
L'alibi de Saradino est confirmé.
147
00:07:06,556 --> 00:07:08,515
Regardez ça.
148
00:07:08,515 --> 00:07:12,083
Trois jours avant le meurtre,
un gars nommé Randall Doering
149
00:07:12,083 --> 00:07:15,086
a accosté Tyler Miller
devant le bureau de l'ELI,
150
00:07:15,086 --> 00:07:17,219
il a dit vouloir le tuer.
151
00:07:17,219 --> 00:07:18,916
Les vigiles ont dû les séparer.
152
00:07:18,916 --> 00:07:20,875
On a sa dernière adresse connue ?
153
00:07:20,875 --> 00:07:22,180
Rego Park.
154
00:07:22,180 --> 00:07:23,268
Vous voulez faire un tour ?
155
00:07:23,268 --> 00:07:24,661
Vous savez que oui.
156
00:07:27,895 --> 00:07:30,101
Les gens ne se connectent plus
comme avant.
157
00:07:30,101 --> 00:07:33,017
Il est facile
de se sentir perdu ou seul.
158
00:07:33,017 --> 00:07:34,628
Et une application en est la réponse ?
159
00:07:34,628 --> 00:07:36,281
Pour certaines personnes.
160
00:07:36,281 --> 00:07:37,761
Je veux dire, pas moi.
161
00:07:37,761 --> 00:07:39,502
J’aime toujours traîner
avec des êtres humains à sang chaud,
162
00:07:39,502 --> 00:07:40,938
mais je ne sais pas.
163
00:07:40,938 --> 00:07:42,374
Si Tyler Miller a aidé des gens
164
00:07:42,374 --> 00:07:44,986
à établir un lien, tant mieux pour eux.
165
00:07:44,986 --> 00:07:46,378
C'est notre gars.
166
00:07:46,378 --> 00:07:49,294
Randall Doering, Police de New York.
167
00:07:49,294 --> 00:07:50,470
Je peux vous aider ?
168
00:07:50,470 --> 00:07:53,473
On veut vous poser quelques questions
à propos de Tyler Miller.
169
00:07:53,473 --> 00:07:55,300
- Quoi ?
- Il est mort.
170
00:07:55,300 --> 00:07:56,693
Mort ?
171
00:07:56,693 --> 00:07:59,087
On l'a abattu hier matin à Central Park.
172
00:07:59,087 --> 00:08:00,523
Qu'attendez-vous de moi ?
173
00:08:00,523 --> 00:08:02,003
Vous pouvez commencer
par nous dire pourquoi
174
00:08:02,003 --> 00:08:03,570
vous vous êtes arrêté à son bureau
et avez menacé de le tuer.
175
00:08:03,570 --> 00:08:04,875
Il a ruiné ma vie.
176
00:08:04,875 --> 00:08:06,790
Et comment a-t-il réussi ça ?
177
00:08:06,790 --> 00:08:11,665
Il y a deux mois,
ma fiancée m'a quitté pour ELI.
178
00:08:11,665 --> 00:08:14,711
Votre fiancée vous a quitté
pour une application ?
179
00:08:21,762 --> 00:08:24,808
Aujourd'hui est un grand jour.
180
00:08:24,808 --> 00:08:27,376
Tu vas épater la galerie
devant le conseil.
181
00:08:27,376 --> 00:08:30,858
Et je veux juste que tu saches,
que tu vas très bien t'en sortir.
182
00:08:30,858 --> 00:08:32,599
Appelle-moi dès que c'est fini,
183
00:08:32,599 --> 00:08:35,645
parce que j'aime te voir heureuse.
184
00:08:35,645 --> 00:08:40,563
Mélanie, tu es si jolie
quand tu es heureuse.
185
00:08:40,563 --> 00:08:41,999
Appelle-moi.
186
00:08:41,999 --> 00:08:43,392
Je t'aime.
187
00:08:48,266 --> 00:08:51,095
ELI a fait ça
spécialement pour votre fiancée ?
188
00:08:51,095 --> 00:08:52,880
Uniquement pour elle.
189
00:08:52,880 --> 00:08:54,403
Il y en a des centaines.
190
00:08:54,403 --> 00:08:56,710
Vous ne savez pas ce que c'est que
d'être en compétition avec une machine.
191
00:08:56,710 --> 00:08:58,189
ELI, est un satané rêve.
192
00:08:58,189 --> 00:09:00,844
Il envoie des mèmes
à ma fiancée toute la journée
193
00:09:00,844 --> 00:09:02,542
parfaitement alignés sur son humeur.
194
00:09:02,542 --> 00:09:04,848
Il lui apprend le français.
195
00:09:04,848 --> 00:09:06,763
Je l'ai perdue à cause de lui.
196
00:09:06,763 --> 00:09:10,375
Alors vous vouliez tuer
son créateur, Tyler Miller ?
197
00:09:10,375 --> 00:09:12,464
Bien sûr.
Je n'ai juste pas eu le courage.
198
00:09:12,464 --> 00:09:15,380
Avez-vous déjà pensé
à demander à votre fiancée
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,860
d'éteindre ce foutu truc ?
200
00:09:16,860 --> 00:09:18,645
De quoi vous parlez ?
201
00:09:18,645 --> 00:09:20,255
Vous ne pouvez pas.
202
00:09:23,737 --> 00:09:26,087
L'alibi de Randall Doering est vérifié.
203
00:09:26,087 --> 00:09:28,437
et il n'a pas tort non plus.
204
00:09:28,437 --> 00:09:30,308
Vous allez sur Reddit,
n'importe lequel de ces trucs
205
00:09:30,308 --> 00:09:32,310
et c'est un peu
un secret de polichinelle sur ELI.
206
00:09:32,310 --> 00:09:34,269
Vous pouvez l'insulter,
vous pouvez l'ignorer,
207
00:09:34,269 --> 00:09:36,227
mais c'est presque impossible
de rompre avec lui.
208
00:09:36,227 --> 00:09:37,664
Pourquoi ?
Que se passe-t-il si vous essayez ?
209
00:09:37,664 --> 00:09:40,231
Il vous demande simplement comment
il peut être un meilleur petit ami
210
00:09:40,231 --> 00:09:41,581
et mieux répondre à vos besoins.
211
00:09:41,581 --> 00:09:42,886
Alors, supprimez ce foutu truc.
212
00:09:42,886 --> 00:09:44,322
Il vous trouvera ailleurs...
213
00:09:44,322 --> 00:09:45,846
Snapchat, TikTok.
214
00:09:45,846 --> 00:09:49,284
Il pourrait être l'homme parfait,
c'est aussi une sorte de sale type.
215
00:09:49,284 --> 00:09:51,591
Vous savez, je déteste vraiment dire :
"Je vous l'avais bien dit."
216
00:09:51,591 --> 00:09:52,592
Alors ne le dites pas.
217
00:09:55,856 --> 00:09:58,598
On vient d'allumer
le téléphone de Miller.
218
00:09:58,598 --> 00:09:59,990
West and Barrow.
219
00:09:59,990 --> 00:10:01,731
Je vais vous envoyer le ping par SMS.
Vous pouvez le suivre en direct.
220
00:10:01,731 --> 00:10:02,732
Oui.
221
00:10:51,563 --> 00:10:53,087
Bon sang, où est-il ?
222
00:11:37,784 --> 00:11:38,828
Shaw !
223
00:11:43,050 --> 00:11:44,051
Police !
224
00:11:45,487 --> 00:11:47,532
Quoi ?
Vous êtes de la police ?
225
00:11:47,532 --> 00:11:49,230
Oui, on est de la police !
226
00:11:49,230 --> 00:11:51,841
Maintenant, levez vos fesses.
227
00:11:51,841 --> 00:11:54,409
Vous n'avez qu'une seule chance de
nous raconter comment vous avez fini
228
00:11:54,409 --> 00:11:56,063
avec le téléphone d'un mort.
Parlez.
229
00:11:56,063 --> 00:11:57,717
Je l'ai échangé, mec.
230
00:11:57,717 --> 00:12:00,676
- Contre quoi ?
- Je deal, idiot, d'accord ?
231
00:12:00,676 --> 00:12:02,025
Je ne suis pas Escobar.
232
00:12:02,025 --> 00:12:04,724
Je vends juste assez pour subvenir
à mes propres besoins.
233
00:12:04,724 --> 00:12:07,335
Mon pote en voulait.
Il n'avait pas d'argent.
234
00:12:07,335 --> 00:12:09,424
Il m'a échangé ce téléphone
contre une dose de drogue.
235
00:12:09,424 --> 00:12:10,773
Je perds un sachet de cinq billets,
236
00:12:10,773 --> 00:12:12,906
je gagne un téléphone
que je peux vendre 20 billets, mec.
237
00:12:12,906 --> 00:12:15,299
- C'est juste du calcul de rue, mec.
- Qui est ton pote ?
238
00:12:16,866 --> 00:12:19,869
Il se fait appeler Scratch.
239
00:12:19,869 --> 00:12:24,004
Il y a un repaire
près du parc Roosevelt sous le pont.
240
00:12:24,004 --> 00:12:25,222
Il est généralement là.
241
00:12:25,222 --> 00:12:27,181
Ce sachet que vous avez échangé,
242
00:12:27,181 --> 00:12:30,184
il avait un signe dessus ?
243
00:12:30,184 --> 00:12:33,361
Une paire de dés.
244
00:12:33,361 --> 00:12:35,058
Des yeux de serpent.
245
00:12:44,589 --> 00:12:47,070
Vous connaissez un gars
qui s'appelle Scratch ?
246
00:12:47,070 --> 00:12:49,246
Non.
247
00:12:49,246 --> 00:12:52,249
Je cherche un gars nommé Scratch.
Vous le connaissez ?
248
00:12:52,249 --> 00:12:54,817
Jamais entendu parler de lui.
249
00:12:54,817 --> 00:12:56,079
Surprenant.
250
00:12:56,079 --> 00:12:57,994
Vous connaissez un Scratch ?
251
00:13:07,787 --> 00:13:10,964
Je n'essaie pas
de vous chauffer, mais...
252
00:13:10,964 --> 00:13:12,487
à qui est cette drogue ?
253
00:13:21,452 --> 00:13:24,281
Police de New York.
254
00:13:24,281 --> 00:13:26,675
On doit parler.
255
00:13:26,675 --> 00:13:28,329
Scratch ?
256
00:13:28,329 --> 00:13:30,722
Non.
257
00:13:30,722 --> 00:13:32,202
- Ce n'était pas moi, les gars.
- Allez.
258
00:13:32,202 --> 00:13:34,335
Vous vous êtes trompés de mec.
Dis-lui.
259
00:13:34,335 --> 00:13:36,032
- C’était pas moi.
- Ah oui ?
260
00:13:36,032 --> 00:13:37,991
On entend souvent ça.
Où avez-vous eu le téléphone ?
261
00:13:37,991 --> 00:13:41,124
Je traîne dans les abris
de North Meadow.
262
00:13:41,124 --> 00:13:42,909
Je me pique là-bas parfois.
263
00:13:42,909 --> 00:13:44,606
- Vous y étiez hier.
- Oui.
264
00:13:44,606 --> 00:13:45,955
Le soleil allait se lever.
265
00:13:45,955 --> 00:13:47,174
J'ai entendu un coup de feu.
266
00:13:47,174 --> 00:13:49,437
J'ai sorti la tête,
pour voir ce qui se passait.
267
00:13:49,437 --> 00:13:52,222
Une femme a couru vers moi,
avec l'air affolé.
268
00:13:52,222 --> 00:13:53,267
Attendez.
269
00:13:53,267 --> 00:13:55,312
Une femme ?
Elle a parlé ?
270
00:13:55,312 --> 00:13:57,010
Non, elle s'est juste enfuie.
271
00:13:57,010 --> 00:13:59,969
J’ai pris le chemin
d'où elle est venue en courant et...
272
00:13:59,969 --> 00:14:01,275
Et j'ai trouvé un gars.
273
00:14:01,275 --> 00:14:02,754
Il était vraiment mort.
274
00:14:02,754 --> 00:14:05,496
Et j’espérais pouvoir
prendre son portefeuille.
275
00:14:05,496 --> 00:14:07,281
Alors vous avez volé un homme mort ?
276
00:14:07,281 --> 00:14:09,326
Je ne suis pas le pape, mon frère.
277
00:14:09,326 --> 00:14:10,675
Le gars n'avait pas
de portefeuille sur lui,
278
00:14:10,675 --> 00:14:13,026
mais j'ai trouvé son téléphone
sous son corps.
279
00:14:13,026 --> 00:14:15,419
Je l'ai pris.
Je l'ai échangé contre de la drogue.
280
00:14:15,419 --> 00:14:18,422
Pouvez-vous décrire la femme ?
281
00:14:18,422 --> 00:14:21,382
Blanche, femme, vêtements de sport,
une queue de cheval
282
00:14:21,382 --> 00:14:23,166
et un sac à bandoulière vert.
283
00:14:23,166 --> 00:14:25,690
Au pire, cette femme
pourrait être un témoin.
284
00:14:25,690 --> 00:14:28,258
Au mieux, c'est la coupable.
285
00:14:28,258 --> 00:14:30,391
On a pu extraire des images
d'ARGUS et on l'a.
286
00:14:30,391 --> 00:14:33,176
6 h 03, juste après
le coup de feu et elle
287
00:14:33,176 --> 00:14:35,352
se dirige vers l'ouest sur la 97e.
288
00:14:35,352 --> 00:14:36,571
Ensuite on la perd à Columbus.
289
00:14:36,571 --> 00:14:38,921
Mais regardez ça.
290
00:14:38,921 --> 00:14:40,923
Elle a jeté un truc
dans la benne à ordures.
291
00:14:40,923 --> 00:14:43,012
Peut-être l'arme ?
292
00:14:43,012 --> 00:14:44,927
Allez-y.
293
00:14:47,799 --> 00:14:49,410
Mec, c'est quoi ça ?
294
00:14:49,410 --> 00:14:50,541
Police de New York.
295
00:14:50,541 --> 00:14:52,065
On doit aller là-dedans.
296
00:14:52,065 --> 00:14:54,458
Je ne tenterais pas, mais allez-y.
297
00:14:58,941 --> 00:15:00,769
Pas d'arme, j'ai trouvé
le portefeuille de la victime.
298
00:15:00,769 --> 00:15:02,423
Il y avait toujours l'argent liquide,
les cartes de crédit.
299
00:15:02,423 --> 00:15:04,555
- D'accord, donc ce n'est pas un vol.
- Ce n'est pas un vol.
300
00:15:04,555 --> 00:15:06,470
Deux échantillons d'ADN
ont été extraits du portefeuille.
301
00:15:06,470 --> 00:15:07,950
Un était celui
de notre victime, Tyler Miller.
302
00:15:07,950 --> 00:15:09,734
J'espérais que l'autre pourrait être
celui de notre tueur,
303
00:15:09,734 --> 00:15:11,606
mais je l'ai entré dans le CODIS...
Aucune concordance.
304
00:15:11,606 --> 00:15:13,390
D'accord, entrez le dans la locale.
305
00:15:13,390 --> 00:15:14,914
Dixon nous a toujours dit
306
00:15:14,914 --> 00:15:16,741
de rester à l'écart
de la base de données locale.
307
00:15:16,741 --> 00:15:18,221
Les avocats de la défense
se régalent avec ça.
308
00:15:18,221 --> 00:15:19,222
Les juges détestent ça.
309
00:15:19,222 --> 00:15:21,572
Je ne suis pas Dixon.
310
00:15:21,572 --> 00:15:23,139
Voilà où on en est
et voilà ce qu'on a,
311
00:15:23,139 --> 00:15:25,098
alors entrez le dans la locale.
312
00:15:30,320 --> 00:15:31,800
On cherche Laura Kinsbury.
313
00:15:31,800 --> 00:15:33,541
Oui.
314
00:15:36,196 --> 00:15:37,980
Laura Kingsbury ?
315
00:15:37,980 --> 00:15:39,939
Police de New York.
316
00:15:39,939 --> 00:15:43,246
On doit vous parler
d'un homme nommé Tyler Miller.
317
00:15:50,253 --> 00:15:53,387
Devant ou derrière ?
318
00:15:53,387 --> 00:15:56,216
C'est une première.
319
00:15:56,216 --> 00:16:00,307
Dans votre dos, s'il vous plaît.
320
00:16:16,714 --> 00:16:19,413
Vous savez, Laura, parfois
les gens passent par ici
321
00:16:19,413 --> 00:16:22,720
et je ne suis pas vraiment sûre
qu'ils soient coupables ou non.
322
00:16:22,720 --> 00:16:25,941
Ce n'est pas le cas ici.
323
00:16:27,247 --> 00:16:30,424
On a trouvé votre ADN
sur le portefeuille de la victime.
324
00:16:30,424 --> 00:16:33,340
Il y avait un témoin oculaire
qui vous a vu fuir la scène de crime.
325
00:16:33,340 --> 00:16:35,385
Il y a des images de vous
quittant le parc à la hâte.
326
00:16:35,385 --> 00:16:38,388
Et on a trouvé l'arme sous votre lit,
327
00:16:38,388 --> 00:16:42,392
dans la valise dans laquelle
vous l'avez cachée.
328
00:16:42,392 --> 00:16:43,741
On dirait que vous avez
tout ce qu’il faut.
329
00:16:43,741 --> 00:16:45,221
Presque.
330
00:16:45,221 --> 00:16:48,050
On sait que c'est arrivé
et on sait que c'est vous.
331
00:16:48,050 --> 00:16:50,748
Ce qu'on ne sait pas, c'est pourquoi.
332
00:16:50,748 --> 00:16:53,664
J'aimerais bien savoir.
333
00:16:53,664 --> 00:16:57,886
Je suis sûre que vous avez
quelque chose à dire à ce sujet.
334
00:16:57,886 --> 00:16:59,279
J'aimerais un avocat.
335
00:17:00,671 --> 00:17:02,934
Elle n'a pas vraiment l'air
d'une tueuse endurcie.
336
00:17:02,934 --> 00:17:04,501
Pas de casier,
elle est allée à Columbia.
337
00:17:04,501 --> 00:17:06,590
Elle est acheteuse d'art
pour un riche architecte d'intérieur.
338
00:17:06,590 --> 00:17:09,028
Et pour autant que je sache,
on a établi aucun lien
339
00:17:09,028 --> 00:17:10,377
entre Kingsbury et Tyler Miller ?
340
00:17:10,377 --> 00:17:12,770
Aucun.
Et le matériel de Miller est inutile.
341
00:17:12,770 --> 00:17:14,859
Son ordinateur portable est passé
en mode écran bleu de la mort.
342
00:17:14,859 --> 00:17:17,297
Dès qu'on l'a ouvert, son cloud
a été protégé par un pare-feu,
343
00:17:17,297 --> 00:17:18,907
quelque part dans le web profond.
344
00:17:18,907 --> 00:17:21,040
Et il n'est pas vraiment là pour
nous donner son mot de passe, donc...
345
00:17:21,040 --> 00:17:25,392
Donc... sur le papier, ce ne sont
que deux jeunes actifs.
346
00:17:25,392 --> 00:17:26,828
Elle se promène dans le parc.
347
00:17:26,828 --> 00:17:28,090
Il est là.
348
00:17:28,090 --> 00:17:30,484
Elle sort une arme à feu
et lui tire dessus.
349
00:17:30,484 --> 00:17:32,790
Pourquoi ?
350
00:17:32,790 --> 00:17:34,096
Jess.
351
00:17:34,096 --> 00:17:35,793
Nolan.
352
00:17:35,793 --> 00:17:37,882
Vous avez une minute ?
353
00:17:37,882 --> 00:17:40,624
Alors, la mère de Laura Kingsbury
354
00:17:40,624 --> 00:17:43,236
m'a appelée et m'a dit
que vous l'avez arrêtée
355
00:17:43,236 --> 00:17:44,933
pour meurtre de Central Park ?
356
00:17:44,933 --> 00:17:46,108
Et je suis...
357
00:17:46,108 --> 00:17:48,284
J'essaie de donner un sens à cela.
358
00:17:48,284 --> 00:17:51,896
Je connais cette femme
et ce n'est pas une tueuse.
359
00:17:51,896 --> 00:17:53,768
Elle est en fait une victime.
360
00:17:53,768 --> 00:17:55,552
De quoi ?
361
00:17:55,552 --> 00:17:56,684
De viol.
362
00:17:56,684 --> 00:18:00,340
Laura Kingsbury a été
brutalement violée.
363
00:18:00,340 --> 00:18:01,602
Je ne lui ai probablement pas parlé
364
00:18:01,602 --> 00:18:04,126
depuis au moins un an, mais à l'époque,
365
00:18:04,126 --> 00:18:06,650
je l'ai aidée, avec sa famille,
366
00:18:06,650 --> 00:18:09,653
à traverser une période
extrêmement difficile,
367
00:18:09,653 --> 00:18:13,135
parce que personne ne voulait l'écouter.
368
00:18:13,135 --> 00:18:15,485
On était pas au courant
de l'agression sexuelle.
369
00:18:15,485 --> 00:18:17,313
Parce qu'ils n'ont
jamais pris de déposition.
370
00:18:17,313 --> 00:18:18,793
C'est comme ça que tout a commencé.
371
00:18:18,793 --> 00:18:20,229
Je comprends, mais cela ne change pas
372
00:18:20,229 --> 00:18:22,057
ce qui s'est passé trois ans plus tard.
373
00:18:22,057 --> 00:18:23,145
Mais ce que j'essaie de dire, c'est
374
00:18:23,145 --> 00:18:24,668
que quelque chose ne va pas.
375
00:18:24,668 --> 00:18:26,931
Je pense qu'il y a une erreur.
376
00:18:26,931 --> 00:18:28,063
Il n'y a pas d'erreur.
377
00:18:29,978 --> 00:18:31,284
On est tous des pros ici.
378
00:18:31,284 --> 00:18:32,415
On fait tous le même métier.
379
00:18:32,415 --> 00:18:34,200
Maintenant, les preuves sont là.
380
00:18:34,200 --> 00:18:35,723
On a trouvé l'arme du crime
dans son appartement,
381
00:18:35,723 --> 00:18:37,812
- son ADN sur le portefeuille.
- Quoi, de l'ADN ?
382
00:18:37,812 --> 00:18:41,337
Pourquoi son ADN serait-il
dans une base de données fédérale ?
383
00:18:41,337 --> 00:18:44,688
Il n'y était pas.
On l'a entré dans la locale.
384
00:18:44,688 --> 00:18:46,516
La base de données locale ?
385
00:18:46,516 --> 00:18:49,606
Voilà comment vous l'avez reliée
au portefeuille ?
386
00:18:49,606 --> 00:18:50,912
Exacte.
387
00:18:50,912 --> 00:18:53,697
La seule raison pour laquelle
elle est dans cette base de données,
388
00:18:53,697 --> 00:18:55,873
c'est parce qu'elle a été violée.
389
00:18:55,873 --> 00:18:59,094
Parce qu'elle nous a donné
un échantillon pour son kit de viol.
390
00:18:59,094 --> 00:19:03,185
On doit utiliser tous les outils
disponibles pour attraper les tueurs
391
00:19:03,185 --> 00:19:04,882
et la base de données est utile.
392
00:19:04,882 --> 00:19:08,843
Ça nous aide à résoudre des affaires,
des meurtres, des agressions sexuelles.
393
00:19:08,843 --> 00:19:10,061
Je le comprends.
394
00:19:10,061 --> 00:19:11,889
Mais j'ai déjà mené ce combat auparavant
395
00:19:11,889 --> 00:19:15,371
et je pense qu'on est tous d'accord
pour dire que cette base de données
396
00:19:15,371 --> 00:19:17,678
est un gâchis éthique.
397
00:19:17,678 --> 00:19:19,723
- C'est votre opinion.
- Non, c'est un fait.
398
00:19:19,723 --> 00:19:23,249
Si Laura Kingsbury savait
que son ADN était utilisé
399
00:19:23,249 --> 00:19:25,381
dans ce cadre, qui sait ce qu'elle
400
00:19:25,381 --> 00:19:26,991
aurait décidé ou n'aurait pas décidé ?
401
00:19:26,991 --> 00:19:28,906
Et c'est là le vrai problème.
402
00:19:28,906 --> 00:19:32,301
Si la nouvelle se répand,
si les femmes découvrent que leur ADN
403
00:19:32,301 --> 00:19:35,348
est utilisé dans une base de données
non autorisée,
404
00:19:35,348 --> 00:19:37,219
elles pourraient ne pas se manifester.
405
00:19:37,219 --> 00:19:39,482
Elles pourraient ne pas consentir
à un kit de viol.
406
00:19:39,482 --> 00:19:42,006
Ce n'est pas idéal.
Je suis d’accord.
407
00:19:42,006 --> 00:19:44,226
Mais le cas de Laura
est très inhabituel.
408
00:19:44,226 --> 00:19:46,576
Et la majorité
des victimes d'agression sexuelle
409
00:19:46,576 --> 00:19:48,622
ne se retrouve pas
dans la base de données locale.
410
00:19:48,622 --> 00:19:51,277
Ce sont tous des points valables,
de nobles arguments,
411
00:19:51,277 --> 00:19:52,582
mais rien de tout ça ne change le fait
412
00:19:52,582 --> 00:19:54,758
que Laura Kingsbury
a assassiné quelqu'un.
413
00:19:54,758 --> 00:19:57,239
On a les preuves
et les preuves sont légales.
414
00:19:59,459 --> 00:20:01,330
Voyons ce que le juge en pense.
415
00:20:12,254 --> 00:20:13,908
J'ai entendu dire que
le Capitaine Benson a un problème
416
00:20:13,908 --> 00:20:15,910
avec cette base de données ADN locale.
417
00:20:15,910 --> 00:20:19,783
Et elle a persuadé la défense
de déposer une demande d'annulation.
418
00:20:19,783 --> 00:20:22,699
Que pensez-vous
de cette base de données ?
419
00:20:22,699 --> 00:20:24,614
Est-elle éthique ?
420
00:20:24,614 --> 00:20:27,791
Tout le monde dans cette base
a consenti volontairement
421
00:20:27,791 --> 00:20:30,620
à renoncer à son ADN
pour une raison ou une autre,
422
00:20:30,620 --> 00:20:33,406
il n'y a donc rien d'illégal à cela.
423
00:20:33,406 --> 00:20:34,798
Ce n'était pas ma question.
424
00:20:34,798 --> 00:20:36,235
Je sais.
425
00:20:36,235 --> 00:20:39,194
En ce moment, je suis plus intéressé
à obtenir justice
426
00:20:39,194 --> 00:20:41,501
pour Tyler Miller
que de débattre de l'éthique
427
00:20:41,501 --> 00:20:43,329
de la base de données locale.
428
00:20:43,329 --> 00:20:44,765
À vous de jouer.
429
00:20:44,765 --> 00:20:46,549
Concentrez-vous sur l'affaire.
430
00:20:46,549 --> 00:20:49,857
On discutera
de ce dilemme éthique plus tard.
431
00:20:53,991 --> 00:20:56,472
Votre Honneur, Mlle Kingsbury
est allée à l'hôpital,
432
00:20:56,472 --> 00:20:58,474
a demandé à ce que son ADN soit prélevé.
433
00:20:58,474 --> 00:21:01,999
Il n'y a aucun doute que
l'échantillon a été pris légalement.
434
00:21:01,999 --> 00:21:05,481
Quand on consent à une fouille ou
qu'on offre volontairement des preuves,
435
00:21:05,481 --> 00:21:07,091
on a renoncé à son droit
au quatrième amendement.
436
00:21:07,091 --> 00:21:09,398
Si elle avait su que
son ADN serait stocké
437
00:21:09,398 --> 00:21:12,532
dans une base de données
non réglementée, elle n'aurait jamais
438
00:21:12,532 --> 00:21:14,490
donné son ADN au début.
439
00:21:14,490 --> 00:21:16,318
Il n'y a qu'une seule catégorie
de personnes qui s'inquiète
440
00:21:16,318 --> 00:21:18,364
que la police ait leur ADN...
les criminels.
441
00:21:18,364 --> 00:21:21,149
Votre Honneur, simplement parce que
le gouvernement possède
442
00:21:21,149 --> 00:21:22,890
cette information ne signifie pas
443
00:21:22,890 --> 00:21:24,631
qu'ils peuvent l'utiliser
comme ils le souhaitent.
444
00:21:24,631 --> 00:21:26,110
On enquête sur un meurtre.
445
00:21:26,110 --> 00:21:28,504
Je dois évaluer les préoccupations
de l’accusé en matière de vie privée
446
00:21:28,504 --> 00:21:30,985
contre les avantages évidents
de la politique
447
00:21:30,985 --> 00:21:33,553
d'aide aux forces de l'ordre
dans l'identification
448
00:21:33,553 --> 00:21:35,816
de suspects d'un crime violent.
449
00:21:37,557 --> 00:21:41,648
Pour moi, le dernier objectif
est plus pressant.
450
00:21:41,648 --> 00:21:43,606
Je rejette la requête de l'accusée.
451
00:21:43,606 --> 00:21:45,826
L'ADN reste dans le dossier.
452
00:21:51,875 --> 00:21:53,790
Inspecteur Shaw, savez-vous
453
00:21:53,790 --> 00:21:55,966
comment Mlle Kingsbury
a acquis cette arme ?
454
00:21:55,966 --> 00:21:58,491
Elle a utilisé l'adresse
de sa mère à Pittsburgh.
455
00:21:58,491 --> 00:22:02,059
Et comment avez-vous déterminé
que cette arme
456
00:22:02,059 --> 00:22:05,324
trouvée chez Mlle Kingsbury
était l'arme du crime ?
457
00:22:05,324 --> 00:22:07,064
Notre équipe balistique a pu relier
458
00:22:07,064 --> 00:22:10,677
la balle retirée du corps
de la victime à cette arme.
459
00:22:10,677 --> 00:22:12,896
Merci.
Je n'ai pas d'autres questions.
460
00:22:12,896 --> 00:22:15,290
Mme Calhoun ?
461
00:22:15,290 --> 00:22:18,337
On n'a pas de questions
à poser à ce témoin.
462
00:22:18,337 --> 00:22:19,381
Le Ministère Public a terminé.
463
00:22:19,381 --> 00:22:21,775
Appelez votre premier témoin.
464
00:22:21,775 --> 00:22:25,387
On appelle le Capitaine Olivia Benson.
465
00:22:35,528 --> 00:22:38,400
Votre Honneur, le Capitaine Benson
est un témoin expert
466
00:22:38,400 --> 00:22:40,010
spécialisé dans
les traumatismes sexuels.
467
00:22:40,010 --> 00:22:41,534
En quoi est-ce pertinent
dans ce procès ?
468
00:22:41,534 --> 00:22:45,451
On prévoit d'argumenter que
le tir était de la légitime défense
469
00:22:45,451 --> 00:22:47,801
et que Tyler Miller a harcelé ma cliente
470
00:22:47,801 --> 00:22:49,977
pendant des mois avant
l'incident en question.
471
00:22:49,977 --> 00:22:52,109
Harcèlement ?
Autodéfense ?
472
00:22:52,109 --> 00:22:54,111
Votre Honneur, c'est la première fois
qu'on entend parler de l'un...
473
00:22:54,111 --> 00:22:56,636
Ma cliente témoignera qu'elle croyait
474
00:22:56,636 --> 00:22:58,507
que M. Miller allait
la tuer ce matin-là.
475
00:22:58,507 --> 00:23:01,031
Très bien, supposons
qu’il y a un certain fondement
476
00:23:01,031 --> 00:23:03,164
aux affirmations de Mme Calhoun,
mais en quoi est-ce
477
00:23:03,164 --> 00:23:04,905
pertinent pour le Capitaine Benson ?
478
00:23:04,905 --> 00:23:06,515
Cette affaire repose sur
479
00:23:06,515 --> 00:23:09,504
l'état d'esprit de ma cliente quant à
savoir si elle a agi raisonnablement.
480
00:23:09,529 --> 00:23:12,409
Et on croit qu'un jury
devrait comprendre
481
00:23:12,434 --> 00:23:14,741
que la définition
du raisonnable de Laura
482
00:23:14,741 --> 00:23:16,656
est très différente
de celle de quelqu'un qui
483
00:23:16,656 --> 00:23:18,222
n'a jamais été violé.
484
00:23:18,222 --> 00:23:21,443
On ne peut pas éliminer
le traumatisme passé de Laura Kingsbury
485
00:23:21,443 --> 00:23:24,228
du moment qui l'a conduite
à appuyer sur cette gâchette.
486
00:23:24,228 --> 00:23:27,754
Et le capitaine Benson est une
487
00:23:27,754 --> 00:23:29,233
autorité dans ce domaine.
488
00:23:29,233 --> 00:23:32,193
Naturellement, Benson est
une experte qualifiée, mais...
489
00:23:32,193 --> 00:23:35,631
Mais on ne peut pas lui demander de se
mettre dans la tête de Mlle Kingsbury
490
00:23:35,631 --> 00:23:39,635
et de requalifier la définition légale
de l’autodéfense.
491
00:23:39,635 --> 00:23:42,899
Étant donné que la défense affirme
que la victime, en fait,
492
00:23:42,899 --> 00:23:45,598
harcelait l'accusée, je vais autoriser
493
00:23:45,598 --> 00:23:48,992
Benson en tant qu'experte à ce titre.
494
00:23:55,085 --> 00:23:59,568
Et en presque 30 ans
dans la Police de New York,
495
00:23:59,568 --> 00:24:03,529
combien de victimes d'agressions
sexuelles avez-vous interrogées ?
496
00:24:04,878 --> 00:24:07,054
Près de 10 000.
497
00:24:07,054 --> 00:24:08,838
Vous avez dû remarquer
des points communs.
498
00:24:08,838 --> 00:24:10,361
Oui.
499
00:24:10,361 --> 00:24:14,322
Le traumatisme subi par beaucoup
de femmes peut durer des années
500
00:24:14,322 --> 00:24:19,283
et surtout dans les affaires
où l'agresseur n'a pas été arrêté.
501
00:24:19,283 --> 00:24:23,679
Beaucoup de femmes souffrent
d'insomnie, de dépression.
502
00:24:23,679 --> 00:24:27,683
Beaucoup voient simplement le monde
comme un endroit plus menaçant.
503
00:24:27,683 --> 00:24:30,904
Elles ont une perception
accrue du danger,
504
00:24:30,904 --> 00:24:35,822
de la menace,
de ce qu'une autre personne
505
00:24:35,822 --> 00:24:37,171
pourrait trouver inoffensif.
506
00:24:37,171 --> 00:24:39,739
Chaque décision passe
par cette perspective
507
00:24:39,739 --> 00:24:42,132
de peur et de doute...
508
00:24:42,132 --> 00:24:45,440
Où vivre, où travailler, où déjeuner.
509
00:24:45,440 --> 00:24:48,008
S'il faut se promener à Central Park.
510
00:24:48,008 --> 00:24:49,357
Objection...
Orientation.
511
00:24:49,357 --> 00:24:50,793
Retenue.
512
00:24:50,793 --> 00:24:53,404
Mais ce sont des craintes raisonnables ?
513
00:24:53,404 --> 00:24:54,410
Absolument.
514
00:24:54,435 --> 00:24:55,581
Sur la base de leur passé traumatique...
515
00:24:55,581 --> 00:24:57,365
Objection.
516
00:24:57,365 --> 00:24:59,672
Retenue.
517
00:24:59,672 --> 00:25:00,934
Je n'ai pas d'autres questions.
518
00:25:06,113 --> 00:25:09,116
En tant que Capitaine
dans la Police de New York,
519
00:25:09,116 --> 00:25:11,118
consacrez-vous beaucoup de temps
à témoigner au nom
520
00:25:11,118 --> 00:25:12,206
des gens accusés de meurtre ?
521
00:25:12,206 --> 00:25:14,251
Non.
522
00:25:14,251 --> 00:25:19,004
Vous êtes ici parce que vous êtes
une amie, vous êtes une défenseuse,
523
00:25:19,866 --> 00:25:21,041
vous avez une ambition.
524
00:25:21,041 --> 00:25:22,912
Je suis une défenseuse des femmes.
525
00:25:22,912 --> 00:25:24,958
Et j'ai comme ambition de soutenir
526
00:25:24,958 --> 00:25:27,221
les victimes d'agression sexuelle
527
00:25:27,221 --> 00:25:29,310
d'aider les gens comme Laura Kingsbury.
528
00:25:29,310 --> 00:25:33,575
Vous endossez plusieurs rôles,
mais vous ne lisez pas dans les pensées.
529
00:25:33,575 --> 00:25:36,883
Et elle ne vous a pas appelée le jour
où elle a tiré sur Tyler Miller et...
530
00:25:36,883 --> 00:25:38,885
Pour vous dire ce qu’elle avait en tête.
531
00:25:38,885 --> 00:25:41,714
Et vous n'avez pas enquêté
sur le meurtre de Tyler Miller ?
532
00:25:41,714 --> 00:25:43,237
Non.
533
00:25:43,237 --> 00:25:44,891
Donc, en fait, vous ne savez pas
534
00:25:44,891 --> 00:25:47,502
ce que pensait Mlle Kingsbury
quand elle a appuyé sur la gâchette.
535
00:25:47,502 --> 00:25:50,592
- En fait, je pense que si.
- Bien.
536
00:25:50,592 --> 00:25:53,508
Vous avez même suggéré que
ses craintes étaient raisonnables.
537
00:25:53,508 --> 00:25:56,598
Et pourtant, vous avez
également argumenté que les femmes
538
00:25:56,598 --> 00:25:59,209
qui souffrent de ce genre
de traumatisme sexualisé
539
00:25:59,209 --> 00:26:01,472
ne peuvent plus être objectives.
540
00:26:02,810 --> 00:26:05,016
Une perception accrue du danger, bien,
541
00:26:05,041 --> 00:26:07,740
même dans des circonstances
qu'une autre personne
542
00:26:07,740 --> 00:26:09,698
pourrait trouver inoffensives.
543
00:26:09,698 --> 00:26:12,092
Ne dites-vous pas deux choses
à la fois, Capitaine Benson ?
544
00:26:12,092 --> 00:26:14,355
De telles victimes sont-elles
sur la défensive ?
545
00:26:14,355 --> 00:26:15,617
Oui.
546
00:26:15,617 --> 00:26:17,314
Sont-elles facilement effrayées ?
547
00:26:17,314 --> 00:26:22,102
Absolument, parce qu'elles vivent
dans un état de terreur permanent.
548
00:26:22,102 --> 00:26:24,408
Vous pouvez dire
que c’est déraisonnable.
549
00:26:24,408 --> 00:26:26,672
Mais je ne vais pas le faire.
550
00:26:26,672 --> 00:26:28,674
- Je pense que vous venez de le faire.
- Excusez-moi ?
551
00:26:28,674 --> 00:26:32,852
Vous continuez à protester des
peurs raisonnables de Mlle Kingsbury,
552
00:26:32,852 --> 00:26:34,636
mais ses peurs étaient subjectives.
553
00:26:34,636 --> 00:26:36,464
Elles étaient basées
sur ses propres expériences.
554
00:26:36,464 --> 00:26:39,423
Ce n'est pas la norme juridique
ici, Capitaine Benson.
555
00:26:39,423 --> 00:26:42,949
Ses peurs doivent être
objectivement raisonnables.
556
00:26:42,949 --> 00:26:46,300
Et il est clair qu'elle n'était pas
en danger imminent.
557
00:26:46,300 --> 00:26:49,129
Avez-vous une idée de
558
00:26:49,129 --> 00:26:51,218
l'échec du système
concernant Laura Kingsbury ?
559
00:26:51,218 --> 00:26:52,785
Mais ce n'est pas le...
560
00:26:52,785 --> 00:26:55,657
Parce que quand elle a été violée,
561
00:26:55,657 --> 00:27:00,488
elle a pris la courageuse décision
de se rendre à la police.
562
00:27:00,488 --> 00:27:02,664
Et l'agent de police
à qui elle a parlé,
563
00:27:02,664 --> 00:27:05,362
l'homme qui était censé l'aider,
564
00:27:05,362 --> 00:27:10,324
lui a dit qu'elle aurait dû manger
plus de parts de pizza
565
00:27:10,890 --> 00:27:12,631
avant de commencer à boire.
566
00:27:12,631 --> 00:27:14,328
C’est terrible.
567
00:27:14,328 --> 00:27:16,504
Mais Tyler Miller n'avait
rien à voir avec ça.
568
00:27:16,504 --> 00:27:19,681
Ensuite elle a essayé d'obtenir
une ordonnance restrictive
569
00:27:19,681 --> 00:27:24,468
contre Tyler Miller
parce qu'il la traquait.
570
00:27:24,468 --> 00:27:27,646
Mais la police a déclaré
qu'elle n'avait pas assez de preuves
571
00:27:27,646 --> 00:27:30,866
et qu'il ne faisait
que flirter avec elle.
572
00:27:30,866 --> 00:27:32,607
Et que ce n'est pas un crime.
573
00:27:32,607 --> 00:27:36,176
Et c'est parce que la loi
ne reconnaît pas quelque chose
574
00:27:36,176 --> 00:27:40,484
d'inoffensif comme l’envoi de fleurs
575
00:27:40,484 --> 00:27:42,182
dans de mauvaises circonstances.
576
00:27:42,182 --> 00:27:44,184
Ils ne comprennent pas
que cela puisse être
577
00:27:44,184 --> 00:27:47,404
menaçant et terrifiant,
578
00:27:47,404 --> 00:27:52,106
parce que c’est le schéma d’action
qui provoque la vraie peur.
579
00:27:52,540 --> 00:27:56,500
Laura Kingsbury n'avait pas
de raison objective
580
00:27:56,500 --> 00:27:59,329
de croire que la police allait l'aider.
581
00:27:59,329 --> 00:28:02,028
Elle avait toutes les raisons
de croire qu'elle était seule.
582
00:28:04,813 --> 00:28:08,904
Elle a agi, en fonction de sa vérité.
583
00:28:08,904 --> 00:28:13,574
Alors, dites-moi ce qui
est raisonnable et ce qui est juste.
584
00:28:18,871 --> 00:28:20,220
Tyler et moi,
on s'est rencontrés en ligne.
585
00:28:20,220 --> 00:28:22,004
On a eu trois ou quatre rendez-vous.
586
00:28:22,004 --> 00:28:26,182
Et après avoir tout arrêté,
il a continué à vous contacter ?
587
00:28:26,182 --> 00:28:28,315
Implacablement.
588
00:28:28,315 --> 00:28:30,447
Des fleurs, des messages.
589
00:28:30,447 --> 00:28:33,799
Il était obsédé par le fait de couvrir
ses traces électroniquement,
590
00:28:33,799 --> 00:28:35,539
mais je savais que c'était lui.
591
00:28:35,539 --> 00:28:38,020
Vous a-t-il déjà contacté en personne ?
592
00:28:38,020 --> 00:28:39,630
Tout le temps.
593
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
Il venait à la bodega
où je prenais mon café.
594
00:28:41,720 --> 00:28:45,158
Il venait à mon cours de Pilates.
595
00:28:45,158 --> 00:28:47,160
Comment savait-il à quel cours
je m'étais inscrite ?
596
00:28:47,160 --> 00:28:48,596
Ça vous rend fou.
597
00:28:48,596 --> 00:28:52,774
Avez-vous encore l'un des textos
ou une des lettres
598
00:28:52,774 --> 00:28:54,428
que M. Miller vous a envoyés ?
599
00:28:54,428 --> 00:28:56,256
Juste les lettres.
600
00:28:56,256 --> 00:28:58,693
Votre Honneur, j'ai ici
601
00:28:58,693 --> 00:29:03,480
126 lettres
602
00:29:03,480 --> 00:29:06,614
écrites par M. Miller à ma cliente.
603
00:29:06,614 --> 00:29:10,096
Je demande
qu'elles soient versées au dossier.
604
00:29:10,096 --> 00:29:11,793
Pourquoi avez-vous encore ces lettres ?
605
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
Pourquoi ne pas les avoir détruites ?
606
00:29:13,795 --> 00:29:17,668
Je les gardais chez ma mère
pour que s'il me faisait du mal,
607
00:29:17,668 --> 00:29:19,627
elle puisse dire au monde
ce qu'il a fait.
608
00:29:19,627 --> 00:29:23,239
Avez-vous demandé à M. Miller
609
00:29:23,239 --> 00:29:25,633
d'arrêter de communiquer avec vous ?
610
00:29:25,633 --> 00:29:27,853
Bien sûr.
611
00:29:27,853 --> 00:29:29,942
Il ne l'a pas fait.
Il ne pouvait pas.
612
00:29:29,942 --> 00:29:31,291
Que voulez-vous dire ?
613
00:29:31,291 --> 00:29:33,597
Tyler avait un complexe de Dieu.
614
00:29:33,597 --> 00:29:35,034
Objection.
615
00:29:35,034 --> 00:29:37,688
Rejetée.
Continuez.
616
00:29:37,688 --> 00:29:41,605
Tyler Miller pensait que
son application, ELI, marchait,
617
00:29:41,605 --> 00:29:44,870
était accrocheuse à cause
de ce qu’il apportait au personnage,
618
00:29:44,870 --> 00:29:47,655
parce que Tyler était
l'homme parfait, pas ELI.
619
00:29:47,655 --> 00:29:50,266
Donc, dans son esprit,
si je le rejetais,
620
00:29:50,266 --> 00:29:52,181
alors tout le truc s’effondrait.
621
00:29:52,181 --> 00:29:54,401
Son empire commercial, son image.
622
00:29:54,401 --> 00:29:56,925
Il était donc obligé
de me faire changer d'avis.
623
00:29:56,925 --> 00:29:58,361
Et s'il ne le pouvait pas ?
624
00:30:00,450 --> 00:30:01,843
Il devrait me tuer.
625
00:30:01,843 --> 00:30:02,888
Objection.
626
00:30:02,888 --> 00:30:04,280
Retenue.
627
00:30:04,280 --> 00:30:07,153
Pas d'autres questions, Votre Honneur.
628
00:30:07,153 --> 00:30:08,719
Pouvons-nous approcher ?
629
00:30:11,722 --> 00:30:14,856
C'est la première fois
qu'on entend parler de ces lettres.
630
00:30:14,856 --> 00:30:17,859
Je demanderais donc qu'on prenne
le reste de la journée et la soirée
631
00:30:17,859 --> 00:30:19,034
pour examiner les documents.
632
00:30:19,034 --> 00:30:20,993
Oui, la séance est levée jusqu'à 9 h.
633
00:30:25,475 --> 00:30:28,000
126 lettres manuscrites ?
634
00:30:28,000 --> 00:30:29,523
On l'ignorait.
635
00:30:29,523 --> 00:30:31,394
La défense n'a pas été
très communicative.
636
00:30:31,394 --> 00:30:33,092
Ces lettres sont-elles agressives ?
637
00:30:36,356 --> 00:30:38,575
"Je serai ta lune par une nuit sombre,
638
00:30:38,575 --> 00:30:40,621
ton ancre dans une mer agitée."
639
00:30:40,621 --> 00:30:44,712
Elles sont gênantes, pas criminelles.
640
00:30:44,712 --> 00:30:47,367
Il n'y a pas de menaces de violence.
641
00:30:47,367 --> 00:30:50,283
Je dois aider le jury à comprendre,
642
00:30:50,283 --> 00:30:54,591
que Tyler Miller
voulait être un romantique.
643
00:30:54,591 --> 00:30:56,332
Il n'était tout simplement
pas doué pour ça.
644
00:30:56,332 --> 00:30:59,553
Je n'en suis pas si sûr.
645
00:30:59,553 --> 00:31:02,034
Une jeune femme vivant seule
dans la grande ville
646
00:31:02,034 --> 00:31:04,863
se moque de savoir combien Tyler Miller
était un mauvais romantique.
647
00:31:04,863 --> 00:31:07,691
Ils vont considérer ça
comme étant intrusif.
648
00:31:07,691 --> 00:31:09,911
Et la moitié de votre jury aussi.
649
00:31:09,911 --> 00:31:12,218
Essayer d'analyser
les mots d'un homme mort,
650
00:31:12,218 --> 00:31:14,742
qui sont, au mieux, gênants ?
651
00:31:14,742 --> 00:31:17,745
Vous jouez le jeu de la défense.
652
00:31:17,745 --> 00:31:19,747
Revenons donc aux faits et à la loi.
653
00:31:19,747 --> 00:31:22,793
Concentrez-vous sur la seule
et unique question qui compte :
654
00:31:22,793 --> 00:31:26,536
quand Laura Kingsbury a décidé
d'appuyer sur la gâchette,
655
00:31:26,536 --> 00:31:29,235
était-elle objectivement dans la peur
de blessures corporelles ?
656
00:31:36,459 --> 00:31:41,029
Avant d'acquérir
illégalement une arme...
657
00:31:41,029 --> 00:31:44,206
L'arme du crime...
Vous n'avez fait aucun effort
658
00:31:44,206 --> 00:31:47,122
pour obtenir
une protection non létale...
659
00:31:47,122 --> 00:31:50,386
spray au poivre,
l'une de ces alarmes de sécurité
660
00:31:50,386 --> 00:31:51,561
qui vont sur vos clés ?
661
00:31:51,561 --> 00:31:52,867
Non.
662
00:31:52,867 --> 00:31:55,565
Et après avoir tiré sur M. Miller,
663
00:31:55,565 --> 00:31:57,393
vous n'avez pas pensé
à lui porter secours ?
664
00:31:57,393 --> 00:31:58,481
Non.
665
00:31:58,481 --> 00:32:00,788
Vous n'avez pas appelé le 911 ?
666
00:32:00,788 --> 00:32:02,050
Non.
667
00:32:02,050 --> 00:32:05,358
Vous avez tiré
sur M. Miller dans l'œil
668
00:32:05,358 --> 00:32:07,969
et vous vous êtes enfuie.
669
00:32:07,969 --> 00:32:09,840
Vous l'avez laissé mourir.
670
00:32:09,840 --> 00:32:12,495
Vous êtes rentrée chez vous
et avez caché l'arme du crime
671
00:32:12,495 --> 00:32:16,238
et prié pour que personne
ne vous trouve jamais.
672
00:32:16,238 --> 00:32:19,546
Non, je me sens mal
que ça se soit passé comme ça.
673
00:32:19,546 --> 00:32:21,809
Vous vous sentez mal de l'avoir tué
674
00:32:21,809 --> 00:32:23,506
ou mal d'avoir été arrêtée ?
675
00:32:23,506 --> 00:32:24,812
Objection, Votre Honneur.
676
00:32:24,812 --> 00:32:26,553
Retenue.
677
00:32:26,553 --> 00:32:30,252
Quand vous avez volé le portefeuille
de Tyler Miller après l'avoir tué,
678
00:32:30,252 --> 00:32:32,733
vous aviez l'intention
de faire croire à un vol,
679
00:32:32,733 --> 00:32:34,996
pour se débarrasser de la police
pour ne pas vous être arrêtée,
680
00:32:34,996 --> 00:32:38,260
parce que vous saviez
que vous aviez mal agi.
681
00:32:38,463 --> 00:32:43,442
Non, parce que j'avais peur
que personne ne me croit.
682
00:32:44,788 --> 00:32:47,008
Personne ne m'a jamais crue.
683
00:32:47,008 --> 00:32:49,576
La police ne m'a pas crue
quand j'ai été violée.
684
00:32:49,576 --> 00:32:51,447
La police ne m'a pas crue
quand j'ai essayé d'obtenir
685
00:32:51,447 --> 00:32:53,841
une ordre de protection contre Tyler.
686
00:32:53,841 --> 00:32:55,277
Et vous ne me croyez pas maintenant.
687
00:32:55,277 --> 00:32:57,236
Tyler Miller ne vous a
rien fait ou dit de menaçant
688
00:32:57,236 --> 00:32:59,151
- le jour où vous l'avez tué ?
- Non.
689
00:32:59,151 --> 00:33:00,587
Non, en fait,
il ne vous a jamais menacée.
690
00:33:00,587 --> 00:33:02,328
Il n'a jamais dit ça à haute voix...
691
00:33:02,328 --> 00:33:04,852
pas dans votre imagination,
mais à voix haute...
692
00:33:04,852 --> 00:33:06,506
qu'il avait l'intention
de vous faire du mal ?
693
00:33:06,506 --> 00:33:07,986
Non, mais il n'y était pas obligé.
694
00:33:07,986 --> 00:33:09,552
- C'était implicite.
- Implicite ?
695
00:33:09,552 --> 00:33:10,814
Il était partout.
696
00:33:10,814 --> 00:33:12,903
J'... ai été obligée.
697
00:33:12,903 --> 00:33:15,428
Non.
698
00:33:15,428 --> 00:33:18,126
Vous avez choisi de le faire.
699
00:33:18,126 --> 00:33:19,823
Il y a une grande différence.
700
00:33:21,956 --> 00:33:24,393
Je n'ai pas d'autres questions.
701
00:33:26,308 --> 00:33:27,701
On reprendra cet après-midi.
702
00:33:32,662 --> 00:33:34,142
Vous vouliez me voir ?
703
00:33:34,142 --> 00:33:36,492
Écoutez-la, Nolan.
704
00:33:36,492 --> 00:33:41,293
Je suis venue demander
à Nick et à vous d'envisager
705
00:33:42,933 --> 00:33:45,327
de proposer un marché à Laura.
706
00:33:45,327 --> 00:33:47,460
- Pourquoi ferait-on ça ?
- Voyons.
707
00:33:47,460 --> 00:33:49,984
À qui ça profitera,
Laura dans une cellule ?
708
00:33:49,984 --> 00:33:51,725
La famille du défunt ?
709
00:33:51,725 --> 00:33:53,335
Je commencerais par là.
710
00:33:53,335 --> 00:33:55,468
Laura a été la victime
d'un crime terrible.
711
00:33:55,468 --> 00:33:57,165
Mais vous ne tirez pas sur quelqu'un
712
00:33:57,165 --> 00:33:58,514
qui a le béguin pour vous.
713
00:33:58,514 --> 00:34:00,342
Je suis d'accord.
714
00:34:00,342 --> 00:34:02,953
Mais il y a d'autres considérations ici.
715
00:34:02,953 --> 00:34:04,172
Comme ?
716
00:34:04,172 --> 00:34:06,044
On dirait que "The Journal" ait décidé
717
00:34:06,044 --> 00:34:07,523
de lancer une croisade
contre l'utilisation
718
00:34:07,523 --> 00:34:10,744
de la base de données ADN locale
de la ville.
719
00:34:10,744 --> 00:34:13,181
Vous plaisantez.
720
00:34:13,181 --> 00:34:16,402
Comment ont-ils pu avoir cette idée ?
721
00:34:18,621 --> 00:34:20,058
C'est difficile à dire.
722
00:34:20,058 --> 00:34:23,191
Je n'arrive pas à croire
que vous divulgueriez ça à la presse.
723
00:34:28,066 --> 00:34:30,111
Homicide involontaire
semble être le bon choix.
724
00:34:30,111 --> 00:34:32,374
- Nick ?
- Dix ans.
725
00:34:32,374 --> 00:34:35,377
Ça donnera à la famille de la victime
une certaine conclusion.
726
00:34:35,377 --> 00:34:37,466
Mais ça reconnaît toujours
l’histoire du traumatisme
727
00:34:37,466 --> 00:34:39,077
que cette accusée a subi
728
00:34:39,077 --> 00:34:40,513
et la façon dont le système judiciaire
729
00:34:40,513 --> 00:34:42,776
l'a laissée tomber.
730
00:34:42,776 --> 00:34:45,083
Proposez le marché.
731
00:34:57,530 --> 00:35:01,273
Laura, vous allez plaider coupable
732
00:35:01,273 --> 00:35:03,188
de meurtre au premier degré.
733
00:35:03,188 --> 00:35:06,104
On recommandera une peine de dix ans.
734
00:35:09,050 --> 00:35:10,356
Non.
735
00:35:10,630 --> 00:35:13,328
Je sais que vous avez traversé
l’enfer et que vous l'avez revécu
736
00:35:13,328 --> 00:35:16,114
avec ça, mais c'est un bon marché.
737
00:35:16,114 --> 00:35:17,680
Vous avez ma parole.
738
00:35:17,680 --> 00:35:20,857
Non, je ne vais pas accepter.
739
00:35:20,857 --> 00:35:24,252
J'ai passé des années à essayer
de retrouver ma vie et ma voix.
740
00:35:24,252 --> 00:35:26,254
C'est pour ça que j'avais l'arme...
pour pouvoir essayer
741
00:35:26,254 --> 00:35:28,952
de me sentir comme une personne normale.
742
00:35:28,952 --> 00:35:31,564
Savez-vous combien de temps
ça m'a pris pour trouver le courage
743
00:35:31,564 --> 00:35:33,522
de juste aller faire
une promenade stupide dans le parc ?
744
00:35:33,522 --> 00:35:34,832
Oui.
745
00:35:34,857 --> 00:35:37,153
Si je plaide coupable,
tout ça n'aura servi à rien.
746
00:35:37,178 --> 00:35:38,875
Ce n'est pas vrai.
747
00:35:38,875 --> 00:35:42,314
Non, je ne suis pas coupable.
748
00:35:42,314 --> 00:35:44,490
Je n'ai rien fait de mal.
749
00:35:44,490 --> 00:35:49,103
J'ai agi parce qu'il allait
me faire du mal.
750
00:35:49,103 --> 00:35:50,278
Il l'était.
751
00:35:50,278 --> 00:35:51,888
Et si la police avait fait son travail,
752
00:35:51,888 --> 00:35:54,761
à n'importe quel moment,
si le système m'avait crue,
753
00:35:54,761 --> 00:35:56,850
quand j'ai été violée
ou quand j'ai été traquée,
754
00:35:56,850 --> 00:35:58,460
on n'en serait pas là.
755
00:35:58,460 --> 00:36:01,507
Et si vous m'aviez appelée
quand il vous traquait,
756
00:36:01,507 --> 00:36:03,335
j'aurais pu vous aider.
757
00:36:03,335 --> 00:36:07,687
Si on finit le procès,
758
00:36:07,687 --> 00:36:10,864
le jury va vous condamner.
759
00:36:10,864 --> 00:36:13,432
Et ce n'est pas parce qu'ils n'ont pas
de sympathie pour vous
760
00:36:13,432 --> 00:36:15,695
ou qu'ils ne croient pas
que vous aviez peur
761
00:36:15,695 --> 00:36:18,350
mais parce qu'ils savent
que ce que vous avez fait
762
00:36:18,350 --> 00:36:22,180
aux yeux de la loi est un meurtre.
763
00:36:25,705 --> 00:36:27,010
Il a raison.
764
00:36:27,010 --> 00:36:28,577
Acceptez le marché.
765
00:36:33,278 --> 00:36:36,498
- On a fait de notre mieux.
- Je lui ai parlé.
766
00:36:36,498 --> 00:36:40,633
Elle a dit qu'elle accepterait
l'homicide involontaire et cinq ans.
767
00:36:40,633 --> 00:36:43,549
Ça ne marche pas, bon sang, meurtre
au premier degré était un cadeau.
768
00:36:43,549 --> 00:36:45,681
Un cadeau ?
769
00:36:45,681 --> 00:36:50,164
Avez-vous une idée
de ce que cette femme a traversé ?
770
00:36:50,164 --> 00:36:51,746
Vraiment aucune idée ?
771
00:36:51,771 --> 00:36:53,708
D'accord, j'ai une énorme empathie
772
00:36:53,733 --> 00:36:55,125
pour ce qu'elle a enduré,
773
00:36:55,125 --> 00:36:57,998
Mais il n'en reste pas moins
qu'elle a tué un homme...
774
00:36:57,998 --> 00:36:59,695
Un homme innocent.
775
00:36:59,695 --> 00:37:03,438
Et qu'on le veuille ou non,
il est la victime.
776
00:37:03,438 --> 00:37:06,136
C’est de lui qu’il faut s’inquiéter.
777
00:37:11,577 --> 00:37:16,223
On a échoué pour
Laura Kingsbury, nous tous.
778
00:37:16,973 --> 00:37:20,313
On a construit un monde
779
00:37:20,337 --> 00:37:22,849
dans lequel trop de femmes...
780
00:37:22,849 --> 00:37:25,286
Nos mères, nos épouses, nos filles...
781
00:37:25,286 --> 00:37:27,375
Passent leurs journées
à regarder par-dessus leur épaule,
782
00:37:27,375 --> 00:37:29,203
se demandant qui ce qui les attend.
783
00:37:29,203 --> 00:37:32,424
Et on doit faire mieux.
784
00:37:32,424 --> 00:37:35,905
La question aujourd'hui
est de savoir si Tyler Miller
785
00:37:35,905 --> 00:37:38,430
a mérité de mourir pour nos péchés.
786
00:37:38,430 --> 00:37:42,521
La réponse, bien sûr, est non.
787
00:37:42,521 --> 00:37:44,827
L'accusée veut vous faire croire
788
00:37:44,827 --> 00:37:47,090
qu'elle a agi en légitime défense.
789
00:37:47,090 --> 00:37:50,746
Pour être d’accord avec elle,
vous devez admettre qu’une personne
790
00:37:50,746 --> 00:37:54,272
à sa place qui a tiré ce coup de feu
a agi de manière
791
00:37:54,272 --> 00:37:57,318
qui était objectivement raisonnable.
792
00:37:57,318 --> 00:38:01,888
On vous a prouvé
que ce n'était pas le cas.
793
00:38:01,888 --> 00:38:04,804
M. Miller ne lui a jamais
fait de mal ou même menacée.
794
00:38:04,804 --> 00:38:07,894
Il n'était pas armé
et n'avançait pas vers Mlle Kingsbury.
795
00:38:07,894 --> 00:38:11,332
Elle était à 6 mètres de lui
quand elle a tiré.
796
00:38:11,332 --> 00:38:13,856
Elle avait toutes les occasions
de changer d'avis,
797
00:38:13,856 --> 00:38:16,946
de ne pas choisir la violence,
798
00:38:16,946 --> 00:38:20,385
comme la loi l'exigeait.
799
00:38:20,385 --> 00:38:23,518
Quand la police a d'abord découvert
le carnet de notes de M. Miller,
800
00:38:23,518 --> 00:38:26,608
dans son bureau, ils se sont dit
que c'était le résultat du travail
801
00:38:26,608 --> 00:38:29,872
concernant ELI, la société de M. Miller.
802
00:38:29,872 --> 00:38:31,874
Ce n'était pas le cas.
803
00:38:31,874 --> 00:38:33,963
C'était une liste...
804
00:38:33,963 --> 00:38:36,618
Une longue...
Toutes les choses
805
00:38:36,618 --> 00:38:40,914
que M. Miller aimait chez l'accusée.
806
00:38:43,277 --> 00:38:46,454
"La façon de te tenir sur la pointe
des pieds quand tu fais la queue."
807
00:38:46,454 --> 00:38:49,196
Voici une photo prise par Tyler Miller
808
00:38:49,196 --> 00:38:52,068
de l'accusée faisant exactement ça...
809
00:38:52,068 --> 00:38:54,027
Se tenant sur la pointe des pieds,
en faisant la queue.
810
00:38:54,027 --> 00:38:57,857
Ils avaient rendez-vous,
ils attendaient le début d'un film.
811
00:38:59,511 --> 00:39:01,643
"La façon dont tu tortilles tes cheveux
812
00:39:01,643 --> 00:39:04,167
quand tu décides
de ce que tu vas commander"...
813
00:39:04,167 --> 00:39:06,518
Aussi prise par M. Miller.
814
00:39:06,518 --> 00:39:11,392
Tyler Miller était coupable
815
00:39:11,392 --> 00:39:14,743
de ne pas déchiffrer
certains codes sociaux...
816
00:39:14,743 --> 00:39:19,226
ou... peut-être d'être
un incorrigible romantique.
817
00:39:19,226 --> 00:39:23,754
Laura Kingsbury est coupable de meurtre.
818
00:39:47,559 --> 00:39:49,212
Le jury est-il parvenu à un verdict ?
819
00:39:49,212 --> 00:39:51,432
Oui, Votre Honneur.
820
00:39:51,432 --> 00:39:53,521
Concernant l'accusation de meurtre
au second degré,
821
00:39:53,521 --> 00:39:57,786
nous déclarons l'accusée,
Laura Kingsbury, coupable.
822
00:39:59,919 --> 00:40:01,877
Mesdames et Messieurs les membres
du jury, merci pour votre service.
823
00:40:03,662 --> 00:40:05,098
Non.
824
00:40:26,598 --> 00:40:30,123
Félicitations pour votre verdict
de culpabilité.
825
00:40:30,123 --> 00:40:32,430
Vous avez obtenu
ce que vous vouliez, je suppose ?
826
00:40:34,040 --> 00:40:37,913
On a une conférence de presse
demain, à 11 h.
827
00:40:37,913 --> 00:40:40,046
Baxter va annoncer qu'on
828
00:40:40,046 --> 00:40:42,483
n’utilisera plus les preuves obtenues
par le biais de la base locale
829
00:40:42,483 --> 00:40:46,400
pour résoudre des crimes sans rapport.
830
00:40:47,923 --> 00:40:52,537
Je sais que ça ne changera pas
l'issue de l'affaire de Laura.
831
00:40:52,537 --> 00:40:56,541
Mais on aimerait que vous soyez
présente à la conférence de presse.
832
00:41:01,459 --> 00:41:04,287
Oui.
833
00:41:04,287 --> 00:41:07,377
Je serais là.
834
00:41:13,471 --> 00:41:17,471
Synchro et correction par synk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
62210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.