Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:11,804
Ако ће неко да преокрене
ову организацију,
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,056
то ће бити краљ Лизард.
3
00:00:14,140 --> 00:00:17,101
Ако ти секвиди икада преузму
власт, Земља је следећа.
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,894
Опрости ми, Алене.
5
00:00:18,978 --> 00:00:20,813
Здраво сине. Прошло је доста времена.
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,314
Ово је твој млађи брат.
7
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Никад те јебено нисам познавала.
8
00:00:25,484 --> 00:00:26,777
Не треба ти пропалица.
9
00:00:29,363 --> 00:00:30,823
Треба ми помоћ овде!
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,951
Вилтрум зна да сам напустио свој пост.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,370
- Пратиће ме.
- Јесу ли то... Вилтрумски војници.
12
00:00:36,454 --> 00:00:39,582
Зашто ми је стало до њих?
13
00:00:39,665 --> 00:00:41,792
Мораш се борити као Вилтрумит.
14
00:00:41,876 --> 00:00:42,960
Ја не убијам људе.
15
00:00:44,170 --> 00:00:46,088
Твој отац ће бити погубљен.
16
00:00:46,172 --> 00:00:48,048
Ти ћеш наставити његову мисију
17
00:00:48,132 --> 00:00:50,551
и припремити планету за нашу власт.
18
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
То је други царев син.
19
00:01:34,345 --> 00:01:35,471
Да ли је мртав?
20
00:01:35,554 --> 00:01:37,890
Прса му се померају.
21
00:01:39,225 --> 00:01:40,976
Шта је сва та црвена течност?
22
00:01:41,060 --> 00:01:42,770
Мора да је његова крв.
23
00:01:42,853 --> 00:01:44,897
Има рупу у телу.
24
00:01:45,898 --> 00:01:47,775
Град.
25
00:01:48,943 --> 00:01:50,653
Андреса.
26
00:01:50,736 --> 00:01:52,696
Можемо те одвести тамо.
27
00:02:23,143 --> 00:02:24,395
Марк.
28
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
Нолан.
29
00:02:26,438 --> 00:02:27,940
Где је Нолан?
30
00:02:30,484 --> 00:02:32,152
Вилтрумити су га узели.
31
00:02:35,322 --> 00:02:36,907
Жао ми је.
32
00:02:38,200 --> 00:02:41,912
Град, ови људи, за све смо ми криви.
33
00:02:41,996 --> 00:02:44,832
Марк, спасио си ми живот.
34
00:02:46,208 --> 00:02:47,585
Као и братов.
35
00:02:51,630 --> 00:02:54,091
Да мој тата и ја нисмо били овде...
36
00:02:55,134 --> 00:02:57,678
ништа од овога се не би догодило.
37
00:02:57,761 --> 00:03:01,223
Да твој отац није био
овде, не бих имао сина.
38
00:03:01,307 --> 00:03:05,936
И да ниси био овде, обоје бисмо умрли.
39
00:03:07,187 --> 00:03:10,399
Животи Траксањана су
кратки у поређењу са вашим.
40
00:03:10,482 --> 00:03:13,193
Наша култура не приписује кривицу.
41
00:03:13,277 --> 00:03:16,071
Само гледамо напред.
42
00:03:19,783 --> 00:03:21,744
Обновићемо све, Марк.
43
00:03:21,827 --> 00:03:23,662
Рачунај на то.
44
00:03:40,137 --> 00:03:42,681
Марк Грејсон!
45
00:03:44,391 --> 00:03:46,477
Ох, хеј. Нуолзот.
46
00:03:48,270 --> 00:03:50,272
Имам добре вести.
47
00:03:50,356 --> 00:03:53,067
Поправили смо брод који ће те одвести кући.
48
00:03:53,150 --> 00:03:55,277
Можеш се вратити на своју планету
49
00:03:55,361 --> 00:03:57,363
и твој центар за учење и пиће.
50
00:03:57,446 --> 00:04:01,492
Хм, хвала, али још не могу да одем.
51
00:04:01,575 --> 00:04:03,369
Има још толико тога да се уради.
52
00:04:03,452 --> 00:04:06,288
О, град ће ускоро поново бити цео.
53
00:04:06,372 --> 00:04:08,749
Твојим људима је сигурно
потребна твоја снага.
54
00:04:08,832 --> 00:04:11,126
Ех, има тона хероја на Земљи.
55
00:04:11,210 --> 00:04:13,420
Сигуран сам да су то покрили.
56
00:04:13,504 --> 00:04:19,760
Сведочите, моћ Омнипотуса!
57
00:04:19,843 --> 00:04:27,059
Дрхтите пред мојој
неограниченој моћи
58
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
Не.
59
00:04:32,606 --> 00:04:35,484
Сигуран сам да најбоље
познајеш своју планету.
60
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
- Царице. - Нуолзот.
61
00:04:42,241 --> 00:04:44,034
Да ли си пренео Марку вести?
62
00:04:44,118 --> 00:04:46,036
Мислио сам да ће му бити више драго.
63
00:04:46,120 --> 00:04:48,080
Људи су веома збуњујући.
64
00:04:48,163 --> 00:04:49,707
Веома ми је драго.
65
00:04:51,083 --> 00:04:53,961
Да, желим да видим своју маму и девојку.
66
00:04:54,044 --> 00:04:58,007
Али овде има још посла,
а ја... Довољно си помогао.
67
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Време је да се вратиш кући.
68
00:05:00,968 --> 00:05:03,971
Али још нешто морам да тражим од тебе.
69
00:05:04,054 --> 00:05:06,223
Поведи свог брата са собом.
70
00:05:06,306 --> 00:05:08,475
Кући на Земљи.
71
00:05:08,559 --> 00:05:10,185
Шта?
72
00:05:10,269 --> 00:05:11,645
О чему причаш?
73
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
Ти си му мама.
74
00:05:13,355 --> 00:05:16,025
Марк, погледај ме.
75
00:05:16,108 --> 00:05:19,987
Види колико сам старија у
односу када си први пут стигао.
76
00:05:24,950 --> 00:05:27,661
Твој брат стари брже од тебе
77
00:05:27,745 --> 00:05:30,456
али далеко спорије од мојих људи.
78
00:05:30,539 --> 00:05:33,709
Умрећу пре него што он састави реченицу.
79
00:05:33,792 --> 00:05:36,003
Кад је Нолан био овде, то је било у реду.
80
00:05:36,086 --> 00:05:38,839
Могао би га одгајати његов отац.
81
00:05:38,922 --> 00:05:43,594
Али сад... све које познаје
овде ће ускоро бити мртви.
82
00:05:44,887 --> 00:05:48,307
Генерације ће проћи пре
него што постане пунолетан.
83
00:05:48,390 --> 00:05:52,061
Која би га мајка препустила таквом животу?
84
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
И мој тата је био
забринут због тога за мене.
85
00:05:55,814 --> 00:05:59,026
Нолан ме је променио.
86
00:05:59,109 --> 00:06:03,113
Сада видим живот на већој размери
у поређењу са већином Траксанаца.
87
00:06:03,197 --> 00:06:07,367
Али мени, ваши
векови су само појам.
88
00:06:08,410 --> 00:06:11,997
За тебе и твог брата, то је
живот који морате да живите.
89
00:06:13,040 --> 00:06:15,834
Само се надам да је мој тата добро.
90
00:06:16,877 --> 00:06:18,962
И ја се надам томе такође.
91
00:06:19,046 --> 00:06:23,217
Али ако преживи, он ће
тебе тражити, а не мене.
92
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
Чекај, не, то није...
93
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
Моје време са Ноланом је било посебно.
94
00:06:28,555 --> 00:06:32,726
Али он ће знати да се
мој живот привео крају.
95
00:06:34,978 --> 00:06:36,855
Запамти ме, дете.
96
00:06:36,939 --> 00:06:39,066
Једног дана, надам се да ћеш разумети
97
00:06:39,149 --> 00:06:41,026
зашто сам морала да те пустим.
98
00:06:43,028 --> 00:06:44,905
Молимо те?
99
00:06:44,988 --> 00:06:47,199
Врло брзо, ти ћеш бити све што има.
100
00:06:47,282 --> 00:06:49,409
И требаће му неко.
101
00:07:03,382 --> 00:07:05,717
Хвала, Паул. Видимо се сутра.
102
00:07:06,718 --> 00:07:08,345
Деби?
103
00:07:08,428 --> 00:07:12,224
Чекај, ух... Заборавио
сам да ти дам ово.
104
00:07:12,307 --> 00:07:14,518
То је од свих нас из канцеларије.
105
00:07:14,601 --> 00:07:16,436
За кућу коју смо продали?
106
00:07:16,520 --> 00:07:22,151
Као. ух... Добро... Сви знамо...
107
00:07:23,152 --> 00:07:25,612
како ти је било тешко.
108
00:07:27,114 --> 00:07:30,284
Али добро је што си се вратила.
109
00:07:32,119 --> 00:07:34,955
Хвала. Хвала ти, Паул.
110
00:07:57,978 --> 00:07:59,646
Хеј мама.
111
00:08:00,689 --> 00:08:02,357
Марк! Ох!
112
00:08:04,151 --> 00:08:06,904
Исусе, Марко. Прошло је два месеца.
113
00:08:06,987 --> 00:08:09,406
Трудим се да не бринем, али
чак је и Сисил био избезумљен.
114
00:08:09,489 --> 00:08:10,699
Он је...
115
00:08:13,869 --> 00:08:15,829
Ко је то?
116
00:08:22,836 --> 00:08:26,256
Без текста сам остала.
117
00:08:26,340 --> 00:08:30,010
Јутрос нисам ни знала да ли је Нолан жив.
118
00:08:30,093 --> 00:08:33,180
Нисам чак ни знала да ли желим да буде жив.
119
00:08:33,263 --> 00:08:36,016
Сада је оставио другу планету
у рушевинама и његово...
120
00:08:36,099 --> 00:08:39,603
његово ново дете седи у мојој кухињи.
121
00:08:39,686 --> 00:08:41,438
Вилтрумити су га одвели, мама.
122
00:08:41,521 --> 00:08:43,232
Тата није имао избора.
123
00:08:43,315 --> 00:08:44,483
Курац није имао.
124
00:08:44,566 --> 00:08:46,485
Није морао да иде на ту планету.
125
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Сигурно није морао да нађе нову партнерку
126
00:08:48,820 --> 00:08:50,489
и направи ново дете.
127
00:08:53,200 --> 00:08:56,662
Никада не сноси последице
за животе које уништи.
128
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
Само оде и сви остали испаштају.
129
00:08:58,664 --> 00:09:01,291
Опет и опет.
130
00:09:01,375 --> 00:09:03,585
Знам, знам.
131
00:09:05,504 --> 00:09:07,881
Шта да радимо са њим?
132
00:09:07,965 --> 00:09:10,842
Деци тог узраста је потребна стална брига.
133
00:09:10,926 --> 00:09:12,636
Чак нема ни име.
134
00:09:12,719 --> 00:09:15,138
Па, он брзо стари.
135
00:09:15,222 --> 00:09:18,058
Неће дуго остати дете.
136
00:09:18,141 --> 00:09:20,894
Можда могу да паузирам годину
на факултету да се бринем о њему.
137
00:09:20,978 --> 00:09:22,896
Шта? Не. Апсолутно не.
138
00:09:22,980 --> 00:09:24,940
Нема ме два месеца.
139
00:09:25,023 --> 00:09:27,234
Ионако неће моје оцене бити невероватне.
140
00:09:28,402 --> 00:09:31,280
И променио сам доста пелена на путу кући.
141
00:09:32,614 --> 00:09:35,075
Шта је са Сисилом?
142
00:09:35,158 --> 00:09:36,493
Не можемо.
143
00:09:36,576 --> 00:09:38,120
Мора да постоје друге опције.
144
00:09:38,203 --> 00:09:41,248
Као шта? Он је љубичасти.
145
00:09:47,587 --> 00:09:49,339
Не могу га дати странцу,
146
00:09:49,423 --> 00:09:52,509
и не желим да напустим колеџ, али...
147
00:09:53,552 --> 00:09:55,470
У праву си да тата увек
оставља своје проблеме
148
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
другима да их решавају.
149
00:09:59,266 --> 00:10:01,393
Али он је мој брат.
150
00:10:01,476 --> 00:10:04,896
И не могу га тек тако напустити.
151
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Па, сигурно си то наследио
од моје стране породице.
152
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
Не напуштај школу, Марк.
153
00:10:20,871 --> 00:10:24,875
Узећу пар дана боловања и
пазићу на њега за то време.
154
00:10:24,958 --> 00:10:26,752
Смислићу нешто.
155
00:10:31,423 --> 00:10:35,677
Али ти мењаш ту пелену
пре него што одеш било где.
156
00:10:38,221 --> 00:10:39,890
У реду, нека неко погледа шта су видели.
157
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Вероватно је то превара,
али не можемо да ризикујемо.
158
00:10:42,225 --> 00:10:44,561
Желим извештај за сат времена.
159
00:10:49,191 --> 00:10:51,318
Господине, могу ли добити минут?
160
00:10:51,401 --> 00:10:54,905
Мало смо заузети,
Доналде, ако ниси приметио.
161
00:10:54,988 --> 00:10:56,865
Треба ми да нађеш времена за...
162
00:10:58,408 --> 00:11:00,160
ово.
163
00:11:05,665 --> 00:11:07,209
Сви напоље!
164
00:11:12,130 --> 00:11:13,465
Чули сте ме!
165
00:11:13,548 --> 00:11:14,966
Треба ми соба.
166
00:11:15,050 --> 00:11:16,426
Сада.
167
00:11:30,899 --> 00:11:32,484
Добро.
168
00:11:32,567 --> 00:11:35,070
Привукао си моју пажњу.
169
00:11:35,153 --> 00:11:37,781
Након што је Омни-мен
одлепио прошле године,
170
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
дигли смо у ваздух нашу кућу
за надзор да бисмо га зауставили.
171
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
Активирао си га након
што си све одвео на сигурно.
172
00:11:43,912 --> 00:11:46,540
Једва си и сам извукао живу главу.
173
00:11:46,623 --> 00:11:49,835
Па зашто се онда не сећам тога?
174
00:11:49,918 --> 00:11:52,379
Био си у шоку. Прилично си се опекао.
175
00:11:53,422 --> 00:11:54,881
Опекао?
176
00:11:54,965 --> 00:11:58,927
Тако називамо... ово?
177
00:12:00,929 --> 00:12:05,100
С поштовањем, господине,
шта сте ми урадили?
178
00:12:14,985 --> 00:12:16,862
Мислио сам да сам на листи Беле собе.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,865
У већини случајева јеси.
180
00:12:19,948 --> 00:12:21,366
Светла.
181
00:12:23,702 --> 00:12:26,204
Шта је то?
182
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
То смо ти урадили.
183
00:12:30,500 --> 00:12:33,962
Последња реч технологије. Папрено скупо.
184
00:12:34,045 --> 00:12:36,882
Бољи вид од твог старог, ако мене питаш.
185
00:12:37,924 --> 00:12:39,217
Како?
186
00:12:39,301 --> 00:12:40,760
Имао си среће.
187
00:12:40,844 --> 00:12:43,555
Тело Омни-Мена те је
заштитило од већине експлозије.
188
00:12:43,638 --> 00:12:45,974
Када смо те извукли,
мозак ти је био нетакнут.
189
00:12:46,057 --> 00:12:48,018
Остатак, не баш.
190
00:12:48,101 --> 00:12:50,896
Остатак?
191
00:12:50,979 --> 00:12:53,815
Сисил, шта сам ја сада?
192
00:12:53,899 --> 00:12:55,192
Ти си ти.
193
00:12:55,275 --> 00:12:58,278
Али бољи, јачи.
194
00:12:58,361 --> 00:12:59,988
Жив.
195
00:13:01,573 --> 00:13:04,910
Не сећам се... Не сећам се тога.
196
00:13:05,952 --> 00:13:08,788
Сви ови људи су знали а ја нисам?
197
00:13:08,872 --> 00:13:10,040
ПТСП је курва.
198
00:13:10,123 --> 00:13:11,723
Мислили смо да би ти било боље без тога.
199
00:13:11,750 --> 00:13:15,545
Мислиш теби би било
боље Ниси имао право.
200
00:13:15,629 --> 00:13:18,548
Шта хоћеш, Доналде?
Да ли би радије био мртав?
201
00:13:18,632 --> 00:13:21,593
Знаш у ком свету живимо,
знаш шта се тражи од нас.
202
00:13:21,676 --> 00:13:23,345
Нема времена за егзистенцијални страх.
203
00:13:23,428 --> 00:13:26,473
Страх? Тако то зовеш?
204
00:13:26,556 --> 00:13:28,141
Исусе, Сисил.
205
00:13:28,225 --> 00:13:30,336
Знао сам да си хладан,
али никад нисам знао да си...
206
00:13:30,360 --> 00:13:31,520
Ух, господо?
207
00:13:31,603 --> 00:13:33,480
- Шта? - Шта?
208
00:13:37,943 --> 00:13:41,696
И то је више него довољно
филозофије за данас.
209
00:13:49,913 --> 00:13:52,040
Од када си почео да закључаваш прозор?
210
00:13:52,123 --> 00:13:54,960
Марк. Срање.
211
00:13:55,043 --> 00:13:56,711
Хм, почео сам да га закључавам
212
00:13:56,795 --> 00:13:59,506
након што се појавила та
џиновска буба обучена као пас.
213
00:13:59,589 --> 00:14:01,383
Јеси ли их спасио од тих метеора?
214
00:14:01,466 --> 00:14:03,635
Метеора? А, да.
215
00:14:05,387 --> 00:14:07,222
Да и не?
216
00:14:07,305 --> 00:14:12,978
Ух, постало... Постало
је чудно... за мене.
217
00:14:13,061 --> 00:14:14,312
Да, некако сам скапирао.
218
00:14:14,396 --> 00:14:15,730
Дуго те није било.
219
00:14:15,814 --> 00:14:17,524
Као заувек у факултетским годинама.
220
00:14:19,276 --> 00:14:21,736
Успут, мораш да одеш код декана.
221
00:14:21,820 --> 00:14:24,364
Нешто о академској условној?
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,283
Рекао си да ћеш ми чувати чеђа.
223
00:14:26,366 --> 00:14:28,118
Јесам, неко време.
224
00:14:28,201 --> 00:14:29,369
Два месеца, Марк.
225
00:14:29,452 --> 00:14:31,830
То је више изговора него
што ико може да измисли.
226
00:14:31,913 --> 00:14:32,914
Шта се десило?
227
00:14:32,998 --> 00:14:36,334
Ух, много.
228
00:14:37,752 --> 00:14:39,212
Видео сам свог тату.
229
00:14:39,296 --> 00:14:40,338
Свог тату?
230
00:14:40,422 --> 00:14:41,965
Види, рећи ћу ти све о томе,
231
00:14:42,048 --> 00:14:45,343
али прво морам да видим Амбер.
232
00:14:45,427 --> 00:14:48,847
Ох, наравно, одбаци ме због
своје девојке, зашто да не?
233
00:14:48,930 --> 00:14:52,684
Имаћеш довољно времена
да вратиш све моје постере.
234
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
Све.
235
00:14:59,190 --> 00:15:03,361
И када си тачно планирао
да ми кажеш да си се вратио?
236
00:15:03,445 --> 00:15:06,573
Мислим, није као да ниси знао.
237
00:15:06,656 --> 00:15:09,117
Наредио сам ти да не идеш.
Није те било два месеца.
238
00:15:09,200 --> 00:15:10,535
Сад се ни не пријављујеш?
239
00:15:10,619 --> 00:15:12,954
Прво сам морао да видим маму и девојку.
240
00:15:13,038 --> 00:15:14,998
Имали смо договор, Марк.
241
00:15:15,081 --> 00:15:16,583
Обећао си, ако ти дам посао,
242
00:15:16,666 --> 00:15:18,001
пратићеш сва моја наређења.
243
00:15:18,084 --> 00:15:19,794
Не можеш да бираш када се то примењује.
244
00:15:19,878 --> 00:15:21,838
Спасио сам милионе живота тамо, Сисил.
245
00:15:21,921 --> 00:15:24,132
И изгледа да је све овде било у реду.
246
00:15:24,215 --> 00:15:27,761
Да. Све је било савршено.
247
00:15:49,157 --> 00:15:51,034
Чувари су умало умрли спашавајући планету
248
00:15:51,117 --> 00:15:53,745
док си се одмарао са свемирским бубама.
249
00:15:53,828 --> 00:15:57,666
Оно што сам урадио тамо,
шта сам нашао је важно.
250
00:16:00,752 --> 00:16:03,213
Ти већ знаш, зар не?
251
00:16:06,591 --> 00:16:09,302
Држимо на оку Деби ради њене заштите.
252
00:16:09,386 --> 00:16:11,054
Пасивно праћење, углавном.
253
00:16:11,137 --> 00:16:13,181
Одређене кључне речи
покрећу пажљивије слушање.
254
00:16:13,264 --> 00:16:15,100
Невероватно.
255
00:16:15,183 --> 00:16:17,852
Љут си што се нисам пријавио?
256
00:16:17,936 --> 00:16:19,270
Не морам.
257
00:16:19,354 --> 00:16:21,106
Имаш камере у кући моје маме.
258
00:16:21,189 --> 00:16:24,359
То нису камере. Ми то
никада не бисмо урадили.
259
00:16:24,442 --> 00:16:27,112
У реду, пошто већ све знаш,
260
00:16:27,195 --> 00:16:29,364
Идем да видим своју
девојку као што сам планирао.
261
00:16:29,447 --> 00:16:30,532
Важи.
262
00:16:30,615 --> 00:16:32,367
Послаћу тим да покупи Ноланово дете.
263
00:16:32,450 --> 00:16:34,077
Не можеш.
264
00:16:34,160 --> 00:16:36,538
Шта ћеш да урадиш? Оставићеш га са мамом?
265
00:16:36,621 --> 00:16:38,790
Он је ванземаљац.
266
00:16:38,873 --> 00:16:40,917
Ми смо квалификованији
да се бринемо о њему.
267
00:16:41,000 --> 00:16:43,837
Он је мој брат, није научни експеримент.
268
00:16:43,920 --> 00:16:45,255
Повуци своје људе назад.
269
00:16:45,338 --> 00:16:47,298
Већ су кренули.
270
00:16:48,591 --> 00:16:50,552
Повуци их.
271
00:16:50,635 --> 00:16:52,303
Сада.
272
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Јавићу се сутра.
273
00:17:01,688 --> 00:17:03,898
У реду. Сигуран сам да
ће се твојој мами свидети
274
00:17:03,982 --> 00:17:06,526
да брине о новом детету њеног бившег мужа.
275
00:17:12,115 --> 00:17:14,325
Долазим.
276
00:17:16,661 --> 00:17:17,787
Марк.
277
00:17:17,871 --> 00:17:20,123
О, мој Боже, вратио си се.
278
00:17:22,167 --> 00:17:24,502
Недостајала си ми много.
279
00:17:24,586 --> 00:17:27,088
Нисам мислио да ме неће бити тако дуго.
280
00:17:27,172 --> 00:17:29,340
Одвели су ме на неку луду планет...
281
00:17:31,176 --> 00:17:33,928
аријум у Филадефлији
282
00:17:34,012 --> 00:17:36,848
када сам... знате, када
сам био у посети својој тетки.
283
00:17:38,767 --> 00:17:40,643
Људи, ово је мој дечко Марк.
284
00:17:40,727 --> 00:17:43,688
Није га било јер је имао
неких породичних проблема.
285
00:17:43,772 --> 00:17:45,857
Марк, ово су Бриџет, Џени и Кори.
286
00:17:45,940 --> 00:17:48,193
Еј брате. Драго ми је да
сам те коначно упознао.
287
00:17:48,276 --> 00:17:50,987
Вау, па он је стваран.
288
00:17:51,070 --> 00:17:54,282
Мислила сам да Амбер само
покушава да одгура језиве типове.
289
00:17:54,365 --> 00:17:55,492
Да.
290
00:17:55,575 --> 00:17:57,410
Да, веома сам стваран.
291
00:17:57,494 --> 00:18:00,872
Само нисам био ту задњих пар, ух, месеци.
292
00:18:05,084 --> 00:18:07,003
Требало би да вас пустимо да се испричате.
293
00:18:07,086 --> 00:18:08,755
Амбер, узећемо твоје белешке касније.
294
00:18:08,838 --> 00:18:10,318
Драго ми је да смо се упознали, Марк.
295
00:18:13,676 --> 00:18:15,386
Шта се десило тамо?
296
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
Значи, клинац је сада код твоје маме?
297
00:18:22,310 --> 00:18:24,646
За сад.
298
00:18:24,729 --> 00:18:26,815
Не знам шта ћу.
299
00:18:26,898 --> 00:18:29,442
А мислила сам да сам ја
имала пар лудих месеци.
300
00:18:31,194 --> 00:18:35,406
Срање, извини, ја...
Све време причам о себи.
301
00:18:35,490 --> 00:18:38,618
Не, мислим, прошао си
кроз много тога, схватам.
302
00:18:38,701 --> 00:18:42,330
Не, стварно, ја... Желим да
знам све што сам пропустио.
303
00:18:44,958 --> 00:18:47,168
Па, колеџ није шала.
304
00:18:47,252 --> 00:18:51,297
Пала сам на тесту из социологије
који вреди трећину моје оцене.
305
00:18:51,381 --> 00:18:53,675
Озбиљно? Ти?
306
00:18:53,758 --> 00:18:55,552
Да.
307
00:18:55,635 --> 00:18:58,429
Мој деда је умро. Нисам то добро поднела.
308
00:19:01,307 --> 00:19:03,351
Али прошла сам кроз то.
309
00:19:03,434 --> 00:19:05,979
Сахрана, враћање овде.
310
00:19:06,062 --> 00:19:09,023
Знаш, људи су питали где си.
311
00:19:09,107 --> 00:19:12,110
Морати лагати о томе није било сјајно.
312
00:19:12,193 --> 00:19:16,322
Нисам мислио да ће бити овако компликовано.
313
00:19:16,406 --> 00:19:17,615
У реду је.
314
00:19:17,699 --> 00:19:20,159
Знала сам шта следи када сам пристала.
315
00:19:20,243 --> 00:19:22,579
Не само суперхеројство.
316
00:19:22,662 --> 00:19:24,038
Све.
317
00:19:24,122 --> 00:19:26,457
Мислио сам, пошто је мој тата отишао,
318
00:19:26,541 --> 00:19:29,460
барем је завршио са
уништавањем мог живота, али...
319
00:19:29,544 --> 00:19:33,006
Хеј. Он не може да промени
како се осећам према теби,
320
00:19:33,089 --> 00:19:35,091
ма колико планета уништио.
321
00:19:35,174 --> 00:19:37,802
То је најважније.
322
00:19:41,014 --> 00:19:42,974
Драго ми је да си се вратио.
323
00:20:09,042 --> 00:20:11,002
Помоћ.
324
00:20:12,045 --> 00:20:13,338
Помозите ми.
325
00:20:14,339 --> 00:20:16,132
Молимо вас.
326
00:20:18,676 --> 00:20:20,094
Господине? Господине?
327
00:20:20,178 --> 00:20:22,805
Јесте ли добро, господине?
328
00:20:24,223 --> 00:20:25,224
Шта је то?
329
00:20:25,308 --> 00:20:27,185
Има нешто што треба да видите
330
00:20:27,268 --> 00:20:30,104
на нашим далекометним скенерима, господине.
331
00:20:33,858 --> 00:20:35,234
Ово је глупо.
332
00:20:35,318 --> 00:20:37,195
Могу да видим у мраку.
333
00:20:37,278 --> 00:20:39,822
То је предпоставка да још увек имаш очи.
334
00:20:51,334 --> 00:20:52,752
Време.
335
00:20:52,835 --> 00:20:55,046
Монстер Грл, Кејт, истуширајте се.
336
00:20:55,129 --> 00:20:57,924
Булетпруф, Шејпсмит, на реду сте.
337
00:21:01,594 --> 00:21:03,888
Бесмртни, ако могу на тренутак,
338
00:21:03,972 --> 00:21:06,641
могу ли да вас подсетим да
ће трансформације Монстер Грл
339
00:21:06,724 --> 00:21:09,435
довести до њеног старења у обрнутом смеру.
340
00:21:09,519 --> 00:21:12,063
Знам како функционишу моћи мог тима.
341
00:21:12,146 --> 00:21:15,441
Онда морате разумети да је
овакав тренинг опасан за њу.
342
00:21:15,525 --> 00:21:17,360
- Развио сам симулацију... - Хеј.
343
00:21:17,443 --> 00:21:19,320
Чујем те, знаш.
344
00:21:19,404 --> 00:21:21,280
Аманда, приметио сам да Бесмртник
345
00:21:21,364 --> 00:21:22,699
није пратио твоје трансформације.
346
00:21:22,782 --> 00:21:25,576
Није његов посао да
прати моје трансформације.
347
00:21:25,660 --> 00:21:27,578
А није ни твој.
348
00:21:27,662 --> 00:21:30,581
Али логично, ако постоји начин
да умањимо изгубљено време...
349
00:21:30,665 --> 00:21:34,460
Ако овако све мораш да контролишеш
после првог изласка, неће бити другог.
350
00:21:36,963 --> 00:21:38,256
О, не!
351
00:21:38,339 --> 00:21:40,717
Да ли је матура отказана?
352
00:21:40,800 --> 00:21:44,387
Немој ми рећи... Аах! Мајку ти!
353
00:21:44,470 --> 00:21:46,931
Ох, јеботе.
354
00:21:47,015 --> 00:21:49,201
Знаш да људи покушавају
да нас убију сваки дан, зар не?
355
00:21:49,225 --> 00:21:51,853
Само позовите, молим Вас!
356
00:21:51,936 --> 00:21:54,188
Имамо проблем.
357
00:21:58,317 --> 00:22:00,820
Долази са Марса и иде директно ка Земљи.
358
00:22:00,903 --> 00:22:03,948
Покушали смо да
позовемо, али се не јављају.
359
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Можда је без посаде.
360
00:22:06,200 --> 00:22:08,578
Осим што је до шкрга препуно био-материје.
361
00:22:12,540 --> 00:22:14,792
Брод долази са Марса, а?
362
00:22:14,876 --> 00:22:17,628
Питам се да ли овде има
некога са инсајдерским знањем...
363
00:22:17,712 --> 00:22:19,672
са Марса.
364
00:22:26,846 --> 00:22:31,601
Пријатељи, Имам
тајну да откријем.
365
00:22:31,684 --> 00:22:36,773
Ја нисам људска личност са
Земље као што сам вам једном рекао.
366
00:22:36,856 --> 00:22:40,085
Припремите се, јер истина је можда
више него што можете да поднесете...
367
00:22:40,109 --> 00:22:41,586
Знамо да си Марсовац.
368
00:22:41,670 --> 00:22:44,638
Шта, мислио си да ћемо те пустити да
се придружиш тиму а да то не схватимо?
369
00:22:44,722 --> 00:22:47,200
Сви сте то знали?
Кучкини синови.
370
00:22:47,283 --> 00:22:48,951
Оно што не знамо...
371
00:22:49,035 --> 00:22:52,205
како си стигао на Земљу и зашто си овде.
372
00:22:52,288 --> 00:22:58,086
Добро, па... Хм, рођен
сам као беба Марсовац,
373
00:22:58,169 --> 00:23:01,005
далеко на планети Марс.
374
00:23:01,089 --> 00:23:04,509
Као и сви Марсовци, користили
смо секвиде као наше слуге
375
00:23:04,592 --> 00:23:07,095
пошто нису могли да продру
кроз нашу мењајућу кожу,
376
00:23:07,178 --> 00:23:10,890
што је нешто што веома воле да раде.
377
00:23:10,973 --> 00:23:15,895
Чак и као млад Марсовац,
мрзео сам живот под земљом.
378
00:23:16,979 --> 00:23:18,481
Хтео сам да видим звезде.
379
00:23:18,564 --> 00:23:21,317
Овуда! Трчи!
380
00:23:25,780 --> 00:23:28,366
И када ми се указала прилика...
381
00:23:30,284 --> 00:23:31,702
нисам могао да је пропустим.
382
00:23:33,079 --> 00:23:35,665
Вратио сам се на Земљу са
вашим свемирским људима.
383
00:23:35,748 --> 00:23:38,501
А када сам стигао овде, био
сам инспирисан да чиним добро.
384
00:23:38,584 --> 00:23:41,170
Све сам вас
упознао... Чекај мало.
385
00:23:41,254 --> 00:23:42,839
Шта се десило са правим астронаутом?
386
00:23:46,342 --> 00:23:47,677
Па?
387
00:23:47,760 --> 00:23:49,720
М-Моји људи су били
одмах иза нас у тунелима.
388
00:23:49,804 --> 00:23:52,265
Мислио сам да ће га наћи пре секвида.
389
00:23:52,348 --> 00:23:54,267
Наћи га и убити, мислиш.
390
00:23:54,350 --> 00:23:56,060
Али га нису нашли, зар не?
391
00:23:56,144 --> 00:23:57,603
Нешто друго јесте.
392
00:23:57,687 --> 00:23:59,647
Знам - не знам.
393
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
Па, у реду, с обзиром на
нашу тренутну ситуацију
394
00:24:04,152 --> 00:24:05,945
и тај велики брод на путу овамо,
395
00:24:06,028 --> 00:24:07,780
могло би се претпоставити...
396
00:24:07,864 --> 00:24:09,448
Па, мислим, могло би се претпоставити
397
00:24:09,532 --> 00:24:15,580
да м-можда-и, али ово је
можда- вероватно је постао...
398
00:24:15,663 --> 00:24:19,584
поседнут домаћин за
застрашујући колективни ум секвида.
399
00:24:19,667 --> 00:24:22,670
Тако ми је жао.
400
00:24:22,753 --> 00:24:25,548
Ах, добро, значи имамо
401
00:24:25,631 --> 00:24:27,884
Бог зна колико тих ствари које иде ка нама,
402
00:24:27,967 --> 00:24:30,511
запосели су правог Руса Ливингстона
403
00:24:30,595 --> 00:24:32,763
и способни су да запоседну још милионе.
404
00:24:32,847 --> 00:24:35,183
И за све си ти крив.
405
00:24:35,266 --> 00:24:38,019
Да, сада разумете.
406
00:24:39,562 --> 00:24:41,647
- Чекајте.
407
00:24:41,731 --> 00:24:42,857
Вероваћемо овом лику?
408
00:24:42,940 --> 00:24:45,109
Лагао нас је све време.
409
00:24:45,193 --> 00:24:47,195
Не, раније сам лагао.
410
00:24:47,278 --> 00:24:48,487
Сада говорим истину.
411
00:24:48,571 --> 00:24:49,780
То је веома другачије.
412
00:24:49,864 --> 00:24:52,950
Оставио си америчког
астронаута горе да умре.
413
00:24:53,034 --> 00:24:56,412
Ја се... извињавам?
414
00:24:56,495 --> 00:24:58,080
Умукните, сви.
415
00:24:58,164 --> 00:25:01,500
За ово ће бити последица.
416
00:25:01,584 --> 00:25:03,778
Али том броду се не може
дозволити да стигне до Земље.
417
00:25:03,802 --> 00:25:05,771
А Шејпсмит је једини извор
информација који имамо.
418
00:25:05,855 --> 00:25:08,257
Треба нам. За сад.
419
00:25:08,341 --> 00:25:11,552
Тим ћу бити ја, Булетпруф, Црни Семпсон,
420
00:25:11,636 --> 00:25:15,348
Монстер Грл и... Шејпсмит.
421
00:25:15,431 --> 00:25:17,892
Рекс, Смањујућа Реј, Кејт и Руди,
422
00:25:17,975 --> 00:25:19,393
ви ћете остати и пазити овде.
423
00:25:19,477 --> 00:25:20,895
То је ванземаљска летелица,
424
00:25:20,978 --> 00:25:23,022
требаће вам моје технолошке способности.
425
00:25:23,105 --> 00:25:24,899
Бићу заштићен у свом оделу.
426
00:25:24,982 --> 00:25:27,026
Слжем се. Руди, иди са њима.
427
00:25:27,109 --> 00:25:28,152
Не, не разумете.
428
00:25:28,236 --> 00:25:29,946
На том броду су милиони секвида.
429
00:25:30,029 --> 00:25:32,323
Можда стотине милиона. Нећемо бити довољни.
430
00:25:32,406 --> 00:25:36,244
Види, схваћам да је
ово ван карактера, али...
431
00:25:36,327 --> 00:25:38,079
Имам идеју.
432
00:26:09,735 --> 00:26:11,946
Ах, јеботе.
433
00:26:12,029 --> 00:26:14,407
Знаш, прошло је фазон пет година
434
00:26:14,490 --> 00:26:17,576
а родитељи ти још нису
поправили браву на прозору.
435
00:26:17,660 --> 00:26:21,580
Почињем да се питам да ли
можда желе да будеш отета.
436
00:26:21,664 --> 00:26:23,499
Нисам расположена, Рекс.
437
00:26:23,582 --> 00:26:26,502
А ја нисам овде да бих те исмевао.
438
00:26:26,585 --> 00:26:27,795
Озбиљно.
439
00:26:27,878 --> 00:26:30,298
Ух. Или да уђем у твоје гаће.
440
00:26:30,381 --> 00:26:33,384
Или шта год мислитш да желим да урадим.
441
00:26:33,467 --> 00:26:36,387
Али чим сам чуо да си се вратила овде,
442
00:26:36,470 --> 00:26:38,431
Знао сам да нешто није у реду.
443
00:26:39,849 --> 00:26:42,226
Не треба ми твоје сажаљење, Рекс.
444
00:26:42,310 --> 00:26:45,396
Од кад ја икога сажаљевам?
445
00:26:47,606 --> 00:26:49,483
Јеси ли видео шта сам урадила у Чикагу?
446
00:26:49,567 --> 00:26:51,152
Срушен парк?
447
00:26:51,235 --> 00:26:52,820
Чуо сам за то, да.
448
00:26:52,903 --> 00:26:54,905
Да, забрљала сам.
449
00:26:54,989 --> 00:26:57,408
Неко је могао да буде повређен.
450
00:26:57,491 --> 00:26:59,702
А онда сам истресла све на Килкенона
451
00:26:59,785 --> 00:27:02,288
а људи су били повређени.
452
00:27:02,371 --> 00:27:04,332
Покушавам да помогнем,
453
00:27:04,415 --> 00:27:07,084
али све што радим је да
изазивам још проблема.
454
00:27:07,168 --> 00:27:10,963
Моји родитељи су били у
праву. Ко ја мислим да сам?
455
00:27:11,047 --> 00:27:12,381
Сви се некада зајебу.
456
00:27:12,465 --> 00:27:14,300
Зајебати је људски.
457
00:27:14,383 --> 00:27:16,594
Ех, то је рекао Шекспир.
458
00:27:16,677 --> 00:27:19,096
Бесмртник. Црни Семпсон.
459
00:27:19,180 --> 00:27:20,556
Проклети "Робот,"
460
00:27:20,639 --> 00:27:22,933
или Руди, или како год се сада зове.
461
00:27:23,017 --> 00:27:25,102
Сви су барем једном усрали ствар.
462
00:27:25,186 --> 00:27:30,399
Није лако имати моћи,
али... дајемо све од себе.
463
00:27:31,525 --> 00:27:34,028
Чак и сероње попут мене.
464
00:27:34,111 --> 00:27:37,073
Само размисли, Ив.
465
00:27:37,156 --> 00:27:41,911
Толико си далеко скренула
са пута да је глупаво.
466
00:27:44,830 --> 00:27:47,416
Показала си ми ово када смо се упознали.
467
00:27:50,044 --> 00:27:53,130
Још увек си била прилично
пребијена што си их изгубила.
468
00:27:56,884 --> 00:27:59,720
Сада једва размишљам о њима.
469
00:27:59,804 --> 00:28:02,723
Зато што си прбродила то.
470
00:28:02,807 --> 00:28:06,143
А онда си пребродила кретенског мене
471
00:28:06,227 --> 00:28:08,020
који сам само пребацивао проблеме на тебе.
472
00:28:08,104 --> 00:28:10,689
И крио се у твојој соби годину и по.
473
00:28:10,773 --> 00:28:13,859
Затим још стотину борби
са тинејџерским тимом.
474
00:28:13,943 --> 00:28:18,739
Кроз све то, спасила
си толико људи.
475
00:28:18,823 --> 00:28:23,452
И сваки пут си направила
овај усран, грозан, ужасан свет
476
00:28:23,536 --> 00:28:25,621
мало бољим.
477
00:28:27,289 --> 00:28:30,584
Такође, проверио сам онај
пар који сти извукла из реке.
478
00:28:30,668 --> 00:28:32,962
Потпуно ће се опоравити.
479
00:28:33,045 --> 00:28:34,922
Због тебе.
480
00:28:35,005 --> 00:28:36,465
Дакле, обриши сузе,
481
00:28:36,549 --> 00:28:38,926
реци родитељима да се терају у три лепе
482
00:28:39,009 --> 00:28:41,137
и врати се тамо, океј?
483
00:28:42,138 --> 00:28:44,640
У реду.
484
00:28:46,350 --> 00:28:47,977
Хвала, Рекс.
485
00:28:49,311 --> 00:28:50,855
Шта сад хоћеш?
486
00:28:50,938 --> 00:28:54,525
Увређен сам.
487
00:28:55,526 --> 00:28:58,904
Али да, морам да замолим за малу услугу
488
00:28:58,988 --> 00:29:00,948
која укључује свемирски ракетни брод.
489
00:29:01,031 --> 00:29:02,575
Пју-пју-пју?
490
00:29:02,658 --> 00:29:04,285
Океј.
491
00:29:05,828 --> 00:29:08,914
Отвори. Укусно.
492
00:29:11,459 --> 00:29:15,838
Укусно је... Шта
да радим са тобом?
493
00:29:15,921 --> 00:29:18,841
Мора да волиш бар једну људску храну.
494
00:29:21,552 --> 00:29:24,472
Марк. Имамо улазна врата, знаш.
495
00:29:24,555 --> 00:29:26,307
Извини.
496
00:29:26,390 --> 00:29:28,976
Ох, ох, хеј, господине Мусави.
497
00:29:29,059 --> 00:29:30,352
Како једе?
498
00:29:30,436 --> 00:29:32,855
Па, за сада мрзи све.
499
00:29:32,938 --> 00:29:35,483
Претпостављам да ће се добро
уклопити са људском децом.
500
00:29:35,566 --> 00:29:37,276
Ух, извини.
501
00:29:37,359 --> 00:29:39,278
Хеј, знаш ли где су татине ствари?
502
00:29:39,361 --> 00:29:41,690
Решила сам се већине ствари,
дала их у добротворне сврхе.
503
00:29:41,714 --> 00:29:44,575
Шта? Могла си прво да ме питаш.
504
00:29:44,658 --> 00:29:46,452
Па, није те било два месеца.
505
00:29:46,535 --> 00:29:47,870
А нисам могла да живим у лимбу
506
00:29:47,953 --> 00:29:50,456
и да само чекам да се вратиш.
507
00:29:52,333 --> 00:29:54,251
Извини.
508
00:29:54,335 --> 00:29:56,420
- Шта си тражио? - Само...
509
00:29:56,504 --> 00:29:58,714
Док су Вилтрумити одводили тату,
510
00:29:58,797 --> 00:30:01,091
рекао ми је да прочитам његове књиге.
511
00:30:01,175 --> 00:30:05,012
Шта ако је сакрио нешто од
њих, оставио међу страницама?
512
00:30:09,725 --> 00:30:12,186
Није добро време, Сисл.
513
00:30:12,269 --> 00:30:14,688
Извини, Деби, хитно је.
514
00:30:14,772 --> 00:30:16,774
Марк, мораш поново да одеш у свемир.
515
00:30:16,857 --> 00:30:19,401
Шта? Управо сам се вратио из свемира.
516
00:30:19,485 --> 00:30:21,987
Заправо, био прилично љут због тога.
517
00:30:22,071 --> 00:30:24,156
Замислите ово као своју шансу за искупљење.
518
00:30:24,240 --> 00:30:27,034
Имамо брод пун тих секвид створења
који долази вруће са Марса.
519
00:30:27,117 --> 00:30:28,202
Сећаш ли их се?
520
00:30:28,285 --> 00:30:30,722
Да... Ако њихови
пипци дотакну Земљу,
521
00:30:30,746 --> 00:30:32,456
заувек ће нам вући конце.
522
00:30:32,540 --> 00:30:34,208
Морамо да их зауставимо.
523
00:30:34,291 --> 00:30:36,961
У реду. Наравно.
524
00:30:38,003 --> 00:30:39,443
Треба ли вам помоћ са новим клинцем?
525
00:30:39,505 --> 00:30:42,484
Добро смо. Хвала вам.
Па, размисли када се вратиш на посао.
526
00:30:42,508 --> 00:30:43,708
Требаће вам обучени неговатељ,
527
00:30:43,759 --> 00:30:45,844
не нека комшијска дадиља.
528
00:30:45,928 --> 00:30:48,347
- Имамо људе за то. - То је наша одлука.
529
00:30:48,430 --> 00:30:49,890
Не твоја.
530
00:30:52,434 --> 00:30:54,311
Само размисли.
531
00:30:54,395 --> 00:30:55,938
Молим те?
532
00:31:01,569 --> 00:31:03,696
Али управо сте се вратили из свемира.
533
00:31:03,779 --> 00:31:05,656
Па, иду ка Земљи.
534
00:31:05,739 --> 00:31:07,324
И озбиљно је.
535
00:31:07,408 --> 00:31:09,326
И, ух, много људи може бити повређено.
536
00:31:09,410 --> 00:31:14,665
- Па... Само се пази, ок?
537
00:31:14,748 --> 00:31:16,333
Увек.
538
00:31:24,717 --> 00:31:27,219
Хеј, Џени, имате ли планове за вечерас?
539
00:31:28,345 --> 00:31:29,847
Не, све је у реду,
540
00:31:29,930 --> 00:31:32,808
само желим да скренем мисли са ствари.
541
00:31:39,231 --> 00:31:41,942
Непобедиви, нисам знао
да ћеш нам се придружити.
542
00:31:42,026 --> 00:31:44,903
Да, па, није звучало опцинално.
543
00:31:44,987 --> 00:31:47,740
- Имаш ли места за још једног? - Ив!
544
00:31:52,161 --> 00:31:55,497
Здраво. Р-Рекс је рекао да
би вам добро дошла помоћ.
545
00:31:55,581 --> 00:31:56,957
Заиста би.
546
00:31:57,041 --> 00:31:59,126
Али да ли ћеш бити рањива од тих створења?
547
00:31:59,209 --> 00:32:02,963
Ниси једини који може
себи да направи оклоп.
548
00:32:05,215 --> 00:32:08,677
Два минута до лансирања.
549
00:32:08,761 --> 00:32:12,431
Па, то је мој знак да оставим
вас, храбре мале астронауте,
550
00:32:12,514 --> 00:32:14,683
у бескрајну таму свемира.
551
00:32:14,767 --> 00:32:18,437
Ако успете, па, научио
сам вас све што знате.
552
00:32:18,520 --> 00:32:22,274
Ако не... Ценим да
смо га сви попушили.
553
00:32:25,569 --> 00:32:28,781
Три, два, један.
554
00:32:30,115 --> 00:32:32,409
Мотор се пали.
555
00:32:32,493 --> 00:32:36,997
Тако... вас двоје
можда не знате,
556
00:32:37,081 --> 00:32:38,749
или нећете то да прихватите,
557
00:32:38,832 --> 00:32:43,629
али овај лик је сада главни Чувар Земље.
558
00:32:43,712 --> 00:32:45,631
Каже ко?
559
00:32:45,714 --> 00:32:48,133
Ух, ја. Управо сада.
560
00:32:49,176 --> 00:32:51,220
Благо иде оном ко га први нађе.
561
00:32:52,513 --> 00:32:55,349
Добро, прво правило, не колутајте очима.
562
00:32:55,432 --> 00:32:57,309
Друго правило, припремите се.
563
00:32:57,393 --> 00:33:02,022
Јер ћемо се само опустити
док се ти губитници не врате.
564
00:33:02,106 --> 00:33:05,359
И... нема трећег правила.
565
00:33:05,442 --> 00:33:08,278
Требало би да пратимо
друге претње док их нема.
566
00:33:08,362 --> 00:33:10,864
Ох, наравно, као да ће бити
567
00:33:10,948 --> 00:33:15,619
две огромне ванредне ситуације
које прете свету у исто време.
568
00:33:15,703 --> 00:33:17,621
О, не!
569
00:33:17,705 --> 00:33:20,207
Волео бих то да видим, Рае.
570
00:33:28,590 --> 00:33:31,218
Хеј. Ко је тамо?
571
00:33:32,511 --> 00:33:34,304
Извините, наредниче.
572
00:33:34,388 --> 00:33:37,182
Јеботе, Џери. Уплашио си ме.
573
00:33:37,266 --> 00:33:41,145
Знам, знам да није моја
пауза, али сам пропустио ручак.
574
00:33:41,228 --> 00:33:44,231
Узми своју проклету ужину и излази из...
575
00:33:46,358 --> 00:33:47,735
Ах, пакао!
576
00:33:59,037 --> 00:34:01,540
Померајте се!
Да господине.
577
00:34:02,541 --> 00:34:08,172
И сети се, убиј прво,
постављај питања касније.
578
00:34:12,301 --> 00:34:14,636
Имамо проблем.
579
00:34:14,720 --> 00:34:19,558
Шта је проблем ако
не прикривена прилика?
580
00:34:19,641 --> 00:34:23,020
Хоћеш да знају да смо овде?
581
00:34:23,103 --> 00:34:24,521
Наравно.
582
00:34:24,605 --> 00:34:27,858
Ово само мало убрзава ствари.
583
00:34:29,693 --> 00:34:31,069
Човече, мој тата је курац,
584
00:34:31,153 --> 00:34:34,156
али побеђујеш на такмичењу усраних очева.
585
00:34:34,239 --> 00:34:37,534
Да, али било је горе од тога.
586
00:34:37,618 --> 00:34:39,161
Био сам одсутан тако дуго,
587
00:34:39,244 --> 00:34:42,289
Нисам био ту за Амбер, моју маму, вас.
588
00:34:42,372 --> 00:34:44,291
А требао сам вам.
589
00:34:44,374 --> 00:34:46,960
Сигурна сам да ћеш ускоро
добити прилику да ми се искупиш.
590
00:34:47,044 --> 00:34:48,337
Слушајте.
591
00:34:48,420 --> 00:34:50,672
Треба нам више информација
о марсовском броду.
592
00:34:50,756 --> 00:34:52,758
Његови системи наоружања, какав отпор
593
00:34:52,841 --> 00:34:54,843
можемо очекивати када се укрцамо.
594
00:34:54,927 --> 00:34:59,181
Дакле, Шејпсмит овде ће
одговорити на сва наша питања.
595
00:34:59,264 --> 00:35:03,685
Радије не бих, пошто су
то марсовске војне тајне.
596
00:35:05,312 --> 00:35:07,999
Али ипак хоћу.
Тај брод је један од наших ратних бродова.
597
00:35:08,023 --> 00:35:10,943
Веома је велик. На њему би
могли бити милиони секвида,
598
00:35:11,026 --> 00:35:12,236
али ваљда нису.
599
00:35:12,319 --> 00:35:14,822
Они су мали, али веома
јаки за своју величину.
600
00:35:14,905 --> 00:35:18,033
Брод пун демонских медуза са супер снагом.
601
00:35:18,116 --> 00:35:19,159
Супер.
602
00:35:19,243 --> 00:35:20,702
Мора да има и Марсоваца на броду.
603
00:35:20,786 --> 00:35:22,496
Секвиди не могу сами управљати бродом.
604
00:35:22,579 --> 00:35:24,331
Требало би да потражимо те Марсовце.
605
00:35:24,414 --> 00:35:25,624
Да их контактирамо.
606
00:35:25,707 --> 00:35:28,168
Ах, да, моји стари другари.
607
00:35:28,252 --> 00:35:32,464
Они, хм... Можда неће бити
одушевљени кад ме виде.
608
00:35:32,548 --> 00:35:34,049
Претпостављам да не.
609
00:35:34,132 --> 00:35:36,343
Роботе, како планираш да нас укрцаш?
610
00:35:36,426 --> 00:35:38,637
За само минут, искључићу струју шатла.
611
00:35:38,720 --> 00:35:40,722
Као што Шејпсмит каже,
марсовски брод је велик,
612
00:35:40,806 --> 00:35:42,683
па ћемо им изгледати као олупина.
613
00:35:42,766 --> 00:35:45,936
Затим ћемо се причврстити и
изрезати улазну рупу у трупу. - Добро.
614
00:35:46,019 --> 00:35:48,272
Тако добро. Али неће радити.
615
00:35:48,355 --> 00:35:50,482
Што да не?
616
00:35:50,566 --> 00:35:52,150
Сензори ратног брода су веома моћни.
617
00:35:52,234 --> 00:35:54,194
Они ће знати разлику
између свемирског смећа
618
00:35:54,278 --> 00:35:56,154
и шта год да смо ми.
619
00:35:56,238 --> 00:35:57,322
Говориш нам ово сада?
620
00:35:57,406 --> 00:35:59,199
Да, ово вам сада говорим.
621
00:35:59,283 --> 00:36:01,493
Такође, неће оклевати да успале рекете
622
00:36:01,577 --> 00:36:02,744
када примете да долазимо.
623
00:36:02,828 --> 00:36:04,121
Шејпсмите...?
624
00:36:04,204 --> 00:36:05,247
Да, те. Погледај.
625
00:36:05,330 --> 00:36:07,499
То су ракете о којима сам говорио.
626
00:36:07,583 --> 00:36:09,334
Зар немамо штитове или тако нешто?
627
00:36:09,418 --> 00:36:11,044
Ово нису филм. Ненаоружани смо.
628
00:36:11,128 --> 00:36:12,838
Сви, близу мене. Сада!
629
00:36:24,975 --> 00:36:29,396
Пола кулен, пола печурке,
хлеб са белим луком и крилца.
630
00:36:29,479 --> 00:36:30,856
Два хлеба.
631
00:36:30,939 --> 00:36:32,357
Два хлеба.
632
00:36:36,111 --> 00:36:38,238
Не не не. Настави да наручујеш, Реј.
633
00:36:38,322 --> 00:36:39,865
Сисл нам се само јавља, зар не?
634
00:36:39,948 --> 00:36:41,909
Сисле? Јел тако?
635
00:36:46,538 --> 00:36:48,206
- О Боже. - Треба нам план.
636
00:36:48,290 --> 00:36:49,541
Исповраћаћу се.
637
00:36:49,625 --> 00:36:51,168
Онда затвори своје проклете очи.
638
00:36:51,251 --> 00:36:52,711
Молим те, смири се.
639
00:36:52,794 --> 00:36:54,838
Имамо довољно кисеоника
за најмање десет минута.
640
00:36:54,922 --> 00:36:57,549
Нисам сигурна да могу ово
да издржим десет минута.
641
00:36:57,633 --> 00:37:01,136
Сви који могу да лете, гурајте према броду.
642
00:37:20,864 --> 00:37:22,449
Здраво, добри Марсовци.
643
00:37:22,532 --> 00:37:24,701
Драго ми је да вас све поново видим.
644
00:37:24,785 --> 00:37:28,664
Управо сам био на Земљи
и, ум... Земља? Ти си тај!
645
00:37:28,747 --> 00:37:30,582
Дозволио си да се све ово деси!
646
00:37:30,666 --> 00:37:32,834
Знам да је он узрок свега овога,
647
00:37:32,918 --> 00:37:34,962
али ми смо ту да помогнемо.
648
00:37:35,045 --> 00:37:36,964
Ви сте људи. Одмах ће вас поробити.
649
00:37:37,047 --> 00:37:38,840
Нисмо као остали из наше врсте.
650
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
- Можемо их издржати... - Уф!
651
00:37:41,385 --> 00:37:43,220
- Грозно. - Не!
652
00:37:46,014 --> 00:37:47,683
Имам га.
653
00:37:47,766 --> 00:37:49,935
Они деле ум! Сада сви
секвиди знају да сте овде!
654
00:38:02,280 --> 00:38:04,825
Имаш ли упутства, шефе?
655
00:38:04,908 --> 00:38:07,244
Мм, узми сок.
656
00:38:07,327 --> 00:38:09,204
И опусти се.
657
00:38:09,287 --> 00:38:10,747
Краљ има план.
658
00:38:10,831 --> 00:38:12,833
То су врата за нуклеарну експлозију.
659
00:38:12,916 --> 00:38:14,835
Споља непробојна.
660
00:38:14,918 --> 00:38:18,880
Запечатили смо тунел, тако
да нема другог пута унутра.
661
00:38:18,964 --> 00:38:20,674
Сада, само седимо овде и чекамо
662
00:38:20,757 --> 00:38:23,427
да влада испуни наше захтеве.
663
00:38:23,510 --> 00:38:31,836
Иначе, Њујорк, Лос
Анђелес, Чикаго...
664
00:38:36,815 --> 00:38:38,650
Умрите брзо, сероње.
665
00:38:38,734 --> 00:38:40,986
Моја пица се хлади.
666
00:38:44,823 --> 00:38:46,575
Ах, људи.
667
00:38:46,658 --> 00:38:50,120
Мислите да можете да
нас зауставите? Не можете.
668
00:38:50,203 --> 00:38:51,580
Ти.
669
00:38:51,663 --> 00:38:53,206
Сећамо те се.
670
00:38:53,290 --> 00:38:55,375
Не можемо ти пробити кожу.
671
00:38:55,459 --> 00:38:59,087
Нема везе. Биће и других за наше потребе.
672
00:38:59,171 --> 00:39:00,547
Скини их са њега!
673
00:39:00,630 --> 00:39:02,549
То је једини начин.
674
00:39:13,435 --> 00:39:14,936
Има их превише!
675
00:39:15,020 --> 00:39:17,314
Потребан нам је нови план.
676
00:39:24,112 --> 00:39:25,472
Пореметио сам њихов нервни систем,
677
00:39:25,530 --> 00:39:27,199
али ће ускоро поново бити будни.
678
00:39:27,282 --> 00:39:29,618
Убијте што више можете док су у несвести.
679
00:39:37,918 --> 00:39:40,837
- Срање. - Приближите се.
680
00:40:05,403 --> 00:40:09,533
Ја сам мислила... Да
ови ликови... Требало је...
681
00:40:11,451 --> 00:40:12,994
Да су слаби.
682
00:40:24,548 --> 00:40:26,341
Хеј, Кејт!
683
00:40:26,424 --> 00:40:29,261
Сетите се, ко први умре, плаћа пицу.
684
00:40:40,689 --> 00:40:43,608
Рекс. Р-Реј.
685
00:40:46,069 --> 00:40:47,779
Помоћ. Помоћ.
686
00:40:47,863 --> 00:40:49,865
Држи се!
687
00:40:59,374 --> 00:41:00,792
Кејт!
688
00:41:04,588 --> 00:41:06,256
О, Боже, не!
689
00:41:12,262 --> 00:41:14,931
Хајде, Ив. Можетш ти то.
690
00:41:17,017 --> 00:41:18,735
Јеси ли луд?
691
00:41:18,819 --> 00:41:22,219
Могу да искористим своје одело да направим
појачавач за пулс који сам раније користио.
692
00:41:22,220 --> 00:41:23,872
Надамо се да ће их ошамутити довољно дуго
693
00:41:23,940 --> 00:41:25,734
да скинемо Руса са овог брода.
694
00:41:25,817 --> 00:41:28,069
Али мораћете да ме
заштитите док не завршим.
695
00:41:28,153 --> 00:41:29,487
Колико још?
696
00:41:29,571 --> 00:41:31,031
Пет минута.
697
00:41:40,165 --> 00:41:42,250
Јебено ћеш платити за то.
698
00:42:09,194 --> 00:42:10,612
Хеј идиоте.
699
00:42:10,695 --> 00:42:13,323
Она не остаје мала.
700
00:42:37,847 --> 00:42:40,141
Њам.
701
00:42:53,280 --> 00:42:55,198
Ох, ово се не дешава.
702
00:42:56,199 --> 00:42:58,201
Ово се не дешава.
703
00:43:08,211 --> 00:43:10,755
Исусе!
704
00:43:27,314 --> 00:43:29,024
Јеботе.
705
00:43:31,735 --> 00:43:33,820
Таква храброст.
706
00:43:33,903 --> 00:43:36,781
Али да ли је храбар човек тај који преживи
707
00:43:36,865 --> 00:43:39,200
или је то онај који чека
708
00:43:39,284 --> 00:43:43,371
све док његов противник није
превише повређен да би се борио?
709
00:43:43,455 --> 00:43:46,666
Само уради то, говнару.
710
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
Имаш га.
711
00:43:50,712 --> 00:43:53,298
Хајде, држи се. Имаш га.
712
00:43:53,381 --> 00:43:54,841
Не могу да издржим.
713
00:43:54,924 --> 00:43:57,052
Не не не не. Ив!
714
00:44:31,628 --> 00:44:33,755
Нисам мртав.
715
00:44:33,838 --> 00:44:35,924
Био сам прилично сигуран да сам мртав.
716
00:44:36,007 --> 00:44:37,550
Осећао сам се као да сам мртав.
717
00:44:37,634 --> 00:44:42,389
Ово је... Ох, ово је
пријатно изненађење.
718
00:44:44,307 --> 00:44:45,850
Здраво?
719
00:44:47,102 --> 00:44:48,728
Здраво?
720
00:44:48,812 --> 00:44:51,773
Може ли неко да ме
пусти из ове, ух, ствари?
721
00:44:53,608 --> 00:44:56,569
Па, ово је супер.
722
00:44:59,364 --> 00:45:02,534
О, не. О, жао ми је...
извините! О, Боже, о, срање.
723
00:45:02,617 --> 00:45:05,537
О, сломио сам... Сломио сам. Сломио сам га.
724
00:45:05,620 --> 00:45:08,581
О, ова ствар, кладим се да је
ово... О, кладим се да је ово скупо.
725
00:45:08,665 --> 00:45:10,458
О Боже.
726
00:45:13,962 --> 00:45:16,047
Види ти то.
727
00:45:16,131 --> 00:45:20,301
Драго ми је да те видим у
једном комаду, Алене од Унопе.
728
00:45:20,385 --> 00:45:24,305
Да. У једаном веома
великом и напуцаном комаду.
729
00:45:25,348 --> 00:45:27,142
Да.
730
00:45:27,225 --> 00:45:28,893
Бојим се да ти дугујем извињење.
731
00:45:28,977 --> 00:45:32,272
Када смо те довели овде
после напада Вилтрумита,
732
00:45:32,355 --> 00:45:34,983
Искључио сам твоју
машину за одржавање живота
733
00:45:35,066 --> 00:45:36,985
и оставио те да сам преживиш.
734
00:45:37,068 --> 00:45:40,488
Шта? Зашто? Зашто би то урадио?
735
00:45:40,572 --> 00:45:43,241
Знао сам, без тога, или би умро
736
00:45:43,324 --> 00:45:45,827
или би се опоравио јачи него икад.
737
00:45:45,910 --> 00:45:49,038
Жао ми је што сам се
коцкао са твојим животом,
738
00:45:49,122 --> 00:45:51,458
али се исплатило.
739
00:45:51,541 --> 00:45:55,837
Можда ћеш сада моћи да
се успротивиш Вилтрумиту.
740
00:45:55,920 --> 00:45:57,839
Да, сумњам у то.
741
00:45:57,922 --> 00:45:59,733
Ударили су ме толико
јако да ми је око испало.
742
00:45:59,757 --> 00:46:02,051
Видео сам то својим, па оком.
743
00:46:02,135 --> 00:46:04,471
Било је веома чудно.
744
00:46:04,554 --> 00:46:07,182
Потцењујеш себе, Алане.
745
00:46:07,265 --> 00:46:10,018
Да, па, ценим ваше поуздање у мене,
746
00:46:10,101 --> 00:46:12,645
али нећу тражити реванш у скорије време.
747
00:46:12,729 --> 00:46:15,106
Ако уопште видим још
једног Вилтрумита, ја ћу...
748
00:46:22,197 --> 00:46:24,782
Срање. Ти си Вилтрумит?
749
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Не, ја сам нешто много горе.
750
00:46:28,495 --> 00:46:33,833
Ја сам једини Вилтрумит који
се икада побунио против царства.
751
00:46:33,917 --> 00:46:39,464
Барем, док ми ниси рекао за Непобедивог.
752
00:46:39,547 --> 00:46:44,052
Алене, Треба ми да
се вратиш на Земљу
753
00:46:44,135 --> 00:46:46,888
и да доведеш Непобедивог овде.
754
00:46:46,971 --> 00:46:52,227
Он је кључ за преокрет овог рата.
755
00:46:52,251 --> 00:46:54,251
Превео:
Outcast
756
00:46:57,251 --> 00:47:01,251
Preuzeto sa www.titlovi.com
70379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.