All language subtitles for Invincible.(2021).S02E02.In.About.Six.Hours.I.Lose.My.Virginity.To.A.Fish.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,717 --> 00:00:09,260
Мета је доктор Сајзмик
2
00:00:13,973 --> 00:00:15,117
Идемо заједно на колеџ
3
00:00:15,141 --> 00:00:18,120
Изгледа да ћу ипак задржати
свог дечка суперхероја.
4
00:00:18,144 --> 00:00:19,788
Бесмртник је сада главни.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,748
Пали смо, Хјустон.
6
00:00:21,772 --> 00:00:28,130
Ако се један секвид споји са вашим
човеком, они ће уздићи као један.
7
00:00:28,154 --> 00:00:29,905
Коначно, нека акција!
8
00:00:30,865 --> 00:00:33,117
Увек сам желео да будем као мој отац.
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,470
Шта ако се то деси?
10
00:00:35,494 --> 00:00:37,663
Била ми је част, господине.
11
00:00:38,956 --> 00:00:40,684
- Ја сам бољи.
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,853
- Ја сам јачи. Спреман сам. - Не ниси.
13
00:00:42,877 --> 00:00:46,505
Радићу за тебе,
само ме врати тамо.
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,193
За неке од вас,
15
00:00:50,217 --> 00:00:54,114
вероватно је изгледало као да
овај дан никада неће доћи.
16
00:00:54,138 --> 00:00:58,702
За друге, дошао је пребрзо.
17
00:00:58,726 --> 00:01:02,664
Можда се чак питате
да ли сте спремни за ово.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,542
За оно што следи.
19
00:01:05,566 --> 00:01:11,047
Ви јесте. Гледам овај
разред и видим наду.
20
00:01:11,071 --> 00:01:15,051
Видим светли нови свет са посебним местом
21
00:01:15,075 --> 00:01:19,097
за сваког од вас. Можда још не знате...
22
00:01:19,121 --> 00:01:23,185
Марк неће стварно пропустити
сопствену матуру, зар не?
23
00:01:23,209 --> 00:01:24,519
Само мало касни.
24
00:01:24,543 --> 00:01:26,855
Због тога сам престао
да будем суперхерој.
25
00:01:26,879 --> 00:01:30,317
Мислим, од средње школе можеш
да се опростиш само једном.
26
00:01:30,341 --> 00:01:31,985
У томе треба уживати.
27
00:01:32,009 --> 00:01:35,030
Ценити. Упамтити.
28
00:01:35,054 --> 00:01:40,786
Биће овде. Обећао је Погледајте
се. Ви сте лопови! Силоватељи!
29
00:01:40,810 --> 00:01:42,954
Криминалци.
30
00:01:42,978 --> 00:01:47,876
Скрећете поглед са правих
злочинина против Земље
31
00:01:47,900 --> 00:01:52,255
Шта је са тобом и историјским споменицима?
32
00:01:52,279 --> 00:01:54,382
Професор Сајзмик, зар не?
33
00:01:54,406 --> 00:01:57,636
Доктор Сајзмик
Никада нисам предавао.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,680
Зар ниси упао у, као,
огроман базен лаве?
35
00:02:00,704 --> 00:02:03,892
Пао сам у нову област разумевања.
36
00:02:03,916 --> 00:02:05,727
Знаш ли од чега је овај
37
00:02:05,751 --> 00:02:07,687
бизарни објекат направљен?
38
00:02:07,711 --> 00:02:10,548
Питао је, очекујући неки
идиотски одговор.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,153
Гранит украден са Земље.
40
00:02:15,177 --> 00:02:18,156
Гвожђе ишчупано из њених груди.
41
00:02:18,180 --> 00:02:20,867
Цигле направљене од глине коју она крвари
42
00:02:20,891 --> 00:02:23,995
због бескрајних рушевина човечанства.
43
00:02:24,019 --> 00:02:26,605
Зар то није већина грађевина?
44
00:02:28,399 --> 00:02:32,254
Можете задржати оне од дрвета.
45
00:02:32,278 --> 00:02:35,573
Све остало, узимамо назад.
46
00:02:49,962 --> 00:02:54,150
Стекао сам неколико нових пријатеља
током мог времена под земљом.
47
00:02:54,174 --> 00:02:57,553
Упознајте моје Мегманите.
48
00:03:03,767 --> 00:03:05,936
Више си ми се свидео када
сте мрзели председнике.
49
00:03:06,937 --> 00:03:11,793
Док тражиш своје место у
свету, знај да неће увек бити лако
50
00:03:11,817 --> 00:03:14,653
Понекад те живот удари са свиме што има
51
00:03:40,346 --> 00:03:45,994
Земља узима назад оно што је
њено Кад видиш да си наишао
52
00:03:46,018 --> 00:03:49,247
на препреку, не бој се.
53
00:03:49,271 --> 00:03:54,002
Јер без препреке, нема тријумфа.
54
00:03:54,026 --> 00:03:56,004
Без тестирања својих граница,
55
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
никада нећеш сазнати
колико си заиста јак.
56
00:04:22,471 --> 00:04:24,699
Понестаје ти времена, мали.
57
00:04:24,723 --> 00:04:27,142
Знам.
58
00:04:34,233 --> 00:04:41,490
Видиш? Чак су и ваши најјачи хероји
бескорисни против моћи доктора...
59
00:04:53,794 --> 00:04:57,315
У прави час, Марк. Било би боље да
си га зауставио пре него што је уништио
60
00:04:57,339 --> 00:04:59,275
још једно од највећих америчких блага.
61
00:04:59,299 --> 00:05:01,760
Није уништено.
62
00:05:02,761 --> 00:05:05,156
Могао бих, знаш, да
покушам да га
63
00:05:05,180 --> 00:05:08,118
гурнем назад...
- Немој то да радиш.
64
00:05:08,142 --> 00:05:09,786
Ми ћемо преузети одавде.
65
00:05:09,810 --> 00:05:12,956
Као што је велики Абрахам
Линколн једном рекао,
66
00:05:12,980 --> 00:05:16,584
"Шта год да си, буди добар такав"
67
00:05:16,608 --> 00:05:19,462
Али да ли је? Да ли је он то заиста рекао?
68
00:05:19,486 --> 00:05:23,383
Не звучи баш Линколновски
Дакле, све што сам пропустио су
69
00:05:23,407 --> 00:05:28,078
измишљени инспиративни цитати?
Гас Хеј, хероју. Добар тајминг
70
00:05:30,956 --> 00:05:33,143
Је ли то... сумпор?
71
00:05:33,167 --> 00:05:38,172
О, човече, чекај да чујеш о овом
лику Он је против високог образовања
72
00:05:39,840 --> 00:05:41,258
Амбер Џастин Бенет
73
00:05:42,760 --> 00:05:45,238
Вуху!
74
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Вилијам Френсис Клоквел.
75
00:05:48,599 --> 00:05:51,536
Рекао бих да је било забавно,
али, знаш... средња школа
76
00:05:51,560 --> 00:05:59,068
Маркус Себастијан Грејсон
Идемо Маркусе Саманта Ив Вилкинс
77
00:06:02,237 --> 00:06:04,799
Маркус Себастијан?
78
00:06:04,823 --> 00:06:08,011
Мислио сам да више не кријемо
тајне једно од другог.
79
00:06:08,035 --> 00:06:12,414
Неке тајне никада не би
требало бити откривене... Џастине.
80
00:06:14,500 --> 00:06:19,939
Устаните сви
Честитам, матуранти.
81
00:06:19,963 --> 00:06:21,757
Вуху!
82
00:06:24,676 --> 00:06:26,362
О, срање.
83
00:06:26,386 --> 00:06:32,726
Запамтите, будите храбри,
будите оригинални, будите...
84
00:06:47,950 --> 00:06:52,055
Не знам. Не осећам се другачије.
85
00:06:52,079 --> 00:06:56,101
У питању је завршавање средње школе,
а не губиљење невиности.
86
00:06:56,125 --> 00:07:01,856
Амбер, планови за лето. Слушам
Ништа осим базена и остајања до касно
87
00:07:01,880 --> 00:07:04,567
следећа два месеца.
88
00:07:04,591 --> 00:07:08,053
Мислим... викендом, можда.
89
00:07:09,054 --> 00:07:12,408
Ја сам у друштвеном центру
понедељком, уторком и четвртком.
90
00:07:12,432 --> 00:07:16,037
О, и јесам ли вам рекла да радим
добротворно за кампању Кејти Џајлс?
91
00:07:16,061 --> 00:07:19,040
То је твоја идеја о летњем одмору?
92
00:07:19,064 --> 00:07:21,626
Хеј, Гилс је права ствар.
93
00:07:21,650 --> 00:07:23,962
Да ли уопште познајете
свог државног контролора?
94
00:07:23,986 --> 00:07:27,632
Не знам ни шта је државни
контролор, али ти ради своје.
95
00:07:27,656 --> 00:07:30,260
Наћи ћу најгори ријалити шоу
96
00:07:30,284 --> 00:07:33,596
За који никад нисам чуо и
одгледати све епизоде двапут
97
00:07:33,620 --> 00:07:36,307
Ив, молим те реци Амбер
како да правилно ужива.
98
00:07:36,331 --> 00:07:40,145
Ја, ух, ићи ћу да помогнем
да се заврши реконструкција,
99
00:07:40,169 --> 00:07:41,962
горе у Чикагу.
100
00:07:43,755 --> 00:07:47,110
Извини, нисам хтела да
се осећаш нелагодно или...
101
00:07:47,134 --> 00:07:50,238
Не, то је... то је супер.
102
00:07:50,262 --> 00:07:52,949
Да ли ти икада недостаје
ударање ликова у фацу?
103
00:07:52,973 --> 00:07:54,534
Делује катарзично.
104
00:07:54,558 --> 00:07:57,954
Тренутно сам срећна што помажем људима.
105
00:07:57,978 --> 00:08:01,398
Говорећи о...
106
00:08:05,068 --> 00:08:07,797
Боже, волим што имам
пријатеље суперхероје.
107
00:08:07,821 --> 00:08:09,299
Мислим на Ив, конкретно.
108
00:08:09,323 --> 00:08:16,181
Марк не жели да ме носи на летење.
Смарач За матуру и нове почетаке
109
00:08:16,205 --> 00:08:17,515
Марк?
110
00:08:17,539 --> 00:08:22,020
На дужносто сам. Сисилу можда
будем био потребан Увек си на дужности.
111
00:08:22,044 --> 00:08:24,504
- Такав је посао.
- Све је у реду.
112
00:08:26,006 --> 00:08:29,861
Ево.
Шта је ово?
113
00:08:29,885 --> 00:08:31,678
Безалкохолни мај тај
114
00:08:32,971 --> 00:08:38,435
Веома смешно Живели
За најбоље лето икада
115
00:08:41,605 --> 00:08:44,959
Кажем ти, овај проблем са Марсовцима
се неће поправити сам од себе
116
00:08:44,983 --> 00:08:48,880
Хтели су да нас погубе
Једва смо побегли одатле живи
117
00:08:48,904 --> 00:08:52,800
Хајде. Покушавали су да спасу
своју планету Од сопствених робова
118
00:08:52,824 --> 00:08:55,803
Ако ти секвиди икада преузму власт,
Земља је следећа
119
00:08:55,827 --> 00:08:59,641
Морамо први да нападнемо
Пошаљите поново оног Непобедивог лика
120
00:08:59,665 --> 00:09:02,876
Говорите о започињању међупланетарног рата
121
00:09:05,128 --> 00:09:07,398
Ливингстоне?
122
00:09:07,422 --> 00:09:10,860
Ух... Шта-шта-шта? Па,
шта-шта те је натерало да
123
00:09:10,884 --> 00:09:14,072
помислиш да знам нешто о Марсовцима?
124
00:09:14,096 --> 00:09:15,823
Да ли се тако каже... Марсовци?
125
00:09:15,847 --> 00:09:19,434
Ја, ух, морам да посетим...
комору за мокрење.
126
00:09:24,189 --> 00:09:29,444
Сабери се. Сабери се Ти си
паметни земаљски астронаут
127
00:09:31,196 --> 00:09:33,258
Реци ми да ли је све у реду, Рус?
128
00:09:33,282 --> 00:09:36,594
У реду. Све... све је у реду.
129
00:09:36,618 --> 00:09:38,054
Извини, колико дуго стојиш ту?
130
00:09:38,078 --> 00:09:41,015
Није важно, јер немам шта да кријем.
131
00:09:41,039 --> 00:09:45,395
Па, ја, ух, слушај, сине, Знам да
ствари нису биле лаке од Марса.
132
00:09:45,419 --> 00:09:47,814
После свега што сте прошли горе,
133
00:09:47,838 --> 00:09:51,758
нико ти не може замерити што си мало, ух...
134
00:09:56,013 --> 00:09:59,409
не сав свој
135
00:09:59,433 --> 00:10:03,413
Али прошли су месеци,
и искрено, Ливингстоне,
136
00:10:03,437 --> 00:10:08,167
ово је америчка свемирска
администрација, не терапија.
137
00:10:08,191 --> 00:10:11,421
О Боже. Не.
138
00:10:11,445 --> 00:10:16,092
Па, не знам како другачије да
кажем ово... Молим те, немој ме убити!
139
00:10:16,116 --> 00:10:17,218
Шта?
140
00:10:17,242 --> 00:10:20,388
Поштеди ме! Нећу те поново изневерити.
141
00:10:20,412 --> 00:10:22,348
Кунем се својим трокоморним срцем.
142
00:10:22,372 --> 00:10:26,436
Само те молим да не избодеш
сва три Ух, сто му громова.
143
00:10:26,460 --> 00:10:29,105
Нико никога неће убити
144
00:10:29,129 --> 00:10:32,567
Али ступајући на снагу одмах,
узимш привремени одмор
145
00:10:32,591 --> 00:10:34,259
док не разбистриш главу
146
00:10:48,065 --> 00:10:49,358
О боже
147
00:11:07,125 --> 00:11:12,547
Ух, ето Скратила
сам вам мало посао
148
00:11:14,299 --> 00:11:16,277
Шта дођавола мислиш да радиш?
149
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Уплашила си целу моју екипу
150
00:11:20,347 --> 00:11:24,243
Само покушавам да помогнем
Како да знам да је то по пропису?
151
00:11:24,267 --> 00:11:26,287
Знаш шта?
152
00:11:26,311 --> 00:11:29,832
Иди набиј свој пропис у
дупе Ја живим у тој згради
153
00:11:29,856 --> 00:11:34,653
А да је до бирократа, спавали
бисмо у школским салама до 1. Маја
154
00:11:36,405 --> 00:11:42,845
- Хвала. - Хвала теби.
-Мама, да ли то значи да сада можемо кући?
155
00:11:42,869 --> 00:11:45,598
Крајње је време да неко
пресече сву бирократију
156
00:11:45,622 --> 00:11:48,976
и урадио нешто, уместо да само прича о томе
157
00:11:49,000 --> 00:11:52,105
Знаш колико дуго молим
овај град да почисти тај неред?
158
00:11:52,129 --> 00:11:57,026
Шест година Осим
ако не познајеш некога?
159
00:11:57,050 --> 00:11:58,528
Само ти бог може помоћи.
160
00:11:58,552 --> 00:12:01,638
Знаш мене, зар не?
161
00:12:31,877 --> 00:12:35,755
То је кул!
162
00:12:43,346 --> 00:12:47,452
Хеј мама.
Не, не, све је у реду. Сјајно, заправо.
163
00:12:47,476 --> 00:12:50,246
Само сам мислила на тебе, и... Чекај.
164
00:12:50,270 --> 00:12:52,272
Нешто није у реду?
165
00:12:53,607 --> 00:12:56,401
- Хеј мама. - Добро јутро
166
00:12:58,320 --> 00:13:00,173
Од када пијеш кафу?
167
00:13:00,197 --> 00:13:01,990
Откад сам добио своје моћи
168
00:13:03,783 --> 00:13:06,786
Ох. Нисам приметила
169
00:13:11,291 --> 00:13:12,894
И даље се то чује
170
00:13:12,918 --> 00:13:16,898
Рекала сам Сисилу да су они мајстори
које је ангажовао тотални аматери
171
00:13:16,922 --> 00:13:20,383
Да, па, барем нам је поправио
кућу Његови људи су је пуцали
172
00:13:21,468 --> 00:13:23,779
Можемо ли, молим те, да
не причамо о овоме сада?
173
00:13:23,803 --> 00:13:30,495
Извини Претпостављам да смо
обоје још увек помало пометени Пааа...
174
00:13:30,519 --> 00:13:32,663
како би било да направимо малу паузу?
175
00:13:32,687 --> 00:13:37,835
Нашла сам неке луде понуде на
интернету Размишљам о излету на плажу
176
00:13:37,859 --> 00:13:42,548
Ти и ја. Негде тропско са фенси хотелом.
177
00:13:42,572 --> 00:13:43,716
Бермуда.
178
00:13:43,740 --> 00:13:46,177
- Можда Света Луција. - Озбиљно?
179
00:13:46,201 --> 00:13:48,179
Назови то поклоном за дипломирање.
180
00:13:48,203 --> 00:13:52,850
Мислим, желим, али...
181
00:13:52,874 --> 00:13:55,102
Сисил ми је рекао да Чувари
решавају неке проблеме,
182
00:13:55,126 --> 00:13:58,105
и не знам да ли могу сада да одем.
183
00:13:58,129 --> 00:14:00,066
Па, шта је са одвајањем времена за уживање
184
00:14:00,090 --> 00:14:01,859
свог последњег лета као дете?
185
00:14:01,883 --> 00:14:07,573
Нисам више дете Да, знам
то. Ти си одрасла особа.
186
00:14:07,597 --> 00:14:09,492
Али то значи да сам доносиш своје одлуке.
187
00:14:09,516 --> 00:14:11,827
Не мораш да радиш све
што ти Сисил каже. - Да мама,
188
00:14:11,851 --> 00:14:13,538
На неки начин морам
189
00:14:13,562 --> 00:14:17,166
Последњи пут када сам ово радио
сам, пола града је било уништено.
190
00:14:17,190 --> 00:14:19,669
- Разумем. - Не, не разумеш.
191
00:14:19,693 --> 00:14:21,837
Дозволи ми да завршим.
Разумем зашто мислиш
192
00:14:21,861 --> 00:14:24,340
да мораш да се докажеш,
али не мораш.
193
00:14:24,364 --> 00:14:25,758
Ти си добра особа.
194
00:14:25,782 --> 00:14:27,552
Нико не мисли да ћеш испасти као твој отац.
195
00:14:27,576 --> 00:14:29,595
Па, зашто би то уопште рекла?
196
00:14:29,619 --> 00:14:31,931
О, жао ми је.
То није оно што сам мислила.
197
00:14:31,955 --> 00:14:34,141
Марк, потребан си ми.
198
00:14:34,165 --> 00:14:36,477
- Хвала Богу. - Шта?
199
00:14:36,501 --> 00:14:38,461
- Морам да идем. - Чекај, Марк. Чекај
200
00:14:47,554 --> 00:14:52,392
Дајем отказ Завршио
сам. Јебеш тренинг, човече.
201
00:14:55,979 --> 00:14:59,709
Људи покушавају да
ме убију сваки дана.
202
00:14:59,733 --> 00:15:02,587
Види, не треба ми то срање код куће.
203
00:15:02,611 --> 00:15:07,592
Неко ме је пуко по мудима
Можда кад би тренирали више
204
00:15:07,616 --> 00:15:12,305
и мање се жалили, могли бисмо
да се вратимо спашавању живота.
205
00:15:12,329 --> 00:15:16,875
Управо смо га спречили да
буде тај лик, а сада имамо тебе?
206
00:15:18,585 --> 00:15:20,920
Уф, јебем ти живот.
207
00:15:26,926 --> 00:15:30,239
Кејт? Јеси ли то ти?
208
00:15:30,263 --> 00:15:34,184
Имам нешто што би могло
да добије неке дупле пољупце.
209
00:15:36,353 --> 00:15:39,790
Прво, Нисмо заједно.
210
00:15:39,814 --> 00:15:42,710
И друго, то је неприкладан
начин комуникације на радном месту.
211
00:15:42,734 --> 00:15:50,867
Зато пољуби сам своју...
своју... Чекај, знам тај израз лица
212
00:15:53,411 --> 00:15:55,097
зајебаваш ме?
213
00:15:55,121 --> 00:15:58,309
Ти проклети геријатријски лицемеру.
214
00:15:58,333 --> 00:16:01,187
Ово се тебе не тиче.
215
00:16:01,211 --> 00:16:03,481
- Ма хајде! - Ти и ја никада
нисмо били заједно
216
00:16:03,505 --> 00:16:06,609
Бесмртни и ја јесмо. Носи се са тим.
217
00:16:06,633 --> 00:16:07,902
Кејт.
218
00:16:07,926 --> 00:16:11,721
Не ради ово. Молимо те.
219
00:16:13,139 --> 00:16:18,079
Звали смо их хероји,
узори, заштитници
220
00:16:18,103 --> 00:16:23,292
Али нико није очекивао да ће
звати Чуваре Земље жртвама
221
00:16:23,316 --> 00:16:26,003
Добродошли на нашу
прву годишњу комеморацију
222
00:16:26,027 --> 00:16:28,172
масакра који је потресао свет.
223
00:16:28,196 --> 00:16:31,509
- Почињемо одавањем почасти
Акварусу, краљу Атлантиде
224
00:16:31,533 --> 00:16:35,513
Акварус је први освојио срца
и умове када је сам спасио...
225
00:16:35,537 --> 00:16:40,768
Здраво, Рус Да, Рус
Знам да си изгубио посао,
226
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
али ниси платио кирију
месецима. Па знаш...
227
00:16:45,505 --> 00:16:49,443
- Знам? - ...служио као симбол за
нас који се осећају другачије...
228
00:16:49,467 --> 00:16:51,362
Само пронађи начин
да платиш своје рачуне,
229
00:16:51,386 --> 00:16:53,280
или излази из стана до
краја следеће недеље.
230
00:16:53,304 --> 00:16:59,370
Затим одајемо почаст палом зеленом
доброчинитељом Марсовски човек.
231
00:16:59,394 --> 00:17:03,249
Можда је дошао са звезда,
али Марсовац ће увек бити
232
00:17:03,273 --> 00:17:06,210
један од највећих суперхероја на Земљи.
233
00:17:06,234 --> 00:17:09,255
Док је преузимање већих претњи
био део његовог посла као чувара,
234
00:17:09,279 --> 00:17:11,048
Марсовац је увек
235
00:17:11,072 --> 00:17:14,635
одвојио време да помогне онима
који су били први на лицу места
236
00:17:14,659 --> 00:17:19,348
Својом нежном природом и љубазним
духом, Марсовски човек је од Земље
237
00:17:19,372 --> 00:17:20,874
направио свој дом
238
00:17:27,714 --> 00:17:29,442
Ево шта треба да знате.
239
00:17:29,466 --> 00:17:33,320
Имали смо више потврђених
виђења Дарквинга,
240
00:17:33,344 --> 00:17:36,240
што ме чини напетим с
обзиром да сам ја лично
241
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
идентификовао оно што му је остало
од грудног коша прошле године
242
00:17:40,727 --> 00:17:42,729
Ух, извини
243
00:17:43,730 --> 00:17:45,458
У реду је.
244
00:17:45,482 --> 00:17:47,626
Дакле, посматрати и извештавати?
245
00:17:47,650 --> 00:17:49,903
Зато си ти радник месеца, мали
246
00:17:51,488 --> 00:17:55,509
Поноћни град Била је
виртуелна ничија земља
247
00:17:55,533 --> 00:17:58,512
од кад га је Поноћни
мађионичар проклео још '02
248
00:17:58,536 --> 00:18:02,373
Дакле, када кажеш "проклет",
да ли је то метафора или...
249
00:18:04,250 --> 00:18:06,437
Шта дођавола?
250
00:18:06,461 --> 00:18:10,733
Мислим да је проклето
Трајна поноћ, вечни мрак
251
00:18:10,757 --> 00:18:12,759
Лето на тамној страни месеца
252
00:18:20,183 --> 00:18:21,810
Тако чудно
253
00:18:25,772 --> 00:18:28,066
Јави ми када завршиш
са изигравањем туристе.
254
00:18:34,364 --> 00:18:37,009
Ох, ох, Боже. Помоћ. Помоћ!
255
00:18:37,033 --> 00:18:39,285
Молим вас, нека ми неко помогне!
256
00:18:41,037 --> 00:18:42,831
Моли...
257
00:18:45,750 --> 00:18:50,338
Молим вас... нека
ми неко помогне
258
00:18:54,008 --> 00:18:55,468
Ја помажем
259
00:18:59,055 --> 00:19:01,191
Помажем тако што се
постарам да олош као што си
260
00:19:01,215 --> 00:19:03,351
ти никада више не
повреди другу невину особу.
261
00:19:12,902 --> 00:19:14,880
Хајде, човече.
262
00:19:14,904 --> 00:19:17,091
Дарквинг је био на мојој
забави за 12. рођендан,
263
00:19:17,115 --> 00:19:19,301
тако да сам прилично
сигуран да он не убија људе
264
00:19:19,325 --> 00:19:21,345
Такође, прилично сам
сигуран да је мртав
265
00:19:21,369 --> 00:19:25,474
Убио га је твој отац, Непобедиви
Због тога настављам његов рад
266
00:19:25,498 --> 00:19:30,521
Био сам Најт Бој, његов асистент
Асистент? Чекај, мислиш помоћник?
267
00:19:30,545 --> 00:19:36,443
Не користимо тај израз
То је понижавајуће.
268
00:19:36,467 --> 00:19:39,280
Ок, доведи га. Није сав свој
269
00:19:39,304 --> 00:19:40,364
Мислиш?
270
00:19:40,388 --> 00:19:42,157
- И ти их чујеш?
- Молим?
271
00:19:42,181 --> 00:19:48,622
Гласови Ох, човече...
Хеј, крени са мном. Океј?
272
00:19:48,646 --> 00:19:55,737
Не идем нигде са сином психопате
Хеј, тренутно сам фин, пази се.
273
00:20:07,290 --> 00:20:08,976
Осетио сам то.
274
00:20:09,000 --> 00:20:12,688
Мој претходник је развио овај
егзоскелет да помогне чак и на терену
275
00:20:12,712 --> 00:20:14,130
против таквих као ти.
276
00:20:15,173 --> 00:20:17,568
Али то није оно о чему
би требало да бринеш.
277
00:20:17,592 --> 00:20:20,428
Хеј, човече, рекао сам да сам
осетио тај ударац. Нисам рекао да боли.
278
00:20:31,189 --> 00:20:34,251
Добродошао у Универзум сенки.
279
00:20:34,275 --> 00:20:38,756
Овде има мрачних
ствари Гладних ствари
280
00:20:38,780 --> 00:20:41,342
Чак се ни ја не усуђујем
да останем предуго
281
00:20:41,366 --> 00:20:48,766
Али надам се да ти се
свиђа, јер никад не одлазиш
282
00:20:48,790 --> 00:20:52,436
Више ми се допао стари
Дарквинг Ја сам овде херој!
283
00:20:52,460 --> 00:20:56,297
Спашавам свет од
Омни-Меновог сина.
284
00:20:59,050 --> 00:21:00,778
Хеј, не зови ме тако.
285
00:21:00,802 --> 00:21:03,989
Пусти ме.
286
00:21:04,013 --> 00:21:06,099
Не док ме не вратиш
287
00:21:08,935 --> 00:21:12,063
Хмм. Погоди кога
ће прво појести
288
00:21:17,235 --> 00:21:19,171
Никада не би.
289
00:21:19,195 --> 00:21:22,323
Као што си рекао, ја сам Омни-Менов син.
290
00:21:23,324 --> 00:21:28,454
Немаш појма за шта сам способан.
291
00:21:32,083 --> 00:21:35,294
Ето. Сад ме пусти...
292
00:21:42,218 --> 00:21:43,737
Марк?
293
00:21:43,761 --> 00:21:45,990
Изгубили смо те на минут. Где си био?
294
00:21:46,014 --> 00:21:47,890
Мораћеш да питаш Дарквинговог помоћника
295
00:21:48,891 --> 00:21:51,537
Кад се освести.
296
00:21:51,561 --> 00:21:53,455
Добро. Доведи га.
297
00:21:53,479 --> 00:21:56,000
Морам да се одјавим.
Нешто је управо искрсло.
298
00:21:56,024 --> 00:21:57,668
Могу ли некако да помогнем?
299
00:21:57,692 --> 00:21:59,068
Сумњам.
300
00:22:00,069 --> 00:22:04,383
Деби, какво пријатно изненађење
Шта могу да учиним за тебе?
301
00:22:04,407 --> 00:22:08,012
Марк је замало пропустио
његову матура због тебе.
302
00:22:08,036 --> 00:22:11,807
Једна је матура Једва
има 18 година, Сисил.
303
00:22:11,831 --> 00:22:14,143
Марк је дошао код мене
304
00:22:14,167 --> 00:22:16,895
Пазим на њега. Олакшавам
му да се врати на посао
305
00:22:16,919 --> 00:22:20,566
То није посао. И он није твој...
твој, твој војник.
306
00:22:20,590 --> 00:22:22,276
Не можеш му само наређивати.
307
00:22:22,300 --> 00:22:24,427
Па, он барем поштује наређења.
308
00:22:25,511 --> 00:22:28,198
Деби, нисам то мислио.
309
00:22:28,222 --> 00:22:29,992
О томе се ради, зар не?
310
00:22:30,016 --> 00:22:31,952
Да ти контролишеш, а не он.
311
00:22:31,976 --> 00:22:33,620
Да није као његов отац.
312
00:22:33,644 --> 00:22:36,373
- Деби... - Не могу да верујем
да си то уопште помислила
313
00:22:36,397 --> 00:22:38,208
после свега што је Марко прошао.
314
00:22:38,232 --> 00:22:40,919
А шта ако одлучиш да му се
не можете веровати? Шта онда?
315
00:22:40,943 --> 00:22:46,759
То се неће десити Волела бих
да могу да ти верујем Деби...
316
00:22:46,783 --> 00:22:49,219
Мислио сам оно што сам
рекао, о чувању Марка.
317
00:22:49,243 --> 00:22:54,975
Нема опасних ствари док не буде
спреман И он одлучује. Имаш моју реч
318
00:22:54,999 --> 00:22:57,335
Господине, Марс фајл
који сте тражили.
319
00:22:58,503 --> 00:23:01,857
Д... Доналде?
320
00:23:01,881 --> 00:23:04,943
Деби. Да ли си добро?
321
00:23:04,967 --> 00:23:06,552
Управо је одлазила.
322
00:23:09,097 --> 00:23:10,932
То је био Доналд.
323
00:23:13,851 --> 00:23:18,123
Питам се о чему се ради.
324
00:23:18,147 --> 00:23:23,087
Рекла сам ти, душо. Све је у
реду Не звучиш добро, мама.
325
00:23:23,111 --> 00:23:24,463
Да ли се ти и тата опет свађате?
326
00:23:24,487 --> 00:23:27,341
- Не, не свађамо се. - Па, шта онда?
327
00:23:27,365 --> 00:23:34,223
Мама, ја сам Ставићу мало чаја
и можемо да разговарамо, океј?
328
00:23:34,247 --> 00:23:36,642
Ствари су у последње време
мало затегнуте, финансијски,
329
00:23:36,666 --> 00:23:40,562
али ми смо добро. Заиста, душо
Мама, зашто ниси нешто рекла?
330
00:23:40,586 --> 00:23:41,712
Знаш да могу помоћи
331
00:23:43,464 --> 00:23:45,049
Саманта.
332
00:23:47,135 --> 00:23:51,115
- Ево. - Врати то назад, молим те,
пре него што твој отац дође кући
333
00:23:51,139 --> 00:23:53,850
Зашто? Шта се дешава?
334
00:23:55,226 --> 00:23:56,370
Саманта?
335
00:23:56,394 --> 00:23:58,080
Тата?
336
00:23:58,104 --> 00:24:00,165
Шта радиш у мајици Бургер Март?
337
00:24:00,189 --> 00:24:02,918
То се зове поштен радни дан
338
00:24:02,942 --> 00:24:05,546
Али продавница намештаја,
тамо си већ 20 година
339
00:24:05,570 --> 00:24:09,758
Док твоји људи нису претворили
канцеларију у Чикагу у гомилу шута
340
00:24:09,782 --> 00:24:11,552
Уф, Боже. Зашто ми ниси рекао?
341
00:24:11,576 --> 00:24:13,971
Можда је требало да
питаш, уместо да одлетиш
342
00:24:13,995 --> 00:24:18,809
Бог зна где да радиш Бог зна
шта У реду, па, сада сам овде
343
00:24:18,833 --> 00:24:21,728
Добро? Не мораш да радиш неки
посао са минималном платом
344
00:24:21,752 --> 00:24:24,898
као неки тинејџер. Могу дати
теби и мами шта год желите.
345
00:24:24,922 --> 00:24:28,759
Ја сам бринуо о овој породици
дуже него што си ти жива
346
00:24:30,970 --> 00:24:34,825
Ево. 24 карата.
- Можеш да продаш ово и... - Врати то назад
347
00:24:34,849 --> 00:24:38,036
Ух. Тврдоглав си без разлога.
348
00:24:38,060 --> 00:24:41,022
Рекао сам да га вратиш
349
00:24:43,983 --> 00:24:48,714
Морам да идем Тајмс жели да ме
интервјуише о мом раду у Чикагу
350
00:24:48,738 --> 00:24:51,008
Посетићу вас за неколико дана да вас видим
351
00:24:51,032 --> 00:24:54,452
И натерај тату да ово прода. Здраво.
352
00:24:57,246 --> 00:25:01,643
Здраво. Зовем у име кампање
Кати Гилес да тражим ваш глас
353
00:25:01,667 --> 00:25:06,481
на изборима за државног контролора
следећег месеца Не, контролора.
354
00:25:06,505 --> 00:25:10,235
Знате, надгледање буџета,
ревизија државних финансија.
355
00:25:10,259 --> 00:25:14,072
То је критичан посао
и... Хало? Хало?
356
00:25:14,096 --> 00:25:18,577
Мислим да ти треба нови слоган
који у себи нема реч „ревизија“ или
357
00:25:18,601 --> 00:25:20,495
"контролор".
358
00:25:20,519 --> 00:25:24,208
Локална политика можда није
тако секси као летење у костимима,
359
00:25:24,232 --> 00:25:27,294
али то не значи да си ти
једини који спасава свет
360
00:25:27,318 --> 00:25:29,963
Видиш? То је бољи слоган.
361
00:25:29,987 --> 00:25:34,134
Зар не би требало да
удараш ствари у свемир?
362
00:25:34,158 --> 00:25:42,684
Изненађење Водим те на ручак
-Опа, неочекивано, али ценим
363
00:25:42,708 --> 00:25:46,837
Идем да узмем само торбу Има
једно сјајно тајландско место низ улицу
364
00:25:47,964 --> 00:25:51,217
Ух, имао сам на уму нешто друго
365
00:25:57,682 --> 00:25:59,910
Рекла сам да ћу се вратити у 1:30
366
00:25:59,934 --> 00:26:02,520
Скоро смо стигли
367
00:26:06,816 --> 00:26:13,340
Добро. Можеш
погледати сада О Боже.
368
00:26:13,364 --> 00:26:16,343
Довео си ме у Париз?
369
00:26:16,367 --> 00:26:18,762
Скоро.
370
00:26:18,786 --> 00:26:20,454
Је ли то казино?
371
00:26:22,540 --> 00:26:28,355
Ок, да, значи то је
само Лас Вегас, Добро?
372
00:26:28,379 --> 00:26:30,487
Имаш само сат времена
за ручак, а ја не могу да те
373
00:26:30,511 --> 00:26:33,009
одведем у Европу тако брзо
без да ти се кожа отопи, па...
374
00:26:34,802 --> 00:26:37,096
Могу ли те свеједно пољубити?
375
00:26:39,932 --> 00:26:42,369
Добијате петицу за труд.
376
00:26:42,393 --> 00:26:45,706
И што си ми дозволио да задржим кожу.
377
00:26:45,730 --> 00:26:48,083
Па, нисам хтео да имаш само мане
378
00:26:48,107 --> 00:26:51,152
забављања са суперхеројем
без икаквих погодности.
379
00:26:52,194 --> 00:26:54,464
Марк, потребан си ми.
380
00:26:54,488 --> 00:26:56,282
Дај ми секунд
381
00:26:58,117 --> 00:27:00,453
Вечера ипак?
382
00:27:02,413 --> 00:27:07,477
Иди спаси свет, Непобедиви
Само се увери да тај глас у увету
383
00:27:07,501 --> 00:27:09,503
није једини који слушаш
384
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
Превише си добра за мене
385
00:27:16,302 --> 00:27:22,224
Такође, морам да те
одведем прво назад на посао
386
00:27:37,823 --> 00:27:41,053
- Касниш.
- За шта, осеку?
387
00:27:41,077 --> 00:27:45,599
Нешто налик томе Испоставило се
да су Атлантиђани љути на Омни-Мена
388
00:27:45,623 --> 00:27:50,729
зато што је убио њиховог краља,
Акваруса И пошто је твој отац нестао,
389
00:27:50,753 --> 00:27:52,939
атлантски закон налаже
да његова казна пада
390
00:27:52,963 --> 00:27:56,234
на његов најближи род. Тебе.
391
00:27:56,258 --> 00:28:00,739
То је глуп закон Можда. Али
Атлантида контролише океане
392
00:28:00,763 --> 00:28:04,034
Претили су да ће уништити
источну обалу ако не решимо ово
393
00:28:04,058 --> 00:28:07,829
Хоћеш да идем у рат против
целе подводна цивилизација?
394
00:28:07,853 --> 00:28:09,873
Ко је причао о рату?
395
00:28:09,897 --> 00:28:12,459
По обичају Атлантиде, једини
начин да се неко искупи
396
00:28:12,483 --> 00:28:15,253
за краљево убиство је да се
ожени његовом удовицом.
397
00:28:15,277 --> 00:28:16,505
Шта?
398
00:28:16,529 --> 00:28:18,673
То је част, ако размислиш мало о томе.
399
00:28:18,697 --> 00:28:21,510
Не могу се оженити рибом. Ја имам девојку
400
00:28:21,534 --> 00:28:25,138
Не брини. Само је симболично. Све што треба
да урадиш је да прођеш кроз церемонију.
401
00:28:25,162 --> 00:28:29,476
Можда пољубиш младу Онда је
све опроштено и сви иду даље. Лако је
402
00:28:29,500 --> 00:28:32,795
Добро, али, као, хоћу
ли морати, знаш...
403
00:28:33,796 --> 00:28:35,941
У реду, у шта тачно гледам?
404
00:28:35,965 --> 00:28:38,259
Твоја превоз.
405
00:28:41,929 --> 00:28:44,116
Извини, мали, морам да
угасим још један пожар
406
00:28:44,140 --> 00:28:46,934
Срећно доле. Ја ћу слушати.
407
00:28:49,728 --> 00:28:51,939
Причај са мном.
-То је Лига гуштера, господине.
408
00:28:54,525 --> 00:28:56,128
Звао си ме назад за Лигу гуштера?
409
00:28:56,152 --> 00:28:58,547
Упали су у лабораторију за
биоистраживање изван Даласа.
410
00:28:58,571 --> 00:29:02,592
Како? Краљ Лизард труне у
затворској ћелији Ух, изгледа
411
00:29:02,616 --> 00:29:05,220
да је Врховни Гуштер преузео
контролу у његовом одсуству
412
00:29:05,244 --> 00:29:09,975
Пошаљите Чуваре Јесте
ли сигурни да су спремни?
413
00:29:09,999 --> 00:29:13,252
Ако не могу да сруше Лигу
гуштера, никада неће бити спремни.
414
00:29:19,425 --> 00:29:26,658
Јок Не опет ово срање
Не желим још једног мене
415
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Боље да то ја
ниси ти, Руди Није.
416
00:29:34,273 --> 00:29:36,001
Ко си ти?
417
00:29:36,025 --> 00:29:39,778
Зовем ме... Шејпсмит.
418
00:29:43,991 --> 00:29:45,826
Чувари
419
00:29:46,994 --> 00:29:49,431
Ствари су обично овако чудне овде?
420
00:29:49,455 --> 00:29:51,415
Немаш појма.
421
00:30:02,218 --> 00:30:04,136
Носи ово
422
00:30:31,872 --> 00:30:37,020
Добро дошао, сине онога
који је убио мог мужа О томе...
423
00:30:37,044 --> 00:30:40,982
Ви ћете јој се обраћати са Ваше
височанство, удишачу ваздуха
424
00:30:41,006 --> 00:30:45,111
Наравно. Ваше височанство,
част ми је упознати вас.
425
00:30:45,135 --> 00:30:49,741
И јако ми је жао за оно
што је мој отац урадио,
426
00:30:49,765 --> 00:30:51,326
али не могу ово да урадим.
427
00:30:51,350 --> 00:30:53,787
И дефинитивно не овде пред свима
428
00:30:53,811 --> 00:30:57,791
Добро. Ух, ово је некако неугодно,
али Имам девојку. Зове се Амбер
429
00:30:57,815 --> 00:31:04,047
и коначно смо у добрим односима,
па, иако, знате, изгледате фино,
430
00:31:04,071 --> 00:31:09,094
једноставно не би било у
реду да... О чему причаш?
431
00:31:09,118 --> 00:31:11,846
Зар нисам због тога овде?
Да будем твој нови краљ?
432
00:31:11,870 --> 00:31:13,431
Зашто би ми требао краљ?
433
00:31:13,455 --> 00:31:16,601
Командовала сам овим краљевством деценијама
434
00:31:16,625 --> 00:31:19,396
док се Акуарус играо
облачења са вама људима.
435
00:31:19,420 --> 00:31:22,691
О, онда се нећемо венчати?
436
00:31:22,715 --> 00:31:26,278
Укинули смо тај варварски обичај
437
00:31:26,302 --> 00:31:28,947
Шта мислите шта смо ми, дивљаци?
438
00:31:28,971 --> 00:31:31,908
О, мој... О, хвала Богу.
439
00:31:31,932 --> 00:31:37,831
Мислим, ух, хвала,
Ваше височанство Сјајно.
440
00:31:37,855 --> 00:31:39,481
Дакле, који је нови закон?
441
00:31:42,526 --> 00:31:44,796
Суђење борбом.
442
00:31:44,820 --> 00:31:48,282
Ослободите становника дубина!
443
00:31:53,370 --> 00:31:55,998
Ау, човече
444
00:32:05,966 --> 00:32:08,528
Чекај, хоћеш да се
борим против тога?
445
00:32:08,552 --> 00:32:11,847
Изгледа мало неправедно
446
00:32:15,726 --> 00:32:18,771
Добро. ја побеђујем.
Могу ли да идем сада?
447
00:32:29,114 --> 00:32:32,284
Ох, то има много више смисла
448
00:32:42,044 --> 00:32:43,754
Озбиљно?
449
00:32:49,718 --> 00:32:54,908
Ух, ако се не осећаш
спремно... Паул. Да?
450
00:32:54,932 --> 00:32:58,727
- Хајде да продамо ову кучку.
- Добро.
451
00:33:00,729 --> 00:33:03,190
Ово место је дивно
452
00:33:05,567 --> 00:33:07,444
Здраво
453
00:33:08,862 --> 00:33:11,365
Драго ми је да вас упознам.
Уђите унутра
454
00:33:12,783 --> 00:33:13,927
И за крај
455
00:33:13,951 --> 00:33:18,014
али не и најмање важно,
дневна соба Свиђа ми се
456
00:33:18,038 --> 00:33:22,894
Изгледа недавно реновирано
Изгледа да нису ни знали шта раде
457
00:33:22,918 --> 00:33:26,981
Професионално је преуређено пре
само две године Када примате понуде?
458
00:33:27,005 --> 00:33:28,650
- У среду. - Ало!
459
00:33:28,674 --> 00:33:31,152
- Успори. - Само сам питала.
460
00:33:31,176 --> 00:33:35,115
Да? Па, немој се трудити
Дефинитивно не дајемо паре за ово.
461
00:33:35,139 --> 00:33:37,826
То је у нашем ценовном рангу.
Свиђа нам се локација. Школе...
462
00:33:37,850 --> 00:33:40,370
Предалеко је од посла Хоћеш
да дођем кући још касније?
463
00:33:40,394 --> 00:33:42,288
Постоји одличан локални превоз.
464
00:33:42,312 --> 00:33:47,419
Наравно да не. Само мислим да...
Неће се десити Када зарадиш новац,
465
00:33:47,443 --> 00:33:51,589
можеш одлучити где ћемо
живети Она није твој љубимац
466
00:33:51,613 --> 00:33:53,633
Шта сте то рекли?
467
00:33:53,657 --> 00:33:55,260
Да ли смо споменули
пространу гаражу?
468
00:33:55,284 --> 00:33:57,202
Зашто не одемо тамо? Ту сам за секунд.
469
00:34:01,248 --> 00:34:02,934
Зашто не узмеш остатак дана слободно?
470
00:34:02,958 --> 00:34:04,460
Позваћу те касније.
471
00:34:28,150 --> 00:34:31,004
Шта се дођавола дешава доле?
472
00:34:31,028 --> 00:34:35,341
Вашем досијеу о закону Атлантиде
потребно је озбиљно ажурирање
473
00:34:35,365 --> 00:34:38,619
Ово није био договор
Извлачим те. Стиже помоћ
474
00:34:51,006 --> 00:34:53,842
Срање!
475
00:35:06,355 --> 00:35:07,856
Причај са мном, мали
476
00:35:10,192 --> 00:35:13,529
Тај звук
477
00:35:24,915 --> 00:35:27,101
Колико је далеко та помоћ?
478
00:35:27,125 --> 00:35:28,126
Стиже
479
00:35:34,550 --> 00:35:37,511
Сада је твоја шанса.
Бежи одатле
480
00:35:57,781 --> 00:36:01,219
Сисил, та ствар се ослободила.
Убија све
481
00:36:01,243 --> 00:36:03,723
Па, требало је да размишљају
о томе пре него што су донели
482
00:36:03,747 --> 00:36:06,140
то кући из продавнице. Не
могу оставити те људе да умру
483
00:36:06,164 --> 00:36:09,143
Покушали су да те убију. Навијали су
484
00:36:09,167 --> 00:36:12,045
Све што су желели је правда
за оно што је мој отац урадио
485
00:36:14,047 --> 00:36:16,800
Ти ниси твој отац, Марк
486
00:36:20,345 --> 00:36:22,264
Зато се враћам
487
00:36:50,542 --> 00:36:53,670
У реду, сада можемо ово
488
00:38:00,570 --> 00:38:03,883
Овај пут си имао среће Среће?
489
00:38:03,907 --> 00:38:07,428
Атлантис каже да сте квит,
пошто си спасао краљичин живот
490
00:38:07,452 --> 00:38:12,392
Следећи пут кад ти
дам наређење, слушај
491
00:38:12,416 --> 00:38:15,127
Узми аудио из те борбе
492
00:38:20,173 --> 00:38:23,385
Однесите га момцима у Р&И. Желим
извештај за недељу дана. -Да господине.
493
00:38:26,555 --> 00:38:30,326
Господине, када је Деби дошла да
разговара са вама, изгледала је...
494
00:38:30,350 --> 00:38:34,914
узнемирено кад је видела
мене Па, она је узнемирена особа
495
00:38:34,938 --> 00:38:38,793
Након свега што јој је Нолан урадио,
ко зна шта јој пролази кроз главу
496
00:38:38,817 --> 00:38:40,277
Још нешто, Доналде?
497
00:38:42,320 --> 00:38:44,239
Не, господине
498
00:38:54,541 --> 00:38:56,185
Зашто би то урадио?
499
00:38:56,209 --> 00:39:02,650
Не желимо твоју лажну храну или
твоје лажно злато Они нису лажни
500
00:39:02,674 --> 00:39:05,528
Али... Схватам.
501
00:39:05,552 --> 00:39:09,323
Имао си свој посао годинама и
изгубити га, мора да је ужасно
502
00:39:09,347 --> 00:39:12,410
Знам колико си се трудио да
обезбедиш маму и мене.
503
00:39:12,434 --> 00:39:16,664
То нико не покушава да ти одузме
Али мораш прећи преко ове глупости
504
00:39:16,688 --> 00:39:18,249
"Глава куће". Покушавам да помогнем.
505
00:39:18,273 --> 00:39:20,043
О да?
506
00:39:20,067 --> 00:39:22,295
Као што си помогла Чикагу?
507
00:39:22,319 --> 00:39:24,130
- Адаме, немој. - Шта?
508
00:39:24,154 --> 00:39:28,134
Много тога је било
нестабилно, зато
509
00:39:28,158 --> 00:39:33,222
град ту никада није ништа саградио
Право је чудо да нико није убијен
510
00:39:33,246 --> 00:39:35,475
Ово се дешава када мислиш да су правила
511
00:39:35,499 --> 00:39:40,438
само за нас патетични нормалне
људе Твоје моћи те не чине херојем
512
00:39:40,462 --> 00:39:49,596
Они те чине опасним. -Морам да
идем. -Не враћај се док то не схватиш
513
00:40:17,249 --> 00:40:20,836
Јеби се, маму ти јебем!
514
00:41:22,772 --> 00:41:30,756
А овде је наша соба за обуку
Вау. Погледај све те... те ствари.
515
00:41:30,780 --> 00:41:33,467
Зашто му не покажеш туш, Бесмртни?
516
00:41:33,491 --> 00:41:35,136
Супер је простран.
517
00:41:35,160 --> 00:41:38,055
Могао би да урадиш било шта унутра, зар не?
518
00:41:38,079 --> 00:41:40,391
И сви ви можете да живите овде?
519
00:41:40,415 --> 00:41:43,311
Играј паметно и можда
ћеш и ти моћи једног дана
520
00:41:43,335 --> 00:41:47,148
Чувари би могли користити некога
са твојим талентима Стварно?
521
00:41:47,172 --> 00:41:49,901
Опрости ми што доводим у питање
твој ауторитет, Бесмртни,
522
00:41:49,925 --> 00:41:53,696
али не знамо ништа о
Шејпсмиту Могу вам рећи
523
00:41:53,720 --> 00:41:56,157
Могу вам рећи. Могу вам рећи.
524
00:41:56,181 --> 00:42:01,436
Рођен сам као човек, баш
овде на планети Земљи.
525
00:42:11,947 --> 00:42:15,867
Добио сам своје супермоћи у
случајној индустријској несрећи
526
00:42:25,669 --> 00:42:29,023
Заклео сам се да ћу своје моћо користити
за добро и да помажем људима
527
00:42:29,047 --> 00:42:32,509
и да заштитим своју планету,
без обзира на све
528
00:42:38,181 --> 00:42:42,394
Јер сам нормалан
људски суперхерој
529
00:42:45,563 --> 00:42:46,773
Јесам ли упао?
530
00:42:50,277 --> 00:43:01,013
Да, били смо поражени. Да, било
је непријатно. Да, то је био мој план
531
00:43:01,037 --> 00:43:08,062
Али ми нисмо спрдња, без
обзира шта друштвени медији кажу
532
00:43:08,086 --> 00:43:14,318
Ми смо Лига гуштера и
ми смо незаустављиви
533
00:43:14,342 --> 00:43:18,489
Незаустављиви смо.
Незаустављиви смо.
534
00:43:18,513 --> 00:43:24,453
И под мојим вођством, уместо
те будале, краља гуштера,
535
00:43:24,477 --> 00:43:30,001
ми ћемо се поново
уздигнути, ускоро!
536
00:43:30,025 --> 00:43:33,045
Поздрављамо Врховног Гуштера.
537
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
Поздрављамо Врхо...
538
00:43:42,620 --> 00:43:50,855
Ако ће неко преокренути ову
организацију, то ће бити краљ Лизард.
539
00:43:50,879 --> 00:43:52,672
Има ли приговора?
540
00:44:07,812 --> 00:44:11,167
Зашто бих ти ја рекао ишта?
541
00:44:11,191 --> 00:44:12,901
Ко си ти, дођавола?
542
00:44:14,277 --> 00:44:18,132
Мисли о мени као о старом пријатељу,
стари пријатељ који ти може помоћи
543
00:44:18,156 --> 00:44:20,867
с обзиром на твоју тренутну ситуацију
544
00:44:22,035 --> 00:44:23,453
У реду.
545
00:44:24,704 --> 00:44:29,310
Били су паметни. После нашег
ултиматума, заскочили су мог оца
546
00:44:29,334 --> 00:44:31,812
са експерименталним квантним бомбама
547
00:44:31,836 --> 00:44:34,172
И даље их је коштало већину Европе
548
00:44:36,633 --> 00:44:44,033
Онда су ме... изморили. Ухватили
ме када сам коначно морао да спавам
549
00:44:44,057 --> 00:44:47,602
Хмм. Занимљиво.
550
00:44:48,686 --> 00:44:51,398
- Стој! - Ко си сад па ти?
551
00:44:52,399 --> 00:44:55,920
- То је оно што сам рекао.
- Ја? Нисам ја ваш проблем
552
00:44:55,944 --> 00:44:59,382
Чији си онда проблем?
553
00:44:59,406 --> 00:45:02,659
Његов. Па не његов, али...
554
00:45:04,077 --> 00:45:08,974
довољно близу Натерајте га да
плати за оно што је учинио вашем свету
555
00:45:08,998 --> 00:45:10,643
Шта?
556
00:45:10,667 --> 00:45:13,729
Стани. Хеј, обећао си да
ћеш ми помоћи. Хеј.
557
00:45:13,753 --> 00:45:16,589
Не остављај ме овде! Хеј!
558
00:45:16,613 --> 00:45:18,613
Превео:
Outcast
559
00:45:21,613 --> 00:45:25,613
Preuzeto sa www.titlovi.com
60310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.