All language subtitles for Invincible.(2021).S02E02.In.About.Six.Hours.I.Lose.My.Virginity.To.A.Fish.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,717 --> 00:00:09,260 Мета је доктор Сајзмик 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,117 Идемо заједно на колеџ 3 00:00:15,141 --> 00:00:18,120 Изгледа да ћу ипак задржати свог дечка суперхероја. 4 00:00:18,144 --> 00:00:19,788 Бесмртник је сада главни. 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,748 Пали смо, Хјустон. 6 00:00:21,772 --> 00:00:28,130 Ако се један секвид споји са вашим човеком, они ће уздићи као један. 7 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 Коначно, нека акција! 8 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 Увек сам желео да будем као мој отац. 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,470 Шта ако се то деси? 10 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Била ми је част, господине. 11 00:00:38,956 --> 00:00:40,684 - Ја сам бољи. 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,853 - Ја сам јачи. Спреман сам. - Не ниси. 13 00:00:42,877 --> 00:00:46,505 Радићу за тебе, само ме врати тамо. 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,193 За неке од вас, 15 00:00:50,217 --> 00:00:54,114 вероватно је изгледало као да овај дан никада неће доћи. 16 00:00:54,138 --> 00:00:58,702 За друге, дошао је пребрзо. 17 00:00:58,726 --> 00:01:02,664 Можда се чак питате да ли сте спремни за ово. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,542 За оно што следи. 19 00:01:05,566 --> 00:01:11,047 Ви јесте. Гледам овај разред и видим наду. 20 00:01:11,071 --> 00:01:15,051 Видим светли нови свет са посебним местом 21 00:01:15,075 --> 00:01:19,097 за сваког од вас. Можда још не знате... 22 00:01:19,121 --> 00:01:23,185 Марк неће стварно пропустити сопствену матуру, зар не? 23 00:01:23,209 --> 00:01:24,519 Само мало касни. 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,855 Због тога сам престао да будем суперхерој. 25 00:01:26,879 --> 00:01:30,317 Мислим, од средње школе можеш да се опростиш само једном. 26 00:01:30,341 --> 00:01:31,985 У томе треба уживати. 27 00:01:32,009 --> 00:01:35,030 Ценити. Упамтити. 28 00:01:35,054 --> 00:01:40,786 Биће овде. Обећао је Погледајте се. Ви сте лопови! Силоватељи! 29 00:01:40,810 --> 00:01:42,954 Криминалци. 30 00:01:42,978 --> 00:01:47,876 Скрећете поглед са правих злочинина против Земље 31 00:01:47,900 --> 00:01:52,255 Шта је са тобом и историјским споменицима? 32 00:01:52,279 --> 00:01:54,382 Професор Сајзмик, зар не? 33 00:01:54,406 --> 00:01:57,636 Доктор Сајзмик Никада нисам предавао. 34 00:01:57,660 --> 00:02:00,680 Зар ниси упао у, као, огроман базен лаве? 35 00:02:00,704 --> 00:02:03,892 Пао сам у нову област разумевања. 36 00:02:03,916 --> 00:02:05,727 Знаш ли од чега је овај 37 00:02:05,751 --> 00:02:07,687 бизарни објекат направљен? 38 00:02:07,711 --> 00:02:10,548 Питао је, очекујући неки идиотски одговор. 39 00:02:13,092 --> 00:02:15,153 Гранит украден са Земље. 40 00:02:15,177 --> 00:02:18,156 Гвожђе ишчупано из њених груди. 41 00:02:18,180 --> 00:02:20,867 Цигле направљене од глине коју она крвари 42 00:02:20,891 --> 00:02:23,995 због бескрајних рушевина човечанства. 43 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Зар то није већина грађевина? 44 00:02:28,399 --> 00:02:32,254 Можете задржати оне од дрвета. 45 00:02:32,278 --> 00:02:35,573 Све остало, узимамо назад. 46 00:02:49,962 --> 00:02:54,150 Стекао сам неколико нових пријатеља током мог времена под земљом. 47 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Упознајте моје Мегманите. 48 00:03:03,767 --> 00:03:05,936 Више си ми се свидео када сте мрзели председнике. 49 00:03:06,937 --> 00:03:11,793 Док тражиш своје место у свету, знај да неће увек бити лако 50 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Понекад те живот удари са свиме што има 51 00:03:40,346 --> 00:03:45,994 Земља узима назад оно што је њено Кад видиш да си наишао 52 00:03:46,018 --> 00:03:49,247 на препреку, не бој се. 53 00:03:49,271 --> 00:03:54,002 Јер без препреке, нема тријумфа. 54 00:03:54,026 --> 00:03:56,004 Без тестирања својих граница, 55 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 никада нећеш сазнати колико си заиста јак. 56 00:04:22,471 --> 00:04:24,699 Понестаје ти времена, мали. 57 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 Знам. 58 00:04:34,233 --> 00:04:41,490 Видиш? Чак су и ваши најјачи хероји бескорисни против моћи доктора... 59 00:04:53,794 --> 00:04:57,315 У прави час, Марк. Било би боље да си га зауставио пре него што је уништио 60 00:04:57,339 --> 00:04:59,275 још једно од највећих америчких блага. 61 00:04:59,299 --> 00:05:01,760 Није уништено. 62 00:05:02,761 --> 00:05:05,156 Могао бих, знаш, да покушам да га 63 00:05:05,180 --> 00:05:08,118 гурнем назад... - Немој то да радиш. 64 00:05:08,142 --> 00:05:09,786 Ми ћемо преузети одавде. 65 00:05:09,810 --> 00:05:12,956 Као што је велики Абрахам Линколн једном рекао, 66 00:05:12,980 --> 00:05:16,584 "Шта год да си, буди добар такав" 67 00:05:16,608 --> 00:05:19,462 Али да ли је? Да ли је он то заиста рекао? 68 00:05:19,486 --> 00:05:23,383 Не звучи баш Линколновски Дакле, све што сам пропустио су 69 00:05:23,407 --> 00:05:28,078 измишљени инспиративни цитати? Гас Хеј, хероју. Добар тајминг 70 00:05:30,956 --> 00:05:33,143 Је ли то... сумпор? 71 00:05:33,167 --> 00:05:38,172 О, човече, чекај да чујеш о овом лику Он је против високог образовања 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,258 Амбер Џастин Бенет 73 00:05:42,760 --> 00:05:45,238 Вуху! 74 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Вилијам Френсис Клоквел. 75 00:05:48,599 --> 00:05:51,536 Рекао бих да је било забавно, али, знаш... средња школа 76 00:05:51,560 --> 00:05:59,068 Маркус Себастијан Грејсон Идемо Маркусе Саманта Ив Вилкинс 77 00:06:02,237 --> 00:06:04,799 Маркус Себастијан? 78 00:06:04,823 --> 00:06:08,011 Мислио сам да више не кријемо тајне једно од другог. 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,414 Неке тајне никада не би требало бити откривене... Џастине. 80 00:06:14,500 --> 00:06:19,939 Устаните сви Честитам, матуранти. 81 00:06:19,963 --> 00:06:21,757 Вуху! 82 00:06:24,676 --> 00:06:26,362 О, срање. 83 00:06:26,386 --> 00:06:32,726 Запамтите, будите храбри, будите оригинални, будите... 84 00:06:47,950 --> 00:06:52,055 Не знам. Не осећам се другачије. 85 00:06:52,079 --> 00:06:56,101 У питању је завршавање средње школе, а не губиљење невиности. 86 00:06:56,125 --> 00:07:01,856 Амбер, планови за лето. Слушам Ништа осим базена и остајања до касно 87 00:07:01,880 --> 00:07:04,567 следећа два месеца. 88 00:07:04,591 --> 00:07:08,053 Мислим... викендом, можда. 89 00:07:09,054 --> 00:07:12,408 Ја сам у друштвеном центру понедељком, уторком и четвртком. 90 00:07:12,432 --> 00:07:16,037 О, и јесам ли вам рекла да радим добротворно за кампању Кејти Џајлс? 91 00:07:16,061 --> 00:07:19,040 То је твоја идеја о летњем одмору? 92 00:07:19,064 --> 00:07:21,626 Хеј, Гилс је права ствар. 93 00:07:21,650 --> 00:07:23,962 Да ли уопште познајете свог државног контролора? 94 00:07:23,986 --> 00:07:27,632 Не знам ни шта је државни контролор, али ти ради своје. 95 00:07:27,656 --> 00:07:30,260 Наћи ћу најгори ријалити шоу 96 00:07:30,284 --> 00:07:33,596 За који никад нисам чуо и одгледати све епизоде двапут 97 00:07:33,620 --> 00:07:36,307 Ив, молим те реци Амбер како да правилно ужива. 98 00:07:36,331 --> 00:07:40,145 Ја, ух, ићи ћу да помогнем да се заврши реконструкција, 99 00:07:40,169 --> 00:07:41,962 горе у Чикагу. 100 00:07:43,755 --> 00:07:47,110 Извини, нисам хтела да се осећаш нелагодно или... 101 00:07:47,134 --> 00:07:50,238 Не, то је... то је супер. 102 00:07:50,262 --> 00:07:52,949 Да ли ти икада недостаје ударање ликова у фацу? 103 00:07:52,973 --> 00:07:54,534 Делује катарзично. 104 00:07:54,558 --> 00:07:57,954 Тренутно сам срећна што помажем људима. 105 00:07:57,978 --> 00:08:01,398 Говорећи о... 106 00:08:05,068 --> 00:08:07,797 Боже, волим што имам пријатеље суперхероје. 107 00:08:07,821 --> 00:08:09,299 Мислим на Ив, конкретно. 108 00:08:09,323 --> 00:08:16,181 Марк не жели да ме носи на летење. Смарач За матуру и нове почетаке 109 00:08:16,205 --> 00:08:17,515 Марк? 110 00:08:17,539 --> 00:08:22,020 На дужносто сам. Сисилу можда будем био потребан Увек си на дужности. 111 00:08:22,044 --> 00:08:24,504 - Такав је посао. - Све је у реду. 112 00:08:26,006 --> 00:08:29,861 Ево. Шта је ово? 113 00:08:29,885 --> 00:08:31,678 Безалкохолни мај тај 114 00:08:32,971 --> 00:08:38,435 Веома смешно Живели За најбоље лето икада 115 00:08:41,605 --> 00:08:44,959 Кажем ти, овај проблем са Марсовцима се неће поправити сам од себе 116 00:08:44,983 --> 00:08:48,880 Хтели су да нас погубе Једва смо побегли одатле живи 117 00:08:48,904 --> 00:08:52,800 Хајде. Покушавали су да спасу своју планету Од сопствених робова 118 00:08:52,824 --> 00:08:55,803 Ако ти секвиди икада преузму власт, Земља је следећа 119 00:08:55,827 --> 00:08:59,641 Морамо први да нападнемо Пошаљите поново оног Непобедивог лика 120 00:08:59,665 --> 00:09:02,876 Говорите о започињању међупланетарног рата 121 00:09:05,128 --> 00:09:07,398 Ливингстоне? 122 00:09:07,422 --> 00:09:10,860 Ух... Шта-шта-шта? Па, шта-шта те је натерало да 123 00:09:10,884 --> 00:09:14,072 помислиш да знам нешто о Марсовцима? 124 00:09:14,096 --> 00:09:15,823 Да ли се тако каже... Марсовци? 125 00:09:15,847 --> 00:09:19,434 Ја, ух, морам да посетим... комору за мокрење. 126 00:09:24,189 --> 00:09:29,444 Сабери се. Сабери се Ти си паметни земаљски астронаут 127 00:09:31,196 --> 00:09:33,258 Реци ми да ли је све у реду, Рус? 128 00:09:33,282 --> 00:09:36,594 У реду. Све... све је у реду. 129 00:09:36,618 --> 00:09:38,054 Извини, колико дуго стојиш ту? 130 00:09:38,078 --> 00:09:41,015 Није важно, јер немам шта да кријем. 131 00:09:41,039 --> 00:09:45,395 Па, ја, ух, слушај, сине, Знам да ствари нису биле лаке од Марса. 132 00:09:45,419 --> 00:09:47,814 После свега што сте прошли горе, 133 00:09:47,838 --> 00:09:51,758 нико ти не може замерити што си мало, ух... 134 00:09:56,013 --> 00:09:59,409 не сав свој 135 00:09:59,433 --> 00:10:03,413 Али прошли су месеци, и искрено, Ливингстоне, 136 00:10:03,437 --> 00:10:08,167 ово је америчка свемирска администрација, не терапија. 137 00:10:08,191 --> 00:10:11,421 О Боже. Не. 138 00:10:11,445 --> 00:10:16,092 Па, не знам како другачије да кажем ово... Молим те, немој ме убити! 139 00:10:16,116 --> 00:10:17,218 Шта? 140 00:10:17,242 --> 00:10:20,388 Поштеди ме! Нећу те поново изневерити. 141 00:10:20,412 --> 00:10:22,348 Кунем се својим трокоморним срцем. 142 00:10:22,372 --> 00:10:26,436 Само те молим да не избодеш сва три Ух, сто му громова. 143 00:10:26,460 --> 00:10:29,105 Нико никога неће убити 144 00:10:29,129 --> 00:10:32,567 Али ступајући на снагу одмах, узимш привремени одмор 145 00:10:32,591 --> 00:10:34,259 док не разбистриш главу 146 00:10:48,065 --> 00:10:49,358 О боже 147 00:11:07,125 --> 00:11:12,547 Ух, ето Скратила сам вам мало посао 148 00:11:14,299 --> 00:11:16,277 Шта дођавола мислиш да радиш? 149 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Уплашила си целу моју екипу 150 00:11:20,347 --> 00:11:24,243 Само покушавам да помогнем Како да знам да је то по пропису? 151 00:11:24,267 --> 00:11:26,287 Знаш шта? 152 00:11:26,311 --> 00:11:29,832 Иди набиј свој пропис у дупе Ја живим у тој згради 153 00:11:29,856 --> 00:11:34,653 А да је до бирократа, спавали бисмо у школским салама до 1. Маја 154 00:11:36,405 --> 00:11:42,845 - Хвала. - Хвала теби. -Мама, да ли то значи да сада можемо кући? 155 00:11:42,869 --> 00:11:45,598 Крајње је време да неко пресече сву бирократију 156 00:11:45,622 --> 00:11:48,976 и урадио нешто, уместо да само прича о томе 157 00:11:49,000 --> 00:11:52,105 Знаш колико дуго молим овај град да почисти тај неред? 158 00:11:52,129 --> 00:11:57,026 Шест година Осим ако не познајеш некога? 159 00:11:57,050 --> 00:11:58,528 Само ти бог може помоћи. 160 00:11:58,552 --> 00:12:01,638 Знаш мене, зар не? 161 00:12:31,877 --> 00:12:35,755 То је кул! 162 00:12:43,346 --> 00:12:47,452 Хеј мама. Не, не, све је у реду. Сјајно, заправо. 163 00:12:47,476 --> 00:12:50,246 Само сам мислила на тебе, и... Чекај. 164 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Нешто није у реду? 165 00:12:53,607 --> 00:12:56,401 - Хеј мама. - Добро јутро 166 00:12:58,320 --> 00:13:00,173 Од када пијеш кафу? 167 00:13:00,197 --> 00:13:01,990 Откад сам добио своје моћи 168 00:13:03,783 --> 00:13:06,786 Ох. Нисам приметила 169 00:13:11,291 --> 00:13:12,894 И даље се то чује 170 00:13:12,918 --> 00:13:16,898 Рекала сам Сисилу да су они мајстори које је ангажовао тотални аматери 171 00:13:16,922 --> 00:13:20,383 Да, па, барем нам је поправио кућу Његови људи су је пуцали 172 00:13:21,468 --> 00:13:23,779 Можемо ли, молим те, да не причамо о овоме сада? 173 00:13:23,803 --> 00:13:30,495 Извини Претпостављам да смо обоје још увек помало пометени Пааа... 174 00:13:30,519 --> 00:13:32,663 како би било да направимо малу паузу? 175 00:13:32,687 --> 00:13:37,835 Нашла сам неке луде понуде на интернету Размишљам о излету на плажу 176 00:13:37,859 --> 00:13:42,548 Ти и ја. Негде тропско са фенси хотелом. 177 00:13:42,572 --> 00:13:43,716 Бермуда. 178 00:13:43,740 --> 00:13:46,177 - Можда Света Луција. - Озбиљно? 179 00:13:46,201 --> 00:13:48,179 Назови то поклоном за дипломирање. 180 00:13:48,203 --> 00:13:52,850 Мислим, желим, али... 181 00:13:52,874 --> 00:13:55,102 Сисил ми је рекао да Чувари решавају неке проблеме, 182 00:13:55,126 --> 00:13:58,105 и не знам да ли могу сада да одем. 183 00:13:58,129 --> 00:14:00,066 Па, шта је са одвајањем времена за уживање 184 00:14:00,090 --> 00:14:01,859 свог последњег лета као дете? 185 00:14:01,883 --> 00:14:07,573 Нисам више дете Да, знам то. Ти си одрасла особа. 186 00:14:07,597 --> 00:14:09,492 Али то значи да сам доносиш своје одлуке. 187 00:14:09,516 --> 00:14:11,827 Не мораш да радиш све што ти Сисил каже. - Да мама, 188 00:14:11,851 --> 00:14:13,538 На неки начин морам 189 00:14:13,562 --> 00:14:17,166 Последњи пут када сам ово радио сам, пола града је било уништено. 190 00:14:17,190 --> 00:14:19,669 - Разумем. - Не, не разумеш. 191 00:14:19,693 --> 00:14:21,837 Дозволи ми да завршим. Разумем зашто мислиш 192 00:14:21,861 --> 00:14:24,340 да мораш да се докажеш, али не мораш. 193 00:14:24,364 --> 00:14:25,758 Ти си добра особа. 194 00:14:25,782 --> 00:14:27,552 Нико не мисли да ћеш испасти као твој отац. 195 00:14:27,576 --> 00:14:29,595 Па, зашто би то уопште рекла? 196 00:14:29,619 --> 00:14:31,931 О, жао ми је. То није оно што сам мислила. 197 00:14:31,955 --> 00:14:34,141 Марк, потребан си ми. 198 00:14:34,165 --> 00:14:36,477 - Хвала Богу. - Шта? 199 00:14:36,501 --> 00:14:38,461 - Морам да идем. - Чекај, Марк. Чекај 200 00:14:47,554 --> 00:14:52,392 Дајем отказ Завршио сам. Јебеш тренинг, човече. 201 00:14:55,979 --> 00:14:59,709 Људи покушавају да ме убију сваки дана. 202 00:14:59,733 --> 00:15:02,587 Види, не треба ми то срање код куће. 203 00:15:02,611 --> 00:15:07,592 Неко ме је пуко по мудима Можда кад би тренирали више 204 00:15:07,616 --> 00:15:12,305 и мање се жалили, могли бисмо да се вратимо спашавању живота. 205 00:15:12,329 --> 00:15:16,875 Управо смо га спречили да буде тај лик, а сада имамо тебе? 206 00:15:18,585 --> 00:15:20,920 Уф, јебем ти живот. 207 00:15:26,926 --> 00:15:30,239 Кејт? Јеси ли то ти? 208 00:15:30,263 --> 00:15:34,184 Имам нешто што би могло да добије неке дупле пољупце. 209 00:15:36,353 --> 00:15:39,790 Прво, Нисмо заједно. 210 00:15:39,814 --> 00:15:42,710 И друго, то је неприкладан начин комуникације на радном месту. 211 00:15:42,734 --> 00:15:50,867 Зато пољуби сам своју... своју... Чекај, знам тај израз лица 212 00:15:53,411 --> 00:15:55,097 зајебаваш ме? 213 00:15:55,121 --> 00:15:58,309 Ти проклети геријатријски лицемеру. 214 00:15:58,333 --> 00:16:01,187 Ово се тебе не тиче. 215 00:16:01,211 --> 00:16:03,481 - Ма хајде! - Ти и ја никада нисмо били заједно 216 00:16:03,505 --> 00:16:06,609 Бесмртни и ја јесмо. Носи се са тим. 217 00:16:06,633 --> 00:16:07,902 Кејт. 218 00:16:07,926 --> 00:16:11,721 Не ради ово. Молимо те. 219 00:16:13,139 --> 00:16:18,079 Звали смо их хероји, узори, заштитници 220 00:16:18,103 --> 00:16:23,292 Али нико није очекивао да ће звати Чуваре Земље жртвама 221 00:16:23,316 --> 00:16:26,003 Добродошли на нашу прву годишњу комеморацију 222 00:16:26,027 --> 00:16:28,172 масакра који је потресао свет. 223 00:16:28,196 --> 00:16:31,509 - Почињемо одавањем почасти Акварусу, краљу Атлантиде 224 00:16:31,533 --> 00:16:35,513 Акварус је први освојио срца и умове када је сам спасио... 225 00:16:35,537 --> 00:16:40,768 Здраво, Рус Да, Рус Знам да си изгубио посао, 226 00:16:40,792 --> 00:16:44,212 али ниси платио кирију месецима. Па знаш... 227 00:16:45,505 --> 00:16:49,443 - Знам? - ...служио као симбол за нас који се осећају другачије... 228 00:16:49,467 --> 00:16:51,362 Само пронађи начин да платиш своје рачуне, 229 00:16:51,386 --> 00:16:53,280 или излази из стана до краја следеће недеље. 230 00:16:53,304 --> 00:16:59,370 Затим одајемо почаст палом зеленом доброчинитељом Марсовски човек. 231 00:16:59,394 --> 00:17:03,249 Можда је дошао са звезда, али Марсовац ће увек бити 232 00:17:03,273 --> 00:17:06,210 један од највећих суперхероја на Земљи. 233 00:17:06,234 --> 00:17:09,255 Док је преузимање већих претњи био део његовог посла као чувара, 234 00:17:09,279 --> 00:17:11,048 Марсовац је увек 235 00:17:11,072 --> 00:17:14,635 одвојио време да помогне онима који су били први на лицу места 236 00:17:14,659 --> 00:17:19,348 Својом нежном природом и љубазним духом, Марсовски човек је од Земље 237 00:17:19,372 --> 00:17:20,874 направио свој дом 238 00:17:27,714 --> 00:17:29,442 Ево шта треба да знате. 239 00:17:29,466 --> 00:17:33,320 Имали смо више потврђених виђења Дарквинга, 240 00:17:33,344 --> 00:17:36,240 што ме чини напетим с обзиром да сам ја лично 241 00:17:36,264 --> 00:17:39,142 идентификовао оно што му је остало од грудног коша прошле године 242 00:17:40,727 --> 00:17:42,729 Ух, извини 243 00:17:43,730 --> 00:17:45,458 У реду је. 244 00:17:45,482 --> 00:17:47,626 Дакле, посматрати и извештавати? 245 00:17:47,650 --> 00:17:49,903 Зато си ти радник месеца, мали 246 00:17:51,488 --> 00:17:55,509 Поноћни град Била је виртуелна ничија земља 247 00:17:55,533 --> 00:17:58,512 од кад га је Поноћни мађионичар проклео још '02 248 00:17:58,536 --> 00:18:02,373 Дакле, када кажеш "проклет", да ли је то метафора или... 249 00:18:04,250 --> 00:18:06,437 Шта дођавола? 250 00:18:06,461 --> 00:18:10,733 Мислим да је проклето Трајна поноћ, вечни мрак 251 00:18:10,757 --> 00:18:12,759 Лето на тамној страни месеца 252 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 Тако чудно 253 00:18:25,772 --> 00:18:28,066 Јави ми када завршиш са изигравањем туристе. 254 00:18:34,364 --> 00:18:37,009 Ох, ох, Боже. Помоћ. Помоћ! 255 00:18:37,033 --> 00:18:39,285 Молим вас, нека ми неко помогне! 256 00:18:41,037 --> 00:18:42,831 Моли... 257 00:18:45,750 --> 00:18:50,338 Молим вас... нека ми неко помогне 258 00:18:54,008 --> 00:18:55,468 Ја помажем 259 00:18:59,055 --> 00:19:01,191 Помажем тако што се постарам да олош као што си 260 00:19:01,215 --> 00:19:03,351 ти никада више не повреди другу невину особу. 261 00:19:12,902 --> 00:19:14,880 Хајде, човече. 262 00:19:14,904 --> 00:19:17,091 Дарквинг је био на мојој забави за 12. рођендан, 263 00:19:17,115 --> 00:19:19,301 тако да сам прилично сигуран да он не убија људе 264 00:19:19,325 --> 00:19:21,345 Такође, прилично сам сигуран да је мртав 265 00:19:21,369 --> 00:19:25,474 Убио га је твој отац, Непобедиви Због тога настављам његов рад 266 00:19:25,498 --> 00:19:30,521 Био сам Најт Бој, његов асистент Асистент? Чекај, мислиш помоћник? 267 00:19:30,545 --> 00:19:36,443 Не користимо тај израз То је понижавајуће. 268 00:19:36,467 --> 00:19:39,280 Ок, доведи га. Није сав свој 269 00:19:39,304 --> 00:19:40,364 Мислиш? 270 00:19:40,388 --> 00:19:42,157 - И ти их чујеш? - Молим? 271 00:19:42,181 --> 00:19:48,622 Гласови Ох, човече... Хеј, крени са мном. Океј? 272 00:19:48,646 --> 00:19:55,737 Не идем нигде са сином психопате Хеј, тренутно сам фин, пази се. 273 00:20:07,290 --> 00:20:08,976 Осетио сам то. 274 00:20:09,000 --> 00:20:12,688 Мој претходник је развио овај егзоскелет да помогне чак и на терену 275 00:20:12,712 --> 00:20:14,130 против таквих као ти. 276 00:20:15,173 --> 00:20:17,568 Али то није оно о чему би требало да бринеш. 277 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 Хеј, човече, рекао сам да сам осетио тај ударац. Нисам рекао да боли. 278 00:20:31,189 --> 00:20:34,251 Добродошао у Универзум сенки. 279 00:20:34,275 --> 00:20:38,756 Овде има мрачних ствари Гладних ствари 280 00:20:38,780 --> 00:20:41,342 Чак се ни ја не усуђујем да останем предуго 281 00:20:41,366 --> 00:20:48,766 Али надам се да ти се свиђа, јер никад не одлазиш 282 00:20:48,790 --> 00:20:52,436 Више ми се допао стари Дарквинг Ја сам овде херој! 283 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 Спашавам свет од Омни-Меновог сина. 284 00:20:59,050 --> 00:21:00,778 Хеј, не зови ме тако. 285 00:21:00,802 --> 00:21:03,989 Пусти ме. 286 00:21:04,013 --> 00:21:06,099 Не док ме не вратиш 287 00:21:08,935 --> 00:21:12,063 Хмм. Погоди кога ће прво појести 288 00:21:17,235 --> 00:21:19,171 Никада не би. 289 00:21:19,195 --> 00:21:22,323 Као што си рекао, ја сам Омни-Менов син. 290 00:21:23,324 --> 00:21:28,454 Немаш појма за шта сам способан. 291 00:21:32,083 --> 00:21:35,294 Ето. Сад ме пусти... 292 00:21:42,218 --> 00:21:43,737 Марк? 293 00:21:43,761 --> 00:21:45,990 Изгубили смо те на минут. Где си био? 294 00:21:46,014 --> 00:21:47,890 Мораћеш да питаш Дарквинговог помоћника 295 00:21:48,891 --> 00:21:51,537 Кад се освести. 296 00:21:51,561 --> 00:21:53,455 Добро. Доведи га. 297 00:21:53,479 --> 00:21:56,000 Морам да се одјавим. Нешто је управо искрсло. 298 00:21:56,024 --> 00:21:57,668 Могу ли некако да помогнем? 299 00:21:57,692 --> 00:21:59,068 Сумњам. 300 00:22:00,069 --> 00:22:04,383 Деби, какво пријатно изненађење Шта могу да учиним за тебе? 301 00:22:04,407 --> 00:22:08,012 Марк је замало пропустио његову матура због тебе. 302 00:22:08,036 --> 00:22:11,807 Једна је матура Једва има 18 година, Сисил. 303 00:22:11,831 --> 00:22:14,143 Марк је дошао код мене 304 00:22:14,167 --> 00:22:16,895 Пазим на њега. Олакшавам му да се врати на посао 305 00:22:16,919 --> 00:22:20,566 То није посао. И он није твој... твој, твој војник. 306 00:22:20,590 --> 00:22:22,276 Не можеш му само наређивати. 307 00:22:22,300 --> 00:22:24,427 Па, он барем поштује наређења. 308 00:22:25,511 --> 00:22:28,198 Деби, нисам то мислио. 309 00:22:28,222 --> 00:22:29,992 О томе се ради, зар не? 310 00:22:30,016 --> 00:22:31,952 Да ти контролишеш, а не он. 311 00:22:31,976 --> 00:22:33,620 Да није као његов отац. 312 00:22:33,644 --> 00:22:36,373 - Деби... - Не могу да верујем да си то уопште помислила 313 00:22:36,397 --> 00:22:38,208 после свега што је Марко прошао. 314 00:22:38,232 --> 00:22:40,919 А шта ако одлучиш да му се не можете веровати? Шта онда? 315 00:22:40,943 --> 00:22:46,759 То се неће десити Волела бих да могу да ти верујем Деби... 316 00:22:46,783 --> 00:22:49,219 Мислио сам оно што сам рекао, о чувању Марка. 317 00:22:49,243 --> 00:22:54,975 Нема опасних ствари док не буде спреман И он одлучује. Имаш моју реч 318 00:22:54,999 --> 00:22:57,335 Господине, Марс фајл који сте тражили. 319 00:22:58,503 --> 00:23:01,857 Д... Доналде? 320 00:23:01,881 --> 00:23:04,943 Деби. Да ли си добро? 321 00:23:04,967 --> 00:23:06,552 Управо је одлазила. 322 00:23:09,097 --> 00:23:10,932 То је био Доналд. 323 00:23:13,851 --> 00:23:18,123 Питам се о чему се ради. 324 00:23:18,147 --> 00:23:23,087 Рекла сам ти, душо. Све је у реду Не звучиш добро, мама. 325 00:23:23,111 --> 00:23:24,463 Да ли се ти и тата опет свађате? 326 00:23:24,487 --> 00:23:27,341 - Не, не свађамо се. - Па, шта онда? 327 00:23:27,365 --> 00:23:34,223 Мама, ја сам Ставићу мало чаја и можемо да разговарамо, океј? 328 00:23:34,247 --> 00:23:36,642 Ствари су у последње време мало затегнуте, финансијски, 329 00:23:36,666 --> 00:23:40,562 али ми смо добро. Заиста, душо Мама, зашто ниси нешто рекла? 330 00:23:40,586 --> 00:23:41,712 Знаш да могу помоћи 331 00:23:43,464 --> 00:23:45,049 Саманта. 332 00:23:47,135 --> 00:23:51,115 - Ево. - Врати то назад, молим те, пре него што твој отац дође кући 333 00:23:51,139 --> 00:23:53,850 Зашто? Шта се дешава? 334 00:23:55,226 --> 00:23:56,370 Саманта? 335 00:23:56,394 --> 00:23:58,080 Тата? 336 00:23:58,104 --> 00:24:00,165 Шта радиш у мајици Бургер Март? 337 00:24:00,189 --> 00:24:02,918 То се зове поштен радни дан 338 00:24:02,942 --> 00:24:05,546 Али продавница намештаја, тамо си већ 20 година 339 00:24:05,570 --> 00:24:09,758 Док твоји људи нису претворили канцеларију у Чикагу у гомилу шута 340 00:24:09,782 --> 00:24:11,552 Уф, Боже. Зашто ми ниси рекао? 341 00:24:11,576 --> 00:24:13,971 Можда је требало да питаш, уместо да одлетиш 342 00:24:13,995 --> 00:24:18,809 Бог зна где да радиш Бог зна шта У реду, па, сада сам овде 343 00:24:18,833 --> 00:24:21,728 Добро? Не мораш да радиш неки посао са минималном платом 344 00:24:21,752 --> 00:24:24,898 као неки тинејџер. Могу дати теби и мами шта год желите. 345 00:24:24,922 --> 00:24:28,759 Ја сам бринуо о овој породици дуже него што си ти жива 346 00:24:30,970 --> 00:24:34,825 Ево. 24 карата. - Можеш да продаш ово и... - Врати то назад 347 00:24:34,849 --> 00:24:38,036 Ух. Тврдоглав си без разлога. 348 00:24:38,060 --> 00:24:41,022 Рекао сам да га вратиш 349 00:24:43,983 --> 00:24:48,714 Морам да идем Тајмс жели да ме интервјуише о мом раду у Чикагу 350 00:24:48,738 --> 00:24:51,008 Посетићу вас за неколико дана да вас видим 351 00:24:51,032 --> 00:24:54,452 И натерај тату да ово прода. Здраво. 352 00:24:57,246 --> 00:25:01,643 Здраво. Зовем у име кампање Кати Гилес да тражим ваш глас 353 00:25:01,667 --> 00:25:06,481 на изборима за државног контролора следећег месеца Не, контролора. 354 00:25:06,505 --> 00:25:10,235 Знате, надгледање буџета, ревизија државних финансија. 355 00:25:10,259 --> 00:25:14,072 То је критичан посао и... Хало? Хало? 356 00:25:14,096 --> 00:25:18,577 Мислим да ти треба нови слоган који у себи нема реч „ревизија“ или 357 00:25:18,601 --> 00:25:20,495 "контролор". 358 00:25:20,519 --> 00:25:24,208 Локална политика можда није тако секси као летење у костимима, 359 00:25:24,232 --> 00:25:27,294 али то не значи да си ти једини који спасава свет 360 00:25:27,318 --> 00:25:29,963 Видиш? То је бољи слоган. 361 00:25:29,987 --> 00:25:34,134 Зар не би требало да удараш ствари у свемир? 362 00:25:34,158 --> 00:25:42,684 Изненађење Водим те на ручак -Опа, неочекивано, али ценим 363 00:25:42,708 --> 00:25:46,837 Идем да узмем само торбу Има једно сјајно тајландско место низ улицу 364 00:25:47,964 --> 00:25:51,217 Ух, имао сам на уму нешто друго 365 00:25:57,682 --> 00:25:59,910 Рекла сам да ћу се вратити у 1:30 366 00:25:59,934 --> 00:26:02,520 Скоро смо стигли 367 00:26:06,816 --> 00:26:13,340 Добро. Можеш погледати сада О Боже. 368 00:26:13,364 --> 00:26:16,343 Довео си ме у Париз? 369 00:26:16,367 --> 00:26:18,762 Скоро. 370 00:26:18,786 --> 00:26:20,454 Је ли то казино? 371 00:26:22,540 --> 00:26:28,355 Ок, да, значи то је само Лас Вегас, Добро? 372 00:26:28,379 --> 00:26:30,487 Имаш само сат времена за ручак, а ја не могу да те 373 00:26:30,511 --> 00:26:33,009 одведем у Европу тако брзо без да ти се кожа отопи, па... 374 00:26:34,802 --> 00:26:37,096 Могу ли те свеједно пољубити? 375 00:26:39,932 --> 00:26:42,369 Добијате петицу за труд. 376 00:26:42,393 --> 00:26:45,706 И што си ми дозволио да задржим кожу. 377 00:26:45,730 --> 00:26:48,083 Па, нисам хтео да имаш само мане 378 00:26:48,107 --> 00:26:51,152 забављања са суперхеројем без икаквих погодности. 379 00:26:52,194 --> 00:26:54,464 Марк, потребан си ми. 380 00:26:54,488 --> 00:26:56,282 Дај ми секунд 381 00:26:58,117 --> 00:27:00,453 Вечера ипак? 382 00:27:02,413 --> 00:27:07,477 Иди спаси свет, Непобедиви Само се увери да тај глас у увету 383 00:27:07,501 --> 00:27:09,503 није једини који слушаш 384 00:27:11,547 --> 00:27:13,424 Превише си добра за мене 385 00:27:16,302 --> 00:27:22,224 Такође, морам да те одведем прво назад на посао 386 00:27:37,823 --> 00:27:41,053 - Касниш. - За шта, осеку? 387 00:27:41,077 --> 00:27:45,599 Нешто налик томе Испоставило се да су Атлантиђани љути на Омни-Мена 388 00:27:45,623 --> 00:27:50,729 зато што је убио њиховог краља, Акваруса И пошто је твој отац нестао, 389 00:27:50,753 --> 00:27:52,939 атлантски закон налаже да његова казна пада 390 00:27:52,963 --> 00:27:56,234 на његов најближи род. Тебе. 391 00:27:56,258 --> 00:28:00,739 То је глуп закон Можда. Али Атлантида контролише океане 392 00:28:00,763 --> 00:28:04,034 Претили су да ће уништити источну обалу ако не решимо ово 393 00:28:04,058 --> 00:28:07,829 Хоћеш да идем у рат против целе подводна цивилизација? 394 00:28:07,853 --> 00:28:09,873 Ко је причао о рату? 395 00:28:09,897 --> 00:28:12,459 По обичају Атлантиде, једини начин да се неко искупи 396 00:28:12,483 --> 00:28:15,253 за краљево убиство је да се ожени његовом удовицом. 397 00:28:15,277 --> 00:28:16,505 Шта? 398 00:28:16,529 --> 00:28:18,673 То је част, ако размислиш мало о томе. 399 00:28:18,697 --> 00:28:21,510 Не могу се оженити рибом. Ја имам девојку 400 00:28:21,534 --> 00:28:25,138 Не брини. Само је симболично. Све што треба да урадиш је да прођеш кроз церемонију. 401 00:28:25,162 --> 00:28:29,476 Можда пољубиш младу Онда је све опроштено и сви иду даље. Лако је 402 00:28:29,500 --> 00:28:32,795 Добро, али, као, хоћу ли морати, знаш... 403 00:28:33,796 --> 00:28:35,941 У реду, у шта тачно гледам? 404 00:28:35,965 --> 00:28:38,259 Твоја превоз. 405 00:28:41,929 --> 00:28:44,116 Извини, мали, морам да угасим још један пожар 406 00:28:44,140 --> 00:28:46,934 Срећно доле. Ја ћу слушати. 407 00:28:49,728 --> 00:28:51,939 Причај са мном. -То је Лига гуштера, господине. 408 00:28:54,525 --> 00:28:56,128 Звао си ме назад за Лигу гуштера? 409 00:28:56,152 --> 00:28:58,547 Упали су у лабораторију за биоистраживање изван Даласа. 410 00:28:58,571 --> 00:29:02,592 Како? Краљ Лизард труне у затворској ћелији Ух, изгледа 411 00:29:02,616 --> 00:29:05,220 да је Врховни Гуштер преузео контролу у његовом одсуству 412 00:29:05,244 --> 00:29:09,975 Пошаљите Чуваре Јесте ли сигурни да су спремни? 413 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 Ако не могу да сруше Лигу гуштера, никада неће бити спремни. 414 00:29:19,425 --> 00:29:26,658 Јок Не опет ово срање Не желим још једног мене 415 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Боље да то ја ниси ти, Руди Није. 416 00:29:34,273 --> 00:29:36,001 Ко си ти? 417 00:29:36,025 --> 00:29:39,778 Зовем ме... Шејпсмит. 418 00:29:43,991 --> 00:29:45,826 Чувари 419 00:29:46,994 --> 00:29:49,431 Ствари су обично овако чудне овде? 420 00:29:49,455 --> 00:29:51,415 Немаш појма. 421 00:30:02,218 --> 00:30:04,136 Носи ово 422 00:30:31,872 --> 00:30:37,020 Добро дошао, сине онога који је убио мог мужа О томе... 423 00:30:37,044 --> 00:30:40,982 Ви ћете јој се обраћати са Ваше височанство, удишачу ваздуха 424 00:30:41,006 --> 00:30:45,111 Наравно. Ваше височанство, част ми је упознати вас. 425 00:30:45,135 --> 00:30:49,741 И јако ми је жао за оно што је мој отац урадио, 426 00:30:49,765 --> 00:30:51,326 али не могу ово да урадим. 427 00:30:51,350 --> 00:30:53,787 И дефинитивно не овде пред свима 428 00:30:53,811 --> 00:30:57,791 Добро. Ух, ово је некако неугодно, али Имам девојку. Зове се Амбер 429 00:30:57,815 --> 00:31:04,047 и коначно смо у добрим односима, па, иако, знате, изгледате фино, 430 00:31:04,071 --> 00:31:09,094 једноставно не би било у реду да... О чему причаш? 431 00:31:09,118 --> 00:31:11,846 Зар нисам због тога овде? Да будем твој нови краљ? 432 00:31:11,870 --> 00:31:13,431 Зашто би ми требао краљ? 433 00:31:13,455 --> 00:31:16,601 Командовала сам овим краљевством деценијама 434 00:31:16,625 --> 00:31:19,396 док се Акуарус играо облачења са вама људима. 435 00:31:19,420 --> 00:31:22,691 О, онда се нећемо венчати? 436 00:31:22,715 --> 00:31:26,278 Укинули смо тај варварски обичај 437 00:31:26,302 --> 00:31:28,947 Шта мислите шта смо ми, дивљаци? 438 00:31:28,971 --> 00:31:31,908 О, мој... О, хвала Богу. 439 00:31:31,932 --> 00:31:37,831 Мислим, ух, хвала, Ваше височанство Сјајно. 440 00:31:37,855 --> 00:31:39,481 Дакле, који је нови закон? 441 00:31:42,526 --> 00:31:44,796 Суђење борбом. 442 00:31:44,820 --> 00:31:48,282 Ослободите становника дубина! 443 00:31:53,370 --> 00:31:55,998 Ау, човече 444 00:32:05,966 --> 00:32:08,528 Чекај, хоћеш да се борим против тога? 445 00:32:08,552 --> 00:32:11,847 Изгледа мало неправедно 446 00:32:15,726 --> 00:32:18,771 Добро. ја побеђујем. Могу ли да идем сада? 447 00:32:29,114 --> 00:32:32,284 Ох, то има много више смисла 448 00:32:42,044 --> 00:32:43,754 Озбиљно? 449 00:32:49,718 --> 00:32:54,908 Ух, ако се не осећаш спремно... Паул. Да? 450 00:32:54,932 --> 00:32:58,727 - Хајде да продамо ову кучку. - Добро. 451 00:33:00,729 --> 00:33:03,190 Ово место је дивно 452 00:33:05,567 --> 00:33:07,444 Здраво 453 00:33:08,862 --> 00:33:11,365 Драго ми је да вас упознам. Уђите унутра 454 00:33:12,783 --> 00:33:13,927 И за крај 455 00:33:13,951 --> 00:33:18,014 али не и најмање важно, дневна соба Свиђа ми се 456 00:33:18,038 --> 00:33:22,894 Изгледа недавно реновирано Изгледа да нису ни знали шта раде 457 00:33:22,918 --> 00:33:26,981 Професионално је преуређено пре само две године Када примате понуде? 458 00:33:27,005 --> 00:33:28,650 - У среду. - Ало! 459 00:33:28,674 --> 00:33:31,152 - Успори. - Само сам питала. 460 00:33:31,176 --> 00:33:35,115 Да? Па, немој се трудити Дефинитивно не дајемо паре за ово. 461 00:33:35,139 --> 00:33:37,826 То је у нашем ценовном рангу. Свиђа нам се локација. Школе... 462 00:33:37,850 --> 00:33:40,370 Предалеко је од посла Хоћеш да дођем кући још касније? 463 00:33:40,394 --> 00:33:42,288 Постоји одличан локални превоз. 464 00:33:42,312 --> 00:33:47,419 Наравно да не. Само мислим да... Неће се десити Када зарадиш новац, 465 00:33:47,443 --> 00:33:51,589 можеш одлучити где ћемо живети Она није твој љубимац 466 00:33:51,613 --> 00:33:53,633 Шта сте то рекли? 467 00:33:53,657 --> 00:33:55,260 Да ли смо споменули пространу гаражу? 468 00:33:55,284 --> 00:33:57,202 Зашто не одемо тамо? Ту сам за секунд. 469 00:34:01,248 --> 00:34:02,934 Зашто не узмеш остатак дана слободно? 470 00:34:02,958 --> 00:34:04,460 Позваћу те касније. 471 00:34:28,150 --> 00:34:31,004 Шта се дођавола дешава доле? 472 00:34:31,028 --> 00:34:35,341 Вашем досијеу о закону Атлантиде потребно је озбиљно ажурирање 473 00:34:35,365 --> 00:34:38,619 Ово није био договор Извлачим те. Стиже помоћ 474 00:34:51,006 --> 00:34:53,842 Срање! 475 00:35:06,355 --> 00:35:07,856 Причај са мном, мали 476 00:35:10,192 --> 00:35:13,529 Тај звук 477 00:35:24,915 --> 00:35:27,101 Колико је далеко та помоћ? 478 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Стиже 479 00:35:34,550 --> 00:35:37,511 Сада је твоја шанса. Бежи одатле 480 00:35:57,781 --> 00:36:01,219 Сисил, та ствар се ослободила. Убија све 481 00:36:01,243 --> 00:36:03,723 Па, требало је да размишљају о томе пре него што су донели 482 00:36:03,747 --> 00:36:06,140 то кући из продавнице. Не могу оставити те људе да умру 483 00:36:06,164 --> 00:36:09,143 Покушали су да те убију. Навијали су 484 00:36:09,167 --> 00:36:12,045 Све што су желели је правда за оно што је мој отац урадио 485 00:36:14,047 --> 00:36:16,800 Ти ниси твој отац, Марк 486 00:36:20,345 --> 00:36:22,264 Зато се враћам 487 00:36:50,542 --> 00:36:53,670 У реду, сада можемо ово 488 00:38:00,570 --> 00:38:03,883 Овај пут си имао среће Среће? 489 00:38:03,907 --> 00:38:07,428 Атлантис каже да сте квит, пошто си спасао краљичин живот 490 00:38:07,452 --> 00:38:12,392 Следећи пут кад ти дам наређење, слушај 491 00:38:12,416 --> 00:38:15,127 Узми аудио из те борбе 492 00:38:20,173 --> 00:38:23,385 Однесите га момцима у Р&И. Желим извештај за недељу дана. -Да господине. 493 00:38:26,555 --> 00:38:30,326 Господине, када је Деби дошла да разговара са вама, изгледала је... 494 00:38:30,350 --> 00:38:34,914 узнемирено кад је видела мене Па, она је узнемирена особа 495 00:38:34,938 --> 00:38:38,793 Након свега што јој је Нолан урадио, ко зна шта јој пролази кроз главу 496 00:38:38,817 --> 00:38:40,277 Још нешто, Доналде? 497 00:38:42,320 --> 00:38:44,239 Не, господине 498 00:38:54,541 --> 00:38:56,185 Зашто би то урадио? 499 00:38:56,209 --> 00:39:02,650 Не желимо твоју лажну храну или твоје лажно злато Они нису лажни 500 00:39:02,674 --> 00:39:05,528 Али... Схватам. 501 00:39:05,552 --> 00:39:09,323 Имао си свој посао годинама и изгубити га, мора да је ужасно 502 00:39:09,347 --> 00:39:12,410 Знам колико си се трудио да обезбедиш маму и мене. 503 00:39:12,434 --> 00:39:16,664 То нико не покушава да ти одузме Али мораш прећи преко ове глупости 504 00:39:16,688 --> 00:39:18,249 "Глава куће". Покушавам да помогнем. 505 00:39:18,273 --> 00:39:20,043 О да? 506 00:39:20,067 --> 00:39:22,295 Као што си помогла Чикагу? 507 00:39:22,319 --> 00:39:24,130 - Адаме, немој. - Шта? 508 00:39:24,154 --> 00:39:28,134 Много тога је било нестабилно, зато 509 00:39:28,158 --> 00:39:33,222 град ту никада није ништа саградио Право је чудо да нико није убијен 510 00:39:33,246 --> 00:39:35,475 Ово се дешава када мислиш да су правила 511 00:39:35,499 --> 00:39:40,438 само за нас патетични нормалне људе Твоје моћи те не чине херојем 512 00:39:40,462 --> 00:39:49,596 Они те чине опасним. -Морам да идем. -Не враћај се док то не схватиш 513 00:40:17,249 --> 00:40:20,836 Јеби се, маму ти јебем! 514 00:41:22,772 --> 00:41:30,756 А овде је наша соба за обуку Вау. Погледај све те... те ствари. 515 00:41:30,780 --> 00:41:33,467 Зашто му не покажеш туш, Бесмртни? 516 00:41:33,491 --> 00:41:35,136 Супер је простран. 517 00:41:35,160 --> 00:41:38,055 Могао би да урадиш било шта унутра, зар не? 518 00:41:38,079 --> 00:41:40,391 И сви ви можете да живите овде? 519 00:41:40,415 --> 00:41:43,311 Играј паметно и можда ћеш и ти моћи једног дана 520 00:41:43,335 --> 00:41:47,148 Чувари би могли користити некога са твојим талентима Стварно? 521 00:41:47,172 --> 00:41:49,901 Опрости ми што доводим у питање твој ауторитет, Бесмртни, 522 00:41:49,925 --> 00:41:53,696 али не знамо ништа о Шејпсмиту Могу вам рећи 523 00:41:53,720 --> 00:41:56,157 Могу вам рећи. Могу вам рећи. 524 00:41:56,181 --> 00:42:01,436 Рођен сам као човек, баш овде на планети Земљи. 525 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 Добио сам своје супермоћи у случајној индустријској несрећи 526 00:42:25,669 --> 00:42:29,023 Заклео сам се да ћу своје моћо користити за добро и да помажем људима 527 00:42:29,047 --> 00:42:32,509 и да заштитим своју планету, без обзира на све 528 00:42:38,181 --> 00:42:42,394 Јер сам нормалан људски суперхерој 529 00:42:45,563 --> 00:42:46,773 Јесам ли упао? 530 00:42:50,277 --> 00:43:01,013 Да, били смо поражени. Да, било је непријатно. Да, то је био мој план 531 00:43:01,037 --> 00:43:08,062 Али ми нисмо спрдња, без обзира шта друштвени медији кажу 532 00:43:08,086 --> 00:43:14,318 Ми смо Лига гуштера и ми смо незаустављиви 533 00:43:14,342 --> 00:43:18,489 Незаустављиви смо. Незаустављиви смо. 534 00:43:18,513 --> 00:43:24,453 И под мојим вођством, уместо те будале, краља гуштера, 535 00:43:24,477 --> 00:43:30,001 ми ћемо се поново уздигнути, ускоро! 536 00:43:30,025 --> 00:43:33,045 Поздрављамо Врховног Гуштера. 537 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 Поздрављамо Врхо... 538 00:43:42,620 --> 00:43:50,855 Ако ће неко преокренути ову организацију, то ће бити краљ Лизард. 539 00:43:50,879 --> 00:43:52,672 Има ли приговора? 540 00:44:07,812 --> 00:44:11,167 Зашто бих ти ја рекао ишта? 541 00:44:11,191 --> 00:44:12,901 Ко си ти, дођавола? 542 00:44:14,277 --> 00:44:18,132 Мисли о мени као о старом пријатељу, стари пријатељ који ти може помоћи 543 00:44:18,156 --> 00:44:20,867 с обзиром на твоју тренутну ситуацију 544 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 У реду. 545 00:44:24,704 --> 00:44:29,310 Били су паметни. После нашег ултиматума, заскочили су мог оца 546 00:44:29,334 --> 00:44:31,812 са експерименталним квантним бомбама 547 00:44:31,836 --> 00:44:34,172 И даље их је коштало већину Европе 548 00:44:36,633 --> 00:44:44,033 Онда су ме... изморили. Ухватили ме када сам коначно морао да спавам 549 00:44:44,057 --> 00:44:47,602 Хмм. Занимљиво. 550 00:44:48,686 --> 00:44:51,398 - Стој! - Ко си сад па ти? 551 00:44:52,399 --> 00:44:55,920 - То је оно што сам рекао. - Ја? Нисам ја ваш проблем 552 00:44:55,944 --> 00:44:59,382 Чији си онда проблем? 553 00:44:59,406 --> 00:45:02,659 Његов. Па не његов, али... 554 00:45:04,077 --> 00:45:08,974 довољно близу Натерајте га да плати за оно што је учинио вашем свету 555 00:45:08,998 --> 00:45:10,643 Шта? 556 00:45:10,667 --> 00:45:13,729 Стани. Хеј, обећао си да ћеш ми помоћи. Хеј. 557 00:45:13,753 --> 00:45:16,589 Не остављај ме овде! Хеј! 558 00:45:16,613 --> 00:45:18,613 Превео: Outcast 559 00:45:21,613 --> 00:45:25,613 Preuzeto sa www.titlovi.com 60310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.