Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,717 --> 00:00:09,260
Мета је доктор Сајзмик
2
00:00:13,973 --> 00:00:15,117
Идемо заједно на колеџ
3
00:00:15,141 --> 00:00:18,120
Изгледа да ћу ипак задржати
свог дечка суперхероја.
4
00:00:18,144 --> 00:00:19,788
Бесмртник је сада главни.
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,748
Пали смо, Хјустон.
6
00:00:21,772 --> 00:00:28,130
Ако се један секвид споји са вашим
човеком, они ће уздићи као један.
7
00:00:28,154 --> 00:00:29,905
Коначно, нека акција!
8
00:00:30,865 --> 00:00:33,117
Увек сам желео да будем као мој отац.
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,470
Шта ако се то деси?
10
00:00:35,494 --> 00:00:37,663
Била ми је част, господине.
11
00:00:38,956 --> 00:00:40,684
- Ја сам бољи.
12
00:00:40,708 --> 00:00:42,853
- Ја сам јачи. Спреман сам. - Не ниси.
13
00:00:42,877 --> 00:00:46,505
Радићу за тебе,
само ме врати тамо.
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,193
За неке од вас,
15
00:00:50,217 --> 00:00:54,114
вероватно је изгледало као да
овај дан никада неће доћи.
16
00:00:54,138 --> 00:00:58,702
За друге, дошао је пребрзо.
17
00:00:58,726 --> 00:01:02,664
Можда се чак питате
да ли сте спремни за ово.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,542
За оно што следи.
19
00:01:05,566 --> 00:01:11,047
Ви јесте. Гледам овај
разред и видим наду.
20
00:01:11,071 --> 00:01:15,051
Видим светли нови свет са посебним местом
21
00:01:15,075 --> 00:01:19,097
за сваког од вас. Можда још не знате...
22
00:01:19,121 --> 00:01:23,185
Марк неће стварно пропустити
сопствену матуру, зар не?
23
00:01:23,209 --> 00:01:24,519
Само мало касни.
24
00:01:24,543 --> 00:01:26,855
Због тога сам престао
да будем суперхерој.
25
00:01:26,879 --> 00:01:30,317
Мислим, од средње школе можеш
да се опростиш само једном.
26
00:01:30,341 --> 00:01:31,985
У томе треба уживати.
27
00:01:32,009 --> 00:01:35,030
Ценити. Упамтити.
28
00:01:35,054 --> 00:01:40,786
Биће овде. Обећао је Погледајте
се. Ви сте лопови! Силоватељи!
29
00:01:40,810 --> 00:01:42,954
Криминалци.
30
00:01:42,978 --> 00:01:47,876
Скрећете поглед са правих
злочинина против Земље
31
00:01:47,900 --> 00:01:52,255
Шта је са тобом и историјским споменицима?
32
00:01:52,279 --> 00:01:54,382
Професор Сајзмик, зар не?
33
00:01:54,406 --> 00:01:57,636
Доктор Сајзмик
Никада нисам предавао.
34
00:01:57,660 --> 00:02:00,680
Зар ниси упао у, као,
огроман базен лаве?
35
00:02:00,704 --> 00:02:03,892
Пао сам у нову област разумевања.
36
00:02:03,916 --> 00:02:05,727
Знаш ли од чега је овај
37
00:02:05,751 --> 00:02:07,687
бизарни објекат направљен?
38
00:02:07,711 --> 00:02:10,548
Питао је, очекујући неки
идиотски одговор.
39
00:02:13,092 --> 00:02:15,153
Гранит украден са Земље.
40
00:02:15,177 --> 00:02:18,156
Гвожђе ишчупано из њених груди.
41
00:02:18,180 --> 00:02:20,867
Цигле направљене од глине коју она крвари
42
00:02:20,891 --> 00:02:23,995
због бескрајних рушевина човечанства.
43
00:02:24,019 --> 00:02:26,605
Зар то није већина грађевина?
44
00:02:28,399 --> 00:02:32,254
Можете задржати оне од дрвета.
45
00:02:32,278 --> 00:02:35,573
Све остало, узимамо назад.
46
00:02:49,962 --> 00:02:54,150
Стекао сам неколико нових пријатеља
током мог времена под земљом.
47
00:02:54,174 --> 00:02:57,553
Упознајте моје Мегманите.
48
00:03:03,767 --> 00:03:05,936
Више си ми се свидео када
сте мрзели председнике.
49
00:03:06,937 --> 00:03:11,793
Док тражиш своје место у
свету, знај да неће увек бити лако
50
00:03:11,817 --> 00:03:14,653
Понекад те живот удари са свиме што има
51
00:03:40,346 --> 00:03:45,994
Земља узима назад оно што је
њено Кад видиш да си наишао
52
00:03:46,018 --> 00:03:49,247
на препреку, не бој се.
53
00:03:49,271 --> 00:03:54,002
Јер без препреке, нема тријумфа.
54
00:03:54,026 --> 00:03:56,004
Без тестирања својих граница,
55
00:03:56,028 --> 00:03:59,323
никада нећеш сазнати
колико си заиста јак.
56
00:04:22,471 --> 00:04:24,699
Понестаје ти времена, мали.
57
00:04:24,723 --> 00:04:27,142
Знам.
58
00:04:34,233 --> 00:04:41,490
Видиш? Чак су и ваши најјачи хероји
бескорисни против моћи доктора...
59
00:04:53,794 --> 00:04:57,315
У прави час, Марк. Било би боље да
си га зауставио пре него што је уништио
60
00:04:57,339 --> 00:04:59,275
још једно од највећих америчких блага.
61
00:04:59,299 --> 00:05:01,760
Није уништено.
62
00:05:02,761 --> 00:05:05,156
Могао бих, знаш, да
покушам да га
63
00:05:05,180 --> 00:05:08,118
гурнем назад...
- Немој то да радиш.
64
00:05:08,142 --> 00:05:09,786
Ми ћемо преузети одавде.
65
00:05:09,810 --> 00:05:12,956
Као што је велики Абрахам
Линколн једном рекао,
66
00:05:12,980 --> 00:05:16,584
"Шта год да си, буди добар такав"
67
00:05:16,608 --> 00:05:19,462
Али да ли је? Да ли је он то заиста рекао?
68
00:05:19,486 --> 00:05:23,383
Не звучи баш Линколновски
Дакле, све што сам пропустио су
69
00:05:23,407 --> 00:05:28,078
измишљени инспиративни цитати?
Гас Хеј, хероју. Добар тајминг
70
00:05:30,956 --> 00:05:33,143
Је ли то... сумпор?
71
00:05:33,167 --> 00:05:38,172
О, човече, чекај да чујеш о овом
лику Он је против високог образовања
72
00:05:39,840 --> 00:05:41,258
Амбер Џастин Бенет
73
00:05:42,760 --> 00:05:45,238
Вуху!
74
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Вилијам Френсис Клоквел.
75
00:05:48,599 --> 00:05:51,536
Рекао бих да је било забавно,
али, знаш... средња школа
76
00:05:51,560 --> 00:05:59,068
Маркус Себастијан Грејсон
Идемо Маркусе Саманта Ив Вилкинс
77
00:06:02,237 --> 00:06:04,799
Маркус Себастијан?
78
00:06:04,823 --> 00:06:08,011
Мислио сам да више не кријемо
тајне једно од другог.
79
00:06:08,035 --> 00:06:12,414
Неке тајне никада не би
требало бити откривене... Џастине.
80
00:06:14,500 --> 00:06:19,939
Устаните сви
Честитам, матуранти.
81
00:06:19,963 --> 00:06:21,757
Вуху!
82
00:06:24,676 --> 00:06:26,362
О, срање.
83
00:06:26,386 --> 00:06:32,726
Запамтите, будите храбри,
будите оригинални, будите...
84
00:06:47,950 --> 00:06:52,055
Не знам. Не осећам се другачије.
85
00:06:52,079 --> 00:06:56,101
У питању је завршавање средње школе,
а не губиљење невиности.
86
00:06:56,125 --> 00:07:01,856
Амбер, планови за лето. Слушам
Ништа осим базена и остајања до касно
87
00:07:01,880 --> 00:07:04,567
следећа два месеца.
88
00:07:04,591 --> 00:07:08,053
Мислим... викендом, можда.
89
00:07:09,054 --> 00:07:12,408
Ја сам у друштвеном центру
понедељком, уторком и четвртком.
90
00:07:12,432 --> 00:07:16,037
О, и јесам ли вам рекла да радим
добротворно за кампању Кејти Џајлс?
91
00:07:16,061 --> 00:07:19,040
То је твоја идеја о летњем одмору?
92
00:07:19,064 --> 00:07:21,626
Хеј, Гилс је права ствар.
93
00:07:21,650 --> 00:07:23,962
Да ли уопште познајете
свог државног контролора?
94
00:07:23,986 --> 00:07:27,632
Не знам ни шта је државни
контролор, али ти ради своје.
95
00:07:27,656 --> 00:07:30,260
Наћи ћу најгори ријалити шоу
96
00:07:30,284 --> 00:07:33,596
За који никад нисам чуо и
одгледати све епизоде двапут
97
00:07:33,620 --> 00:07:36,307
Ив, молим те реци Амбер
како да правилно ужива.
98
00:07:36,331 --> 00:07:40,145
Ја, ух, ићи ћу да помогнем
да се заврши реконструкција,
99
00:07:40,169 --> 00:07:41,962
горе у Чикагу.
100
00:07:43,755 --> 00:07:47,110
Извини, нисам хтела да
се осећаш нелагодно или...
101
00:07:47,134 --> 00:07:50,238
Не, то је... то је супер.
102
00:07:50,262 --> 00:07:52,949
Да ли ти икада недостаје
ударање ликова у фацу?
103
00:07:52,973 --> 00:07:54,534
Делује катарзично.
104
00:07:54,558 --> 00:07:57,954
Тренутно сам срећна што помажем људима.
105
00:07:57,978 --> 00:08:01,398
Говорећи о...
106
00:08:05,068 --> 00:08:07,797
Боже, волим што имам
пријатеље суперхероје.
107
00:08:07,821 --> 00:08:09,299
Мислим на Ив, конкретно.
108
00:08:09,323 --> 00:08:16,181
Марк не жели да ме носи на летење.
Смарач За матуру и нове почетаке
109
00:08:16,205 --> 00:08:17,515
Марк?
110
00:08:17,539 --> 00:08:22,020
На дужносто сам. Сисилу можда
будем био потребан Увек си на дужности.
111
00:08:22,044 --> 00:08:24,504
- Такав је посао.
- Све је у реду.
112
00:08:26,006 --> 00:08:29,861
Ево.
Шта је ово?
113
00:08:29,885 --> 00:08:31,678
Безалкохолни мај тај
114
00:08:32,971 --> 00:08:38,435
Веома смешно Живели
За најбоље лето икада
115
00:08:41,605 --> 00:08:44,959
Кажем ти, овај проблем са Марсовцима
се неће поправити сам од себе
116
00:08:44,983 --> 00:08:48,880
Хтели су да нас погубе
Једва смо побегли одатле живи
117
00:08:48,904 --> 00:08:52,800
Хајде. Покушавали су да спасу
своју планету Од сопствених робова
118
00:08:52,824 --> 00:08:55,803
Ако ти секвиди икада преузму власт,
Земља је следећа
119
00:08:55,827 --> 00:08:59,641
Морамо први да нападнемо
Пошаљите поново оног Непобедивог лика
120
00:08:59,665 --> 00:09:02,876
Говорите о започињању међупланетарног рата
121
00:09:05,128 --> 00:09:07,398
Ливингстоне?
122
00:09:07,422 --> 00:09:10,860
Ух... Шта-шта-шта? Па,
шта-шта те је натерало да
123
00:09:10,884 --> 00:09:14,072
помислиш да знам нешто о Марсовцима?
124
00:09:14,096 --> 00:09:15,823
Да ли се тако каже... Марсовци?
125
00:09:15,847 --> 00:09:19,434
Ја, ух, морам да посетим...
комору за мокрење.
126
00:09:24,189 --> 00:09:29,444
Сабери се. Сабери се Ти си
паметни земаљски астронаут
127
00:09:31,196 --> 00:09:33,258
Реци ми да ли је све у реду, Рус?
128
00:09:33,282 --> 00:09:36,594
У реду. Све... све је у реду.
129
00:09:36,618 --> 00:09:38,054
Извини, колико дуго стојиш ту?
130
00:09:38,078 --> 00:09:41,015
Није важно, јер немам шта да кријем.
131
00:09:41,039 --> 00:09:45,395
Па, ја, ух, слушај, сине, Знам да
ствари нису биле лаке од Марса.
132
00:09:45,419 --> 00:09:47,814
После свега што сте прошли горе,
133
00:09:47,838 --> 00:09:51,758
нико ти не може замерити што си мало, ух...
134
00:09:56,013 --> 00:09:59,409
не сав свој
135
00:09:59,433 --> 00:10:03,413
Али прошли су месеци,
и искрено, Ливингстоне,
136
00:10:03,437 --> 00:10:08,167
ово је америчка свемирска
администрација, не терапија.
137
00:10:08,191 --> 00:10:11,421
О Боже. Не.
138
00:10:11,445 --> 00:10:16,092
Па, не знам како другачије да
кажем ово... Молим те, немој ме убити!
139
00:10:16,116 --> 00:10:17,218
Шта?
140
00:10:17,242 --> 00:10:20,388
Поштеди ме! Нећу те поново изневерити.
141
00:10:20,412 --> 00:10:22,348
Кунем се својим трокоморним срцем.
142
00:10:22,372 --> 00:10:26,436
Само те молим да не избодеш
сва три Ух, сто му громова.
143
00:10:26,460 --> 00:10:29,105
Нико никога неће убити
144
00:10:29,129 --> 00:10:32,567
Али ступајући на снагу одмах,
узимш привремени одмор
145
00:10:32,591 --> 00:10:34,259
док не разбистриш главу
146
00:10:48,065 --> 00:10:49,358
О боже
147
00:11:07,125 --> 00:11:12,547
Ух, ето Скратила
сам вам мало посао
148
00:11:14,299 --> 00:11:16,277
Шта дођавола мислиш да радиш?
149
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Уплашила си целу моју екипу
150
00:11:20,347 --> 00:11:24,243
Само покушавам да помогнем
Како да знам да је то по пропису?
151
00:11:24,267 --> 00:11:26,287
Знаш шта?
152
00:11:26,311 --> 00:11:29,832
Иди набиј свој пропис у
дупе Ја живим у тој згради
153
00:11:29,856 --> 00:11:34,653
А да је до бирократа, спавали
бисмо у школским салама до 1. Маја
154
00:11:36,405 --> 00:11:42,845
- Хвала. - Хвала теби.
-Мама, да ли то значи да сада можемо кући?
155
00:11:42,869 --> 00:11:45,598
Крајње је време да неко
пресече сву бирократију
156
00:11:45,622 --> 00:11:48,976
и урадио нешто, уместо да само прича о томе
157
00:11:49,000 --> 00:11:52,105
Знаш колико дуго молим
овај град да почисти тај неред?
158
00:11:52,129 --> 00:11:57,026
Шест година Осим
ако не познајеш некога?
159
00:11:57,050 --> 00:11:58,528
Само ти бог може помоћи.
160
00:11:58,552 --> 00:12:01,638
Знаш мене, зар не?
161
00:12:31,877 --> 00:12:35,755
То је кул!
162
00:12:43,346 --> 00:12:47,452
Хеј мама.
Не, не, све је у реду. Сјајно, заправо.
163
00:12:47,476 --> 00:12:50,246
Само сам мислила на тебе, и... Чекај.
164
00:12:50,270 --> 00:12:52,272
Нешто није у реду?
165
00:12:53,607 --> 00:12:56,401
- Хеј мама. - Добро јутро
166
00:12:58,320 --> 00:13:00,173
Од када пијеш кафу?
167
00:13:00,197 --> 00:13:01,990
Откад сам добио своје моћи
168
00:13:03,783 --> 00:13:06,786
Ох. Нисам приметила
169
00:13:11,291 --> 00:13:12,894
И даље се то чује
170
00:13:12,918 --> 00:13:16,898
Рекала сам Сисилу да су они мајстори
које је ангажовао тотални аматери
171
00:13:16,922 --> 00:13:20,383
Да, па, барем нам је поправио
кућу Његови људи су је пуцали
172
00:13:21,468 --> 00:13:23,779
Можемо ли, молим те, да
не причамо о овоме сада?
173
00:13:23,803 --> 00:13:30,495
Извини Претпостављам да смо
обоје још увек помало пометени Пааа...
174
00:13:30,519 --> 00:13:32,663
како би било да направимо малу паузу?
175
00:13:32,687 --> 00:13:37,835
Нашла сам неке луде понуде на
интернету Размишљам о излету на плажу
176
00:13:37,859 --> 00:13:42,548
Ти и ја. Негде тропско са фенси хотелом.
177
00:13:42,572 --> 00:13:43,716
Бермуда.
178
00:13:43,740 --> 00:13:46,177
- Можда Света Луција. - Озбиљно?
179
00:13:46,201 --> 00:13:48,179
Назови то поклоном за дипломирање.
180
00:13:48,203 --> 00:13:52,850
Мислим, желим, али...
181
00:13:52,874 --> 00:13:55,102
Сисил ми је рекао да Чувари
решавају неке проблеме,
182
00:13:55,126 --> 00:13:58,105
и не знам да ли могу сада да одем.
183
00:13:58,129 --> 00:14:00,066
Па, шта је са одвајањем времена за уживање
184
00:14:00,090 --> 00:14:01,859
свог последњег лета као дете?
185
00:14:01,883 --> 00:14:07,573
Нисам више дете Да, знам
то. Ти си одрасла особа.
186
00:14:07,597 --> 00:14:09,492
Али то значи да сам доносиш своје одлуке.
187
00:14:09,516 --> 00:14:11,827
Не мораш да радиш све
што ти Сисил каже. - Да мама,
188
00:14:11,851 --> 00:14:13,538
На неки начин морам
189
00:14:13,562 --> 00:14:17,166
Последњи пут када сам ово радио
сам, пола града је било уништено.
190
00:14:17,190 --> 00:14:19,669
- Разумем. - Не, не разумеш.
191
00:14:19,693 --> 00:14:21,837
Дозволи ми да завршим.
Разумем зашто мислиш
192
00:14:21,861 --> 00:14:24,340
да мораш да се докажеш,
али не мораш.
193
00:14:24,364 --> 00:14:25,758
Ти си добра особа.
194
00:14:25,782 --> 00:14:27,552
Нико не мисли да ћеш испасти као твој отац.
195
00:14:27,576 --> 00:14:29,595
Па, зашто би то уопште рекла?
196
00:14:29,619 --> 00:14:31,931
О, жао ми је.
То није оно што сам мислила.
197
00:14:31,955 --> 00:14:34,141
Марк, потребан си ми.
198
00:14:34,165 --> 00:14:36,477
- Хвала Богу. - Шта?
199
00:14:36,501 --> 00:14:38,461
- Морам да идем. - Чекај, Марк. Чекај
200
00:14:47,554 --> 00:14:52,392
Дајем отказ Завршио
сам. Јебеш тренинг, човече.
201
00:14:55,979 --> 00:14:59,709
Људи покушавају да
ме убију сваки дана.
202
00:14:59,733 --> 00:15:02,587
Види, не треба ми то срање код куће.
203
00:15:02,611 --> 00:15:07,592
Неко ме је пуко по мудима
Можда кад би тренирали више
204
00:15:07,616 --> 00:15:12,305
и мање се жалили, могли бисмо
да се вратимо спашавању живота.
205
00:15:12,329 --> 00:15:16,875
Управо смо га спречили да
буде тај лик, а сада имамо тебе?
206
00:15:18,585 --> 00:15:20,920
Уф, јебем ти живот.
207
00:15:26,926 --> 00:15:30,239
Кејт? Јеси ли то ти?
208
00:15:30,263 --> 00:15:34,184
Имам нешто што би могло
да добије неке дупле пољупце.
209
00:15:36,353 --> 00:15:39,790
Прво, Нисмо заједно.
210
00:15:39,814 --> 00:15:42,710
И друго, то је неприкладан
начин комуникације на радном месту.
211
00:15:42,734 --> 00:15:50,867
Зато пољуби сам своју...
своју... Чекај, знам тај израз лица
212
00:15:53,411 --> 00:15:55,097
зајебаваш ме?
213
00:15:55,121 --> 00:15:58,309
Ти проклети геријатријски лицемеру.
214
00:15:58,333 --> 00:16:01,187
Ово се тебе не тиче.
215
00:16:01,211 --> 00:16:03,481
- Ма хајде! - Ти и ја никада
нисмо били заједно
216
00:16:03,505 --> 00:16:06,609
Бесмртни и ја јесмо. Носи се са тим.
217
00:16:06,633 --> 00:16:07,902
Кејт.
218
00:16:07,926 --> 00:16:11,721
Не ради ово. Молимо те.
219
00:16:13,139 --> 00:16:18,079
Звали смо их хероји,
узори, заштитници
220
00:16:18,103 --> 00:16:23,292
Али нико није очекивао да ће
звати Чуваре Земље жртвама
221
00:16:23,316 --> 00:16:26,003
Добродошли на нашу
прву годишњу комеморацију
222
00:16:26,027 --> 00:16:28,172
масакра који је потресао свет.
223
00:16:28,196 --> 00:16:31,509
- Почињемо одавањем почасти
Акварусу, краљу Атлантиде
224
00:16:31,533 --> 00:16:35,513
Акварус је први освојио срца
и умове када је сам спасио...
225
00:16:35,537 --> 00:16:40,768
Здраво, Рус Да, Рус
Знам да си изгубио посао,
226
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
али ниси платио кирију
месецима. Па знаш...
227
00:16:45,505 --> 00:16:49,443
- Знам? - ...служио као симбол за
нас који се осећају другачије...
228
00:16:49,467 --> 00:16:51,362
Само пронађи начин
да платиш своје рачуне,
229
00:16:51,386 --> 00:16:53,280
или излази из стана до
краја следеће недеље.
230
00:16:53,304 --> 00:16:59,370
Затим одајемо почаст палом зеленом
доброчинитељом Марсовски човек.
231
00:16:59,394 --> 00:17:03,249
Можда је дошао са звезда,
али Марсовац ће увек бити
232
00:17:03,273 --> 00:17:06,210
један од највећих суперхероја на Земљи.
233
00:17:06,234 --> 00:17:09,255
Док је преузимање већих претњи
био део његовог посла као чувара,
234
00:17:09,279 --> 00:17:11,048
Марсовац је увек
235
00:17:11,072 --> 00:17:14,635
одвојио време да помогне онима
који су били први на лицу места
236
00:17:14,659 --> 00:17:19,348
Својом нежном природом и љубазним
духом, Марсовски човек је од Земље
237
00:17:19,372 --> 00:17:20,874
направио свој дом
238
00:17:27,714 --> 00:17:29,442
Ево шта треба да знате.
239
00:17:29,466 --> 00:17:33,320
Имали смо више потврђених
виђења Дарквинга,
240
00:17:33,344 --> 00:17:36,240
што ме чини напетим с
обзиром да сам ја лично
241
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
идентификовао оно што му је остало
од грудног коша прошле године
242
00:17:40,727 --> 00:17:42,729
Ух, извини
243
00:17:43,730 --> 00:17:45,458
У реду је.
244
00:17:45,482 --> 00:17:47,626
Дакле, посматрати и извештавати?
245
00:17:47,650 --> 00:17:49,903
Зато си ти радник месеца, мали
246
00:17:51,488 --> 00:17:55,509
Поноћни град Била је
виртуелна ничија земља
247
00:17:55,533 --> 00:17:58,512
од кад га је Поноћни
мађионичар проклео још '02
248
00:17:58,536 --> 00:18:02,373
Дакле, када кажеш "проклет",
да ли је то метафора или...
249
00:18:04,250 --> 00:18:06,437
Шта дођавола?
250
00:18:06,461 --> 00:18:10,733
Мислим да је проклето
Трајна поноћ, вечни мрак
251
00:18:10,757 --> 00:18:12,759
Лето на тамној страни месеца
252
00:18:20,183 --> 00:18:21,810
Тако чудно
253
00:18:25,772 --> 00:18:28,066
Јави ми када завршиш
са изигравањем туристе.
254
00:18:34,364 --> 00:18:37,009
Ох, ох, Боже. Помоћ. Помоћ!
255
00:18:37,033 --> 00:18:39,285
Молим вас, нека ми неко помогне!
256
00:18:41,037 --> 00:18:42,831
Моли...
257
00:18:45,750 --> 00:18:50,338
Молим вас... нека
ми неко помогне
258
00:18:54,008 --> 00:18:55,468
Ја помажем
259
00:18:59,055 --> 00:19:01,191
Помажем тако што се
постарам да олош као што си
260
00:19:01,215 --> 00:19:03,351
ти никада више не
повреди другу невину особу.
261
00:19:12,902 --> 00:19:14,880
Хајде, човече.
262
00:19:14,904 --> 00:19:17,091
Дарквинг је био на мојој
забави за 12. рођендан,
263
00:19:17,115 --> 00:19:19,301
тако да сам прилично
сигуран да он не убија људе
264
00:19:19,325 --> 00:19:21,345
Такође, прилично сам
сигуран да је мртав
265
00:19:21,369 --> 00:19:25,474
Убио га је твој отац, Непобедиви
Због тога настављам његов рад
266
00:19:25,498 --> 00:19:30,521
Био сам Најт Бој, његов асистент
Асистент? Чекај, мислиш помоћник?
267
00:19:30,545 --> 00:19:36,443
Не користимо тај израз
То је понижавајуће.
268
00:19:36,467 --> 00:19:39,280
Ок, доведи га. Није сав свој
269
00:19:39,304 --> 00:19:40,364
Мислиш?
270
00:19:40,388 --> 00:19:42,157
- И ти их чујеш?
- Молим?
271
00:19:42,181 --> 00:19:48,622
Гласови Ох, човече...
Хеј, крени са мном. Океј?
272
00:19:48,646 --> 00:19:55,737
Не идем нигде са сином психопате
Хеј, тренутно сам фин, пази се.
273
00:20:07,290 --> 00:20:08,976
Осетио сам то.
274
00:20:09,000 --> 00:20:12,688
Мој претходник је развио овај
егзоскелет да помогне чак и на терену
275
00:20:12,712 --> 00:20:14,130
против таквих као ти.
276
00:20:15,173 --> 00:20:17,568
Али то није оно о чему
би требало да бринеш.
277
00:20:17,592 --> 00:20:20,428
Хеј, човече, рекао сам да сам
осетио тај ударац. Нисам рекао да боли.
278
00:20:31,189 --> 00:20:34,251
Добродошао у Универзум сенки.
279
00:20:34,275 --> 00:20:38,756
Овде има мрачних
ствари Гладних ствари
280
00:20:38,780 --> 00:20:41,342
Чак се ни ја не усуђујем
да останем предуго
281
00:20:41,366 --> 00:20:48,766
Али надам се да ти се
свиђа, јер никад не одлазиш
282
00:20:48,790 --> 00:20:52,436
Више ми се допао стари
Дарквинг Ја сам овде херој!
283
00:20:52,460 --> 00:20:56,297
Спашавам свет од
Омни-Меновог сина.
284
00:20:59,050 --> 00:21:00,778
Хеј, не зови ме тако.
285
00:21:00,802 --> 00:21:03,989
Пусти ме.
286
00:21:04,013 --> 00:21:06,099
Не док ме не вратиш
287
00:21:08,935 --> 00:21:12,063
Хмм. Погоди кога
ће прво појести
288
00:21:17,235 --> 00:21:19,171
Никада не би.
289
00:21:19,195 --> 00:21:22,323
Као што си рекао, ја сам Омни-Менов син.
290
00:21:23,324 --> 00:21:28,454
Немаш појма за шта сам способан.
291
00:21:32,083 --> 00:21:35,294
Ето. Сад ме пусти...
292
00:21:42,218 --> 00:21:43,737
Марк?
293
00:21:43,761 --> 00:21:45,990
Изгубили смо те на минут. Где си био?
294
00:21:46,014 --> 00:21:47,890
Мораћеш да питаш Дарквинговог помоћника
295
00:21:48,891 --> 00:21:51,537
Кад се освести.
296
00:21:51,561 --> 00:21:53,455
Добро. Доведи га.
297
00:21:53,479 --> 00:21:56,000
Морам да се одјавим.
Нешто је управо искрсло.
298
00:21:56,024 --> 00:21:57,668
Могу ли некако да помогнем?
299
00:21:57,692 --> 00:21:59,068
Сумњам.
300
00:22:00,069 --> 00:22:04,383
Деби, какво пријатно изненађење
Шта могу да учиним за тебе?
301
00:22:04,407 --> 00:22:08,012
Марк је замало пропустио
његову матура због тебе.
302
00:22:08,036 --> 00:22:11,807
Једна је матура Једва
има 18 година, Сисил.
303
00:22:11,831 --> 00:22:14,143
Марк је дошао код мене
304
00:22:14,167 --> 00:22:16,895
Пазим на њега. Олакшавам
му да се врати на посао
305
00:22:16,919 --> 00:22:20,566
То није посао. И он није твој...
твој, твој војник.
306
00:22:20,590 --> 00:22:22,276
Не можеш му само наређивати.
307
00:22:22,300 --> 00:22:24,427
Па, он барем поштује наређења.
308
00:22:25,511 --> 00:22:28,198
Деби, нисам то мислио.
309
00:22:28,222 --> 00:22:29,992
О томе се ради, зар не?
310
00:22:30,016 --> 00:22:31,952
Да ти контролишеш, а не он.
311
00:22:31,976 --> 00:22:33,620
Да није као његов отац.
312
00:22:33,644 --> 00:22:36,373
- Деби... - Не могу да верујем
да си то уопште помислила
313
00:22:36,397 --> 00:22:38,208
после свега што је Марко прошао.
314
00:22:38,232 --> 00:22:40,919
А шта ако одлучиш да му се
не можете веровати? Шта онда?
315
00:22:40,943 --> 00:22:46,759
То се неће десити Волела бих
да могу да ти верујем Деби...
316
00:22:46,783 --> 00:22:49,219
Мислио сам оно што сам
рекао, о чувању Марка.
317
00:22:49,243 --> 00:22:54,975
Нема опасних ствари док не буде
спреман И он одлучује. Имаш моју реч
318
00:22:54,999 --> 00:22:57,335
Господине, Марс фајл
који сте тражили.
319
00:22:58,503 --> 00:23:01,857
Д... Доналде?
320
00:23:01,881 --> 00:23:04,943
Деби. Да ли си добро?
321
00:23:04,967 --> 00:23:06,552
Управо је одлазила.
322
00:23:09,097 --> 00:23:10,932
То је био Доналд.
323
00:23:13,851 --> 00:23:18,123
Питам се о чему се ради.
324
00:23:18,147 --> 00:23:23,087
Рекла сам ти, душо. Све је у
реду Не звучиш добро, мама.
325
00:23:23,111 --> 00:23:24,463
Да ли се ти и тата опет свађате?
326
00:23:24,487 --> 00:23:27,341
- Не, не свађамо се. - Па, шта онда?
327
00:23:27,365 --> 00:23:34,223
Мама, ја сам Ставићу мало чаја
и можемо да разговарамо, океј?
328
00:23:34,247 --> 00:23:36,642
Ствари су у последње време
мало затегнуте, финансијски,
329
00:23:36,666 --> 00:23:40,562
али ми смо добро. Заиста, душо
Мама, зашто ниси нешто рекла?
330
00:23:40,586 --> 00:23:41,712
Знаш да могу помоћи
331
00:23:43,464 --> 00:23:45,049
Саманта.
332
00:23:47,135 --> 00:23:51,115
- Ево. - Врати то назад, молим те,
пре него што твој отац дође кући
333
00:23:51,139 --> 00:23:53,850
Зашто? Шта се дешава?
334
00:23:55,226 --> 00:23:56,370
Саманта?
335
00:23:56,394 --> 00:23:58,080
Тата?
336
00:23:58,104 --> 00:24:00,165
Шта радиш у мајици Бургер Март?
337
00:24:00,189 --> 00:24:02,918
То се зове поштен радни дан
338
00:24:02,942 --> 00:24:05,546
Али продавница намештаја,
тамо си већ 20 година
339
00:24:05,570 --> 00:24:09,758
Док твоји људи нису претворили
канцеларију у Чикагу у гомилу шута
340
00:24:09,782 --> 00:24:11,552
Уф, Боже. Зашто ми ниси рекао?
341
00:24:11,576 --> 00:24:13,971
Можда је требало да
питаш, уместо да одлетиш
342
00:24:13,995 --> 00:24:18,809
Бог зна где да радиш Бог зна
шта У реду, па, сада сам овде
343
00:24:18,833 --> 00:24:21,728
Добро? Не мораш да радиш неки
посао са минималном платом
344
00:24:21,752 --> 00:24:24,898
као неки тинејџер. Могу дати
теби и мами шта год желите.
345
00:24:24,922 --> 00:24:28,759
Ја сам бринуо о овој породици
дуже него што си ти жива
346
00:24:30,970 --> 00:24:34,825
Ево. 24 карата.
- Можеш да продаш ово и... - Врати то назад
347
00:24:34,849 --> 00:24:38,036
Ух. Тврдоглав си без разлога.
348
00:24:38,060 --> 00:24:41,022
Рекао сам да га вратиш
349
00:24:43,983 --> 00:24:48,714
Морам да идем Тајмс жели да ме
интервјуише о мом раду у Чикагу
350
00:24:48,738 --> 00:24:51,008
Посетићу вас за неколико дана да вас видим
351
00:24:51,032 --> 00:24:54,452
И натерај тату да ово прода. Здраво.
352
00:24:57,246 --> 00:25:01,643
Здраво. Зовем у име кампање
Кати Гилес да тражим ваш глас
353
00:25:01,667 --> 00:25:06,481
на изборима за државног контролора
следећег месеца Не, контролора.
354
00:25:06,505 --> 00:25:10,235
Знате, надгледање буџета,
ревизија државних финансија.
355
00:25:10,259 --> 00:25:14,072
То је критичан посао
и... Хало? Хало?
356
00:25:14,096 --> 00:25:18,577
Мислим да ти треба нови слоган
који у себи нема реч „ревизија“ или
357
00:25:18,601 --> 00:25:20,495
"контролор".
358
00:25:20,519 --> 00:25:24,208
Локална политика можда није
тако секси као летење у костимима,
359
00:25:24,232 --> 00:25:27,294
али то не значи да си ти
једини који спасава свет
360
00:25:27,318 --> 00:25:29,963
Видиш? То је бољи слоган.
361
00:25:29,987 --> 00:25:34,134
Зар не би требало да
удараш ствари у свемир?
362
00:25:34,158 --> 00:25:42,684
Изненађење Водим те на ручак
-Опа, неочекивано, али ценим
363
00:25:42,708 --> 00:25:46,837
Идем да узмем само торбу Има
једно сјајно тајландско место низ улицу
364
00:25:47,964 --> 00:25:51,217
Ух, имао сам на уму нешто друго
365
00:25:57,682 --> 00:25:59,910
Рекла сам да ћу се вратити у 1:30
366
00:25:59,934 --> 00:26:02,520
Скоро смо стигли
367
00:26:06,816 --> 00:26:13,340
Добро. Можеш
погледати сада О Боже.
368
00:26:13,364 --> 00:26:16,343
Довео си ме у Париз?
369
00:26:16,367 --> 00:26:18,762
Скоро.
370
00:26:18,786 --> 00:26:20,454
Је ли то казино?
371
00:26:22,540 --> 00:26:28,355
Ок, да, значи то је
само Лас Вегас, Добро?
372
00:26:28,379 --> 00:26:30,487
Имаш само сат времена
за ручак, а ја не могу да те
373
00:26:30,511 --> 00:26:33,009
одведем у Европу тако брзо
без да ти се кожа отопи, па...
374
00:26:34,802 --> 00:26:37,096
Могу ли те свеједно пољубити?
375
00:26:39,932 --> 00:26:42,369
Добијате петицу за труд.
376
00:26:42,393 --> 00:26:45,706
И што си ми дозволио да задржим кожу.
377
00:26:45,730 --> 00:26:48,083
Па, нисам хтео да имаш само мане
378
00:26:48,107 --> 00:26:51,152
забављања са суперхеројем
без икаквих погодности.
379
00:26:52,194 --> 00:26:54,464
Марк, потребан си ми.
380
00:26:54,488 --> 00:26:56,282
Дај ми секунд
381
00:26:58,117 --> 00:27:00,453
Вечера ипак?
382
00:27:02,413 --> 00:27:07,477
Иди спаси свет, Непобедиви
Само се увери да тај глас у увету
383
00:27:07,501 --> 00:27:09,503
није једини који слушаш
384
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
Превише си добра за мене
385
00:27:16,302 --> 00:27:22,224
Такође, морам да те
одведем прво назад на посао
386
00:27:37,823 --> 00:27:41,053
- Касниш.
- За шта, осеку?
387
00:27:41,077 --> 00:27:45,599
Нешто налик томе Испоставило се
да су Атлантиђани љути на Омни-Мена
388
00:27:45,623 --> 00:27:50,729
зато што је убио њиховог краља,
Акваруса И пошто је твој отац нестао,
389
00:27:50,753 --> 00:27:52,939
атлантски закон налаже
да његова казна пада
390
00:27:52,963 --> 00:27:56,234
на његов најближи род. Тебе.
391
00:27:56,258 --> 00:28:00,739
То је глуп закон Можда. Али
Атлантида контролише океане
392
00:28:00,763 --> 00:28:04,034
Претили су да ће уништити
источну обалу ако не решимо ово
393
00:28:04,058 --> 00:28:07,829
Хоћеш да идем у рат против
целе подводна цивилизација?
394
00:28:07,853 --> 00:28:09,873
Ко је причао о рату?
395
00:28:09,897 --> 00:28:12,459
По обичају Атлантиде, једини
начин да се неко искупи
396
00:28:12,483 --> 00:28:15,253
за краљево убиство је да се
ожени његовом удовицом.
397
00:28:15,277 --> 00:28:16,505
Шта?
398
00:28:16,529 --> 00:28:18,673
То је част, ако размислиш мало о томе.
399
00:28:18,697 --> 00:28:21,510
Не могу се оженити рибом. Ја имам девојку
400
00:28:21,534 --> 00:28:25,138
Не брини. Само је симболично. Све што треба
да урадиш је да прођеш кроз церемонију.
401
00:28:25,162 --> 00:28:29,476
Можда пољубиш младу Онда је
све опроштено и сви иду даље. Лако је
402
00:28:29,500 --> 00:28:32,795
Добро, али, као, хоћу
ли морати, знаш...
403
00:28:33,796 --> 00:28:35,941
У реду, у шта тачно гледам?
404
00:28:35,965 --> 00:28:38,259
Твоја превоз.
405
00:28:41,929 --> 00:28:44,116
Извини, мали, морам да
угасим још један пожар
406
00:28:44,140 --> 00:28:46,934
Срећно доле. Ја ћу слушати.
407
00:28:49,728 --> 00:28:51,939
Причај са мном.
-То је Лига гуштера, господине.
408
00:28:54,525 --> 00:28:56,128
Звао си ме назад за Лигу гуштера?
409
00:28:56,152 --> 00:28:58,547
Упали су у лабораторију за
биоистраживање изван Даласа.
410
00:28:58,571 --> 00:29:02,592
Како? Краљ Лизард труне у
затворској ћелији Ух, изгледа
411
00:29:02,616 --> 00:29:05,220
да је Врховни Гуштер преузео
контролу у његовом одсуству
412
00:29:05,244 --> 00:29:09,975
Пошаљите Чуваре Јесте
ли сигурни да су спремни?
413
00:29:09,999 --> 00:29:13,252
Ако не могу да сруше Лигу
гуштера, никада неће бити спремни.
414
00:29:19,425 --> 00:29:26,658
Јок Не опет ово срање
Не желим још једног мене
415
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Боље да то ја
ниси ти, Руди Није.
416
00:29:34,273 --> 00:29:36,001
Ко си ти?
417
00:29:36,025 --> 00:29:39,778
Зовем ме... Шејпсмит.
418
00:29:43,991 --> 00:29:45,826
Чувари
419
00:29:46,994 --> 00:29:49,431
Ствари су обично овако чудне овде?
420
00:29:49,455 --> 00:29:51,415
Немаш појма.
421
00:30:02,218 --> 00:30:04,136
Носи ово
422
00:30:31,872 --> 00:30:37,020
Добро дошао, сине онога
који је убио мог мужа О томе...
423
00:30:37,044 --> 00:30:40,982
Ви ћете јој се обраћати са Ваше
височанство, удишачу ваздуха
424
00:30:41,006 --> 00:30:45,111
Наравно. Ваше височанство,
част ми је упознати вас.
425
00:30:45,135 --> 00:30:49,741
И јако ми је жао за оно
што је мој отац урадио,
426
00:30:49,765 --> 00:30:51,326
али не могу ово да урадим.
427
00:30:51,350 --> 00:30:53,787
И дефинитивно не овде пред свима
428
00:30:53,811 --> 00:30:57,791
Добро. Ух, ово је некако неугодно,
али Имам девојку. Зове се Амбер
429
00:30:57,815 --> 00:31:04,047
и коначно смо у добрим односима,
па, иако, знате, изгледате фино,
430
00:31:04,071 --> 00:31:09,094
једноставно не би било у
реду да... О чему причаш?
431
00:31:09,118 --> 00:31:11,846
Зар нисам због тога овде?
Да будем твој нови краљ?
432
00:31:11,870 --> 00:31:13,431
Зашто би ми требао краљ?
433
00:31:13,455 --> 00:31:16,601
Командовала сам овим краљевством деценијама
434
00:31:16,625 --> 00:31:19,396
док се Акуарус играо
облачења са вама људима.
435
00:31:19,420 --> 00:31:22,691
О, онда се нећемо венчати?
436
00:31:22,715 --> 00:31:26,278
Укинули смо тај варварски обичај
437
00:31:26,302 --> 00:31:28,947
Шта мислите шта смо ми, дивљаци?
438
00:31:28,971 --> 00:31:31,908
О, мој... О, хвала Богу.
439
00:31:31,932 --> 00:31:37,831
Мислим, ух, хвала,
Ваше височанство Сјајно.
440
00:31:37,855 --> 00:31:39,481
Дакле, који је нови закон?
441
00:31:42,526 --> 00:31:44,796
Суђење борбом.
442
00:31:44,820 --> 00:31:48,282
Ослободите становника дубина!
443
00:31:53,370 --> 00:31:55,998
Ау, човече
444
00:32:05,966 --> 00:32:08,528
Чекај, хоћеш да се
борим против тога?
445
00:32:08,552 --> 00:32:11,847
Изгледа мало неправедно
446
00:32:15,726 --> 00:32:18,771
Добро. ја побеђујем.
Могу ли да идем сада?
447
00:32:29,114 --> 00:32:32,284
Ох, то има много више смисла
448
00:32:42,044 --> 00:32:43,754
Озбиљно?
449
00:32:49,718 --> 00:32:54,908
Ух, ако се не осећаш
спремно... Паул. Да?
450
00:32:54,932 --> 00:32:58,727
- Хајде да продамо ову кучку.
- Добро.
451
00:33:00,729 --> 00:33:03,190
Ово место је дивно
452
00:33:05,567 --> 00:33:07,444
Здраво
453
00:33:08,862 --> 00:33:11,365
Драго ми је да вас упознам.
Уђите унутра
454
00:33:12,783 --> 00:33:13,927
И за крај
455
00:33:13,951 --> 00:33:18,014
али не и најмање важно,
дневна соба Свиђа ми се
456
00:33:18,038 --> 00:33:22,894
Изгледа недавно реновирано
Изгледа да нису ни знали шта раде
457
00:33:22,918 --> 00:33:26,981
Професионално је преуређено пре
само две године Када примате понуде?
458
00:33:27,005 --> 00:33:28,650
- У среду. - Ало!
459
00:33:28,674 --> 00:33:31,152
- Успори. - Само сам питала.
460
00:33:31,176 --> 00:33:35,115
Да? Па, немој се трудити
Дефинитивно не дајемо паре за ово.
461
00:33:35,139 --> 00:33:37,826
То је у нашем ценовном рангу.
Свиђа нам се локација. Школе...
462
00:33:37,850 --> 00:33:40,370
Предалеко је од посла Хоћеш
да дођем кући још касније?
463
00:33:40,394 --> 00:33:42,288
Постоји одличан локални превоз.
464
00:33:42,312 --> 00:33:47,419
Наравно да не. Само мислим да...
Неће се десити Када зарадиш новац,
465
00:33:47,443 --> 00:33:51,589
можеш одлучити где ћемо
живети Она није твој љубимац
466
00:33:51,613 --> 00:33:53,633
Шта сте то рекли?
467
00:33:53,657 --> 00:33:55,260
Да ли смо споменули
пространу гаражу?
468
00:33:55,284 --> 00:33:57,202
Зашто не одемо тамо? Ту сам за секунд.
469
00:34:01,248 --> 00:34:02,934
Зашто не узмеш остатак дана слободно?
470
00:34:02,958 --> 00:34:04,460
Позваћу те касније.
471
00:34:28,150 --> 00:34:31,004
Шта се дођавола дешава доле?
472
00:34:31,028 --> 00:34:35,341
Вашем досијеу о закону Атлантиде
потребно је озбиљно ажурирање
473
00:34:35,365 --> 00:34:38,619
Ово није био договор
Извлачим те. Стиже помоћ
474
00:34:51,006 --> 00:34:53,842
Срање!
475
00:35:06,355 --> 00:35:07,856
Причај са мном, мали
476
00:35:10,192 --> 00:35:13,529
Тај звук
477
00:35:24,915 --> 00:35:27,101
Колико је далеко та помоћ?
478
00:35:27,125 --> 00:35:28,126
Стиже
479
00:35:34,550 --> 00:35:37,511
Сада је твоја шанса.
Бежи одатле
480
00:35:57,781 --> 00:36:01,219
Сисил, та ствар се ослободила.
Убија све
481
00:36:01,243 --> 00:36:03,723
Па, требало је да размишљају
о томе пре него што су донели
482
00:36:03,747 --> 00:36:06,140
то кући из продавнице. Не
могу оставити те људе да умру
483
00:36:06,164 --> 00:36:09,143
Покушали су да те убију. Навијали су
484
00:36:09,167 --> 00:36:12,045
Све што су желели је правда
за оно што је мој отац урадио
485
00:36:14,047 --> 00:36:16,800
Ти ниси твој отац, Марк
486
00:36:20,345 --> 00:36:22,264
Зато се враћам
487
00:36:50,542 --> 00:36:53,670
У реду, сада можемо ово
488
00:38:00,570 --> 00:38:03,883
Овај пут си имао среће Среће?
489
00:38:03,907 --> 00:38:07,428
Атлантис каже да сте квит,
пошто си спасао краљичин живот
490
00:38:07,452 --> 00:38:12,392
Следећи пут кад ти
дам наређење, слушај
491
00:38:12,416 --> 00:38:15,127
Узми аудио из те борбе
492
00:38:20,173 --> 00:38:23,385
Однесите га момцима у Р&И. Желим
извештај за недељу дана. -Да господине.
493
00:38:26,555 --> 00:38:30,326
Господине, када је Деби дошла да
разговара са вама, изгледала је...
494
00:38:30,350 --> 00:38:34,914
узнемирено кад је видела
мене Па, она је узнемирена особа
495
00:38:34,938 --> 00:38:38,793
Након свега што јој је Нолан урадио,
ко зна шта јој пролази кроз главу
496
00:38:38,817 --> 00:38:40,277
Још нешто, Доналде?
497
00:38:42,320 --> 00:38:44,239
Не, господине
498
00:38:54,541 --> 00:38:56,185
Зашто би то урадио?
499
00:38:56,209 --> 00:39:02,650
Не желимо твоју лажну храну или
твоје лажно злато Они нису лажни
500
00:39:02,674 --> 00:39:05,528
Али... Схватам.
501
00:39:05,552 --> 00:39:09,323
Имао си свој посао годинама и
изгубити га, мора да је ужасно
502
00:39:09,347 --> 00:39:12,410
Знам колико си се трудио да
обезбедиш маму и мене.
503
00:39:12,434 --> 00:39:16,664
То нико не покушава да ти одузме
Али мораш прећи преко ове глупости
504
00:39:16,688 --> 00:39:18,249
"Глава куће". Покушавам да помогнем.
505
00:39:18,273 --> 00:39:20,043
О да?
506
00:39:20,067 --> 00:39:22,295
Као што си помогла Чикагу?
507
00:39:22,319 --> 00:39:24,130
- Адаме, немој. - Шта?
508
00:39:24,154 --> 00:39:28,134
Много тога је било
нестабилно, зато
509
00:39:28,158 --> 00:39:33,222
град ту никада није ништа саградио
Право је чудо да нико није убијен
510
00:39:33,246 --> 00:39:35,475
Ово се дешава када мислиш да су правила
511
00:39:35,499 --> 00:39:40,438
само за нас патетични нормалне
људе Твоје моћи те не чине херојем
512
00:39:40,462 --> 00:39:49,596
Они те чине опасним. -Морам да
идем. -Не враћај се док то не схватиш
513
00:40:17,249 --> 00:40:20,836
Јеби се, маму ти јебем!
514
00:41:22,772 --> 00:41:30,756
А овде је наша соба за обуку
Вау. Погледај све те... те ствари.
515
00:41:30,780 --> 00:41:33,467
Зашто му не покажеш туш, Бесмртни?
516
00:41:33,491 --> 00:41:35,136
Супер је простран.
517
00:41:35,160 --> 00:41:38,055
Могао би да урадиш било шта унутра, зар не?
518
00:41:38,079 --> 00:41:40,391
И сви ви можете да живите овде?
519
00:41:40,415 --> 00:41:43,311
Играј паметно и можда
ћеш и ти моћи једног дана
520
00:41:43,335 --> 00:41:47,148
Чувари би могли користити некога
са твојим талентима Стварно?
521
00:41:47,172 --> 00:41:49,901
Опрости ми што доводим у питање
твој ауторитет, Бесмртни,
522
00:41:49,925 --> 00:41:53,696
али не знамо ништа о
Шејпсмиту Могу вам рећи
523
00:41:53,720 --> 00:41:56,157
Могу вам рећи. Могу вам рећи.
524
00:41:56,181 --> 00:42:01,436
Рођен сам као човек, баш
овде на планети Земљи.
525
00:42:11,947 --> 00:42:15,867
Добио сам своје супермоћи у
случајној индустријској несрећи
526
00:42:25,669 --> 00:42:29,023
Заклео сам се да ћу своје моћо користити
за добро и да помажем људима
527
00:42:29,047 --> 00:42:32,509
и да заштитим своју планету,
без обзира на све
528
00:42:38,181 --> 00:42:42,394
Јер сам нормалан
људски суперхерој
529
00:42:45,563 --> 00:42:46,773
Јесам ли упао?
530
00:42:50,277 --> 00:43:01,013
Да, били смо поражени. Да, било
је непријатно. Да, то је био мој план
531
00:43:01,037 --> 00:43:08,062
Али ми нисмо спрдња, без
обзира шта друштвени медији кажу
532
00:43:08,086 --> 00:43:14,318
Ми смо Лига гуштера и
ми смо незаустављиви
533
00:43:14,342 --> 00:43:18,489
Незаустављиви смо.
Незаустављиви смо.
534
00:43:18,513 --> 00:43:24,453
И под мојим вођством, уместо
те будале, краља гуштера,
535
00:43:24,477 --> 00:43:30,001
ми ћемо се поново
уздигнути, ускоро!
536
00:43:30,025 --> 00:43:33,045
Поздрављамо Врховног Гуштера.
537
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
Поздрављамо Врхо...
538
00:43:42,620 --> 00:43:50,855
Ако ће неко преокренути ову
организацију, то ће бити краљ Лизард.
539
00:43:50,879 --> 00:43:52,672
Има ли приговора?
540
00:44:07,812 --> 00:44:11,167
Зашто бих ти ја рекао ишта?
541
00:44:11,191 --> 00:44:12,901
Ко си ти, дођавола?
542
00:44:14,277 --> 00:44:18,132
Мисли о мени као о старом пријатељу,
стари пријатељ који ти може помоћи
543
00:44:18,156 --> 00:44:20,867
с обзиром на твоју тренутну ситуацију
544
00:44:22,035 --> 00:44:23,453
У реду.
545
00:44:24,704 --> 00:44:29,310
Били су паметни. После нашег
ултиматума, заскочили су мог оца
546
00:44:29,334 --> 00:44:31,812
са експерименталним квантним бомбама
547
00:44:31,836 --> 00:44:34,172
И даље их је коштало већину Европе
548
00:44:36,633 --> 00:44:44,033
Онда су ме... изморили. Ухватили
ме када сам коначно морао да спавам
549
00:44:44,057 --> 00:44:47,602
Хмм. Занимљиво.
550
00:44:48,686 --> 00:44:51,398
- Стој! - Ко си сад па ти?
551
00:44:52,399 --> 00:44:55,920
- То је оно што сам рекао.
- Ја? Нисам ја ваш проблем
552
00:44:55,944 --> 00:44:59,382
Чији си онда проблем?
553
00:44:59,406 --> 00:45:02,659
Његов. Па не његов, али...
554
00:45:04,077 --> 00:45:08,974
довољно близу Натерајте га да
плати за оно што је учинио вашем свету
555
00:45:08,998 --> 00:45:10,643
Шта?
556
00:45:10,667 --> 00:45:13,729
Стани. Хеј, обећао си да
ћеш ми помоћи. Хеј.
557
00:45:13,753 --> 00:45:16,589
Не остављај ме овде! Хеј!
558
00:45:16,613 --> 00:45:18,613
Превео:
Outcast
559
00:45:21,613 --> 00:45:25,613
Preuzeto sa www.titlovi.com
60310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.