All language subtitles for Goyescas B&N (1942)1h39Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,660 --> 00:02:38,940 Con los ojos muy negros van por el prado, ole, catapum, pum, pum, ole, 2 00:02:38,940 --> 00:02:41,440 pum, pum, van por el prado. 3 00:02:46,380 --> 00:02:48,320 Y yo al ver su negrura... 4 00:02:48,810 --> 00:02:50,730 Me he desmayado, me he desmayado. 5 00:02:55,730 --> 00:02:58,890 Traerme sales y agua de mayo, y agua de mayo. 6 00:03:23,400 --> 00:03:25,220 Ya has conseguido tu capricho de traerme hasta aquí. 7 00:03:25,860 --> 00:03:29,800 Ahora comprendo que Martín Galán haya perdido la cabeza por tan linda 8 00:03:30,360 --> 00:03:31,360 ¿Tú no? 9 00:03:32,500 --> 00:03:34,640 Para mí no existe más mujer que tú. 10 00:03:34,900 --> 00:03:39,100 La condesa de Gualda y el de Nuevalo, su última conquista. Esa mujer se hace 11 00:03:39,100 --> 00:03:42,960 acompañar cada día de uno distinto. Así ocurre que no nos deja ninguno a las 12 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 demás. 13 00:04:07,900 --> 00:04:11,900 Como Petrilla los vea, acaba bailando en el palco. 14 00:04:40,810 --> 00:04:42,130 No debo hacerte sufrir, madre. 15 00:04:42,370 --> 00:04:43,370 ¿Vamos? 16 00:04:44,310 --> 00:04:45,530 Sí, la de Gualda. 17 00:04:45,750 --> 00:04:47,990 Y él es Luis Alfonso Nuevalo. 18 00:04:54,050 --> 00:04:58,790 La otra noche en el baile me he columpiado. Ole, catapum, pum, pum. 19 00:04:59,070 --> 00:05:01,030 Ole, catapum, pum, pum. 20 00:05:11,440 --> 00:05:18,360 un embosado, ole catapum pum pum, ole catapum pum pum pues tras la capa, 21 00:05:18,360 --> 00:05:25,240 que coincidencia que coincidencia estaba la sonrisa de su excelencia 22 00:05:25,240 --> 00:05:32,180 caray señores que maravilla que los corregidores gasten 23 00:05:32,180 --> 00:05:33,180 patillas 24 00:06:22,590 --> 00:06:25,850 ¿Te has caído en un pozo? No. Qué lazo. Por lo que has tardado, has podido 25 00:06:25,850 --> 00:06:29,090 ahogarte. Pronto. ¿Qué te ha dicho ese hombre? ¿Qué le pasa? ¿Por qué no viene? 26 00:06:29,170 --> 00:06:30,370 ¿Qué sé yo? Si no ha podido verme. 27 00:06:30,670 --> 00:06:34,150 ¿Que no ha podido verme, galana? ¿Y te quedas tan tranquila, ojo de queso? 28 00:06:34,150 --> 00:06:36,930 tus órdenes al pie de la letra. Al pie de la cárcel quisiera verte yo por boba. 29 00:06:37,390 --> 00:06:39,990 ¿Pero alguna noticia me traerá? En todo Madrid no hay quien sepa nada de eso. 30 00:06:40,030 --> 00:06:41,190 Aunque no lo sabe nadie en Madrid. 31 00:06:41,690 --> 00:06:42,690 Todos en el limbo. 32 00:06:43,670 --> 00:06:45,490 Bueno, vale, bueno. Y ojito con la niña. 33 00:06:46,150 --> 00:06:47,270 Quiero saber dónde está. 34 00:06:47,830 --> 00:06:48,669 Quiero yo. 35 00:06:48,670 --> 00:06:52,090 Y cuando yo quiero algo, algo que es solamente mío, vaya si lo consigo. 36 00:06:52,350 --> 00:06:53,670 ¿Soy capaz de plantarme en su casa? 37 00:06:53,970 --> 00:06:57,450 Allí estuve yo. Hace tres días que no va. Y te digo que cuando yo no he 38 00:06:57,450 --> 00:06:59,790 encontrado a don Luis Alfonso... Porque eres un topo. 39 00:07:00,230 --> 00:07:02,690 Al menos que le haya ocurrido algo y me lo ocultes. ¿Yo? 40 00:07:03,590 --> 00:07:04,590 Qué sandecesí. 41 00:07:04,890 --> 00:07:07,950 Pero ¿por qué calla? ¿Por qué se esconde? ¿Qué le echo yo para este 42 00:07:08,090 --> 00:07:09,810 ¡No me mires así! ¡Búscale! ¡Búscale! 43 00:07:10,230 --> 00:07:14,250 Perro me vuelva y de nada servirá. Al señor de Nuevalos se lo debe haber 44 00:07:14,250 --> 00:07:15,129 la tierra. 45 00:07:15,130 --> 00:07:17,770 Pues del fondo de la tierra iré a sacarlo y daré con él. 46 00:07:18,270 --> 00:07:19,270 ¿Con que no parece? 47 00:07:20,090 --> 00:07:22,550 Bueno va lo bueno y ojito con la niña. 48 00:07:23,370 --> 00:07:24,630 Hala, ve a ver quién es. 49 00:07:29,170 --> 00:07:30,550 Señor corregidor. 50 00:07:31,830 --> 00:07:32,970 ¿No está Petrilla? 51 00:07:33,210 --> 00:07:34,210 Sí está. 52 00:07:34,430 --> 00:07:36,310 Está escuchando por si la murmuran. 53 00:07:38,070 --> 00:07:40,650 Siéntese su merced, señor corregidor. 54 00:07:43,640 --> 00:07:46,760 Ay, Petrilla, tú sabes cómo has cantado esta noche. 55 00:07:47,000 --> 00:07:49,140 He cantado como siempre, con la boca abierta. 56 00:07:49,580 --> 00:07:51,460 Abiertos los corazones que te escuchaban. 57 00:07:51,940 --> 00:07:53,080 Eres maravillosa. 58 00:07:53,300 --> 00:07:56,600 Has conquistado la admiración de la flor y nata de la corte. 59 00:07:57,120 --> 00:08:00,000 Cómo te aplaudían todos, sobre todo estas manos. 60 00:08:00,300 --> 00:08:01,780 Las más grandes que había en el teatro. 61 00:08:02,140 --> 00:08:03,820 Y las más cariñosas. 62 00:08:04,060 --> 00:08:07,520 Lucía me aturda lisonjeándome. ¿Dónde va a llegar el orgullo de esta pobre 63 00:08:07,520 --> 00:08:09,940 cómica con la visita de caballero tan principal? 64 00:08:10,280 --> 00:08:13,060 ¿Y dónde va a llegar mi arroba ante esos ojos traviesos? 65 00:08:13,420 --> 00:08:17,820 Y esa sonrisa pícara y esa voz hechicera que esta noche cantaba aquello de... 66 00:08:17,820 --> 00:08:23,760 Para que luego, tras del embozo... Confunda yo tus ojos con los de un moto. 67 00:08:24,560 --> 00:08:26,800 Ole, digo, hola. 68 00:08:27,120 --> 00:08:33,340 La música, como nos hace perder la serenidad y la gravedad y la autoridad. 69 00:08:34,039 --> 00:08:39,520 ¿Y es eso malo por casualidad? A mis años resulta peligroso. 70 00:08:39,940 --> 00:08:41,419 ¿Peligroso? ¿Para quién? 71 00:08:42,020 --> 00:08:43,020 ¿Porque hay hombre? 72 00:08:43,390 --> 00:08:45,530 que con los años se ponen como la uva malagueña. 73 00:08:46,170 --> 00:08:49,550 Cuanto más pasadita, más dulcecita. 74 00:08:49,870 --> 00:08:55,210 Diste en el clavo. Y si no fuera por la severidad de mis menesteres, entre mi 75 00:08:55,210 --> 00:08:58,710 dulzura y tu hermosura... La locura. Eso. 76 00:08:59,270 --> 00:09:04,270 Y no habría ningún nuévalos capaz de arrebatarme un solo aleteo de tu 77 00:09:04,670 --> 00:09:07,950 Hola. ¿Y sabe, Usía, por dónde cae mi corazón? 78 00:09:08,330 --> 00:09:11,950 Sé por dónde va a caer y aquí me tienes a mí dispuesto a levantarlo. 79 00:09:12,680 --> 00:09:16,360 Tú, Petrilla, serías para mí ese celestial regalo que es para el sediento 80 00:09:16,360 --> 00:09:19,340 peregrino el agua fresca de la gruta escondida. 81 00:09:19,980 --> 00:09:24,120 Crecería nuestra dicha en recatado silencio como crecen las plantas. Y las 82 00:09:24,120 --> 00:09:26,720 yucías ya han crecido porque está de pie desde que entró. 83 00:09:27,380 --> 00:09:29,560 Siéntese su merced, que el cargo pesa mucho. 84 00:09:30,080 --> 00:09:31,320 ¿Y los desdenes más? 85 00:09:31,840 --> 00:09:33,200 ¿Por qué no me contestas? 86 00:09:33,500 --> 00:09:37,380 Te ofrezco mi voluntad, mi persona por entero. Por entero. 87 00:09:37,760 --> 00:09:41,700 Con seis libras de tal tronío, tuviérame yo por la más encopetada. Pero... 88 00:09:42,190 --> 00:09:43,590 No queda lugar en mi alacena. 89 00:09:44,670 --> 00:09:45,670 Claro se ve. 90 00:09:45,790 --> 00:09:49,790 La llenas toda con tu pasión por el de Nuevalos. Te suena el nombre, ¿verdad? 91 00:09:50,110 --> 00:09:52,230 Pues el maldito sí se acuerda del tuyo. 92 00:09:52,510 --> 00:09:56,550 Se le abrazó la memoria en el fuego de unos ojos que no son los que me están 93 00:09:56,550 --> 00:09:59,410 mirando. ¿Eso es chanza o es verdad? 94 00:09:59,670 --> 00:10:01,950 Por lo que te duele, ojalá no lo fuera. 95 00:10:02,230 --> 00:10:04,270 ¿Y quién es la lechuguina que me quita mi cortejo? 96 00:10:04,970 --> 00:10:08,610 Haga un mérito, señor corregidor, y suelten el nombre de Natal. ¿Para 97 00:10:09,820 --> 00:10:12,000 Para darle las gracias a mi manera. 98 00:10:12,540 --> 00:10:14,320 ¿Cuánto debes querer a ese hombre? 99 00:10:14,620 --> 00:10:15,479 Quererle yo. 100 00:10:15,480 --> 00:10:20,420 Cuando se quiere, se perdona. Cuando se aborrece, no. Pues entre odiarle a él y 101 00:10:20,420 --> 00:10:22,800 quererme a mí, no hay más que un paso. 102 00:10:23,080 --> 00:10:24,120 ¿Por qué no lo das? 103 00:10:25,340 --> 00:10:30,000 Porque sería un paso ligero. Que no conviene al señor de tantas campanillas. 104 00:10:31,240 --> 00:10:32,600 Desconfías aún, tirana mía. 105 00:10:33,320 --> 00:10:36,220 Esto me lastima de tal modo que tal vez me obliga a decirte... 106 00:10:36,490 --> 00:10:39,570 ¿Dónde se encuentra el hombre que con tanto afán buscas en vano por todas 107 00:10:39,570 --> 00:10:45,150 partes? ¿Por qué ese hombre a quien entregaste la rosa de tu fe se la dejó 108 00:10:45,150 --> 00:10:47,470 olvidada a la puerta del palacio de cierta dama? 109 00:10:47,710 --> 00:10:52,890 Debes disculparle porque ella se parece a ti de tal modo que vistiéndola de maja 110 00:10:52,890 --> 00:10:55,930 como tú no sabríamos en verdad quién es Petrilla. 111 00:10:57,190 --> 00:11:02,350 Petrilla es la mayor admiradora del señor corregidor y de su vista del INSEE 112 00:11:02,350 --> 00:11:04,850 la que no escapan ni los furtivos pasos de ese hombre. 113 00:11:06,379 --> 00:11:09,300 ¿Podría saberse quién es ella y dónde están? 114 00:11:09,520 --> 00:11:10,880 ¿Qué recompensa me darías? 115 00:11:11,200 --> 00:11:13,080 ¿No os lo dicen mis ojos? Petrilla. 116 00:11:14,020 --> 00:11:15,020 Mañas no. 117 00:11:15,160 --> 00:11:19,220 Primero el lugar y el nombre de ella. ¿Qué importa ella ni su nombre? Yo he de 118 00:11:19,220 --> 00:11:20,440 lograr que lo olvides todo. 119 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 Bueno, va lo bueno y ojito con la niña. En la puerta tengo mi carroza y si te 120 00:11:25,000 --> 00:11:28,500 dignas acompañarme, por mi fe de caballero que podrás comprobar cuánto te 121 00:11:28,500 --> 00:11:31,100 dicho. Y entonces... Me muero. ¿Qué? 122 00:11:31,320 --> 00:11:32,320 De curiosidad. 123 00:11:32,700 --> 00:11:33,780 Espéreme afuera, su merced. 124 00:11:52,490 --> 00:11:53,590 ¡El cielo se vino abajo! 125 00:11:53,830 --> 00:11:55,070 ¡Viva Petrilla! ¡Una flor, 126 00:11:56,570 --> 00:11:57,570 Petrilla! 127 00:11:57,750 --> 00:11:59,030 ¡A mí un beso! 128 00:11:59,350 --> 00:12:00,350 ¡Usted a dormir, abuelo! 129 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 Aquí es. 130 00:12:39,990 --> 00:12:41,230 ¿Estarás ya convencida? 131 00:12:42,010 --> 00:12:45,830 Todavía no. El haberme traído frente a ese palacio no quiere decir nada ni nada 132 00:12:45,830 --> 00:12:50,690 prueba. ¿Y si detrás de ese balcón estuviera el de Nuevalos, en amoroso 133 00:12:50,690 --> 00:12:51,690 con cierta dama? 134 00:12:52,370 --> 00:12:56,150 Véalo yo con mis ojos y verá su merced que bien le pago. 135 00:12:56,450 --> 00:12:59,550 ¿Te basta con verle salir del palacio de la condesa de Gualda? 136 00:13:00,170 --> 00:13:01,530 ¿De la condesa de Gualda? 137 00:13:02,450 --> 00:13:03,450 ¿Pero es ella? 138 00:13:08,140 --> 00:13:11,300 Todavía no estás convencida de que si hubo en mi vida algo anterior a ti, ya 139 00:13:11,300 --> 00:13:12,300 olvidaste. 140 00:13:13,540 --> 00:13:17,280 ¿Por qué esos celos que a ti te hacen sufrir y a mí me desesperan por lo 141 00:13:17,280 --> 00:13:22,020 injustificado? ¿Crees que mi pensamiento puede ocuparse en algo que no seas tú y 142 00:13:22,020 --> 00:13:23,020 nuestro cariño? 143 00:13:23,860 --> 00:13:26,340 Perdóname, pero siempre dudo de tus palabras. 144 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 No tienes razón. 145 00:13:28,860 --> 00:13:33,780 Yo te quiero, como todos hemos soñado en querer una sola vez en nuestra vida. 146 00:13:34,040 --> 00:13:37,240 Lo sé, pero precisamente esa realidad. 147 00:13:37,850 --> 00:13:42,890 Este mundo aparte que nos hemos creado tú y yo, me hace temer, recelar de todo 148 00:13:42,890 --> 00:13:43,890 de todos. 149 00:13:44,150 --> 00:13:46,970 Tantas veces he oído decir que a esta vida solo venimos a sufrir. 150 00:13:47,910 --> 00:13:50,750 Que la felicidad me asusta todavía más que la desgracia. 151 00:13:51,250 --> 00:13:53,950 Y cuanto más dichosa soy, más temo. 152 00:13:54,250 --> 00:13:55,430 ¿Y qué puedes temer? 153 00:13:56,270 --> 00:13:58,230 Tan solo la muerte podrá separarnos. 154 00:13:58,610 --> 00:14:00,750 ¿Por qué siempre han de ir unidas estas dos palabras? 155 00:14:01,570 --> 00:14:03,610 Amor y muerte. 156 00:14:04,110 --> 00:14:05,230 Porque la dicha de amar. 157 00:14:05,710 --> 00:14:07,530 Nos hace temer aún a los más valientes. 158 00:14:09,490 --> 00:14:11,310 Ya te di el nombre de la dama. 159 00:14:11,690 --> 00:14:13,510 Solo falta entregarte al culpable. 160 00:14:18,190 --> 00:14:19,190 Lo le dan la ronda. 161 00:14:19,450 --> 00:14:20,890 A vuestras órdenes, señor corregidor. 162 00:14:21,950 --> 00:14:22,950 Seguidme. 163 00:14:28,070 --> 00:14:29,070 Llamad. 164 00:14:34,760 --> 00:14:35,760 ¿Quién será a estas horas? 165 00:14:51,200 --> 00:14:52,860 La señora Condesa de Gualdad. 166 00:14:53,380 --> 00:14:54,380 Esto es su palacio. 167 00:14:54,440 --> 00:14:57,960 Vengo a prender al señor Don Luis Alfonso de Nuevalos, que se encuentra en 168 00:14:57,960 --> 00:14:59,940 casa. ¿A tan altas horas de la noche? 169 00:15:00,600 --> 00:15:01,840 Lucía viene mal informada. 170 00:15:03,640 --> 00:15:04,640 Debe subir. 171 00:15:04,760 --> 00:15:05,920 Si te hallan aquí en mi casa. 172 00:15:06,760 --> 00:15:08,200 No quiero comprometerme. 173 00:15:09,080 --> 00:15:10,080 ¿Por dónde puedo salir? 174 00:15:11,840 --> 00:15:12,840 Por ahí. 175 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 Te espero mañana. 176 00:15:24,200 --> 00:15:26,020 Qué largas se me van a hacer las horas. 177 00:16:11,280 --> 00:16:12,700 ¡No puedo mentirme con una espada en la mano jamás! 178 00:18:19,170 --> 00:18:20,890 Qué hermosa está la señora Condesa. 179 00:18:21,230 --> 00:18:22,490 ¿No se lo dice el espejo? 180 00:18:23,010 --> 00:18:24,510 Ni el espejo, ni tú, ni nadie. 181 00:18:24,770 --> 00:18:26,950 Me dice lo que yo ansío saber desde la noche aquella. 182 00:18:27,410 --> 00:18:28,369 ¿Dónde estará? 183 00:18:28,370 --> 00:18:31,890 ¿Qué será de él? Tres meses llevo haciendo diligencias, preguntando a todo 184 00:18:31,890 --> 00:18:34,670 mundo, pero ni en mentideros ni plazuelas pude averiguar nada. 185 00:18:34,950 --> 00:18:35,950 ¿Pero algo se dirá? 186 00:18:36,470 --> 00:18:38,910 ¿Estará preso? ¿Lo habrán matado? ¿Matar a don Luis? 187 00:18:39,290 --> 00:18:41,110 Bueno, fuera, no hay quién. ¿Verdad que no? 188 00:18:41,430 --> 00:18:44,490 La gente comenta sin sentido ni seso. Está en charlatana. 189 00:18:45,510 --> 00:18:46,478 ¿Qué dicen? 190 00:18:46,479 --> 00:18:49,640 Dicen que la señora condesa tiene escondido a don Luis aquí, en su casa. 191 00:18:50,020 --> 00:18:52,840 Ay, si eso fuera verdad, y él estuviese conmigo. 192 00:20:41,900 --> 00:20:42,900 Señora. ¿Eh? 193 00:20:43,500 --> 00:20:47,240 No creo que este pañuelo que tuvo la suerte de enjugar vuestras lágrimas 194 00:20:47,240 --> 00:20:51,000 el castigo de ser olvidado. Y si lo deseñáis por no recordar que esos ojos 195 00:20:51,000 --> 00:20:53,620 lloraron, permitid que lo guarde señora Pondura. 196 00:20:53,860 --> 00:20:55,360 Ah, ¿me conocí ahí? 197 00:20:55,640 --> 00:20:59,820 ¿Quién no conoce en Madrid a la Condesa de Waldo? La mujer más admirada y 198 00:20:59,820 --> 00:21:02,380 admirable. Y quien no desea ser conocido por ella. 199 00:21:02,920 --> 00:21:04,500 ¿Y qué admiráis en mí? 200 00:21:05,220 --> 00:21:07,640 Tantas cosas que temo importunar enumerándolas. 201 00:21:08,280 --> 00:21:09,920 ¿Nunca desagradan las amabilidades? 202 00:21:10,430 --> 00:21:14,030 Pero todavía ignoro vuestro nombre y no sé aún a quién he de agradecer tanta 203 00:21:14,030 --> 00:21:17,790 atención. Fernando Pizarro, capitán de guardias de Corch, está dispuesto a 204 00:21:17,790 --> 00:21:22,350 serviros en todo, ofreciéndoos lo poco que es y cuánto tiene. Un corazón y una 205 00:21:22,350 --> 00:21:23,950 vida. ¿No será demasiado? 206 00:21:24,330 --> 00:21:26,030 Poco es para lo que vos inspiráis. 207 00:21:26,310 --> 00:21:27,490 Me abrumáis, capitán. 208 00:21:28,350 --> 00:21:31,670 Aunque me da el corazón que prodigáis con exceso estas lecciones. 209 00:21:32,030 --> 00:21:33,810 Dadme ocasión y os demostraré lo contrario. 210 00:21:34,390 --> 00:21:38,510 De momento, lo único que puedo ofreceros, si lleváis mi dirección, es 211 00:21:38,510 --> 00:21:40,010 autorizaros para subir a mi carro. 212 00:21:40,350 --> 00:21:41,610 Sabía de vuestra gentilez. 213 00:21:42,190 --> 00:21:43,190 Hacedme encantado. 214 00:21:56,550 --> 00:21:57,710 ¿Recuentáis mucho este templo? 215 00:21:58,790 --> 00:22:00,250 Tengo gran fe en el santo príncipe. 216 00:22:00,690 --> 00:22:02,290 Siempre me concedió cuanto le pedí. 217 00:22:02,490 --> 00:22:05,450 ¿Y creéis que si yo le suplicase algo, también me lo otorgaría? 218 00:22:06,190 --> 00:22:08,870 Si tanto os interesa, ¿alcanzar alguna gracia? 219 00:22:09,590 --> 00:22:12,010 Decidme cuál es y yo rezaré para que os la conceda. 220 00:22:12,370 --> 00:22:13,370 ¿Qué le pediré? 221 00:22:13,910 --> 00:22:14,910 Volver a veros. 222 00:22:15,090 --> 00:22:17,010 Capitán, ¿no os parece irreverente? 223 00:22:17,270 --> 00:22:18,229 Tal vez. 224 00:22:18,230 --> 00:22:19,430 ¿Y pediroslo a vos? 225 00:22:20,590 --> 00:22:24,250 Atrevimiento. Aunque así sea, suplico me prometáis que le volveré a veros. 226 00:22:25,250 --> 00:22:26,710 Seguramente, así será. 227 00:22:27,470 --> 00:22:28,470 ¿Dónde? 228 00:22:29,850 --> 00:22:30,850 ¿Quién sabe? 229 00:22:31,090 --> 00:22:35,410 ¿No os agradan las fiestas populares? A mí me encantan. A vuestro lado todo es 230 00:22:35,410 --> 00:22:38,110 encantador. Pues nos veremos un día de verbena. 231 00:22:38,700 --> 00:22:39,700 ¿En la Florida? 232 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 Antes no. 233 00:22:41,220 --> 00:22:44,880 Si queréis asistir a alguna fiesta en mi casa, quedáis invitados. 234 00:22:45,120 --> 00:22:46,120 Gracias, condeno. 235 00:22:46,860 --> 00:22:50,400 Hasta hace unos minutos no he podido contestarme una pregunta que me hago 236 00:22:50,400 --> 00:22:51,420 años. ¿Cuál? 237 00:22:52,040 --> 00:22:53,260 ¿Para qué vivía yo? 238 00:22:54,100 --> 00:22:55,840 ¿Y ahora lo sabéis? 239 00:22:56,120 --> 00:22:58,540 Sí. Yo vivía para adoraros. 240 00:22:59,040 --> 00:23:02,980 Soy fatalista y estoy seguro de que ese pañuelo olvidado traía mi destino en su 241 00:23:02,980 --> 00:23:07,660 sentido. Pues que el pañuelo y mi amistad nos proporcionen más que 242 00:23:07,660 --> 00:23:08,519 lo que deseo. 243 00:23:08,520 --> 00:23:10,780 Que me lleven a vuestro corazón es lo que pido. 244 00:24:06,280 --> 00:24:09,880 Hola, solero. Gracias a ustedes, amigos. 245 00:24:10,340 --> 00:24:11,340 Ya viene el sol. 246 00:24:11,740 --> 00:24:12,880 Cuidado con el sol, que quema. 247 00:24:15,820 --> 00:24:17,740 Villa, ¿nos lo tomamos a media? 248 00:24:18,060 --> 00:24:18,939 ¿Qué es esto? 249 00:24:18,940 --> 00:24:19,940 No lo ves. Vino. 250 00:24:20,520 --> 00:24:21,520 Pues vino. 251 00:24:23,460 --> 00:24:24,359 Y se fue. 252 00:24:24,360 --> 00:24:25,980 Toma. Pero si no me ha dado nada. 253 00:24:26,360 --> 00:24:28,400 Mis labios en el cristal. ¿Qué más quieres? 254 00:24:28,700 --> 00:24:29,700 Es que era media. 255 00:24:29,720 --> 00:24:32,540 Pues a media. Yo me tomo el vino y tú te comes el vaso. 256 00:24:47,820 --> 00:24:50,960 Quisiera tener la palabra de encaje como esos señoritos que te hacen en la 257 00:24:50,960 --> 00:24:53,520 verdad. Pero mi palabra de broche, ¿qué hubo aquí? 258 00:24:54,820 --> 00:24:56,220 ¿Palabra de hombre templado? 259 00:24:56,500 --> 00:24:57,900 La candela doble de tus ojos. 260 00:24:58,140 --> 00:25:00,700 Que se han propuesto matarme y entre los dos lo van a conseguir. 261 00:25:01,160 --> 00:25:02,480 Yo quisiera guiñar un ojo. 262 00:25:03,220 --> 00:25:06,780 Pero a lo mejor te crees que es una seña. ¿Y cómo lo arreglamos después? 263 00:25:07,360 --> 00:25:09,880 Eso se te va a ocurrir bebiendo de esta copa. 264 00:25:10,560 --> 00:25:13,240 Bajiro, esto anubla el caledre. 265 00:25:14,560 --> 00:25:15,860 Brinda por mí, centraña. 266 00:25:16,380 --> 00:25:17,900 Como si el vino fuera un torito bravo. 267 00:25:18,500 --> 00:25:22,880 Pues, por Lucía, que es el mozo más perne de Andalucía. 268 00:25:30,140 --> 00:25:31,140 Pero miren allá. 269 00:25:31,900 --> 00:25:33,540 Por la litera, gente de justicia. 270 00:25:45,930 --> 00:25:48,230 Me diréis buen hombre, ¿ha llegado un militar preguntando por una dama? 271 00:25:48,690 --> 00:25:49,690 ¿Por una dama? 272 00:25:50,450 --> 00:25:53,270 Bueno, valo, bueno. Y ojito con la niña. 273 00:25:53,770 --> 00:25:58,030 ¿Eso es una gracia? De las muchas que tiene Petrilla, la famosa Petrilla. A la 274 00:25:58,030 --> 00:26:01,050 que le dicen corazón que vos conocéis un tanto. 275 00:26:01,870 --> 00:26:06,870 ¿A Petrilla? La flor del manolerío que a mí no se me destrinta por mucho que se 276 00:26:06,870 --> 00:26:08,850 tape. ¿Crees que no te he conocido? 277 00:26:12,050 --> 00:26:15,760 Soy... Muy listo. De Madrid, nacido en las vistillas. 278 00:26:16,440 --> 00:26:18,880 Reflechera. Calla, abrigón, que me descubres el naite. 279 00:26:19,260 --> 00:26:20,460 ¿Llegó? Llegó. 280 00:26:20,800 --> 00:26:24,780 Pues llévame a él, que el que espera, desespera. Bájalo, gorda de sed, cuando 281 00:26:24,780 --> 00:26:26,440 te pones a reos de gran señora. 282 00:26:26,780 --> 00:26:27,780 Y aunque no me los pusiera. 283 00:26:28,060 --> 00:26:32,380 A la petrilla los señorones le hacen el rendibú como a la masa empingorotada. 284 00:26:32,660 --> 00:26:36,100 A las demás caudales, pienso y raya, le dan sus méritos. 285 00:26:36,300 --> 00:26:40,220 Y que salta la vista, porque lo llevo en la cara. Y qué cara, San Antonio 286 00:26:40,220 --> 00:26:41,220 bendito. 287 00:26:41,610 --> 00:26:42,950 Te la cambio por la mía. 288 00:26:44,010 --> 00:26:49,650 Pero por mí, si el militar se conforma. Ay, Petrilla, con militar o sin él, qué 289 00:26:49,650 --> 00:26:50,810 guerra le das al mundo. 290 00:26:51,390 --> 00:26:52,390 Vamos. 291 00:27:08,190 --> 00:27:10,130 Rosario. Qué tardado. 292 00:27:11,500 --> 00:27:13,280 Ya estás aquí a mi lado, lo demás te importa. 293 00:27:14,020 --> 00:27:16,360 Temí que no llegaras porque siempre se teme lo que se desea. 294 00:27:16,700 --> 00:27:19,560 Cuando acude una cita tuya pienso si aquella vez no aparecerá. 295 00:27:20,300 --> 00:27:21,540 Nunca falté a una promesa. 296 00:27:22,340 --> 00:27:24,800 Tú menos que nadie tienes derecho a durar de mis palabras. 297 00:27:25,640 --> 00:27:27,920 La condesa de Gualda está tan solicitada. 298 00:27:29,280 --> 00:27:31,600 ¿Y quién puede arrepentirme cuando eres tú que me aguanto? 299 00:27:32,040 --> 00:27:36,220 Si el tiempo que estamos separados se te hace a ti interminable, ¿por qué no 300 00:27:36,220 --> 00:27:37,640 hace pensar que a mí me sucede lo mismo? 301 00:27:37,880 --> 00:27:40,940 Desde el momento que rocé tu mano al devolverte aquel pañuelo, no vivo. 302 00:27:41,590 --> 00:27:44,530 Sueño. Porque todo lo ocurrido después me parece que no sucedió. 303 00:27:44,770 --> 00:27:48,710 Para recordarte que lo ocurrido es y será ya siempre, aquí estoy. 304 00:27:50,130 --> 00:27:52,210 A mí también me parece sueño lo sucedido. 305 00:27:52,570 --> 00:27:56,650 Tan delicioso sueño que no estoy dispuesta a despertar en toda mi vida 306 00:27:56,650 --> 00:27:58,010 no se rompa ya nunca esta cadena. 307 00:27:58,730 --> 00:28:00,050 Entonces ya eres mi prisionera. 308 00:28:00,450 --> 00:28:03,130 Porque yo no te suelto por si te quedan ojos para mirar a otro. 309 00:28:03,350 --> 00:28:05,970 O boca para decirle a alguno... ¿Celoso? 310 00:28:06,930 --> 00:28:07,930 Enamorado. 311 00:28:08,370 --> 00:28:11,380 ¿Feliz? Ahora muchísimo por tenerte entre mis brazos. 312 00:28:12,280 --> 00:28:13,280 Arriscada es la del copete. 313 00:28:13,520 --> 00:28:14,580 ¿Qué viento la traerá? 314 00:28:14,980 --> 00:28:17,980 El perfume de los muñuelos que le ha llegado hasta el tocador. Y vendrá por 315 00:28:17,980 --> 00:28:21,760 docenas para alimentar a su alojado. Si es la condesa de Marra, no pondría yo 316 00:28:21,760 --> 00:28:22,760 las manos en el fuego. 317 00:28:22,900 --> 00:28:23,900 ¿Qué condesa? 318 00:28:24,100 --> 00:28:25,720 Desembucha de una vez. La del trueno, gordo. 319 00:28:26,100 --> 00:28:29,380 Por culpa de ella se fue el corregidor. Con las ánimas benditas. ¿Y por la 320 00:28:29,380 --> 00:28:30,540 espada del galán que lo mató? 321 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 Eso no es cierto. 322 00:28:32,320 --> 00:28:33,520 No te enredes, Petrilla. 323 00:28:33,840 --> 00:28:36,600 Cuando el río suena... Pues yo digo que es mentira. 324 00:28:36,800 --> 00:28:37,800 ¿De qué miento yo? 325 00:28:38,040 --> 00:28:41,850 Pero... Ella tiene escondido al otro desde el lance. ¿Al de Nuevalos? Y finge 326 00:28:41,850 --> 00:28:44,870 almíbares con el primero que se le arrima. Y viene aquí de bicicleta para 327 00:28:44,870 --> 00:28:47,810 disimular. ¿Y tú crees que esa tapadita es la condesa? 328 00:28:48,490 --> 00:28:49,490 Vete tú a saber. 329 00:28:50,770 --> 00:28:51,770 Vaya, si voy. 330 00:28:56,690 --> 00:28:58,030 Es manzanilla. Huele. 331 00:28:59,650 --> 00:29:03,230 ¿Huelo? Toma. Y refrescate las raíces que se te va a secar el agua del coco. 332 00:29:06,750 --> 00:29:08,030 La gloria me ha sabido. 333 00:29:09,679 --> 00:29:12,660 Remójate, hermoso. Y bebe con devoción que esto te cae del cielo. 334 00:29:14,220 --> 00:29:15,220 ¿Qué te pasa, mi bien? 335 00:29:15,660 --> 00:29:19,020 Que eres el vivo retrato de mi señora la Condesa. Gracias por el requiebro. 336 00:29:19,220 --> 00:29:22,880 Que no es requiebro, que eres clavadita la Condesa de Gualdad. ¿Y tú sirves con 337 00:29:22,880 --> 00:29:25,120 ella? Claro, ahí dentro está. ¿No la viste? 338 00:29:25,360 --> 00:29:28,440 Como no tengo el placer de conocerla. Pues porque no la conozcas nunca. 339 00:29:29,200 --> 00:29:30,700 Parece que no la quieres mucho, ¿eh? 340 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 ¿Cómo de quererla? 341 00:29:32,380 --> 00:29:35,880 Todo el día corriendo Madrid de punta a cabo con la litera a cuestas. 342 00:29:36,280 --> 00:29:37,960 ¿Y va sola? 343 00:29:38,640 --> 00:29:39,840 No, porque le da miedo. 344 00:29:40,040 --> 00:29:43,060 Lleva guarda de milicia. Un tal Fernando Pizarro. 345 00:29:43,760 --> 00:29:44,820 Vaya con la condesa. 346 00:29:45,860 --> 00:29:46,860 Bueno, valo bueno. 347 00:29:46,980 --> 00:29:48,180 Y osito con la niña. 348 00:29:50,380 --> 00:29:51,800 Tengan guitarra. Vamos allá. 349 00:29:52,040 --> 00:29:53,040 ¡Vamos! 350 00:30:06,540 --> 00:30:12,980 que va en litera que va en litera y que no sube 351 00:30:12,980 --> 00:30:19,920 andando ni la escalera ni la escalera a decirle 352 00:30:19,920 --> 00:30:22,380 dos frescas sin contrabando 353 00:31:08,200 --> 00:31:09,200 Ya está ahí dentro. 354 00:31:10,260 --> 00:31:13,560 Como si a esconderse y usar coronas. 355 00:31:41,260 --> 00:31:42,260 No ofende a quien quiere. 356 00:32:12,910 --> 00:32:16,750 deslinguada al arde de majestad. Sería peor el escándalo. Yo sabré contestar. 357 00:32:50,830 --> 00:32:54,070 ...descometido una gran imprudencia. Vamos, Rosario, vamos. Salgamos pronto 358 00:32:54,070 --> 00:32:55,070 aquí. 359 00:33:29,930 --> 00:33:32,010 mi infamia a Fernando y no he de soportarla en silencio. 360 00:33:32,470 --> 00:33:33,810 Me busca, pues que me encuentre. 361 00:35:02,890 --> 00:35:04,570 que digo, pero es igual. ¿Cómo igual? 362 00:35:05,030 --> 00:35:06,030 Igual que la otra. 363 00:35:06,450 --> 00:35:10,450 Como dos gotas de agua. Calla ahora. No hay tiempo que perder. Aquí sobran las 364 00:35:10,450 --> 00:35:12,490 palabras. Sí, lo que hace falta son pies. 365 00:35:12,870 --> 00:35:17,750 Oír, llamarlo como queráis, pero daos prisa. La otra pepilla está rabiosa y 366 00:35:17,750 --> 00:35:22,150 viene por esta. Hay que salvarla. Y a vos y a mí salid vivo por la puerta del 367 00:35:22,150 --> 00:35:24,710 corral. Allí tengo un cochecillo y una mula. 368 00:35:24,970 --> 00:35:26,330 Decidla que vais de mi par. 369 00:35:42,350 --> 00:35:43,249 ¿A dónde bueno? 370 00:35:43,250 --> 00:35:46,070 A ver qué pasa, patrón. Pues abre bien los ojos, no pasa nada. 371 00:35:50,670 --> 00:35:51,670 Pobre Petrilla. 372 00:35:51,730 --> 00:35:53,270 Me da a mí un amargo de que se la lleven. 373 00:35:53,550 --> 00:35:56,170 Pero es quizá alguna de las suyas. Y de las gordas. 374 00:36:03,990 --> 00:36:05,210 Hola, buena pieza. 375 00:36:05,650 --> 00:36:07,290 ¿Qué, se remató el quehacer? 376 00:36:07,570 --> 00:36:08,950 Sí, por hoy ya. 377 00:36:09,430 --> 00:36:10,930 Pues anda, anda a vestirse. 378 00:36:11,230 --> 00:36:12,230 A vestirme. 379 00:36:12,350 --> 00:36:13,029 ¿De qué? 380 00:36:13,030 --> 00:36:15,430 De mujertita, para vermelas contigo. 381 00:36:15,970 --> 00:36:18,910 Anda, ventera, que te voy a sacar a mojicones lo que te han dado por el 382 00:36:19,070 --> 00:36:22,710 Petrilla, yo te juro... ¡Que me las pagas! Bueno, balo bueno y ojito con la 383 00:36:22,710 --> 00:36:23,710 niña. ¡Toma! 384 00:37:46,930 --> 00:37:50,170 ¿Desde cuándo las rositas de Ejiko se desprenden del tallo y se echan a 385 00:37:50,170 --> 00:37:50,888 por los caminos? 386 00:37:50,890 --> 00:37:54,150 Hola, Paquiro, ¿qué te trae? Mi cuerpo, que estaba deseando encontrarse con mi 387 00:37:54,150 --> 00:37:55,630 arma. ¿Hasta dónde irán juntos los dos? 388 00:37:56,090 --> 00:37:57,870 Yo voy a la jueza, a trabajar en mi oficio. 389 00:37:58,070 --> 00:37:59,590 Pues en la jueza queda mi mano para aplaudir. 390 00:38:00,090 --> 00:38:01,090 No vale la pena. 391 00:38:01,150 --> 00:38:02,310 Es que de paso voy a torear aquí. 392 00:38:03,550 --> 00:38:05,030 Te encuentro expliquida, Flor Darmel. 393 00:38:05,410 --> 00:38:08,610 Mírame a la cara y regálame tus penas. Yo les pondré la tónica de un cariño muy 394 00:38:08,610 --> 00:38:09,950 grande para que se convierta en alegría. 395 00:38:10,970 --> 00:38:12,530 Ponte una risa en la boca, Mayu y Abril. 396 00:38:12,840 --> 00:38:14,180 Quiero ver la gloria antes de morir. 397 00:39:35,760 --> 00:39:37,800 ¿Qué vino gusta al rey de los toreros? 398 00:39:38,160 --> 00:39:39,340 Traes mozo de Andalucía. 399 00:39:39,580 --> 00:39:40,600 ¿Y a ti, dolorosa? 400 00:39:40,860 --> 00:39:42,080 A mí, un veneno. 401 00:39:42,580 --> 00:39:46,420 Si yo supiera que el veneno te hacía parte, te diera la copa de mi corazón, 402 00:39:46,420 --> 00:39:47,420 lo tiene rebosado. 403 00:39:47,580 --> 00:39:48,580 A los dos igual. 404 00:39:48,680 --> 00:39:51,480 Que el vino de allá abajo es superior para dar una joaíta a las perlas. 405 00:39:51,940 --> 00:39:52,940 Veneno. 406 00:39:54,740 --> 00:39:57,060 ¿Pero qué tienes, chiquilla? No sea así. 407 00:39:57,460 --> 00:39:58,600 Querer sol de mi sol. 408 00:39:59,180 --> 00:40:00,180 ¿Qué te pasa? 409 00:40:01,520 --> 00:40:03,540 Que al sol de tus ojos, como tú dices. 410 00:40:03,800 --> 00:40:06,140 Se le han puesto delante unas nubes más negras. 411 00:40:06,720 --> 00:40:09,240 Ya sé dónde ha soplado el viento que ha traído esa luz. 412 00:40:09,820 --> 00:40:11,900 Lo que está penando por quién no se lo parece. 413 00:40:12,640 --> 00:40:15,940 Se ha portado contigo el mal ha hecho. ¿Quieres callarte de una vez? 414 00:40:16,180 --> 00:40:20,060 ¿Callarme? Pues no es bonita la historia de los amores de cierto capitán con la 415 00:40:20,060 --> 00:40:21,060 condesa de guardia. 416 00:40:21,140 --> 00:40:22,560 Tiene un personaje más gracioso. 417 00:40:22,900 --> 00:40:23,900 El de Nuevalo. 418 00:40:24,620 --> 00:40:27,720 Escondido en el palacio de la condesa y asustado como un ratón por si se 419 00:40:27,720 --> 00:40:28,720 descubre aquello. 420 00:40:28,960 --> 00:40:31,480 Vaya hombre, ya me estás dando el veneno. 421 00:40:32,340 --> 00:40:33,340 Pues termina. 422 00:40:34,480 --> 00:40:36,480 ¿Tú estás seguro de que Luis Alfonso se esconde allí? 423 00:40:36,800 --> 00:40:38,060 Así, en otra parte. 424 00:40:38,560 --> 00:40:40,860 Pero la condesa lo tiene bajo llave con su fuerte razón. 425 00:40:41,340 --> 00:40:44,820 Para que no se enteren de nuevo de lo trapiceo que se trae ahora con el 426 00:40:45,220 --> 00:40:46,560 Don Fernando Titán. 427 00:40:47,900 --> 00:40:50,580 Tengo tan fresca la memoria como achicharrá la sangre. 428 00:40:51,100 --> 00:40:53,080 Y es muy poco a la condesa para reírse de Petrilla. 429 00:40:54,340 --> 00:40:57,800 Guárdense los dos de mí, por muy altos que estén, que yo sé también remontarme. 430 00:41:13,890 --> 00:41:15,790 Mi casa está empapada. ¿Cómo? 431 00:41:16,130 --> 00:41:19,970 Empapada de honra con vuestra visita. Pasad, os lo ruego. Mis criados y yo 432 00:41:19,970 --> 00:41:21,990 moriríamos a gusto por el placer de serviros. 433 00:41:22,450 --> 00:41:27,250 Guardo en mis bodegas, para vuestro regalo, lo mejor de La Rioja y 434 00:41:27,250 --> 00:41:30,910 mi despensa, lo mejor de Extremadura y Aragón. Y en mis arcones, lo mejor... Lo 435 00:41:30,910 --> 00:41:33,630 mejor es que procuréis que el coche esté listo cuanto antes. 436 00:41:33,890 --> 00:41:37,450 Para que el coche no estuviera listo, estaría yo tonto. Mandad siempre a 437 00:41:37,450 --> 00:41:42,620 siervo. Estos mozos esperan vuestras órdenes. Ya lo asumí. Por excelencia, 438 00:41:42,640 --> 00:41:44,640 hacedme la merced de seguirme. 439 00:41:53,360 --> 00:41:55,000 Siéntese, por excelencia. 440 00:42:03,300 --> 00:42:05,660 ¡Qué gran honor es para este pobre mesonero! 441 00:42:06,110 --> 00:42:08,510 Que su señoría se haya dignado pisar este aposento. 442 00:42:08,990 --> 00:42:10,790 Voy a serviros un vino de cariñena. 443 00:42:11,710 --> 00:42:13,190 Cosa rica, ambrosía. 444 00:42:13,930 --> 00:42:15,470 Tengo otro más rico todavía. 445 00:42:15,910 --> 00:42:16,910 Bueno, ese. 446 00:42:17,110 --> 00:42:18,109 Ah, ese. 447 00:42:18,110 --> 00:42:22,050 Lo guardáis para mejor ocasión, por lo que escuchen. Sí, señor. Digo, no, no, 448 00:42:22,070 --> 00:42:23,910 señor, no. No lo guardo, es que no lo tengo. 449 00:42:24,170 --> 00:42:25,170 Lo espero. 450 00:42:25,250 --> 00:42:29,750 Si lo tuviera, sería para su señoría como todo lo que hay en el mesón. 451 00:42:30,730 --> 00:42:32,930 Mandad y seréis servidos al mundo. 452 00:42:39,880 --> 00:42:41,960 Perdón. A Petrilla la sirvo yo. 453 00:42:42,280 --> 00:42:43,280 Está bien, no, Pedro. 454 00:42:43,660 --> 00:42:44,660 Magdalena Sajarra. 455 00:42:44,980 --> 00:42:46,400 Aquí está el mosto, Petrilla. 456 00:42:47,340 --> 00:42:50,440 Tengo yo mucho gusto en servir a la mejor tonalillera de España. 457 00:42:50,940 --> 00:42:51,940 Gracias, Pedro. 458 00:42:51,960 --> 00:42:53,600 Y a ti también, Paquiro. Gracias. 459 00:42:57,580 --> 00:42:59,360 ¿Por qué no nos cantas un poco, Petrilla? 460 00:42:59,640 --> 00:43:01,760 ¿Que cante yo? Sí, que cante Petrilla. 461 00:43:02,000 --> 00:43:03,540 Canta, Petrilla, que cante. 462 00:46:31,009 --> 00:46:34,510 Yo soy la muerte y la vía. 463 00:46:35,180 --> 00:46:36,880 Yo soy el chicón, el no. 464 00:46:37,200 --> 00:46:39,220 Yo soy la noche y el día. 465 00:46:39,460 --> 00:46:41,440 Nieve, fuego, luna y sol. 466 00:46:42,100 --> 00:46:44,680 ¿No exagerará un tanto la tal Petrilla? 467 00:46:45,320 --> 00:46:47,360 ¿Exagerar? Ahora mismo la presento. 468 00:46:47,740 --> 00:46:50,580 Para... Solamente. Bien. 469 00:46:52,380 --> 00:46:53,600 Si ella quiere. 470 00:46:54,100 --> 00:46:56,580 Tratándose de buenferencia, como no hay querer. Ahora mismo. 471 00:46:56,960 --> 00:46:59,080 Estará pronto, digo yo. Perder cuidado. 472 00:46:59,380 --> 00:47:03,140 ¿Tenéis tiempo para convenceros de que la tal Petrilla... 473 00:47:03,440 --> 00:47:05,580 No exageras ni tanto así. 474 00:47:09,100 --> 00:47:16,020 No me amargue la vía, caña de azúcar. 475 00:47:16,560 --> 00:47:19,700 Déjame que yo te enseñe a querer, verás tú cómo me lo agradeces. El agradecido 476 00:47:19,700 --> 00:47:22,520 seré yo si me das licencia para venir conmigo. ¿Pero qué hace el hombre? No 477 00:47:22,520 --> 00:47:26,240 escandalices y sigue. Vas a hacer tu suerte. ¿Y para hacer mi suerte tengo 478 00:47:26,240 --> 00:47:28,360 ser manca? Porque me vas a dejar esta mano que no me va a servir ni para 479 00:47:28,360 --> 00:47:30,520 acariciarte, bribón. Bueno, bueno, bueno, y ojito con la niña. 480 00:47:30,970 --> 00:47:34,150 En ese aposento está todo un señor ministro del rey que es el personaje más 481 00:47:34,150 --> 00:47:37,650 influyente de la corte. Y ha mostrado deseos de conocerte. 482 00:47:37,950 --> 00:47:40,750 Y como siempre se hace lo que a él le da la gana, tengo que ir, ¿no es eso? Pues 483 00:47:40,750 --> 00:47:44,590 no, que él mandará en España, pero yo mando en mi provincia. ¿Y cuál es tu 484 00:47:44,590 --> 00:47:48,930 provincia? Yo, que limito al norte con esta para pensar lo que debo hacer. 485 00:47:49,250 --> 00:47:51,810 Al sur con estos, para ir donde se me antoje. 486 00:47:52,110 --> 00:47:56,110 Y al este y al oeste con estas manos, que como se líen a dar guantazos, no va 487 00:47:56,110 --> 00:47:58,090 quedar un mesonero vivo en diez leguas a la redonda. 488 00:47:58,680 --> 00:48:02,380 ¿Sabes por quién va esto? Eso es lo que merezco. Que me ahorquen por papanatas. 489 00:48:02,460 --> 00:48:05,720 Por poner a tus alcances todo un señor ministro que es el amo de las España. 490 00:48:06,720 --> 00:48:13,060 Y que además, si le ganas la voluntad, ya puedes pedir por esa boca. 491 00:48:17,300 --> 00:48:18,300 ¿Tú crees? 492 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 Pues vaya. 493 00:48:22,540 --> 00:48:27,720 Pero si te equivocas o te burlas, como me llamo Betrilla... 494 00:48:27,920 --> 00:48:31,100 Que te quedas sin las caracolas. ¡Hala, camina! ¡Hala, hala! 495 00:48:37,720 --> 00:48:42,240 ¿Excelencia? Señor ministro, aquí tenéis a la famosa Petrilla, que anhelaba 496 00:48:42,240 --> 00:48:44,940 conoceros y pide permiso para ofreceros sus respetos. 497 00:48:45,160 --> 00:48:46,380 ¿Por qué mientes con ese descaro? 498 00:48:48,540 --> 00:48:53,400 ¿Excelencia? No, así no. El cielo estuvo siempre lo más alto. Permíteme. 499 00:48:53,660 --> 00:48:54,660 Bueno, fuera. 500 00:48:54,800 --> 00:48:56,080 Inocente como un ángel. 501 00:48:59,600 --> 00:49:02,120 Que lo del coche creo que va para largo. 502 00:49:04,720 --> 00:49:05,720 Pesad si queréis. 503 00:49:07,100 --> 00:49:09,840 Ahora y siempre ya seré tu más rendido admirador. 504 00:49:10,080 --> 00:49:11,640 ¿Qué cosas dice vuestra excelencia? 505 00:49:11,940 --> 00:49:16,720 Parece como si se burlase de mí. Por ser mujer y por ser tan bonita, jamás me 506 00:49:16,720 --> 00:49:17,820 atrevería a burlarme de ti. 507 00:49:18,460 --> 00:49:19,339 ¿Con qué? 508 00:49:19,340 --> 00:49:22,600 ¿Con que Lucía es vuestra excelencia? 509 00:49:22,800 --> 00:49:27,300 Sí. Y tú eres encantadora como mujer. Y también como artista. 510 00:49:27,710 --> 00:49:32,330 ¿Y ya que has accedido a los deseos que tenía de conocerte, si fueras tan 511 00:49:32,330 --> 00:49:36,570 amable? Sí, excelencia, me voy ahora mismo. No, no te pedía tal cosa, sino 512 00:49:36,570 --> 00:49:38,610 cantaras algo, y solo para mí. 513 00:49:38,970 --> 00:49:39,970 Aquí mismo. 514 00:49:40,230 --> 00:49:41,230 ¿Que cante yo? 515 00:49:41,610 --> 00:49:42,610 ¿Y aquí mismo? 516 00:49:43,770 --> 00:49:46,730 Por Dios, excelencia, eso sería una falta de respeto. 517 00:49:47,230 --> 00:49:48,830 ¿Qué haría la corte si lo supiese? 518 00:49:49,030 --> 00:49:51,710 Lo de costumbre, envidiar al ministro. 519 00:49:52,570 --> 00:49:55,650 ¿Y qué haría el ministro? 520 00:49:56,140 --> 00:49:57,560 Lo que la Petrina quiere. 521 00:50:58,730 --> 00:50:59,730 No, no, no. 522 00:52:14,080 --> 00:52:18,020 No temiera abusar de vuestra generosidad. Ni atrevería a pedir un 523 00:52:18,020 --> 00:52:22,080 quedaría agradecida eternamente. Pide cuanto quieras. Desde este momento está 524 00:52:22,080 --> 00:52:23,820 concedido. Oh, es muy sencillo, señor. 525 00:52:24,400 --> 00:52:25,740 Hay un hombre que me adora. 526 00:52:26,110 --> 00:52:27,790 ¿Uno nada más? 527 00:52:28,030 --> 00:52:31,410 De mi gusto, nada más que uno. Y quiere desposarme. 528 00:52:31,830 --> 00:52:35,750 Pero como es persona muy conocida, queremos poner tierra de por medio para 529 00:52:35,750 --> 00:52:36,870 realizar nuestros deseos. 530 00:52:37,250 --> 00:52:41,170 Si por ventura fuera posible enviar a mi prometido a las Américas, por ejemplo, 531 00:52:41,290 --> 00:52:45,290 confiándole alguna misión, concederíamos la felicidad. 532 00:52:45,650 --> 00:52:47,730 ¿El nombre de ese afortunado mortal? 533 00:52:48,430 --> 00:52:50,950 Don Fernando Pizarro, capitán de las Guardias de Corpo. 534 00:52:51,190 --> 00:52:53,190 ¿Que tú eres la prometida de un capitán? 535 00:52:54,210 --> 00:52:55,570 Hace poco decía y... 536 00:52:55,880 --> 00:52:57,940 El cielo siempre estuvo en lo más alegre. 537 00:52:58,320 --> 00:52:59,320 Sí, Hernando. 538 00:53:00,260 --> 00:53:01,260 Serás un hombre. 539 00:53:01,560 --> 00:53:04,940 Oh, Celestia, sois el más gentil de los ministros. 540 00:53:09,280 --> 00:53:13,440 Vengan reinos para que vos los goberneis. Vengan vuestras manos a 541 00:53:13,440 --> 00:53:14,560 venga esta copa, que me la voy a beber. 542 00:53:14,900 --> 00:53:19,080 Porque Dios afirme vuestra grandeza y os aumente ese poder que con tal gracia 543 00:53:19,080 --> 00:53:20,860 viene a calmar las congojas de mi pobre corazón. 544 00:53:21,480 --> 00:53:22,480 Gracias, Petrilla. 545 00:53:22,880 --> 00:53:26,000 Y que no sea esta la última vez que pidas a Dios por mí. 546 00:53:26,480 --> 00:53:28,080 Es posible que me haga falta. 547 00:53:39,280 --> 00:53:41,900 Aquí tienes lo que pedías. Oh, señor, ¿cómo pagaros? 548 00:53:42,200 --> 00:53:43,960 ¿Queréis que os cante de nuevo? No, Petrilla. 549 00:53:44,240 --> 00:53:45,240 Qué bueno soy. 550 00:53:45,280 --> 00:53:50,040 Esta facultad de conceder es una de las pocas que compensan de la gran 551 00:53:50,040 --> 00:53:51,420 responsabilidad de gobernar. 552 00:54:14,850 --> 00:54:15,850 Un instante. 553 00:54:16,010 --> 00:54:17,010 ¿A quién le voy a anunciar? 554 00:54:18,250 --> 00:54:21,690 Si los servidores de mi casa son tan majados que no me conocen... Perdón, 555 00:54:21,690 --> 00:54:22,690 Condesa. 556 00:54:49,640 --> 00:54:50,640 Gracias. 557 00:58:29,680 --> 00:58:33,420 Has esperado mucho. No has sido mía a toda la punta. He tenido que despedir a 558 00:58:33,420 --> 00:58:34,379 tantos invitados. 559 00:58:34,380 --> 00:58:36,300 No veía el momento de estar a solas contigo. 560 00:58:36,660 --> 00:58:37,660 A solas. 561 00:58:37,980 --> 00:58:39,940 Qué inoportunas son las miradas de la gente. 562 00:58:40,400 --> 00:58:43,600 Mucho. Pero no te consuela tenerme ahora junto a ti. 563 00:58:44,420 --> 00:58:46,100 Y a solas, como tú quieras. 564 00:58:46,740 --> 00:58:47,740 No te basta. 565 00:58:47,780 --> 00:58:52,280 Sí. Pero dime mil veces que no puedes vivir sin mi cariño. Que no piensas en 566 00:58:52,280 --> 00:58:54,160 nada ni en nadie cuando estás en mis brazos. 567 00:58:54,480 --> 00:58:57,840 Solo pienso en que tú me has hecho conocer la alegría de sentirme dominada. 568 00:58:58,720 --> 00:59:01,400 Antes... Una mirada mía era como un mandato para los demás. 569 00:59:02,640 --> 00:59:04,840 Ahora estoy deseando que me mires para obedecer. 570 00:59:06,200 --> 00:59:07,138 Tanto me quiero. 571 00:59:07,140 --> 00:59:10,820 Es verdad que el amor es sacrificio. Ponme en el trance de sacrificarme por 572 00:59:11,200 --> 00:59:12,500 Mira que puedo pedir mucho. 573 00:59:13,020 --> 00:59:14,660 Ni fe ni vida te pertenecen. 574 00:59:15,440 --> 00:59:18,420 ¿Qué más podrías pedirme? ¿Y qué más se puede ofrecer? 575 00:59:18,920 --> 00:59:19,920 Rosario de mi alma. 576 00:59:26,120 --> 00:59:27,120 Está bien. 577 00:59:27,400 --> 00:59:28,400 Debemos separarnos. 578 00:59:29,520 --> 00:59:31,180 Ve tranquilo con la seguridad que me da. 579 00:59:31,660 --> 00:59:33,060 Adiós, mi Condesa de Waldo. 580 00:59:33,940 --> 00:59:35,100 Hasta mañana, ¿verdad? 581 00:59:35,720 --> 00:59:37,520 Para nosotros no hay un mañana. 582 00:59:37,880 --> 00:59:39,060 Hay un siempre. 583 00:59:48,100 --> 00:59:49,100 Adiós. 584 00:59:56,800 --> 00:59:57,800 Señora Condesa. 585 00:59:58,580 --> 01:00:00,960 ¿A qué debe mi casa el honor de esta visita a deshoras? 586 01:00:01,280 --> 01:00:02,280 ¿No os lo figuráis? 587 01:00:03,200 --> 01:00:04,200 Ya cae. 588 01:00:04,300 --> 01:00:06,180 Tú vienes buscando un puesto en mi servidumbre. 589 01:00:07,420 --> 01:00:09,100 Nadie os serviría con más humildad que yo. 590 01:00:09,360 --> 01:00:12,500 La vida os diera a cambio de algo que a vos para nada os sirve y para mí es un 591 01:00:12,500 --> 01:00:13,500 tesoro. 592 01:00:14,060 --> 01:00:16,540 ¿Un vestido de desecho? Un cariño de vida o muerte. 593 01:00:16,800 --> 01:00:18,500 Mis lacayos están todos casados. 594 01:00:19,020 --> 01:00:20,020 Que sean muy felices. 595 01:00:20,300 --> 01:00:24,660 Y vos también, señora Condesa. Al cielo se lo pido con toda mi alma. Ya veis que 596 01:00:24,660 --> 01:00:27,540 no vengo en son de guerra. Si no, explicaros por Dios que me atendrá. ¿Qué 597 01:00:27,540 --> 01:00:30,490 desea? Que me indiquéis el paradero de Luis Alfonso de Nueva Loja. 598 01:00:30,970 --> 01:00:32,650 ¿Y por qué he de ser yo quien te lo diga? 599 01:00:33,310 --> 01:00:36,310 Porque vos sabéis dónde se halla y porque yo le quiero, señora. 600 01:00:36,910 --> 01:00:43,090 Pues queriéndole tú, si yo supiera dónde está Luis Alfonso, tampoco te lo diría. 601 01:00:43,910 --> 01:00:45,350 Yo no cedo ante una rival. 602 01:00:45,870 --> 01:00:48,650 Y mucho menos si esa rival es tan bravía como tú. 603 01:00:49,130 --> 01:00:50,750 ¿Qué rival ni qué zarandaja, señora? 604 01:00:51,830 --> 01:00:52,830 Perdona. 605 01:00:53,090 --> 01:00:54,690 Yo no busco a don Fernando Pizarro. 606 01:00:54,990 --> 01:00:55,990 Este es para vos. 607 01:00:56,070 --> 01:00:57,070 Gracias, mujer. 608 01:00:57,470 --> 01:01:00,390 Yo busco a Luis Alfonso y este para mí. 609 01:01:01,170 --> 01:01:02,610 Apiada usted ni ayudarme, señor. 610 01:01:03,330 --> 01:01:05,410 Ayúdame tú a olvidar el lanzo ocurrido en la Florida. 611 01:01:06,370 --> 01:01:08,430 Ayúdame a olvidar tus coplas y tus amenazas. 612 01:01:09,110 --> 01:01:10,110 Perdonad, señor. 613 01:01:10,510 --> 01:01:12,470 Aquello pasó y yo fui la única burlada. 614 01:01:13,070 --> 01:01:16,150 Si ahora amáis al capitán, ¿por qué no me dejáis a Luis Alfonso, que ya no os 615 01:01:16,150 --> 01:01:16,868 hace gracia? 616 01:01:16,870 --> 01:01:19,890 Pero tú me diviertes tanto que voy a mandar que te arrojen de mi casa. 617 01:01:20,570 --> 01:01:21,509 ¿A mí? 618 01:01:21,510 --> 01:01:23,910 Bueno, va lo bueno y ojito con la niña. ¿Y quién va a ser el guapo? 619 01:01:24,290 --> 01:01:25,290 Mis criados. 620 01:01:25,490 --> 01:01:26,490 Mira cómo tiemblo. 621 01:01:27,200 --> 01:01:28,200 Basta, te lo mando. 622 01:01:28,580 --> 01:01:30,220 Para mandarme a mí te tienes que remangar. 623 01:01:30,420 --> 01:01:33,980 Aquí no hay más que dos mujeres, de muy distinta condición. Aunque tengas el 624 01:01:33,980 --> 01:01:35,060 descaro de parecerte a mí. 625 01:01:35,640 --> 01:01:38,540 Eres tú quien tiene la honra de parecerse a mí. Basta, he dicho. 626 01:01:39,000 --> 01:01:40,180 Pues basta, digo yo. 627 01:01:40,600 --> 01:01:42,360 Pero escucha esto que te dice Petrilla. 628 01:01:42,720 --> 01:01:46,400 Si me separas de Luis, despídete del capitán y para siempre. 629 01:01:47,600 --> 01:01:50,380 Me diviertes cuando suplicas y cuando amenazas. 630 01:01:51,160 --> 01:01:55,260 La Petrilla amenazando a la condesa de Waldo. Ríete, hermosa, ríete. De pronto 631 01:01:55,260 --> 01:01:56,138 has de llorar. 632 01:01:56,140 --> 01:01:58,360 Verás qué saladitas son las lágrimas y cómo ahogan. 633 01:01:58,700 --> 01:02:01,000 ¿Has querido que esto acabe mal? Pues guárdate de mí. 634 01:02:18,720 --> 01:02:21,620 No acierta explicar de semejante orden, tan bizarro. 635 01:02:21,900 --> 01:02:23,760 Grande son el afecto y la estima que tengo. 636 01:02:24,110 --> 01:02:27,750 ¿Pero no habréis cometido impensadamente alguna vicareta que justifique este 637 01:02:27,750 --> 01:02:28,750 traslado? 638 01:02:28,850 --> 01:02:32,930 El respeto que debo a este uniforme y a mí mismo es la mejor respuesta a vuestra 639 01:02:32,930 --> 01:02:33,930 pregunta, mi coronel. 640 01:02:34,230 --> 01:02:37,310 Puedo asegurar que no existe razón ninguna para enviarme a Cartagena de 641 01:02:37,570 --> 01:02:40,250 O si la hay, la ignoro tanto como vos, mi coronel. 642 01:02:41,350 --> 01:02:44,490 Indudablemente alguien que no conozco y por motivos también desconocidos por mí, 643 01:02:44,570 --> 01:02:48,550 desea alejarme de España. Y como la orden es terminante, no me queda más que 644 01:02:48,550 --> 01:02:49,550 obedecer. 645 01:02:49,750 --> 01:02:53,290 Pierdo con vos, capitán Buzarro, al mejor de mis soldados y al mejor de mis 646 01:02:53,290 --> 01:02:54,290 amigos. 647 01:02:54,400 --> 01:02:57,320 Dentro de unos momentos, el tiempo necesario de preparar vuestro bagaje, 648 01:02:57,340 --> 01:03:00,440 saldréis para Cádiz acompañado de los oficiales que yo designaré. 649 01:03:00,920 --> 01:03:01,920 Podéis retirar. 650 01:03:02,100 --> 01:03:03,460 A vuestras órdenes, mi coronel. 651 01:03:11,000 --> 01:03:12,260 ¿Para qué te he llamado al correo? 652 01:03:12,500 --> 01:03:13,500 Orden del rey. 653 01:03:13,820 --> 01:03:15,220 ¿Secreta? E inmediata. 654 01:03:15,660 --> 01:03:17,720 La envían a Cartagena de India. Hoy mismo. 655 01:03:18,140 --> 01:03:19,420 No puedo explicarle el motivo. 656 01:03:19,740 --> 01:03:21,420 ¿No habrá ninguna razón amorosa? 657 01:03:21,900 --> 01:03:24,820 Como yo creo que todos los males que le caen al hombre provienen de la mujer, 658 01:03:24,920 --> 01:03:28,560 desde lo del paraíso, estoy seguro que en esto tuyo hay faldas por medio. 659 01:03:28,760 --> 01:03:30,640 Pues veremos si las faldas son las que lo arreglan. 660 01:03:31,280 --> 01:03:32,280 ¡Miguel! 661 01:03:32,540 --> 01:03:34,020 ¡A sus órdenes, mi capitán! 662 01:03:35,080 --> 01:03:38,580 ¿Ya has oído a dónde me mandan? Sí, mi capitán. Y le estoy asustado. 663 01:03:38,940 --> 01:03:39,940 Ahora sí. 664 01:03:40,240 --> 01:03:43,880 Que como se llega a pasar por agua, sale un tío de aquellos de las plumas y se 665 01:03:43,880 --> 01:03:46,040 lo sorba a uno como si fuera un huevo. No tanto. 666 01:03:46,780 --> 01:03:50,460 Escucha, yo no debo salir del cuartel. Y es preciso que la condesa sepa lo 667 01:03:50,460 --> 01:03:53,820 ocurrido. Ve a escape a su palacio. Y si levantas sospechas, hablas con ella, 668 01:03:53,860 --> 01:03:54,860 cueste lo que cueste. 669 01:03:55,020 --> 01:03:58,060 Si no te dejan entrar... ¿Mato al que se me oponga? No, hombre, no. 670 01:03:58,300 --> 01:03:59,820 Hay que hacer las cosas con disimulo. 671 01:04:00,660 --> 01:04:04,460 Entonces prendole fuego al palacio para que salga la condesa a hablar conmigo. 672 01:04:04,820 --> 01:04:06,220 Conforme, mi capitán. ¿Le dirás? 673 01:04:07,040 --> 01:04:07,859 No, no. 674 01:04:07,860 --> 01:04:11,400 Aguarda, mejor será que te dé un pliego para ella. Y con la mayor distracción... 675 01:04:11,400 --> 01:04:12,520 Ya usted me conoce. 676 01:04:13,360 --> 01:04:14,580 Tú no sabes nada, ¿eh? 677 01:04:15,240 --> 01:04:16,680 Yo no sé más que una cosa. 678 01:04:17,460 --> 01:04:19,720 Jugarme estos días precisos por servir a mi capitán. 679 01:09:16,050 --> 01:09:18,630 Que suba inmediatamente ese mendigo de la guitarra que está cantando en la 680 01:09:18,630 --> 01:09:19,589 calle. 681 01:09:19,590 --> 01:09:22,970 Haz lo que te mando y obedece sin replicar. 682 01:10:06,370 --> 01:10:07,870 ¿Quién eres? 683 01:10:10,190 --> 01:10:15,410 Soy Miguel Pandeiro, asistente del capitán don Fernando Pizarro. 684 01:10:15,680 --> 01:10:20,100 Que se encuentra desesperado porque una orden de su majestad que Dios guarde le 685 01:10:20,100 --> 01:10:22,160 obliga a partir para Cartagena de Indio. 686 01:10:23,160 --> 01:10:24,160 ¿Qué está haciendo? 687 01:10:24,560 --> 01:10:27,960 Por mandato suyo vengo a entregaros este pliego en propia mano. 688 01:11:22,410 --> 01:11:26,110 Solo vuestra majestad puede salvarme de la desgracia. ¿Y sabiendo que puedo 689 01:11:26,110 --> 01:11:27,130 salvarte, te afliges? 690 01:11:27,970 --> 01:11:29,010 Cuéntame tus cuentos. 691 01:11:29,270 --> 01:11:32,010 Que sea remedio para ellas, no dudes que las remediaré. 692 01:11:32,550 --> 01:11:35,490 Siempre que viniste a palacio, encontraste en mí a la amiga más que a 693 01:11:35,490 --> 01:11:37,410 soberana. Por eso recurra a vos. 694 01:11:43,530 --> 01:11:44,530 Dime que sé yo. 695 01:11:44,690 --> 01:11:48,770 Y si después de oírte no puedo complacerte, seremos las dos a 696 01:11:48,770 --> 01:11:49,770 dos buenas amigas. 697 01:11:50,630 --> 01:11:51,630 Habla. 698 01:11:52,470 --> 01:11:56,310 Veréis, el capitán de guardias de corte, Fernando Pizarro, ha sido enviado a 699 01:11:56,310 --> 01:11:59,190 Cartagena de Indias por orden de su majestad el rey que ellos guardan. 700 01:11:59,390 --> 01:12:04,350 Y vengo a rogar de su majestad que esa orden sea anulada y que se me conceda 701 01:12:04,350 --> 01:12:05,490 licencia para partir con él. 702 01:12:05,990 --> 01:12:08,030 ¿Y qué vas a hacer con un país tan lejano? 703 01:12:08,450 --> 01:12:10,770 ¿No será mejor que el capitán no salga fuera de España? 704 01:12:11,210 --> 01:12:16,370 Majestad, si él no partiese, qué dicha y cuántos lo había de agradecer. 705 01:12:17,250 --> 01:12:21,450 Si vuestra majestad tuviese a bien concederme lo que le pido... Yo misma le 706 01:12:21,450 --> 01:12:24,970 haría llegar la orden antes de que el capitán Pizarro embarcase. Ya sé que en 707 01:12:24,970 --> 01:12:28,930 este caso el correo más veloz del rey sería lento comparado contigo. 708 01:12:29,330 --> 01:12:33,670 Ahora mismo tendrás el pliego que solicitas y el capitán no irá al 709 01:12:33,730 --> 01:12:36,490 siempre que no se le haya confinado por un motivo grave. 710 01:12:36,910 --> 01:12:40,190 Ninguno, majestad. Pues quien dio la orden, la anulará. 711 01:12:40,750 --> 01:12:41,790 Te lo prometo. 712 01:12:42,770 --> 01:12:44,610 Majestad, ¿cómo agradeceros? 713 01:12:45,110 --> 01:12:46,990 Recordando más a menudo el camino de Palacio. 714 01:12:48,330 --> 01:12:49,330 Gracias, mil besos. 715 01:12:49,790 --> 01:12:51,110 Os deberé la felicidad. 716 01:13:04,970 --> 01:13:05,949 Pronto, Francisco. 717 01:13:05,950 --> 01:13:08,310 A sus órdenes, señora Condesa. En silla la canea. Bien. 718 01:13:08,710 --> 01:13:12,010 Prepárame el traje de postillón. ¿Para la señora Condesa? Sí, para mí. Salgo 719 01:13:12,010 --> 01:13:12,929 ahora mismo, voy sola. 720 01:13:12,930 --> 01:13:14,310 Pero señora Condesa... ¡Obedece! 721 01:13:14,710 --> 01:13:17,250 Permítame que le diga a la señora Condesa que es una gran imprudencia. 722 01:13:17,470 --> 01:13:18,470 Calla y sígueme. 723 01:15:22,970 --> 01:15:24,590 ¡Malagueño! ¿No ves? 724 01:15:25,370 --> 01:15:29,150 ¡Que tenemos visita! El tabuco es ligero, Patilla, que este animal no ha 725 01:15:29,150 --> 01:15:30,790 solo. Pero ¿y el jinete? 726 01:15:31,450 --> 01:15:32,770 Por aquí no se ve un alma. 727 01:15:33,010 --> 01:15:34,570 ¡Ve a llamar a la gente! ¡Quieto! 728 01:15:35,370 --> 01:15:36,590 Primero hay que trincar el jaco. 729 01:15:44,710 --> 01:15:45,710 Buena montura. 730 01:15:46,690 --> 01:15:50,230 Encima de este jaco vería un pájaro de alto vuelo. ¿Qué hacemos, Patilla? Verle 731 01:15:50,230 --> 01:15:50,969 la cara. 732 01:15:50,970 --> 01:15:53,810 Y si presume de guapo, desengañarle con este. Echa atrás de mí. 733 01:15:56,030 --> 01:15:57,030 ¡Alto! 734 01:15:59,350 --> 01:16:04,090 Pero si es un chiquillo. ¿Dónde vas tú tan solito a semejante hora? Te has 735 01:16:04,090 --> 01:16:07,610 escapado de casa, Perillán. Dame el cachorrillo, no te vaya a morder. 736 01:16:07,990 --> 01:16:09,810 Y ahora quietecito y a darnos la lesión. 737 01:16:10,110 --> 01:16:12,390 Primero, ¿qué vienes buscando por estos andurriales? 738 01:16:12,630 --> 01:16:13,630 ¿No contestas? 739 01:16:13,730 --> 01:16:14,930 A que te doy unos azotitos. 740 01:16:15,370 --> 01:16:17,290 Pronto, ¿a qué vienes? A coger nidos, seguro. 741 01:16:17,550 --> 01:16:19,510 Pues yo te voy a subir al árbol que más te guste. ¿Pero sabes cómo? 742 01:16:20,000 --> 01:16:21,060 Contesta, es saborío. 743 01:16:22,300 --> 01:16:23,300 ¿No? 744 01:16:23,700 --> 01:16:24,940 Pues acabó la ropa. 745 01:16:25,760 --> 01:16:28,840 Quieto, que tienes el pescuezo muy tiernecito. 746 01:16:29,440 --> 01:16:30,440 Ajá. 747 01:16:31,020 --> 01:16:33,440 Veremos si ahora te explicas. 748 01:16:34,020 --> 01:16:35,340 Andando buena pieza. 749 01:16:50,420 --> 01:16:52,540 Hemos pillado a este angelito revoloteando por aquí. 750 01:16:52,980 --> 01:16:54,660 Me da el olfato que es un soplón. 751 01:16:55,260 --> 01:16:56,260 ¿Un espía? 752 01:16:58,020 --> 01:17:00,280 Pues ya que nos ha encontrado, sepamos para qué nos busca. 753 01:17:00,840 --> 01:17:01,840 Quítale la venda. 754 01:17:10,720 --> 01:17:11,720 ¡Atrás! 755 01:17:11,800 --> 01:17:12,800 ¡Atrás todos! 756 01:17:13,360 --> 01:17:15,200 ¡Al que se mueva lo dejo quieto para siempre! 757 01:17:17,520 --> 01:17:21,110 ¡Soltada! No te fíes. ¿Y si trae mala intención? ¡Soltada! ¿O es que tenéis 758 01:17:21,110 --> 01:17:23,990 miedo a la mujer? Según quien sea ella. ¿Tú lo sabes? No tengo por qué darte 759 01:17:23,990 --> 01:17:25,310 explicaciones. ¡Seguidme! 760 01:17:25,570 --> 01:17:26,570 ¿A dónde? 761 01:17:26,650 --> 01:17:29,490 Pregúntale aquí. ¡Que desembuche delante de todos! ¡Que sepan! ¡Yo hago mi santa 762 01:17:29,490 --> 01:17:30,490 voluntad y tú te callas! 763 01:17:31,030 --> 01:17:32,030 ¡Vamos! 764 01:17:39,230 --> 01:17:41,830 ¿Por qué quieres tú hablar a solas con ella? Te repito que no tengo por qué 765 01:17:41,830 --> 01:17:43,790 darte explicaciones. Pero, Antonio... ¡Aquí mando yo! 766 01:17:52,880 --> 01:17:57,040 Luis Alfonso, tú, aquí entre esta gente, pero es posible. No me quedo otro 767 01:17:57,040 --> 01:17:58,940 recurso. Si me encontraba, me esperaba la otra. 768 01:17:59,220 --> 01:18:00,059 Pero aquí. 769 01:18:00,060 --> 01:18:01,620 Hago esperar yo la otra, que no es lo mismo. 770 01:18:01,900 --> 01:18:04,500 ¿Por qué no procuraste que llegasen a mí noticias tuyas? Yo hubiera podido 771 01:18:04,500 --> 01:18:05,500 ayudarte. 772 01:18:06,960 --> 01:18:11,080 No sabes cuántas veces he estado a punto de coger el caballo y aprovechando la 773 01:18:11,080 --> 01:18:14,420 oscuridad de la noche llegar hasta tu palacio para que supieras de mí poder 774 01:18:14,420 --> 01:18:15,420 verte. 775 01:18:15,520 --> 01:18:17,000 Mi cariño era tan grande. 776 01:18:18,400 --> 01:18:19,780 Tú lo has dicho, Luis Alfonso. 777 01:18:20,320 --> 01:18:21,320 Era. 778 01:18:21,770 --> 01:18:22,770 Ya no es. 779 01:18:23,030 --> 01:18:24,130 Ni podrás saber nunca. 780 01:18:25,570 --> 01:18:28,850 Entonces tu presencia aquí no ve desde como yo creía en un principio a que me 781 01:18:28,850 --> 01:18:30,490 buscabas, valiéndote de ese disfraz. 782 01:18:32,690 --> 01:18:33,770 A ti no debo mentir. 783 01:18:35,090 --> 01:18:38,430 Traigo una orden de su majestad la reina para suspender el viaje a las Indias 784 01:18:38,430 --> 01:18:40,670 del capitán Pizarro, que ya va camino de Cali. 785 01:18:41,250 --> 01:18:43,030 No quise confiar el pliego a nadie. 786 01:18:43,530 --> 01:18:47,230 E iba a comunicar la orden a la juez antes de que el capitán Pizarro llegase 787 01:18:47,230 --> 01:18:48,230 allí. 788 01:18:48,270 --> 01:18:50,930 Para evitar encuentros desagradables, me vestí con esta ropa. 789 01:18:51,820 --> 01:18:54,020 Yo te suplico que me ayudes a escapar lo antes posible. 790 01:18:54,480 --> 01:18:57,100 Un minuto que pierda puede ser decisivo para mi felicidad. 791 01:18:57,400 --> 01:18:58,400 Tu felicidad. 792 01:18:59,340 --> 01:19:03,180 Ojalá que la espada del corregidor hubiera encontrado el camino de mi 793 01:19:03,240 --> 01:19:04,139 Luis Alfonso. 794 01:19:04,140 --> 01:19:05,580 Tú también puedes ser feliz. 795 01:19:06,320 --> 01:19:08,060 Petrilla es quien verdaderamente te quiere. 796 01:19:08,360 --> 01:19:12,680 Por amor hacia ti y celosa por creérmela culpable de tu desaparición y tus 797 01:19:12,680 --> 01:19:16,420 males, quiso vengarse de mí haciéndome todo el daño que pudo. 798 01:19:16,860 --> 01:19:19,120 Yo te pido. Ya nada, Condesa de Gualda. 799 01:19:19,360 --> 01:19:20,360 Podéis tranquilizaros. 800 01:19:20,780 --> 01:19:23,880 Haré lo posible para que lleguéis a tiempo de salvar a vuestro capitán. 801 01:19:24,280 --> 01:19:25,280 Gracias, Luis. 802 01:19:25,300 --> 01:19:26,560 Dadmelas cuando estéis fuera de aquí. 803 01:19:26,960 --> 01:19:28,520 Llegar hasta esta gente es muy difícil. 804 01:19:28,900 --> 01:19:30,700 Pero es más difícil salir de ella. 805 01:19:35,780 --> 01:19:36,780 Esperadme. 806 01:19:43,820 --> 01:19:45,620 ¡Pepa! ¿Qué quiere? 807 01:19:46,440 --> 01:19:48,080 Trae un vestido para esa mujer y llévaselo. 808 01:19:48,300 --> 01:19:49,640 Para esa no hay ni un trapo. 809 01:19:49,870 --> 01:19:52,170 Mándame a desollarla y verás que pronto. No te rebeles, Pepa. 810 01:19:52,410 --> 01:19:54,210 Tú le llevas el vestido porque quiero yo. 811 01:19:54,570 --> 01:19:55,489 Bien está. 812 01:19:55,490 --> 01:19:57,710 Porque quieres tú, sabe Dios o quién. 813 01:20:01,310 --> 01:20:03,050 Tú a esconder el caballo donde no lo vea nadie. 814 01:20:03,710 --> 01:20:06,390 Vosotros a vuestros puestos por si viene alguien detrás de esa mujer. Que 815 01:20:06,390 --> 01:20:08,690 tendrás tus motivos para tratarla tan finamente. 816 01:20:08,990 --> 01:20:11,570 Pero a nosotros que no sabemos quién es ella, ¿por qué nos va a quitar el sueño? 817 01:20:12,250 --> 01:20:14,670 ¿Pero no la habéis reconocido, imbéciles? 818 01:20:14,890 --> 01:20:17,790 Esa mujer es... La Petrilla. 819 01:20:18,600 --> 01:20:21,720 La cómica más famosa de la corte y una antigua y buena amiga mía. 820 01:20:22,220 --> 01:20:23,600 Por vida de la Petrilla. 821 01:20:24,200 --> 01:20:25,800 ¿Con qué fiesta tenemos, eh? 822 01:20:26,400 --> 01:20:29,320 No es mala ocurrencia venirle con coplas a estos infelices. 823 01:20:29,700 --> 01:20:31,740 No todo han de ser tiros y rocobras, ¿verdad? 824 01:20:32,480 --> 01:20:36,160 Ha descubierto mi paradero por el dueño de cierta posada que nos conoce a los 825 01:20:36,160 --> 01:20:38,820 dos. Y como parece que todavía andan buscándome. 826 01:20:39,120 --> 01:20:42,720 Ha tenido el valor suficiente de venir hasta aquí para prevenirme. ¿Y por qué 827 01:20:42,720 --> 01:20:44,100 ha vestido de postillón? 828 01:20:44,560 --> 01:20:45,900 ¿Para cantarnos a nosotros? 829 01:20:46,670 --> 01:20:49,950 O a la justicia. Se ha puesto esa ropa para disimular. 830 01:20:51,230 --> 01:20:55,490 Debéis estarles agradecidos. Pues si me prenden a mí, mal lo ibais a pasar 831 01:20:55,490 --> 01:20:59,550 vosotros. Digo, gran suerte es para nosotros esa mujer con tanto corazón. 832 01:20:59,890 --> 01:21:02,850 Y con ese talento que la trae nuestro escondite sin equivocarse. 833 01:21:03,250 --> 01:21:05,550 ¿Quién será el alma buena que se lo ha dicho? 834 01:21:06,110 --> 01:21:07,490 Yo. ¿Y por qué? 835 01:21:07,770 --> 01:21:10,950 Para saber de vez en cuando lo que piensan y dicen los jueces de la corte. 836 01:21:11,070 --> 01:21:12,110 ¿Cuántas aldabas tiene? 837 01:21:12,430 --> 01:21:14,650 ¿Y qué no conseguirá la fama de la Petrilla? 838 01:21:14,910 --> 01:21:16,110 ¿Con qué fuego la nombran? 839 01:21:16,430 --> 01:21:19,930 La Petrilla. Tiene esa pájara muchos aires de madama para ser una cómica. 840 01:21:21,110 --> 01:21:23,130 Esto ya es otra cosa, señores. 841 01:21:32,310 --> 01:21:36,470 Vivan los cuerpos gloriosos y que se mueran los feos. ¡Canela pura! 842 01:21:36,870 --> 01:21:38,630 Pero oye, niña, ¿dónde tienes los pies? 843 01:21:38,970 --> 01:21:42,170 Es que te se han olvidado. Como que se está cayendo la prove. 844 01:21:42,410 --> 01:21:44,270 Ven, que te recojo mi arma. ¡Basta! 845 01:21:45,310 --> 01:21:47,250 Pero es que no habéis visto nunca una mujer bonita. 846 01:21:48,290 --> 01:21:49,290 Ver acá. 847 01:21:52,890 --> 01:21:54,510 Ya les he contado a todos tu hazaña. 848 01:21:56,770 --> 01:21:58,390 Aquí tenéis a la famosa Petrilla. 849 01:21:59,190 --> 01:22:00,190 ¿No la conocíais? 850 01:22:00,730 --> 01:22:04,670 Pues baila y canta tan maravillosamente que el mismo rey fue a verla de tapado 851 01:22:04,670 --> 01:22:05,670 para admirar su arte. 852 01:22:05,810 --> 01:22:08,190 ¿Y se le caerían los anillos si cantara para nosotros? 853 01:22:08,730 --> 01:22:12,530 Aquí hay quien asegura que no es la Petrilla. Con una canción de las suyas 854 01:22:12,530 --> 01:22:14,370 taparía la boca. Valiente capricho. 855 01:22:14,930 --> 01:22:16,050 No es ahora el momento. 856 01:22:16,970 --> 01:22:18,270 ¿Y por qué no he de cantar? 857 01:22:18,930 --> 01:22:19,849 ¿Ahora mismo? 858 01:22:19,850 --> 01:22:21,350 No, Petrilla. ¿Y por qué no? 859 01:22:21,690 --> 01:22:24,510 La ocasión la pintan calva. La pepa tiene razón. 860 01:22:24,770 --> 01:22:25,810 Yo no tengo interés. 861 01:22:26,330 --> 01:22:29,470 Pero ella sí debe tenerlo en demostrar que no miente. Venga música si queréis 862 01:22:29,470 --> 01:22:30,389 que cante. 863 01:22:30,390 --> 01:22:32,650 ¿Quién toca aquí la guitarra? ¡Ey, si fueras tú la guitarra! 864 01:22:55,210 --> 01:22:59,190 ¡Suscríbete al canal! 865 01:23:37,800 --> 01:23:38,800 ¡Gracias! 866 01:24:55,150 --> 01:24:58,470 Gracias de corzo en Fernando Pizarro y firma la reina. 867 01:24:59,350 --> 01:25:00,350 ¿Qué te parece? 868 01:25:04,610 --> 01:25:07,890 ¿Dónde se enseñaron a cantar, señora Condesa del Chicharrón? ¿Qué dices? ¿Qué 869 01:25:07,890 --> 01:25:10,850 horas cuando vas a cantar el pillo pillo sin dejarte nada en el bucho? Antes me 870 01:25:10,850 --> 01:25:13,330 has engañado, pero no soy hombre que tropieza dos veces en el mismo sitio. 871 01:25:13,550 --> 01:25:14,550 ¿Lo veis ahora claro? 872 01:25:14,750 --> 01:25:15,970 ¿Con qué la petrilla, eh? 873 01:25:16,610 --> 01:25:19,890 Traicionero. ¿Por qué estoy de que esta mujer? Se acabaron las contemplaciones, 874 01:25:19,890 --> 01:25:21,030 Antonio. Venga la verdad. 875 01:25:21,570 --> 01:25:22,970 La verdad es solo mía. 876 01:25:24,270 --> 01:25:28,050 Y aquí estoy aguardando a ver si alguno de vosotros es capaz de arrancarle una 877 01:25:28,050 --> 01:25:29,050 palabra más. 878 01:25:29,570 --> 01:25:32,190 Al que le parezca bien, que lo tome así. 879 01:25:33,210 --> 01:25:37,410 Y al que no, que se guarde de mí. Como suerte librarte de nosotros. 880 01:25:37,710 --> 01:25:38,648 Repíteme eso. 881 01:25:38,650 --> 01:25:40,090 ¿A qué no tienes valor? 882 01:25:40,850 --> 01:25:44,410 ¡Cobarde! Eres un traidor. Has vendido a los que te ampararon y te descendieron. 883 01:25:44,630 --> 01:25:47,970 No sois hombres si no les dais a los dos el pago que se merecen. ¡Cállate, 884 01:25:47,990 --> 01:25:48,990 Petra! ¡Dejadla! 885 01:25:49,790 --> 01:25:52,770 Si peleáis con una mujer va a tener razón al decir que no parecéis hombres. 886 01:25:53,320 --> 01:25:57,580 Y para que veas que lo soy, te pago así, defendiéndote las ofensas que me acabas 887 01:25:57,580 --> 01:25:58,059 de hacer. 888 01:25:58,060 --> 01:25:59,620 Sonabritas dulces no te faltan nunca. 889 01:25:59,880 --> 01:26:03,260 Obras son amores. No hay piedra tan peligrosa como una mujer celosa. 890 01:26:03,840 --> 01:26:05,280 Muy bien, celos yo. 891 01:26:05,920 --> 01:26:07,760 Orgullo. Lo que quieras. 892 01:26:08,460 --> 01:26:10,740 Pase por esta vez y que no vuelva a ocurrir. 893 01:26:28,320 --> 01:26:31,020 Corre, capitán. Estas garadas en Aranjuez y han pedido tropas a Madrid 894 01:26:31,020 --> 01:26:33,240 contener los desmanes de los revoltosos. Contad conmigo. 895 01:26:33,480 --> 01:26:36,340 ¿No os parece que mi deber es ponerme a las órdenes de mi jefe por si necesita 896 01:26:36,340 --> 01:26:37,119 mis servicios? 897 01:26:37,120 --> 01:26:39,280 Vuestro deber y el de todos, capitán Pizarro. ¡En marcha! 898 01:27:24,120 --> 01:27:26,280 ¿Cuántos centinelas necesita la señora Condesa? 899 01:27:26,900 --> 01:27:28,400 ¿Uno o dos? 900 01:27:28,840 --> 01:27:32,340 Dejadme, os lo ruego. No, si te vamos a dejar. 901 01:27:32,900 --> 01:27:36,200 Te vamos a dejar en un sitio donde no se te escapen las señas de nuestra 902 01:27:36,200 --> 01:27:37,540 guarida. Vamos. 903 01:27:37,920 --> 01:27:38,920 Estáis confundidos. 904 01:27:39,800 --> 01:27:40,840 Soy Petrilla. ¿Quién lo duda? 905 01:27:41,240 --> 01:27:44,280 Tú eres la Petrilla y yo el bobo de Coria que ha venido a verte, ¿verdad? 906 01:27:45,580 --> 01:27:49,520 Vamos, camina ligera que tenemos prisa. ¿A dónde me lleváis? Pero qué curiosas 907 01:27:49,520 --> 01:27:50,520 son las mujeres. 908 01:27:50,560 --> 01:27:51,560 Vamos. 909 01:28:41,360 --> 01:28:42,540 Ojo con ella que muerde. 910 01:30:25,910 --> 01:30:29,470 Sí, dímela por señas. ¿Por señas quieres? Sí. Pues explícame esta. 911 01:31:32,520 --> 01:31:34,160 ¿En este salón la señora Condesa? 912 01:31:35,740 --> 01:31:39,540 ¿Habéis venido a decir la buena aventura a los carceleros? Te sorprenden mis 913 01:31:39,540 --> 01:31:43,100 ropas. El hábito no hace al monje. Vuestra maldad se adivina por mucho que 914 01:31:43,100 --> 01:31:46,680 disfracéis. Yo no tengo maldad, Petrillo. Lo que no tienes es corazón. 915 01:31:47,480 --> 01:31:51,120 Si no lo tuviera, no estaría aquí por haber querido salvar al capitán Pizarro. 916 01:31:51,200 --> 01:31:52,980 ¡Miente! Temes mi venganza. 917 01:31:53,700 --> 01:31:54,800 Hablas aún de venganza. 918 01:31:55,440 --> 01:31:57,600 ¿Todavía no estás contenta con el daño que me has hecho? 919 01:31:58,640 --> 01:32:02,040 ¿No crees que el destino nos ha traído aquí para que tengamos piedad la una de 920 01:32:02,040 --> 01:32:02,659 la otra? 921 01:32:02,660 --> 01:32:04,060 Sí, bien mirado. 922 01:32:04,440 --> 01:32:05,980 Yo no soy mala, señora Condesa. 923 01:32:06,580 --> 01:32:07,940 Sé que no somos iguales. 924 01:32:08,400 --> 01:32:12,580 Lo que a mí me encorajinaba es que no te dije dónde estaba Luis Alfonso. Cierto. 925 01:32:13,520 --> 01:32:16,820 Antes no lo sabía, te lo aseguro. No volví a verlo desde aquella noche. 926 01:32:17,560 --> 01:32:19,820 ¿Y por qué no me lo dijisteis cuando llegué a vuestro palacio? 927 01:32:20,400 --> 01:32:23,860 Porque tú me ofendiste y el orgullo y la vanidad son malos, consejera. 928 01:32:24,300 --> 01:32:27,060 Entonces, ya no me guardáis rencor, señora Condesa. 929 01:32:27,500 --> 01:32:29,500 En mi alma ya no cabe más que un sentimiento. 930 01:32:30,280 --> 01:32:33,660 El temor de perder para siempre al capitán Pizarro. Le quiero tanto. 931 01:32:34,400 --> 01:32:37,280 Bueno va lo bueno y ojito con la niña. En eso del querer. 932 01:32:37,740 --> 01:32:41,360 ¿Dónde está Luis Alfonso? Te lo voy a decir para que veas que no soy 933 01:32:41,800 --> 01:32:44,940 Decídmelo señora, lo suplico. Luis Alfonso huyó de la justicia. 934 01:32:45,400 --> 01:32:48,320 Después acosado, echó por mal camino y hoy capitanea una partida. 935 01:32:48,880 --> 01:32:50,140 ¿Qué me importa si le quiero? 936 01:32:50,380 --> 01:32:51,380 ¿Dónde está Luis? 937 01:32:51,580 --> 01:32:52,640 En la venta del candido. 938 01:32:52,960 --> 01:32:56,060 Ve a buscarlo y que seáis tan dichosos como yo quisiera ser. 939 01:32:57,410 --> 01:32:59,130 Salgan todas para tomar la declaración. 940 01:33:57,770 --> 01:33:58,830 Pero oye, ¿tú no ves? 941 01:33:59,450 --> 01:34:00,450 ¿Cómo que si veo? 942 01:34:02,030 --> 01:34:04,530 Esa es... Esa es la otra. ¿Cuál? 943 01:34:05,250 --> 01:34:06,410 Esa. ¿Y aquella? 944 01:34:07,330 --> 01:34:11,870 Oye, tú, no sabremos que la viscos, porque yo las veo dobles. 945 01:34:12,090 --> 01:34:14,870 Vamos a verlo de cerca. Con tal de que no siga multiplicándose. 946 01:34:15,150 --> 01:34:16,810 Me queda una cosa que pediros, señora. 947 01:34:17,510 --> 01:34:19,670 Que me perdonéis por si no nos volvemos a ver. 948 01:34:19,910 --> 01:34:21,250 Nada tengo ya que perdonar. 949 01:34:22,130 --> 01:34:25,910 La fija, que son dos, pero ¿cuál es la que no es? 950 01:34:26,280 --> 01:34:27,480 Esta es la verdadera Petrilla. 951 01:34:27,780 --> 01:34:29,440 Llévala al lado de Antonio. ¿Y eso por qué? 952 01:34:30,240 --> 01:34:32,060 Porque la espera desde hace mucho tiempo. 953 01:34:32,400 --> 01:34:36,140 Llévame pronto con él. Buen par de liosas estáis. De modo que tú con 954 01:34:36,420 --> 01:34:37,420 ¿Y la Condesa qué? 955 01:34:37,640 --> 01:34:41,660 Las manos libres y la lengua suelta no me conviene. O las dos o ninguna. 956 01:34:42,140 --> 01:34:43,480 Yo respondo de ella con mi vida. 957 01:34:44,300 --> 01:34:47,620 Condesa de Gualda, ¿ya lo veis? A la hora de pagar no hay quien iguale el 958 01:34:47,620 --> 01:34:48,620 de la Petrilla. ¡Vamos! 959 01:34:53,250 --> 01:34:56,330 ¡Qué delicadeza, señores! ¡Así se hacen los regalos! ¡Han puesto aquí esta 960 01:34:56,330 --> 01:34:57,289 carroza para nosotros! 961 01:34:57,290 --> 01:34:58,330 ¡Va, déjate cumplir! 962 01:35:00,490 --> 01:35:02,190 ¡Sube, Petrilla! ¡En cuerpo y arranque! 963 01:35:06,730 --> 01:35:07,890 ¡A la venta del cantín! 964 01:35:08,130 --> 01:35:09,130 ¡Venga! 965 01:35:11,870 --> 01:35:14,230 Os repito que la misión que aquí me trae es de suma importancia. 966 01:35:14,570 --> 01:35:17,770 Podéis conducirme si queréis como detenida, pero solo al señor ministro he 967 01:35:17,770 --> 01:35:20,170 comunicar la orden que traigo de su majestad la reina que es la guardia. 968 01:35:21,830 --> 01:35:22,830 ¡Dor de la guardia! 969 01:35:25,230 --> 01:35:28,230 Esta mujer desea hablar con su excelencia. Hacedla llegar hasta el 970 01:35:28,230 --> 01:35:29,230 ministro. 971 01:35:33,830 --> 01:35:35,930 Grado soldado soy, capitán Pizarro. 972 01:35:36,390 --> 01:35:40,730 Os habéis portado tan valerosamente en el día de hoy que prestaciaba tan graves 973 01:35:40,730 --> 01:35:43,610 males para todos que me complazco en felicidad. 974 01:35:44,170 --> 01:35:48,070 Así se sirve a la patria. Juré servir la excelencia con mi espada y por mi 975 01:35:48,070 --> 01:35:51,490 honor. Dios dispuso que cuando iba camino de Cádiz para embarcar con rumbo 976 01:35:51,490 --> 01:35:53,650 Cartagena de Indios por mandato de su majestad... 977 01:35:54,000 --> 01:35:57,760 Por vuestros fervientes deseos, capitán, soy el primero en lamentar vuestra 978 01:35:57,760 --> 01:36:02,260 marcha. Pero creo haberos hecho un señalado favor accediendo a vuestra 979 01:36:02,580 --> 01:36:05,040 Permitidme, excelencia, si alguien hizo por mí esa petición. 980 01:36:05,400 --> 01:36:10,180 Como que os habéis valido de unos medios, de unas personas a las que no es 981 01:36:10,180 --> 01:36:11,180 dar una negativa. 982 01:36:11,620 --> 01:36:12,620 Perdón, excelencia. 983 01:36:12,860 --> 01:36:15,960 Jamás he solicitado por mediación de persona alguna marchar a las indias. 984 01:36:16,160 --> 01:36:20,860 Quédate. Yo mismo a ruego de Petrilla pedí a su majestad el rey que os fuera 985 01:36:20,860 --> 01:36:22,420 concedido permiso para ese viaje. 986 01:36:22,760 --> 01:36:26,120 Esa mujer se valió de la bondad de vuestra excelencia para satisfacer unos 987 01:36:26,120 --> 01:36:27,260 torpes deseos de vengada. 988 01:36:27,500 --> 01:36:31,040 Y os afirmo que he sido víctima del rencor de una mujer. Si la única causa 989 01:36:31,040 --> 01:36:35,300 vuestro viaje es solamente el rencor de cierta mujer, podéis suspenderlo para 990 01:36:35,300 --> 01:36:38,640 olvidar el rencor de una en el amor de otra. Gracias, excelencia. 991 01:36:39,020 --> 01:36:42,920 Volveréis a vuestro regimiento para que continuéis siendo como hasta hoy un 992 01:36:42,920 --> 01:36:45,920 soldado de España, que es decir, un hombre de honor. 993 01:36:46,580 --> 01:36:48,180 ¿No tenéis a quién comunicar la nueva? 994 01:36:48,460 --> 01:36:49,460 Si me lo permitís. 995 01:36:49,780 --> 01:36:51,880 Podéis tomaros toda la prisa que el caso recibe. 996 01:36:52,330 --> 01:36:53,570 A vuestras órdenes, excelente. 997 01:37:22,670 --> 01:37:24,850 Caminito adelante, yo voy buscando. 998 01:37:25,130 --> 01:37:30,370 Yo voy buscando. 999 01:37:57,900 --> 01:38:03,080 Unos ojos muy negros de contrabando, de contrabando. ¡Ole, catapum, pum, pum! 1000 01:38:03,600 --> 01:38:05,240 ¡Ole, catapum, pum, pum! 1001 01:38:06,000 --> 01:38:11,580 Aunque me temo que al ver sus ojos no me resista y me haga para siempre 1002 01:38:11,580 --> 01:38:13,720 contrabandista. 79691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.