Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:11,150
EDO, HONJŌ.
2
00:00:12,310 --> 00:00:14,000
In the Edo period,
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,609
a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan,
4
00:00:17,609 --> 00:00:25,189
a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun.
5
00:00:25,190 --> 00:00:30,740
This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family, he has
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,619
no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people.
7
00:00:34,619 --> 00:00:36,369
The worst situation for a gokenin.
8
00:00:36,369 --> 00:00:39,599
Everyone must work to live.
9
00:00:39,600 --> 00:00:44,780
However, at that time, warrior work was forbidden.
10
00:00:44,780 --> 00:00:53,100
Therefore, Zankuro had to take jobs in secret.
11
00:01:20,010 --> 00:01:25,010
GOKENIN ZANKURO
12
00:01:38,180 --> 00:01:39,440
What are you doing, mother?!
13
00:01:39,439 --> 00:01:41,439
Shut up, shut up, shut up!
14
00:01:42,439 --> 00:01:45,579
You spend day and night drunk on the streets.
15
00:01:46,469 --> 00:01:49,370
When you finally return, you sleep all day.
16
00:01:50,120 --> 00:01:54,370
Yet you call yourself a descendant of the great house Matsudaira, brute?
17
00:01:55,900 --> 00:01:58,940
You leave your mother to her fate, while she dries in the sun.
18
00:01:59,659 --> 00:02:01,840
You've just come back, scoundrel.
19
00:02:01,840 --> 00:02:04,480
Drying in the sun? Well, I came back to pour water on you.
20
00:02:06,390 --> 00:02:09,930
It seems that you're awake, with that sharp tongue of yours.
21
00:02:12,770 --> 00:02:14,980
- What's that? - I dont know.
22
00:02:14,979 --> 00:02:16,979
It arrived a moment ago.
23
00:02:19,520 --> 00:02:21,360
It must be a request.
24
00:02:22,490 --> 00:02:27,420
"I request the help of a person as important as you."
25
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
"Tonight, at Shinobazu Tower in Ueno,"
26
00:02:31,729 --> 00:02:35,109
"I have to end my life."
27
00:02:35,289 --> 00:02:41,189
"I beg you to use your sword to ensure my death"
28
00:02:42,000 --> 00:02:44,349
"and assure everyone of my departure."
29
00:02:44,669 --> 00:02:46,349
What does this mean?
30
00:02:46,349 --> 00:02:49,729
Will he commit suicide and on top of that wants me to cut his head off?
31
00:02:49,729 --> 00:02:51,729
Maybe...
32
00:02:51,969 --> 00:02:53,889
I don't understand.
33
00:02:53,889 --> 00:02:56,859
And this "assure everyone of my departure"...
34
00:02:57,090 --> 00:03:01,140
Is it a farce that he wants me to stop?
35
00:03:01,419 --> 00:03:06,250
So, you will save a life. Congratulations.
36
00:03:06,250 --> 00:03:08,840
Mother, and the three ryos that he says he sent?
37
00:03:08,840 --> 00:03:14,509
I thought to call a cook to celebrate.
38
00:03:17,250 --> 00:03:23,159
Hirase, in front of Hachiman? Or Kawacho from Yanagibashi?
39
00:03:23,159 --> 00:03:27,129
I know! I will finally call Umigoro!
40
00:03:27,370 --> 00:03:33,140
And have him prepare conger eel soup and some skewers!
41
00:03:38,340 --> 00:03:39,960
What are you doing there?
42
00:03:39,960 --> 00:03:43,250
It's rude to keep your client waiting!
43
00:03:43,250 --> 00:03:44,500
Come back early.
44
00:03:45,479 --> 00:03:46,579
And this here...
45
00:03:46,580 --> 00:03:50,350
If the pawn arrives, the king will run.
46
00:03:51,030 --> 00:03:54,830
The horse will have to move.
47
00:04:00,229 --> 00:04:02,539
7-1, check.
48
00:04:03,030 --> 00:04:06,409
Lord Zankuro, how is your mother?
49
00:04:06,590 --> 00:04:11,379
That bossy old lady must currently have a bone stuck in her throat.
50
00:04:12,960 --> 00:04:14,010
Do not say that...
51
00:04:14,199 --> 00:04:18,079
Boss! It's Mr. Zankuro!
52
00:04:20,290 --> 00:04:21,340
Ah, Mr. Zankuro.
53
00:04:21,839 --> 00:04:24,819
What brings you here?
54
00:04:24,930 --> 00:04:28,500
I'm on my way to the Shinobazu tower in Ueno.
55
00:04:29,399 --> 00:04:34,560
The Shinobazu tower is not like the other restaurants.
56
00:04:35,089 --> 00:04:38,579
Important monks from Toezan meet with women from
57
00:04:38,680 --> 00:04:42,509
Ooku, as do big business owners with their mistresses.
58
00:04:42,509 --> 00:04:44,170
They are very selective.
59
00:04:45,250 --> 00:04:49,620
With a single glance they will know that you're poor and shut the door.
60
00:04:49,689 --> 00:04:53,100
Idiot, that's already happened to me a hundred times.
61
00:04:54,040 --> 00:04:56,310
They invited me.
62
00:04:57,230 --> 00:05:02,560
A certain woman, at the signal of six bells...
63
00:05:04,240 --> 00:05:07,199
- Did she call you even though she will die? -Yes.
64
00:05:08,819 --> 00:05:11,439
- Doesn't that seem strange to you? - That's why I came.
65
00:05:12,029 --> 00:05:15,309
This seems odd and I want your help.
66
00:05:16,379 --> 00:05:17,560
And what should I do?
67
00:05:18,500 --> 00:05:22,790
THE MYSTERY OF THE BLUE SKIN
68
00:05:22,790 --> 00:05:24,790
SHINOBAZU
69
00:05:36,410 --> 00:05:38,350
Oh, here again?
70
00:05:39,540 --> 00:05:42,400
Mountains of food and all the drink I want.
71
00:05:42,399 --> 00:05:44,620
I cannot refuse your hospitality.
72
00:05:45,480 --> 00:05:48,090
But it is very boring to be so alone.
73
00:05:49,089 --> 00:05:50,919
Why don't you come with me?
74
00:05:55,470 --> 00:05:58,660
As expected from the great and only Shinobazu.
75
00:06:02,560 --> 00:06:06,600
The beautiful brevity...
76
00:06:08,329 --> 00:06:12,379
...a love affair.
77
00:06:15,410 --> 00:06:16,490
Who is it?
78
00:06:19,899 --> 00:06:21,629
Excuse me.
79
00:06:40,759 --> 00:06:44,509
I would like to thank you for your presence.
80
00:06:45,480 --> 00:06:48,689
Are you the one who wants me to watch her die?
81
00:06:48,689 --> 00:06:49,569
That's correct.
82
00:06:51,629 --> 00:06:56,159
If you want to die, do it. What need was there to call me?
83
00:06:57,600 --> 00:07:01,250
I want some proof of my death.
84
00:07:01,250 --> 00:07:04,199
Proof? What are you talking about?
85
00:07:04,910 --> 00:07:09,689
If a renowned kaishaku like yourself is present,
86
00:07:10,519 --> 00:07:14,500
no one will doubt my death.
87
00:07:18,129 --> 00:07:21,649
Do you want the world to know about your death that badly?
88
00:07:21,839 --> 00:07:25,439
How vain. Who are you?
89
00:07:25,750 --> 00:07:27,920
You will know when the time comes.
90
00:07:28,310 --> 00:07:31,680
The sun is setting.
91
00:07:32,490 --> 00:07:35,439
When the six bells ring,
92
00:07:35,439 --> 00:07:41,660
watch my last moments in that room.
93
00:07:57,189 --> 00:08:00,430
Listen. I'll go check inside.
94
00:08:01,269 --> 00:08:05,579
If something happens before I return, follow whoever is running.
95
00:08:05,839 --> 00:08:08,179
Don't let him get away.
96
00:08:51,889 --> 00:08:54,990
Mr. Zankuro Matsudaira, I presume.
97
00:08:55,330 --> 00:09:02,570
I'm Shinbe, a tea pottery merchant in Muromachi.
98
00:09:03,289 --> 00:09:04,959
It's a pleasure to meet you.
99
00:09:05,600 --> 00:09:08,009
- Please sit down. - Sorry, I don't have time.
100
00:09:08,149 --> 00:09:10,269
I must give my condolences to the dead.
101
00:09:10,269 --> 00:09:12,980
The six bells chimed already.
102
00:09:12,980 --> 00:09:15,539
She has already departed from this world.
103
00:09:17,490 --> 00:09:20,950
She said she would die in the living room. Isn't this the living room?
104
00:09:21,159 --> 00:09:26,559
That's right, but there's also another room downstairs.
105
00:09:27,029 --> 00:09:29,939
The ensuring can wait, please take a seat.
106
00:09:29,940 --> 00:09:31,510
Did you know her?
107
00:09:33,070 --> 00:09:36,320
You're too calm to know that a person died.
108
00:09:36,620 --> 00:09:39,060
If a flower decides to wither,
109
00:09:39,409 --> 00:09:44,199
there's nothing I can say to stop her.
110
00:09:45,419 --> 00:09:47,719
Before going to your room,
111
00:09:48,169 --> 00:09:52,909
the great Sayo came to say goodbye to me.
112
00:09:52,909 --> 00:09:53,850
The great Sayo?
113
00:09:53,850 --> 00:09:58,279
Four years ago, on the stage in Okuyama, the great
114
00:09:58,320 --> 00:10:04,879
Sayo performed a magnificent "Garden of Peonies".
115
00:10:07,090 --> 00:10:11,480
She was born in the Qing empire, across the sea.
116
00:10:13,460 --> 00:10:15,470
Lord Zankuro!
117
00:10:15,470 --> 00:10:17,470
- Where are you? - Here!
118
00:10:18,519 --> 00:10:22,199
What are you doing here? She did it.
119
00:10:23,179 --> 00:10:25,909
- That woman is dead. - Where?
120
00:10:26,059 --> 00:10:27,709
Downstairs.
121
00:10:31,320 --> 00:10:35,680
I see. So he she did it downstairs.
122
00:10:35,679 --> 00:10:36,729
Stand aside!
123
00:10:37,590 --> 00:10:40,190
It's a police matter. Leave.
124
00:10:47,200 --> 00:10:51,259
I don't know what to say. What on earth did she drink?
125
00:10:55,110 --> 00:10:56,159
It's not Japanese.
126
00:10:57,360 --> 00:10:58,970
You trade pottery, don't you?
127
00:10:58,970 --> 00:11:02,040
You know something about poisons from overseas, don't you?
128
00:11:02,370 --> 00:11:04,820
I don't handle poisons.
129
00:11:05,639 --> 00:11:06,629
However...
130
00:11:07,230 --> 00:11:11,279
According to what I heard, in the Qing empire,
131
00:11:11,279 --> 00:11:15,360
there is a type of poison that changes skin color
132
00:11:15,360 --> 00:11:18,039
depending on the reason for the suicide.
133
00:11:18,039 --> 00:11:21,169
She must have taken that poison, then.
134
00:11:22,210 --> 00:11:23,980
Doesn't it look familiar to you?
135
00:11:30,320 --> 00:11:31,780
Now that you mention it...
136
00:11:33,200 --> 00:11:37,470
- Where have I seen her...? - The Okuyama stage.
137
00:11:39,730 --> 00:11:41,500
The great Sayo!
138
00:11:42,059 --> 00:11:45,799
Mr. Matsudaira, if you'll allow me a moment.
139
00:11:48,799 --> 00:11:51,209
Sorry for such an impertinent request.
140
00:11:51,320 --> 00:11:56,070
It's payment for the inspection that determined this was a suicide.
141
00:11:56,070 --> 00:11:58,070
I beg you to accept it.
142
00:12:00,950 --> 00:12:03,710
Is there a problem?
143
00:12:05,580 --> 00:12:09,930
She was an artist until now.
144
00:12:10,730 --> 00:12:14,470
I'd imagine her wish would be for a flashier ending.
145
00:12:16,120 --> 00:12:17,120
But...
146
00:12:18,370 --> 00:12:23,820
This amount of money makes me think that this wasn't just any suicide.
147
00:12:24,320 --> 00:12:28,210
It seems that someone forced her to cross to the other side.
148
00:12:28,429 --> 00:12:29,759
Don't you think?
149
00:12:36,399 --> 00:12:38,679
Is this money for the inspection?
150
00:12:39,789 --> 00:12:41,799
Or to keep my mouth shut?
151
00:12:43,090 --> 00:12:44,840
Whatever you prefer.
152
00:12:49,029 --> 00:12:50,129
It doesn't matter.
153
00:12:50,740 --> 00:12:52,029
I'll accept it.
154
00:12:53,789 --> 00:12:57,279
I'll only do what these 100 ryos pay for.
155
00:12:57,279 --> 00:12:58,720
Remember that.
156
00:13:00,480 --> 00:13:03,320
I hate suspicious people.
157
00:13:05,789 --> 00:13:10,120
This may not work out as you planned.
158
00:13:11,809 --> 00:13:14,359
We'll see about that.
159
00:13:14,769 --> 00:13:18,889
Merchants always have an abacus in hand.
160
00:13:19,649 --> 00:13:23,610
Money that is not invested is useless.
161
00:13:24,830 --> 00:13:26,509
In that case...
162
00:13:31,899 --> 00:13:34,490
I think we will meet again.
163
00:13:47,649 --> 00:13:52,490
Zankuro, this fool screwed up. He lost track of him.
164
00:13:52,490 --> 00:13:54,659
- I'm sorry. - Who did you lose?
165
00:13:54,700 --> 00:13:56,530
Some suspicious guy.
166
00:13:56,529 --> 00:13:58,870
I won't understand if you don't explain it to me.
167
00:13:59,350 --> 00:14:03,170
I came with this fool before six bells rang.
168
00:14:03,330 --> 00:14:05,710
I told him very clearly that if anything
169
00:14:05,710 --> 00:14:08,870
happened, he was to follow whoever ran away.
170
00:14:08,870 --> 00:14:12,269
I was watching with eyes wide open.
171
00:14:12,289 --> 00:14:17,819
I heard screams saying that someone had died inside.
172
00:14:18,179 --> 00:14:19,409
And then...
173
00:14:27,889 --> 00:14:29,639
You think you're clever, don't you?
174
00:14:31,350 --> 00:14:34,850
It was easy to follow him all the way across the Ueno Mountains.
175
00:14:34,850 --> 00:14:39,230
But when we entered the arches of the valley...
176
00:14:48,700 --> 00:14:49,900
I see...
177
00:14:50,549 --> 00:14:53,399
His abacus counted on being followed.
178
00:14:53,519 --> 00:14:54,449
Huh?
179
00:14:54,889 --> 00:14:57,870
- What do you mean? - Nothing. I'm thinking out loud.
180
00:14:59,649 --> 00:15:00,829
No, no.
181
00:15:00,860 --> 00:15:05,379
You didn't screw up. The guy was well prepared. Don't worry.
182
00:15:06,059 --> 00:15:06,629
Saji.
183
00:15:08,429 --> 00:15:10,839
I want you to deliver this.
184
00:15:11,080 --> 00:15:12,780
- 50 ryos! - Yes.
185
00:15:13,129 --> 00:15:14,659
This much money? To who?
186
00:15:14,659 --> 00:15:18,370
That's obvious. To the dear witch that I have for a mother.
187
00:15:18,539 --> 00:15:21,319
I won't be home for a while.
188
00:15:21,320 --> 00:15:24,080
With this, she will be able to eat until she bursts.
189
00:15:24,580 --> 00:15:27,150
Tell her I hope she gets indigestion!
190
00:15:28,980 --> 00:15:30,649
FUNAKYU
191
00:15:31,929 --> 00:15:33,279
Goodnight.
192
00:15:33,990 --> 00:15:35,180
Welcome.
193
00:15:36,179 --> 00:15:37,149
Is he here?
194
00:15:37,149 --> 00:15:40,279
Here? They haven't stopped all night.
195
00:15:41,490 --> 00:15:45,159
This doesn't happen every day, he just came in and gave me this.
196
00:15:45,159 --> 00:15:47,159
Look at all this.
197
00:15:47,500 --> 00:15:52,149
But we are talking about Mr. Zankuro, this money will not last more than two days.
198
00:15:52,149 --> 00:15:54,500
If you're going to ask for something, do it today.
199
00:15:54,500 --> 00:15:58,169
Do be foolish. I don't want any of that money.
200
00:15:58,169 --> 00:16:01,699
- Why? - I can't deal with this anger!
201
00:16:02,019 --> 00:16:03,429
Look at this.
202
00:16:10,500 --> 00:16:13,970
The slash of the flashing sword.
203
00:16:14,110 --> 00:16:18,300
The head of the great Sayo flies through the sky.
204
00:16:22,580 --> 00:16:24,830
- Tuta! - We were waiting for you.
205
00:16:24,830 --> 00:16:26,920
Come on, sit next to her.
206
00:16:29,960 --> 00:16:31,690
Zankuro...
207
00:16:33,500 --> 00:16:37,960
Zankuro! Where are you hiding?! Show your face!
208
00:16:37,960 --> 00:16:39,110
I see...
209
00:16:39,980 --> 00:16:43,170
The great Sayo came from the Qing empire.
210
00:16:43,980 --> 00:16:47,620
I don't know the details, but that sparked the investigation.
211
00:16:48,070 --> 00:16:50,730
Four years ago, she performed onstage in Okuyama.
212
00:16:50,730 --> 00:16:53,509
Within six months she got as unimaginable fame.
213
00:16:53,509 --> 00:16:55,210
And then, she vanished.
214
00:16:55,490 --> 00:16:59,180
Her arrival and disappearance were shrouded in mystery.
215
00:16:59,179 --> 00:17:01,639
That's why she continues to be popular to this day.
216
00:17:07,500 --> 00:17:08,119
Oh!
217
00:17:11,150 --> 00:17:14,759
Did you really cut off the great Sayo's head?
218
00:17:15,279 --> 00:17:17,869
- Who knows? - Do not play the fool.
219
00:17:17,869 --> 00:17:19,349
What will you do if I did?
220
00:17:19,349 --> 00:17:20,740
I'll do this!
221
00:17:23,210 --> 00:17:24,160
Let go!
222
00:17:24,390 --> 00:17:27,280
- It is all a ploy. - Huh?
223
00:17:27,279 --> 00:17:32,250
I wrote this news at the request of Zankuro.
224
00:17:32,500 --> 00:17:35,859
All of Edo must have seen it by now.
225
00:17:36,000 --> 00:17:37,200
I will tell you the truth.
226
00:17:37,640 --> 00:17:42,200
The great Sayo took her own life, I just did the inspection.
227
00:17:42,660 --> 00:17:43,250
Huh?
228
00:17:43,450 --> 00:17:46,460
But the notice makes it very clear.
229
00:17:46,599 --> 00:17:50,699
It says you cut off her head which stopped rolling more than a meter away.
230
00:17:56,190 --> 00:17:57,860
I understand.
231
00:17:59,599 --> 00:18:01,500
There's a good reason, right?
232
00:18:01,930 --> 00:18:04,380
I won't ask you to tell me.
233
00:18:04,500 --> 00:18:07,000
It is just that...
234
00:18:08,000 --> 00:18:10,650
The art performed by the great Sayo...
235
00:18:10,839 --> 00:18:13,409
...truly shook me to the core.
236
00:18:14,609 --> 00:18:17,859
Compared to that, my shamisen is just child's play.
237
00:18:18,650 --> 00:18:23,000
The great Sayo was an inspiration to me.
238
00:18:26,069 --> 00:18:27,399
Please.
239
00:18:28,099 --> 00:18:31,689
Let me help you with something, to honor her memory.
240
00:18:32,349 --> 00:18:34,179
This is not a matter for women.
241
00:18:34,349 --> 00:18:36,589
- Don't say that. - Do not get involved!
242
00:18:37,190 --> 00:18:39,019
Oh, I see.
243
00:18:40,049 --> 00:18:41,389
Fine.
244
00:18:41,390 --> 00:18:44,030
You don't have to tell me anything, but in return...
245
00:18:44,109 --> 00:18:49,109
I will spread the word that the news is the fabrication of an officer and his samurai friend.
246
00:18:49,109 --> 00:18:51,879
That would be terrible! Please don't let my name be known.
247
00:18:51,880 --> 00:18:53,580
So talk.
248
00:18:53,579 --> 00:18:56,069
- No! - I'm talking to Mr. Nishio!
249
00:18:57,140 --> 00:18:59,120
I see you've made your choice.
250
00:18:59,500 --> 00:19:04,049
The news is false! It was written by an officer of the Kita Magistrate...!
251
00:19:04,049 --> 00:19:07,299
Fine, you win! Don't say anything and stay quiet!
252
00:19:30,039 --> 00:19:32,379
- Well, have fun. - See you.
253
00:19:32,380 --> 00:19:33,690
Careful.
254
00:19:36,180 --> 00:19:37,380
Bye.
255
00:20:22,049 --> 00:20:23,409
They're here.
256
00:20:23,410 --> 00:20:24,980
- Don't get in the way. - Shut up.
257
00:20:24,980 --> 00:20:27,180
Remember that my father was a samurai.
258
00:20:47,180 --> 00:20:52,140
You must not be very smart to be fooled by fake news.
259
00:20:52,690 --> 00:20:55,850
You will talk after I beat you to a pulp.
260
00:21:02,339 --> 00:21:03,619
Are you next?
261
00:21:03,619 --> 00:21:06,149
Are you so desperate to join the great Sayo?
262
00:21:39,650 --> 00:21:42,670
I'm Denzaburo, from the Kitamachi Magistrate!
263
00:21:42,720 --> 00:21:44,880
- To them! - To them!
264
00:21:48,839 --> 00:21:50,230
- Are yiou hurt? - No.
265
00:21:50,400 --> 00:21:52,180
But I only caught one prey.
266
00:21:52,359 --> 00:21:53,159
Go.
267
00:22:00,069 --> 00:22:01,329
It's too late.
268
00:22:01,650 --> 00:22:02,700
My lords!
269
00:22:04,900 --> 00:22:06,269
Damn it!
270
00:22:06,390 --> 00:22:09,100
- You showed up too soon. - Don't say that.
271
00:22:09,099 --> 00:22:11,730
Unlike you, violence is not my thing.
272
00:22:12,509 --> 00:22:14,000
Can we find out who he is?
273
00:22:14,660 --> 00:22:16,990
Looks like he left us a present.
274
00:22:18,680 --> 00:22:19,789
Do you recognize it?
275
00:22:20,119 --> 00:22:22,349
How could I know that broken stick?
276
00:22:22,390 --> 00:22:23,840
Okuyama, in Asakusa.
277
00:22:25,299 --> 00:22:28,799
Oh, that's right!
278
00:22:29,099 --> 00:22:31,079
I saw it on stage in Okuyama!
279
00:22:31,250 --> 00:22:35,039
One of the great Sayo's coworkers showed it on stage.
280
00:22:35,140 --> 00:22:37,830
Yes, it's the same one, I'm sure of it.
281
00:22:38,180 --> 00:22:40,840
It is used by the people on the other side.
282
00:22:40,839 --> 00:22:44,809
- The other side? - Pay attention! The Qing Empire.
283
00:22:44,880 --> 00:22:47,340
- So this guy is... - Yes, it seems like he is.
284
00:22:47,339 --> 00:22:51,509
So the people that came to avenge Sayo were the other actors?
285
00:22:51,509 --> 00:22:55,009
Weren't these the ones responsible for her death?
286
00:22:55,109 --> 00:22:58,339
Instead of giving answers, this just gave us more questions.
287
00:23:00,220 --> 00:23:01,680
Go on, get a pinwheel!
288
00:23:01,750 --> 00:23:04,599
One for a mon, three for two!
289
00:23:05,650 --> 00:23:08,580
Come on boy, what do you think?
290
00:23:08,579 --> 00:23:11,149
You will get the girl you fancy with this.
291
00:23:11,150 --> 00:23:12,750
It is the best gift!
292
00:23:12,750 --> 00:23:14,009
No, wait.
293
00:23:14,009 --> 00:23:17,190
Women will fall at your feet, my man.
294
00:23:17,190 --> 00:23:19,660
Hey, wait!
295
00:23:20,180 --> 00:23:21,860
Don't come back, idiot!
296
00:23:23,529 --> 00:23:25,599
Anyone wants a pinwheel?
297
00:23:27,400 --> 00:23:28,530
Lord Zankuro!
298
00:23:29,920 --> 00:23:33,000
The day before yesterday was very interesting.
299
00:23:33,099 --> 00:23:35,699
- Where are you going? I'll come with you. - Absolutely not.
300
00:23:35,700 --> 00:23:37,720
Don't be so cold with me.
301
00:23:37,720 --> 00:23:41,430
I know. If I guess where you're going, you must let me tag along.
302
00:23:41,430 --> 00:23:44,320
- You won't guess. -I won't know until I try.
303
00:23:44,319 --> 00:23:46,809
Let's see, going straight is the Shiba shrine.
304
00:23:46,809 --> 00:23:50,329
You will stop for a drink and go to Shinagawa.
305
00:23:50,329 --> 00:23:53,919
You guessed as far as Shinagawa, but maybe it goes further west.
306
00:23:54,380 --> 00:23:56,260
So to Okinawa? to Odawara?
307
00:23:56,359 --> 00:23:58,569
Hakone, Kyo or Osaka?
308
00:23:58,569 --> 00:24:00,609
- Further west. - Kyushu?
309
00:24:00,609 --> 00:24:01,789
Further west...
310
00:24:01,930 --> 00:24:03,769
Is there a place further west?
311
00:24:03,769 --> 00:24:05,940
- There is. - Where?
312
00:24:08,980 --> 00:24:10,170
The Qing Empire.
313
00:24:13,319 --> 00:24:14,819
Lord Zankuro...
314
00:24:37,509 --> 00:24:39,430
Do you always sell around here?
315
00:24:41,960 --> 00:24:42,740
Yes.
316
00:24:43,789 --> 00:24:46,639
I only see temples around here.
317
00:24:46,910 --> 00:24:50,190
You sell medicine, right? I'm surprised you have customers.
318
00:24:50,309 --> 00:24:53,329
My old friends are the ones who come to buy from me.
319
00:24:53,519 --> 00:24:55,950
My relatives also buy, of course.
320
00:24:56,579 --> 00:24:57,949
Well...
321
00:24:57,950 --> 00:24:59,690
If you'll excuse me.
322
00:25:02,279 --> 00:25:03,769
Is something the matter?
323
00:25:03,950 --> 00:25:06,559
Where did you get aphrodisiacs?
324
00:25:07,200 --> 00:25:09,059
I don't know what you're talking about.
325
00:25:09,289 --> 00:25:11,470
If you sell medicine, you know what I mean.
326
00:25:11,470 --> 00:25:15,660
The aphrodisiacs that they bring from across the sea.
327
00:25:16,890 --> 00:25:19,580
Rumors say that each dose is worth more than one ryo.
328
00:25:20,599 --> 00:25:25,240
I don't work with anything illegal.
329
00:25:27,839 --> 00:25:29,839
Listen! Stop! What are you doing?
330
00:25:31,619 --> 00:25:34,699
I heard there is a temple around here with actors in it.
331
00:25:34,700 --> 00:25:37,220
Is that where you buy it from?
332
00:25:37,559 --> 00:25:39,990
I did not come to mess with your business.
333
00:25:41,250 --> 00:25:43,700
But I have matters to discuss with those actors.
334
00:25:44,750 --> 00:25:46,779
I just want to know where they are.
335
00:25:51,579 --> 00:25:54,539
If you don't want to talk, I'll take you to the magistrate.
336
00:25:54,539 --> 00:25:56,740
Fine! I'll speak!
337
00:26:02,759 --> 00:26:04,220
- Is this it? -Y es.
338
00:26:06,809 --> 00:26:08,470
- Thank you. - Yes...
339
00:26:26,640 --> 00:26:29,990
What? No one?
340
00:26:31,960 --> 00:26:35,319
I came from far away to give you back what you forgot.
341
00:26:41,230 --> 00:26:42,450
I remember you.
342
00:26:43,880 --> 00:26:46,550
You were in Okuyama.
343
00:26:47,130 --> 00:26:50,070
You did the illusions act with the great Sayo, right?
344
00:26:52,309 --> 00:26:54,190
Do you understand what I'm saying?
345
00:27:00,140 --> 00:27:03,380
One of your friends left it.
346
00:27:24,069 --> 00:27:27,240
I knew that you would come.
347
00:27:27,240 --> 00:27:32,269
- I'm Wan Sao-lon. - Wan Shao-lon?
348
00:27:36,440 --> 00:27:39,049
Its owner... Is he dead?
349
00:27:41,319 --> 00:27:43,230
He bit his own tongue.
350
00:27:48,930 --> 00:27:51,680
They won't lay a hand on you.
351
00:27:52,029 --> 00:27:54,190
They are my employees.
352
00:27:54,589 --> 00:27:57,329
They were Sayo's friends.
353
00:27:57,970 --> 00:28:00,319
They acted on their own last night.
354
00:28:00,319 --> 00:28:03,049
They thought you were the one who killed Sayo.
355
00:28:03,390 --> 00:28:04,820
I ask you to forgive them.
356
00:28:06,130 --> 00:28:07,210
[ORDERS IN CHINESE]
357
00:28:12,259 --> 00:28:13,029
Please.
358
00:28:17,329 --> 00:28:19,189
Your Japanese is very good.
359
00:28:19,940 --> 00:28:24,090
My father is from Qing, but my mother was a prostitute in Nagasaki.
360
00:28:24,089 --> 00:28:27,559
- He traded in Dejima. - I see.
361
00:28:31,190 --> 00:28:34,519
My employees told me about you.
362
00:28:37,299 --> 00:28:39,720
I have great respect for strong people.
363
00:28:40,940 --> 00:28:42,500
I'm glad to meet you.
364
00:28:44,430 --> 00:28:45,690
Please, drink.
365
00:28:57,670 --> 00:29:00,460
What was your relationship to the great Sayo?
366
00:29:08,029 --> 00:29:12,889
15 years ago, she was homeless.
367
00:29:13,349 --> 00:29:15,439
I took her into an actors' house in Nagasaki.
368
00:29:15,440 --> 00:29:17,700
And, like others, I taught her the arts.
369
00:29:17,700 --> 00:29:21,170
However, to bring so many actors to Edo and present them
370
00:29:21,170 --> 00:29:25,480
on the Okuyama stage is very expensive.
371
00:29:25,769 --> 00:29:29,170
I'm surprised that it's covered with the entry of 100 or 200 attendees.
372
00:29:31,640 --> 00:29:34,320
How do you do it? Smuggling?
373
00:29:34,319 --> 00:29:35,539
That's how it is.
374
00:29:36,440 --> 00:29:39,950
- You're surprisingly honest. - I can't hide it.
375
00:29:40,430 --> 00:29:42,990
A lot of luggage is transported for the actors.
376
00:29:42,990 --> 00:29:46,910
And it contains jade, agate, amber, and lapis lazuli jewelry.
377
00:29:46,910 --> 00:29:51,759
There's also porcelain vases, including scrolls and antiques.
378
00:29:51,759 --> 00:29:54,549
We transported everything to Edo.
379
00:29:54,549 --> 00:29:58,690
We sell it to the samurai, the women of Ooku and the citizens.
380
00:29:58,690 --> 00:30:00,480
You forget about aphrodisiacs.
381
00:30:03,309 --> 00:30:05,779
Now I understand.
382
00:30:06,640 --> 00:30:11,730
That's why you disappeared so soon despite your popularity.
383
00:30:11,730 --> 00:30:15,430
All the merchandise was sold in those six months.
384
00:30:15,430 --> 00:30:18,070
You must have made good profit. Congratulations.
385
00:30:20,500 --> 00:30:23,049
And? Will you return to your country?
386
00:30:24,339 --> 00:30:25,319
That's how it is.
387
00:30:27,849 --> 00:30:31,399
By the way, regarding the great Sayo...
388
00:30:32,130 --> 00:30:35,110
I still find that way of dying suspicious.
389
00:30:35,309 --> 00:30:39,309
I was the one who killed Sayo.
390
00:30:41,599 --> 00:30:46,839
We swore to live together until the day we die.
391
00:30:50,569 --> 00:30:54,769
However, Sayo's heart was stolen.
392
00:30:55,450 --> 00:30:59,289
I said that I would not return to the Qing empire.
393
00:31:00,369 --> 00:31:03,509
We argued for days and days,
394
00:31:05,170 --> 00:31:07,480
but we never reached an agreement.
395
00:31:08,990 --> 00:31:14,319
In the end, Sayo couldn't make a decision.
396
00:31:15,619 --> 00:31:20,250
So he took the road of death.
397
00:31:21,349 --> 00:31:24,829
- And took that poison. - Yes.
398
00:31:26,119 --> 00:31:31,649
The most elegant and beautiful way to die in this world.
399
00:31:32,900 --> 00:31:35,180
If only I didn't exist...
400
00:31:36,619 --> 00:31:39,679
...she would still be alive.
401
00:31:44,869 --> 00:31:46,419
I killed her.
402
00:31:49,380 --> 00:31:53,400
You plan to follow her as soon as you return to your country, don't you?
403
00:31:57,240 --> 00:31:58,920
That is a bad idea.
404
00:32:01,059 --> 00:32:05,500
When she died, the face of the great Sayo...
405
00:32:06,240 --> 00:32:08,420
... showed no signs of hatred.
406
00:32:10,990 --> 00:32:12,900
You shouldn't blame yourself.
407
00:32:20,690 --> 00:32:22,910
Let me ask you one more thing.
408
00:32:23,500 --> 00:32:25,759
Was it Mr. Nagasaki that she fell in love with?
409
00:32:25,759 --> 00:32:27,440
Sayo is dead.
410
00:32:27,960 --> 00:32:32,039
- I already said all I could say. - I understand, I will ask no more.
411
00:32:34,140 --> 00:32:37,000
- Um... Wan.. - Shao-lon.
412
00:32:38,680 --> 00:32:40,620
I'm glad I met you.
413
00:32:42,609 --> 00:32:47,159
Master Zankuro, this is my last day in Japan.
414
00:32:48,299 --> 00:32:51,549
How about you join me for a drink?
415
00:32:51,910 --> 00:32:53,450
I'd be delighted!
416
00:32:53,450 --> 00:32:55,890
It's a little sweet, but I like that alcohol.
417
00:32:55,890 --> 00:32:57,710
I will stay for as long as you want.
418
00:32:59,859 --> 00:33:03,869
TWO MONTHS LATER
419
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
JULY URABONE FESTIVAL
420
00:33:19,210 --> 00:33:22,150
- Hello. - Oh, good morning.
421
00:33:24,529 --> 00:33:28,250
Have you had no news of Lord Zankuro?
422
00:33:30,069 --> 00:33:34,259
The last time you saw him, he said he was going west, right?
423
00:33:34,890 --> 00:33:37,450
Yes, he said he would go to the pure land in the west.
424
00:33:37,730 --> 00:33:41,069
That's why I feel strange putting up this altar.
425
00:33:41,329 --> 00:33:44,129
It would be the best time to remember him.
426
00:33:44,130 --> 00:33:44,760
Moron!
427
00:33:46,289 --> 00:33:48,240
Do not give bad omens!
428
00:33:48,720 --> 00:33:50,029
But it's been two months.
429
00:33:50,349 --> 00:33:52,289
- Two months and no... - So what?!
430
00:33:52,630 --> 00:33:57,670
He's Zankuro, he will find a way to come back even from the other world.
431
00:33:58,720 --> 00:34:02,220
Sumi, he will return.
432
00:34:05,210 --> 00:34:08,570
Has his mother said anything?
433
00:34:10,369 --> 00:34:13,170
No, not a word.
434
00:34:14,570 --> 00:34:15,970
She is a very strong person.
435
00:34:16,679 --> 00:34:18,539
That's what I would like to think.
436
00:34:19,849 --> 00:34:22,019
Every day I feel thinner.
437
00:34:50,010 --> 00:34:55,780
Out of the pumpkin patch...
438
00:34:55,889 --> 00:34:59,529
A figure comes...
439
00:34:59,530 --> 00:35:05,310
It's Takechi Mitsuhide!
440
00:35:06,719 --> 00:35:09,509
Dededen den...
441
00:35:14,590 --> 00:35:17,380
You're still alive!
442
00:35:19,579 --> 00:35:21,869
Why do you worry me like that?!
443
00:35:22,980 --> 00:35:25,000
Where the hell did you go for two months?!
444
00:35:25,360 --> 00:35:27,840
I went to visit the bathhouses of hell.
445
00:35:27,840 --> 00:35:30,100
Stop messing around!
446
00:35:31,239 --> 00:35:32,679
Kuro came back?
447
00:35:32,679 --> 00:35:37,719
A messenger came to say that he is back and looks well.
448
00:35:38,070 --> 00:35:42,630
He leaves his mother starving for two months.
449
00:35:42,780 --> 00:35:45,000
And on top of that he didn't send anything?
450
00:35:45,570 --> 00:35:47,110
So sorry.
451
00:35:47,110 --> 00:35:50,769
It's not you who should apologize.
452
00:35:52,860 --> 00:35:58,070
I see, so that idiot Kuro was still alive...
453
00:35:59,369 --> 00:36:01,710
Either way, it's something to celebrate.
454
00:36:04,369 --> 00:36:07,079
Of course! Miss Sumi!
455
00:36:07,079 --> 00:36:11,269
Call Edoume's cook!
456
00:36:12,000 --> 00:36:17,980
Have him prepare a great banquet and we will eat in the company of the ancestors.
457
00:36:18,429 --> 00:36:22,039
Something like that will cost dozens of ryos.
458
00:36:22,039 --> 00:36:24,619
It's to make up for his mother's concern.
459
00:36:24,619 --> 00:36:27,400
I know that Kuro will manage to pay.
460
00:36:27,460 --> 00:36:29,260
Go on, quickly.
461
00:36:29,719 --> 00:36:31,949
- Little Mi! - Mr. Nishio.
462
00:36:32,280 --> 00:36:34,910
Are you happy that Kuro came back?
463
00:36:34,909 --> 00:36:38,629
It's because you prayed for him every night.
464
00:36:39,130 --> 00:36:41,780
Don't tell Mr. Zankuro.
465
00:36:41,989 --> 00:36:45,409
- You're blushing. - Mr Nishio!
466
00:36:48,699 --> 00:36:50,919
It's been a while. We've been waiting for you.
467
00:36:52,250 --> 00:36:54,849
- Did you investigate what I asked in the letter? -Yes.
468
00:36:55,130 --> 00:36:56,960
It was just like you said.
469
00:36:57,309 --> 00:36:59,779
- I thought so. - How did things turn out?
470
00:36:59,840 --> 00:37:03,350
Aah... Not good.
471
00:37:03,469 --> 00:37:05,789
What happened to this Wan Shao-lon?
472
00:37:07,719 --> 00:37:08,759
He is dead.
473
00:37:09,590 --> 00:37:12,650
He was hit by pirate cannon and was blown to pieces.
474
00:37:12,949 --> 00:37:18,099
Mr. Nishio, did you always know where and what he was doing?
475
00:37:18,429 --> 00:37:20,919
Only after he sent a letter from Nagasaki.
476
00:37:21,019 --> 00:37:22,699
I joined Wan for a drink.
477
00:37:22,699 --> 00:37:24,869
And, without realizing it, I was in Nagasaki.
478
00:37:24,869 --> 00:37:28,119
Since I was there, I thought I'd go to Qing.
479
00:37:28,119 --> 00:37:30,119
But Wan sent me on my way in Nagasaki.
480
00:37:30,349 --> 00:37:35,150
He said it was too dangerous due to his trafficking business.
481
00:37:36,230 --> 00:37:37,730
That's the only reason...
482
00:37:38,039 --> 00:37:40,019
... I was able to come back alive.
483
00:37:43,880 --> 00:37:45,130
Wan Shao-lon...
484
00:37:46,269 --> 00:37:48,050
What a great man he was.
485
00:37:54,760 --> 00:37:55,950
Tsutakichi.
486
00:37:56,570 --> 00:37:59,690
Would you help me for the sake of the man who captivated me?
487
00:37:59,690 --> 00:38:01,869
Why so mysterious?
488
00:38:02,360 --> 00:38:04,780
If it's for of that man you loved so much,
489
00:38:04,980 --> 00:38:07,170
I accept, I will do anything.
490
00:38:07,550 --> 00:38:08,870
What do you want me to do?
491
00:38:40,179 --> 00:38:42,399
What is this about?
492
00:38:43,079 --> 00:38:44,809
Today the deceased visit us.
493
00:38:45,420 --> 00:38:49,000
As you can see, the great Sayo came back with us.
494
00:38:49,170 --> 00:38:50,579
That's nonsense.
495
00:38:50,949 --> 00:38:53,579
I buried her myself.
496
00:38:53,650 --> 00:38:55,970
Right now, she's just dirt.
497
00:38:56,510 --> 00:38:59,270
This farce has gone too far.
498
00:39:00,170 --> 00:39:01,369
I ask you to leave.
499
00:39:03,809 --> 00:39:05,980
Have you no compassion?
500
00:39:06,059 --> 00:39:10,009
She's just a blue-skinned whore.
501
00:39:10,889 --> 00:39:12,109
Take her with you.
502
00:39:12,510 --> 00:39:16,080
What now? He found us out right away.
503
00:39:19,360 --> 00:39:22,000
Well they say "the fish dies by the mouth".
504
00:39:22,369 --> 00:39:26,400
Take a woman and paint her blue?
505
00:39:27,030 --> 00:39:31,120
Humans always talk about what they've already done.
506
00:39:31,250 --> 00:39:33,760
- What are you talking about? - Do not play dumb.
507
00:39:34,769 --> 00:39:36,079
Two months ago,
508
00:39:36,079 --> 00:39:39,500
You made Sayo write the letter calling for me.
509
00:39:39,500 --> 00:39:43,119
Just to fake her death.
510
00:39:43,230 --> 00:39:47,349
For an actress like her, pretending she's dead is a piece of cake.
511
00:39:47,679 --> 00:39:51,239
But what nonsense! Why would you do something like that?
512
00:39:51,400 --> 00:39:53,050
There are two reasons.
513
00:39:54,159 --> 00:39:55,349
The first...
514
00:39:56,050 --> 00:40:00,690
To use me as a messenger and assure Wan of Sayo's death.
515
00:40:00,690 --> 00:40:01,840
The second...
516
00:40:03,199 --> 00:40:06,129
To take over Wan's smuggling business.
517
00:40:06,719 --> 00:40:08,199
- But what...? - Quiet!
518
00:40:09,019 --> 00:40:11,690
Do you still think you can play dumb?
519
00:40:12,860 --> 00:40:17,890
You approached Sayo and found out about Wan's big winnings.
520
00:40:19,130 --> 00:40:20,920
What you had to do was obvious.
521
00:40:22,250 --> 00:40:26,969
You hired pirates to attack their ship back to their country!
522
00:40:33,050 --> 00:40:37,260
The attackers were from Shusokubun. They are your partners, aren't they?
523
00:40:37,909 --> 00:40:39,799
They didn't get away with it.
524
00:40:40,179 --> 00:40:45,169
The fire spread to their ship and they were seized as they returned to shore.
525
00:40:45,670 --> 00:40:47,099
They confessed everything.
526
00:40:52,280 --> 00:40:53,790
She was hidden upstairs.
527
00:40:53,889 --> 00:40:57,069
Her beautiful face hides her devilish nature.
528
00:40:59,769 --> 00:41:01,829
What am I accused of?
529
00:41:02,159 --> 00:41:06,129
Wan didn't suspect it was a farce.
530
00:41:07,630 --> 00:41:09,940
He was willing to die with you!
531
00:41:12,739 --> 00:41:14,169
You...
532
00:41:14,920 --> 00:41:18,200
You betrayed the noblest man in this world!
533
00:41:18,289 --> 00:41:19,929
I can't forgive that!
534
00:41:20,630 --> 00:41:25,309
No! It's not my fault! It was him! He instigated me!
535
00:41:30,559 --> 00:41:32,469
It's over. You won't run away.
536
00:41:32,469 --> 00:41:34,219
If I die, it won't be alone!
537
00:41:35,510 --> 00:41:38,320
Her head has already rolled a meter away.
538
00:41:39,070 --> 00:41:42,019
I will not go quietly to hell.
539
00:41:43,510 --> 00:41:45,130
You will come with me.
540
00:42:04,340 --> 00:42:05,700
I am sorry.
541
00:42:06,889 --> 00:42:09,109
Another one we couldn't catch.
542
00:42:14,329 --> 00:42:15,250
Shall we go?
543
00:42:22,340 --> 00:42:23,809
- Den... - Hm?
544
00:42:25,920 --> 00:42:26,829
What's wrong?
545
00:42:28,579 --> 00:42:30,980
How much was his fortune?
546
00:42:31,500 --> 00:42:35,059
- At least a million ryos. - And all of it will go to the government...
547
00:42:35,320 --> 00:42:36,870
So what?
548
00:42:37,659 --> 00:42:41,829
I've been away from home for two months, I can't come back empty handed.
549
00:42:44,269 --> 00:42:45,349
How much do you want?
550
00:42:46,300 --> 00:42:46,970
One thousand.
551
00:42:46,969 --> 00:42:48,319
- Impossible! - Five hundred.
552
00:42:48,760 --> 00:42:49,850
- Three hundred. - Less.
553
00:42:49,849 --> 00:42:50,449
- Two hundred.
554
00:42:50,650 --> 00:42:52,190
Okay, I'll give you a discount.
555
00:42:52,369 --> 00:42:55,039
- 100. - I can do that.
556
00:43:00,889 --> 00:43:04,940
Mother, I cannot apologize enough for the
557
00:43:04,940 --> 00:43:08,269
inconvenience I put you through these last two months.
558
00:43:09,159 --> 00:43:11,440
This time, thanks to a small achievement,
559
00:43:11,440 --> 00:43:14,090
the government rewarded me with 50 ryos.
560
00:43:15,219 --> 00:43:18,829
I ask you to accept them as compensation.
561
00:43:18,829 --> 00:43:20,579
50 ryos in gold!
562
00:43:22,840 --> 00:43:25,400
- They are not enough. - Huh?
563
00:43:26,659 --> 00:43:31,579
I made a small celebration upon hearing of your return.
564
00:43:32,130 --> 00:43:33,440
A celebration?
565
00:43:34,550 --> 00:43:39,289
- I called Edoume's cook. - Edoume...
566
00:43:39,409 --> 00:43:44,949
I shared the banquet with the ancestors. They were very happy.
567
00:43:45,050 --> 00:43:48,710
- What was the cost? - 100 ryos, exactly.
568
00:43:51,260 --> 00:43:52,460
Stop joking!
569
00:43:52,670 --> 00:43:54,380
A banquet?!
570
00:43:54,380 --> 00:43:56,420
You don't have the stomachs of a cow!
571
00:43:56,420 --> 00:43:59,920
Where do you fit 100 ryos worth of food to that skinny body?!
572
00:43:59,920 --> 00:44:02,220
How do you talk to your mother like that?
573
00:44:02,300 --> 00:44:03,660
Unforgivable!
574
00:44:08,440 --> 00:44:10,409
Ungrateful son! Time to straighten up!
575
00:44:10,409 --> 00:44:11,399
I don't want to!
576
00:44:11,690 --> 00:44:12,869
I won't straighten up!
577
00:44:13,400 --> 00:44:14,280
I won't do it!
578
00:44:16,420 --> 00:44:18,880
Don't forget the 50 ryos you are missing!
579
00:44:18,980 --> 00:44:20,829
It's not my responsibility!
580
00:44:34,610 --> 00:44:36,750
So that's how it is.
581
00:46:00,019 --> 00:46:02,980
GOKENIN ZANKURO
582
00:46:02,980 --> 00:46:05,219
Is Kuro in jail?
583
00:46:05,889 --> 00:46:08,480
You are quite a criminal.
584
00:46:08,480 --> 00:46:10,480
I'm just a corrupt warrior.
585
00:46:10,480 --> 00:46:12,380
My life is worthless.
586
00:46:12,789 --> 00:46:16,489
I came to request your services to kill someone.
587
00:46:20,260 --> 00:46:23,580
You just use women and kill them like bugs!
588
00:46:24,369 --> 00:46:25,150
Die!
589
00:46:27,050 --> 00:46:29,990
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO
590
00:46:29,989 --> 00:46:31,989
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
41176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.