All language subtitles for Gokenin Zankuro season1 episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:11,150 EDO, HONJO. 2 00:00:12,650 --> 00:00:14,000 In the Edo period, a gokenin 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,609 was a vassal of the Tokugawa clan, 4 00:00:17,609 --> 00:00:25,189 a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun. 5 00:00:25,190 --> 00:00:30,740 This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family, 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,619 he has no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people. 7 00:00:34,619 --> 00:00:36,369 The worst situation for a gokenin. 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,599 Everyone must work to live. 9 00:00:39,600 --> 00:00:44,780 However, at that time, warrior work was forbidden. 10 00:00:44,780 --> 00:00:53,100 Therefore, Zankuro had to take jobs in secret. 11 00:01:20,010 --> 00:01:25,010 GOKENIN ZANKURO 12 00:01:26,760 --> 00:01:31,689 THE TWO BODYGUARDS 13 00:01:41,180 --> 00:01:42,060 Stop it. 14 00:01:42,609 --> 00:01:45,489 - When does the karo arrive to Edo? - I don't know. 15 00:01:46,719 --> 00:01:50,370 Haraguchi, Yoshikawa, what's wrong? Why the long faces? 16 00:01:50,370 --> 00:01:51,430 Sorry. 17 00:01:51,430 --> 00:01:54,150 This place exists to forget about work. 18 00:01:54,150 --> 00:01:56,300 Please, have a drink. 19 00:01:56,650 --> 00:01:57,840 With your permission. 20 00:01:58,849 --> 00:02:01,239 - My lords! - What's up Izumi? 21 00:02:01,810 --> 00:02:04,329 I have news from Kunimoto! 22 00:02:04,329 --> 00:02:05,890 Hikoshiro... 23 00:02:05,890 --> 00:02:09,080 - Hikoshiro Kawada is dead! - What?! 24 00:02:09,199 --> 00:02:12,879 Izumi, stop messing with us. 25 00:02:12,879 --> 00:02:15,409 - They killed him! - Who? 26 00:02:15,430 --> 00:02:18,740 He went to see the karo, Kanbei Kubodera! 27 00:02:19,729 --> 00:02:21,099 What happened? 28 00:02:23,759 --> 00:02:27,590 My lord! I have something to say! 29 00:02:28,650 --> 00:02:34,620 I disagree with the policy you have adopted! 30 00:02:34,620 --> 00:02:39,460 You only choose people that are close to you for important positions. 31 00:02:39,460 --> 00:02:43,400 There is suspicion of corruption in the trade office! 32 00:02:43,400 --> 00:02:44,870 Kawada. 33 00:02:46,169 --> 00:02:48,679 Did Miyabe order you to come? 34 00:02:48,800 --> 00:02:51,160 That idiot karo. 35 00:02:51,319 --> 00:02:54,729 No! This was my idea! 36 00:02:55,080 --> 00:03:00,730 Even if you are my wife's father. 37 00:03:02,199 --> 00:03:07,449 I beg you to perform your duties with honesty! 38 00:03:07,449 --> 00:03:10,099 Do you dare to criticize me? 39 00:03:12,020 --> 00:03:13,840 Get out of here. 40 00:03:25,800 --> 00:03:28,150 Protect him! 41 00:03:28,319 --> 00:03:32,340 Miyabi cares about this country and its people! 42 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 I won't let you call him an idiot! 43 00:03:51,900 --> 00:03:53,939 For the clan... 44 00:03:54,129 --> 00:03:56,519 Hikoshiro's death... 45 00:03:56,520 --> 00:04:00,360 It was announced as the death of a deceitful insurgent... 46 00:04:00,360 --> 00:04:02,360 Insurgent?! 47 00:04:03,930 --> 00:04:06,000 What about his wife? 48 00:04:07,919 --> 00:04:09,689 She's dead... 49 00:04:10,280 --> 00:04:12,710 They're saying that he committed suicide! 50 00:04:12,939 --> 00:04:16,800 As I recall, they have a daughter. 51 00:04:16,800 --> 00:04:20,139 There is no record of her. 52 00:04:20,420 --> 00:04:22,970 - Hikoshiro, you're an idiot! - Moron! 53 00:04:22,970 --> 00:04:25,920 Why did you go on your own, you jerk?! 54 00:04:35,410 --> 00:04:45,840 Who is it that you wear red lipstick for? 55 00:04:46,129 --> 00:04:56,370 If everyone has already sworn their heart to you. 56 00:04:56,569 --> 00:04:59,620 What a beautiful song. 57 00:05:00,000 --> 00:05:03,829 Do you think a woman like that is out there? 58 00:05:03,829 --> 00:05:07,579 How about Osen, from the tea house in Irifune? 59 00:05:07,579 --> 00:05:08,859 Too old. 60 00:05:08,860 --> 00:05:11,530 - Okane, the waitress? - Too skinny. 61 00:05:11,529 --> 00:05:14,459 - Mojiwaka from Tokiwazu? - She would beat me up. 62 00:05:14,529 --> 00:05:17,019 Saji, your standards are too high. 63 00:05:18,839 --> 00:05:21,619 She must be somewhere. 64 00:05:21,810 --> 00:05:25,699 A graceful woman... 65 00:05:26,170 --> 00:05:30,180 Delicate, like a flower... 66 00:05:30,180 --> 00:05:31,439 There is no such woman. 67 00:05:31,439 --> 00:05:34,449 Hey, Tsuta. 68 00:05:34,680 --> 00:05:37,379 Here you are. 69 00:05:37,379 --> 00:05:40,199 I found you. 70 00:05:48,230 --> 00:05:50,379 It's just a drink! 71 00:05:50,379 --> 00:05:51,930 Bring me some sake. 72 00:05:51,930 --> 00:05:54,639 But Tsuta, you've already had too much. 73 00:05:54,639 --> 00:05:56,120 It's not for me. 74 00:05:56,120 --> 00:06:00,370 It's for that stingy Kuro, who complains about his drink. 75 00:06:00,449 --> 00:06:02,849 Alright. 76 00:06:03,500 --> 00:06:06,100 - Well, if you'll excuse me. - Are you running away? 77 00:06:06,970 --> 00:06:09,830 Hey, Saji from Namuhachiman. 78 00:06:11,110 --> 00:06:13,670 Okay, I'm staying. 79 00:06:16,459 --> 00:06:17,799 You two. 80 00:06:21,639 --> 00:06:24,769 What do you think of me? 81 00:06:28,120 --> 00:06:31,620 I lack sensuality for a geisha, don't I? 82 00:06:31,620 --> 00:06:33,360 What do you think? 83 00:06:35,199 --> 00:06:36,839 I'm not cute. 84 00:06:36,839 --> 00:06:38,359 What do you think? 85 00:06:38,360 --> 00:06:41,100 You are! You're like a flower! 86 00:06:41,100 --> 00:06:42,500 Shut up! 87 00:06:44,769 --> 00:06:47,289 There was someone who encouraged me. 88 00:06:47,360 --> 00:06:52,810 He said that I would be a great geisha. 89 00:06:54,399 --> 00:06:57,819 It was someone I met when I was just starting out. 90 00:06:57,990 --> 00:06:58,939 A lover? 91 00:06:58,939 --> 00:07:00,939 He was so kind. 92 00:07:00,939 --> 00:07:02,939 A lover! 93 00:07:04,230 --> 00:07:05,350 He... 94 00:07:05,910 --> 00:07:08,140 ...was murdered. 95 00:07:10,180 --> 00:07:12,879 - Where? - Very far away. 96 00:07:14,680 --> 00:07:16,550 He was far too kind... 97 00:07:17,879 --> 00:07:20,019 to be a samurai. 98 00:07:34,300 --> 00:07:35,350 Drink. 99 00:08:30,980 --> 00:08:33,340 - Kahei. - My lady Shino. 100 00:08:34,460 --> 00:08:36,710 Sorry for the inconvenience. 101 00:08:45,519 --> 00:08:48,579 - Drink this. - Thank you very much. 102 00:08:49,690 --> 00:08:53,810 Mr. ronin, where are you going? 103 00:08:53,860 --> 00:08:56,519 I have no destination. 104 00:08:57,299 --> 00:08:59,639 I beg you. 105 00:09:00,090 --> 00:09:04,759 Could you take this girl to Edo? 106 00:09:04,759 --> 00:09:06,759 Kahei, I can't leave you here. 107 00:09:06,850 --> 00:09:09,769 I can take care of myself. 108 00:09:09,919 --> 00:09:13,639 My lady Shino, you must go to Edo. 109 00:09:13,639 --> 00:09:14,759 But... 110 00:09:15,019 --> 00:09:18,600 As soon as my foot heals... 111 00:09:18,600 --> 00:09:23,100 ...I will return to Kunimoto and retire from my work. 112 00:09:30,850 --> 00:09:34,409 My lady Shino. 113 00:09:38,409 --> 00:09:39,799 What's this? 114 00:09:40,460 --> 00:09:43,500 They belong to my mother. 115 00:09:43,759 --> 00:09:48,860 Lord ronin, I beg you. Take her to Edo. 116 00:09:50,720 --> 00:09:51,970 To Edo... 117 00:09:53,990 --> 00:09:58,639 I am a guard for the Matsutani clan from Shinano at their residence in Edo. 118 00:09:58,789 --> 00:10:01,120 My name is Gendayu Kusaka. 119 00:10:01,429 --> 00:10:02,219 So? 120 00:10:02,220 --> 00:10:06,639 I request the protection of the karo, Kubodera Kanbei. 121 00:10:06,639 --> 00:10:09,960 The Kubodera have ties to the Matsudaira. 122 00:10:10,200 --> 00:10:14,410 Besides, someone attacked Kubodera a few days ago. 123 00:10:14,519 --> 00:10:19,340 My lord Kubodera will arrive in Edo in a few days. 124 00:10:19,340 --> 00:10:25,019 I request that you protect my lord Kubodera during his stay in Edo. 125 00:10:25,399 --> 00:10:27,409 - Like a bodyguard? - Say yes. 126 00:10:27,409 --> 00:10:30,409 But they have servants in Edo, don't they? 127 00:10:30,409 --> 00:10:34,370 There is a reformist faction within their residence in Edo. 128 00:10:34,370 --> 00:10:38,129 Many sympathize with the karo Shuzen Miyabe. 129 00:10:38,129 --> 00:10:42,889 Others are against increasing the number of guards. 130 00:10:42,889 --> 00:10:49,639 Besides, if there is a lot of movement, the clan's business will be known. 131 00:10:49,639 --> 00:10:51,639 I see. 132 00:10:51,639 --> 00:10:56,149 That's why I ask you not to draw attention. 133 00:10:56,149 --> 00:10:58,149 - What about the pay? - Kuro! 134 00:10:58,149 --> 00:10:59,250 Be respectful. 135 00:10:59,250 --> 00:11:01,879 - Do you want me to work for free? - No but... 136 00:11:01,879 --> 00:11:03,679 Samurai die if they don't eat! 137 00:11:03,700 --> 00:11:06,200 Even if an ally's life is at stake? 138 00:11:06,200 --> 00:11:07,680 My life is at stake too! 139 00:11:07,679 --> 00:11:11,579 But we should not ask for it! 140 00:11:11,580 --> 00:11:15,440 We will pay an appropriate amoun,t as a thank you. 141 00:11:15,440 --> 00:11:20,370 If you insist, there is no reason for us to refuse. 142 00:11:22,370 --> 00:11:25,009 So, will you do it? 143 00:11:25,159 --> 00:11:27,829 As they say, "Bravery never ignores injustice". 144 00:11:29,830 --> 00:11:31,800 With pleasure. 145 00:11:33,710 --> 00:11:35,509 IWAMIYA 146 00:11:50,039 --> 00:11:53,490 We'll find a place to sleep. 147 00:11:59,960 --> 00:12:01,850 She is Ryu's daughter. 148 00:12:02,610 --> 00:12:04,279 Seikichi... 149 00:12:05,429 --> 00:12:07,059 My granddaughter! 150 00:12:07,059 --> 00:12:09,039 Indeed, but... 151 00:12:09,639 --> 00:12:10,600 Father. 152 00:12:10,600 --> 00:12:15,399 She is the daughter of Hikoshiro Kawada, who attacked Kubodera. 153 00:12:15,480 --> 00:12:17,170 She is innocent. 154 00:12:17,360 --> 00:12:20,310 Kubodera may not agree with you. 155 00:12:22,690 --> 00:12:28,690 As Iwamiyas, we take care of the Matsutani clan's business. 156 00:12:28,720 --> 00:12:32,009 We got here by the grace of Mr. Kubodera. 157 00:12:32,009 --> 00:12:34,960 If we take in Hikoshiro Kawada's daughter, 158 00:12:34,960 --> 00:12:37,860 We will lose Mr. Kubodera's favor! 159 00:12:37,860 --> 00:12:40,960 We will lose everything! 160 00:12:59,159 --> 00:13:00,360 Next! 161 00:13:03,940 --> 00:13:07,040 I request for the instructor to be next! 162 00:13:07,940 --> 00:13:09,500 Stand back! 163 00:13:13,919 --> 00:13:16,620 The instructor is ill. 164 00:13:16,690 --> 00:13:19,460 Please be content with this. 165 00:13:21,289 --> 00:13:23,449 I see... 166 00:13:24,570 --> 00:13:27,260 Five ryos. 167 00:13:38,220 --> 00:13:41,300 "Mom" 168 00:13:56,460 --> 00:14:00,220 Let's eat something tasty. 169 00:14:03,830 --> 00:14:05,759 "Dad" "Mom" 170 00:14:08,549 --> 00:14:11,889 It's odd to hear of dojos being defeated. 171 00:14:11,889 --> 00:14:15,970 Two or three dojos were defeated by the same ronin. 172 00:14:15,970 --> 00:14:22,500 I was very happy to hear that the Yamamura dojo was destroyed. 173 00:14:24,250 --> 00:14:27,809 Everyone in that dojo is a thug. 174 00:14:27,970 --> 00:14:31,769 They have made the whole neighborhood cry. 175 00:14:31,769 --> 00:14:35,240 They ask for free alcohol, cause fights and extort money. 176 00:14:35,240 --> 00:14:38,169 I'm glad they got what they deserved. 177 00:14:38,169 --> 00:14:41,819 I want to thank that ronin. 178 00:14:41,919 --> 00:14:43,339 I would like to meet him. 179 00:14:55,860 --> 00:14:57,120 Zankuro. 180 00:14:57,909 --> 00:14:58,860 What? 181 00:14:59,019 --> 00:15:00,860 What are you doing? 182 00:15:02,539 --> 00:15:04,500 - I'm looking at the sky. - At the sky? 183 00:15:07,559 --> 00:15:10,849 Anyway... I found the one who beat the dojos! 184 00:15:15,399 --> 00:15:18,470 Ladies and gentlemen, come closer. 185 00:15:18,470 --> 00:15:22,639 I will tell you about the benefits of toad oil. 186 00:15:22,639 --> 00:15:30,009 This oil has been a secret of the wise men of Mount Tsukuba. 187 00:15:30,049 --> 00:15:35,990 Wherever you apply it, your skin will become strong as steel. 188 00:15:36,120 --> 00:15:42,139 If I apply it on my finger, it becomes strong like steel. 189 00:15:42,210 --> 00:15:46,740 Gentlemen, help me please. 190 00:15:46,740 --> 00:15:48,129 Look closely. 191 00:15:48,149 --> 00:15:55,100 I'll make two sticks out of one, and four out of two. 192 00:15:55,289 --> 00:15:59,079 Observe and do not look away. 193 00:16:03,419 --> 00:16:06,699 Ready? As promised... 194 00:16:06,700 --> 00:16:10,340 Out of two... Four! 195 00:16:11,610 --> 00:16:13,279 Did you see that? 196 00:16:44,919 --> 00:16:47,120 You got a little wet. 197 00:16:47,120 --> 00:16:48,600 The cherry trees are crying. 198 00:16:48,600 --> 00:16:50,940 - Give me something hot. - Of course. 199 00:16:55,940 --> 00:16:57,000 What? 200 00:16:58,049 --> 00:17:02,139 You're not just any oil seller, right? 201 00:17:04,059 --> 00:17:08,659 Is that your daughter? No... Your granddaughter? 202 00:17:13,559 --> 00:17:17,269 You are not just any dojo challenger either. 203 00:17:23,529 --> 00:17:25,930 Thanks for the food. 204 00:17:34,970 --> 00:17:37,049 Sorry about the wait. 205 00:17:59,029 --> 00:18:00,639 What's going on? 206 00:18:00,819 --> 00:18:04,779 I want to know how good he is. 207 00:18:07,269 --> 00:18:08,319 Just wait... 208 00:18:09,329 --> 00:18:12,490 We may find out soon. 209 00:19:02,569 --> 00:19:05,079 Are you the guys from the Yamamura dojo? 210 00:19:05,079 --> 00:19:07,369 - Can I give you a hand? - I'm fine. 211 00:19:07,480 --> 00:19:10,329 - Take care of the girl. - Alright. 212 00:19:37,000 --> 00:19:39,240 I want to invite you a drink. 213 00:19:42,099 --> 00:19:44,969 - Don't you drink? - Yes, I do. 214 00:20:15,009 --> 00:20:17,000 So she is Iwamiya's granddaughter. 215 00:20:19,460 --> 00:20:21,200 But they will not take her in. 216 00:20:21,859 --> 00:20:25,250 But she is the daughter of a samurai. 217 00:20:27,490 --> 00:20:29,289 Why don't they embrace her? 218 00:20:29,650 --> 00:20:32,640 I don't know. It doesn't matter. 219 00:20:40,720 --> 00:20:44,960 Mr. Kosaka, does my company bother you? 220 00:20:49,529 --> 00:20:53,700 I have no fixed home. 221 00:20:54,680 --> 00:20:58,410 - I could get you a job. - There's no need. 222 00:20:58,720 --> 00:21:03,240 The important thing is this girl. 223 00:21:04,150 --> 00:21:07,269 I can take care of her. 224 00:21:10,180 --> 00:21:11,670 Thank you. 225 00:21:12,720 --> 00:21:15,900 My name is Ijuro Kosaka. 226 00:21:16,049 --> 00:21:19,990 I forgot to introduce myself, I'm Zankuro Matsudaira Iemasa. 227 00:21:20,140 --> 00:21:21,910 Matsudaira... 228 00:21:22,170 --> 00:21:28,150 The family name is noble, but I'm just a poor gokenin. 229 00:21:28,819 --> 00:21:32,490 How long have you been a ronin? 230 00:21:33,930 --> 00:21:37,519 Around 25 or 26 years, I think. 231 00:21:38,079 --> 00:21:40,730 That's a long time. 232 00:21:40,869 --> 00:21:43,289 Where do you live, by the way? 233 00:21:43,289 --> 00:21:45,329 Around the south channel of Honjo. 234 00:21:45,329 --> 00:21:46,500 Really? 235 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 Is something the matter? 236 00:21:49,099 --> 00:21:50,019 No. 237 00:21:50,710 --> 00:21:54,920 I knew someone who lived in that area a long time ago. 238 00:21:56,680 --> 00:21:58,340 What is your father's name? 239 00:21:58,450 --> 00:22:00,980 Kizaemon, Kizaemon Matsudaira. 240 00:22:06,339 --> 00:22:07,339 What is it? 241 00:22:09,039 --> 00:22:10,069 It's nothing. 242 00:22:13,240 --> 00:22:15,089 Oen. 243 00:22:15,250 --> 00:22:20,039 Please don't ask, just take care of this girl. 244 00:22:21,849 --> 00:22:25,099 - Of course. - I'm indebted. 245 00:22:25,289 --> 00:22:27,329 It's no problem. 246 00:22:27,329 --> 00:22:29,099 We have Mitsu's room. 247 00:22:29,099 --> 00:22:35,819 One, two, three, four... 248 00:22:37,599 --> 00:22:41,819 She's pretty, right? She's called "sister doll". 249 00:22:47,289 --> 00:22:48,940 Can you do this? 250 00:22:52,380 --> 00:22:53,370 I see. 251 00:22:58,480 --> 00:23:03,720 - Mitsu, I entrust her to you. - Yes, I'll take good care of her. 252 00:23:10,480 --> 00:23:12,610 Sumi! 253 00:23:12,819 --> 00:23:15,829 - Mrs. Masajo. - What's wrong? 254 00:23:16,390 --> 00:23:17,890 There is a rumour... 255 00:23:18,130 --> 00:23:23,610 Is it true that Zankuro has an illegitimate daughter? 256 00:23:55,750 --> 00:23:57,240 Good job. 257 00:24:19,849 --> 00:24:21,819 We will need you again. 258 00:24:24,089 --> 00:24:27,619 That bastard Kubodera hired a bodyguard! 259 00:24:28,390 --> 00:24:32,390 Damn you, Kanbei Kubodera! 260 00:24:32,480 --> 00:24:34,250 We must strike soon. 261 00:24:34,400 --> 00:24:36,720 - How many men do we have? - Hey, Shino! 262 00:24:37,809 --> 00:24:41,009 - Quiet. - Where are you Shino? 263 00:24:44,039 --> 00:24:46,490 - Are you looking for a woman? - Um, yes... 264 00:24:47,769 --> 00:24:51,410 I brought a present. I hope she likes it. 265 00:24:52,359 --> 00:24:56,379 It's him, Tsutakichi! It's Kubodera's bodyguard! 266 00:24:57,839 --> 00:25:00,059 Zankuro. 267 00:25:00,650 --> 00:25:02,769 That face is scary. 268 00:25:03,609 --> 00:25:05,699 What's going on? 269 00:25:05,700 --> 00:25:10,460 Are you really Kubodera's bodyguard? 270 00:25:10,460 --> 00:25:11,880 How do you know that? 271 00:25:13,880 --> 00:25:17,340 These are all members of the Matsutani clan. 272 00:25:17,599 --> 00:25:22,480 I see. Are they on Kubodera's or Miyabe's side? 273 00:25:24,259 --> 00:25:26,069 We are with my lord Miyabe. 274 00:25:26,630 --> 00:25:27,520 How funny. 275 00:25:27,519 --> 00:25:30,960 I was hired to protect Kubodera's life. 276 00:25:30,960 --> 00:25:32,690 It's not funny! 277 00:25:33,920 --> 00:25:36,090 You disappoint me. 278 00:25:36,089 --> 00:25:40,740 Did you accept knowing what kind of person he is? 279 00:25:40,900 --> 00:25:44,920 I don't know much about him. I accepted due to family commitment. 280 00:25:44,920 --> 00:25:48,789 Don't agree to be a bodyguard for such vague reasons! 281 00:25:48,960 --> 00:25:51,529 Yes, you're right, but... 282 00:25:51,980 --> 00:25:56,470 Somebody tell this fool about Kubodera's crimes. 283 00:25:57,890 --> 00:26:00,770 In the years that Kubodera has been the leader, 284 00:26:00,799 --> 00:26:03,769 he took advantage of his position as treasurer 285 00:26:03,769 --> 00:26:07,639 to designate personnel of his inner circle. 286 00:26:07,640 --> 00:26:11,330 Also, he fills his pockets with shady deals through the Iwamiya store. 287 00:26:11,329 --> 00:26:13,909 Gendayu Kusaka told me something else. 288 00:26:14,089 --> 00:26:17,319 He works for Kubodera! 289 00:26:17,430 --> 00:26:21,420 The other day I told you about an acquaintance who was murdered. 290 00:26:22,470 --> 00:26:26,410 His name was Hikoshiro Kawada. 291 00:26:26,619 --> 00:26:29,109 It was Kubodera who killed him. 292 00:26:32,710 --> 00:26:34,380 Did you say Iwamiya? 293 00:26:34,380 --> 00:26:35,650 Do you know him? 294 00:26:35,650 --> 00:26:36,880 Are they from Nihonbashi? 295 00:26:36,880 --> 00:26:39,220 The manager of the main store is. 296 00:26:39,519 --> 00:26:42,599 I am taking care of Iwamiya's granddaughter. 297 00:26:42,599 --> 00:26:44,019 And her age? 298 00:26:45,359 --> 00:26:47,619 She must be seven or eight years old. 299 00:26:48,170 --> 00:26:51,000 Lord Zankuro! 300 00:26:51,000 --> 00:26:51,980 That's her. 301 00:26:51,980 --> 00:26:53,860 I'm here! 302 00:27:04,569 --> 00:27:05,359 Come here. 303 00:27:07,809 --> 00:27:09,460 What's your name? 304 00:27:09,900 --> 00:27:12,490 I am Shino Kawada. 305 00:27:12,609 --> 00:27:16,809 - So, you are... - Hikoshiro is... 306 00:27:16,809 --> 00:27:20,259 Hikoshiro is my father. 307 00:27:33,809 --> 00:27:37,909 I... I want to avenge Hikoshiro! 308 00:27:38,200 --> 00:27:40,140 I do too! 309 00:27:40,470 --> 00:27:43,009 I want to avenge him! 310 00:27:44,930 --> 00:27:49,519 Do you want to continue protecting Kubodera? 311 00:27:49,859 --> 00:27:51,649 I'm sorry. 312 00:27:52,130 --> 00:27:55,290 But they are two separate matters. 313 00:27:55,839 --> 00:28:01,500 Saji, you have known Kuro for many years. 314 00:28:01,500 --> 00:28:02,390 Indeed. 315 00:28:02,390 --> 00:28:07,620 You must know many secrets he has kept from me. 316 00:28:07,680 --> 00:28:10,320 Maybe a few... 317 00:28:12,079 --> 00:28:16,019 Did you know that he has an illegitimate daughter? 318 00:28:16,480 --> 00:28:18,660 What?! 319 00:28:19,059 --> 00:28:21,139 There's no use hiding it! 320 00:28:23,920 --> 00:28:30,170 Rumors say that it's an eight year old girl. 321 00:28:30,440 --> 00:28:34,009 That fool goes around town holding her hand. 322 00:28:34,009 --> 00:28:37,750 And that he keeps her in a boatmen's inn. 323 00:28:37,859 --> 00:28:40,490 - Do you mean Funakyu? - So you do know! 324 00:28:41,099 --> 00:28:44,309 My lady, that girl... 325 00:28:44,390 --> 00:28:47,170 She is not Zankuro's daughter. 326 00:28:47,170 --> 00:28:48,920 - Really? - Yes. 327 00:28:48,920 --> 00:28:54,140 A ronin asked him to take care of her. 328 00:28:54,480 --> 00:28:59,200 He was an old ronin, but his skill was incredible. 329 00:28:59,960 --> 00:29:02,470 What did you say his name was? 330 00:29:04,299 --> 00:29:06,720 Iju... Iju... 331 00:29:07,859 --> 00:29:09,099 Ijuro... 332 00:29:10,920 --> 00:29:12,660 Ijuro Kosaka! 333 00:29:13,180 --> 00:29:15,210 That ronin... 334 00:29:15,539 --> 00:29:17,779 How old was he? 335 00:29:19,220 --> 00:29:20,789 About your age. 336 00:29:21,039 --> 00:29:22,759 My age? 337 00:29:22,980 --> 00:29:25,960 Ah... maybe older. 338 00:29:26,950 --> 00:29:30,360 No... much older. 339 00:29:34,410 --> 00:29:38,009 Ijuro Kosaka. 340 00:30:00,180 --> 00:30:01,730 Is the clan in trouble? 341 00:30:01,880 --> 00:30:04,080 As I mentioned before... 342 00:30:04,079 --> 00:30:06,879 The fault lies with the karo! 343 00:30:06,880 --> 00:30:09,090 Please help us. 344 00:30:09,089 --> 00:30:12,409 This is also to avenge a man. 345 00:30:13,480 --> 00:30:16,069 I don't care about those things. 346 00:30:16,170 --> 00:30:20,360 I just need to know if it's worth it or not. 347 00:30:20,359 --> 00:30:22,139 It is! 348 00:30:22,140 --> 00:30:24,310 We beg you! 349 00:30:24,650 --> 00:30:26,769 We beg for your help! 350 00:30:33,140 --> 00:30:35,800 - Kuro. - Yes? 351 00:30:36,809 --> 00:30:39,339 Did you know Ijuro Kosaka? 352 00:30:40,640 --> 00:30:42,240 Do you know him? 353 00:30:42,720 --> 00:30:48,559 He was Kizaemon's partner in the Takahashi dojo. 354 00:30:49,269 --> 00:30:50,720 My father's partner? 355 00:30:50,869 --> 00:30:53,889 Many clans trained at the Takahashi dojo. 356 00:30:53,890 --> 00:30:57,030 The students were exceptionally skilled. 357 00:30:57,029 --> 00:30:59,779 Ijuro Kosaka was one of them. 358 00:31:03,420 --> 00:31:05,880 It's been 27 years... 359 00:31:08,039 --> 00:31:11,680 Kizaemon was undefeated in the dojo... 360 00:31:12,140 --> 00:31:14,410 ...until Ijuro defeated him. 361 00:31:19,410 --> 00:31:23,519 He was never the same thereafter. 362 00:31:24,390 --> 00:31:28,440 He decided to train your brothers himself. 363 00:31:29,319 --> 00:31:31,899 An incessant training. 364 00:31:32,559 --> 00:31:35,619 Kiichi died from a strong blow to the stomach. 365 00:31:35,990 --> 00:31:40,970 Six months later, Matajiro died from a blow to the neck. 366 00:31:43,160 --> 00:31:47,900 The humiliation of defeat turned your father into a demon. 367 00:31:48,329 --> 00:31:53,109 The blood of your brothers is on the hands of Ijuro Kosaka. 368 00:31:53,890 --> 00:31:58,570 As a mother, my hatred towards him is infinite. 369 00:32:16,880 --> 00:32:19,420 Why did you leave Edo, Kosaka? 370 00:32:21,880 --> 00:32:24,380 It has nothing to do with Kizaemon. 371 00:32:24,500 --> 00:32:26,519 I had clan business to attend to. 372 00:32:27,900 --> 00:32:29,810 Behind my back... 373 00:32:30,259 --> 00:32:34,569 I was accused of being the leader of the conspirators against the clan. 374 00:32:34,789 --> 00:32:36,359 And I had to flee. 375 00:32:37,250 --> 00:32:39,900 After a while I found out... 376 00:32:39,900 --> 00:32:43,200 They forced my son to cut his own stomach. 377 00:32:48,730 --> 00:32:51,490 The day I left Edo... 378 00:32:51,849 --> 00:32:56,859 ...Kizaemon accompanied me to Shinagawa. 379 00:32:57,430 --> 00:32:59,490 Did my father do that? 380 00:32:59,490 --> 00:33:01,109 It made me very happy. 381 00:33:03,009 --> 00:33:06,930 There was no rancor between your father and me. 382 00:33:11,920 --> 00:33:14,470 What kind of man was my father? 383 00:33:19,769 --> 00:33:24,470 His strict training is the only memory I have of him. 384 00:33:31,640 --> 00:33:36,890 I never had the chance to drink with him like this. 385 00:33:37,680 --> 00:33:39,460 Those hands... 386 00:33:40,740 --> 00:33:43,240 They look like my father's. 387 00:33:47,049 --> 00:33:49,440 Old hands. 388 00:33:49,650 --> 00:33:51,980 What did you do after leaving Edo? 389 00:33:52,460 --> 00:33:54,460 So many things. 390 00:33:55,690 --> 00:33:58,730 I wandered from place to place, Saigoku, Hokuriku, Kamigata... 391 00:33:58,730 --> 00:34:01,940 Twenty six years of homelessness. 392 00:34:03,640 --> 00:34:05,750 How about you settle in Edo? 393 00:34:06,150 --> 00:34:08,289 I'll make sure that you live comfortably. 394 00:34:12,440 --> 00:34:16,099 I'm beginning to think it's about time. 395 00:34:30,480 --> 00:34:33,240 Why have you come so early? 396 00:34:33,750 --> 00:34:35,829 We are going to kill Kubodera. 397 00:34:35,829 --> 00:34:39,079 They invited him to Iwamiya to observe the cherry trees. 398 00:34:39,130 --> 00:34:42,070 If they do that, it will go public and the Matsutani clan... 399 00:34:42,070 --> 00:34:44,880 They killed Hirokoshi and the clan is still the same! 400 00:34:45,099 --> 00:34:48,519 We will not sit idly by any longer! 401 00:34:49,210 --> 00:34:53,240 We came to say goodbye. It will be the last time we see each other. 402 00:34:53,239 --> 00:34:54,679 Wait... 403 00:34:54,820 --> 00:34:58,720 We have a skilled bodyguard. We won't be easily killed. 404 00:35:02,099 --> 00:35:03,329 Tsutakichi... 405 00:35:05,050 --> 00:35:06,300 Goodbye. 406 00:35:43,409 --> 00:35:44,539 He's coming! 407 00:35:53,730 --> 00:35:54,809 There he is. 408 00:35:58,400 --> 00:35:59,639 Please. 409 00:36:44,980 --> 00:36:47,369 Miserable brute! 410 00:36:59,699 --> 00:37:02,329 The cart! Take away the cart! 411 00:37:19,010 --> 00:37:20,100 Stop! 412 00:37:49,559 --> 00:37:51,679 Join the others. 413 00:37:52,050 --> 00:37:55,590 My job is to stay by the cart and protect you. 414 00:38:43,679 --> 00:38:49,190 Attack as if you were avenging your father and brothers. 415 00:40:48,980 --> 00:40:50,800 What are you doing?! 416 00:40:51,460 --> 00:40:53,590 It's shameful to use a rifle! 417 00:41:01,280 --> 00:41:03,340 Kosaka! 418 00:41:12,840 --> 00:41:19,570 Kizaemon accompanied me when I left Edo... 419 00:41:21,349 --> 00:41:28,699 And his son as I leave to the other world... 420 00:41:32,469 --> 00:41:38,339 Two generations watch me depart... 421 00:41:51,110 --> 00:41:53,099 Kosaka! 422 00:42:09,289 --> 00:42:14,079 THREE DAYS LATER. 423 00:42:34,880 --> 00:42:38,390 They'll say that Kubodera died of illness. 424 00:42:39,400 --> 00:42:41,619 What will happen to Iwamiya? 425 00:42:41,619 --> 00:42:44,009 A karo from Kunimoto will come. 426 00:42:44,010 --> 00:42:47,810 So, this is the end of the Matsutani clan's connections. 427 00:42:50,329 --> 00:42:52,949 Iwamiya will take care of Shino. 428 00:42:53,659 --> 00:42:55,269 That's what I heard. 429 00:42:55,849 --> 00:42:58,779 Why are you sad? Is it because of Shino? 430 00:42:59,599 --> 00:43:01,099 Yes. 431 00:44:00,920 --> 00:44:02,570 Zankuro. 432 00:44:04,909 --> 00:44:08,079 It's raining again. 433 00:44:08,719 --> 00:44:12,129 And the day was so beautiful... 434 00:44:30,599 --> 00:44:33,519 - Sir, take this. - No, I don't need it today. 435 00:46:01,019 --> 00:46:04,019 GOKENIN ZANKURO 436 00:46:04,019 --> 00:46:06,420 Mr. Sawaguchi is still missing. 437 00:46:06,570 --> 00:46:12,720 He is the only person I have ever loved in my entire life. 438 00:46:12,719 --> 00:46:17,429 No woman would continue to wait for the same man after 20 years. 439 00:46:17,530 --> 00:46:20,800 A memory too luxurious for hell. 440 00:46:27,050 --> 00:46:29,990 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 441 00:46:30,000 --> 00:46:30,931 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 28974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.