Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:11,150
EDO, HONJO.
2
00:00:12,650 --> 00:00:14,000
In the Edo period, a gokenin
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,609
was a vassal of the Tokugawa clan,
4
00:00:17,609 --> 00:00:25,189
a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun.
5
00:00:25,190 --> 00:00:30,740
This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family,
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,619
he has no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people.
7
00:00:34,619 --> 00:00:36,369
The worst situation for a gokenin.
8
00:00:36,369 --> 00:00:39,599
Everyone must work to live.
9
00:00:39,600 --> 00:00:44,780
However, at that time, warrior work was forbidden.
10
00:00:44,780 --> 00:00:53,100
Therefore, Zankuro had to take jobs in secret.
11
00:01:20,010 --> 00:01:25,010
GOKENIN ZANKURO
12
00:01:26,760 --> 00:01:31,689
THE TWO BODYGUARDS
13
00:01:41,180 --> 00:01:42,060
Stop it.
14
00:01:42,609 --> 00:01:45,489
- When does the karo arrive to Edo? - I don't know.
15
00:01:46,719 --> 00:01:50,370
Haraguchi, Yoshikawa, what's wrong? Why the long faces?
16
00:01:50,370 --> 00:01:51,430
Sorry.
17
00:01:51,430 --> 00:01:54,150
This place exists to forget about work.
18
00:01:54,150 --> 00:01:56,300
Please, have a drink.
19
00:01:56,650 --> 00:01:57,840
With your permission.
20
00:01:58,849 --> 00:02:01,239
- My lords! - What's up Izumi?
21
00:02:01,810 --> 00:02:04,329
I have news from Kunimoto!
22
00:02:04,329 --> 00:02:05,890
Hikoshiro...
23
00:02:05,890 --> 00:02:09,080
- Hikoshiro Kawada is dead! - What?!
24
00:02:09,199 --> 00:02:12,879
Izumi, stop messing with us.
25
00:02:12,879 --> 00:02:15,409
- They killed him! - Who?
26
00:02:15,430 --> 00:02:18,740
He went to see the karo, Kanbei Kubodera!
27
00:02:19,729 --> 00:02:21,099
What happened?
28
00:02:23,759 --> 00:02:27,590
My lord! I have something to say!
29
00:02:28,650 --> 00:02:34,620
I disagree with the policy you have adopted!
30
00:02:34,620 --> 00:02:39,460
You only choose people that are close to you for important positions.
31
00:02:39,460 --> 00:02:43,400
There is suspicion of corruption in the trade office!
32
00:02:43,400 --> 00:02:44,870
Kawada.
33
00:02:46,169 --> 00:02:48,679
Did Miyabe order you to come?
34
00:02:48,800 --> 00:02:51,160
That idiot karo.
35
00:02:51,319 --> 00:02:54,729
No! This was my idea!
36
00:02:55,080 --> 00:03:00,730
Even if you are my wife's father.
37
00:03:02,199 --> 00:03:07,449
I beg you to perform your duties with honesty!
38
00:03:07,449 --> 00:03:10,099
Do you dare to criticize me?
39
00:03:12,020 --> 00:03:13,840
Get out of here.
40
00:03:25,800 --> 00:03:28,150
Protect him!
41
00:03:28,319 --> 00:03:32,340
Miyabi cares about this country and its people!
42
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
I won't let you call him an idiot!
43
00:03:51,900 --> 00:03:53,939
For the clan...
44
00:03:54,129 --> 00:03:56,519
Hikoshiro's death...
45
00:03:56,520 --> 00:04:00,360
It was announced as the death of a deceitful insurgent...
46
00:04:00,360 --> 00:04:02,360
Insurgent?!
47
00:04:03,930 --> 00:04:06,000
What about his wife?
48
00:04:07,919 --> 00:04:09,689
She's dead...
49
00:04:10,280 --> 00:04:12,710
They're saying that he committed suicide!
50
00:04:12,939 --> 00:04:16,800
As I recall, they have a daughter.
51
00:04:16,800 --> 00:04:20,139
There is no record of her.
52
00:04:20,420 --> 00:04:22,970
- Hikoshiro, you're an idiot! - Moron!
53
00:04:22,970 --> 00:04:25,920
Why did you go on your own, you jerk?!
54
00:04:35,410 --> 00:04:45,840
Who is it that you wear red lipstick for?
55
00:04:46,129 --> 00:04:56,370
If everyone has already sworn their heart to you.
56
00:04:56,569 --> 00:04:59,620
What a beautiful song.
57
00:05:00,000 --> 00:05:03,829
Do you think a woman like that is out there?
58
00:05:03,829 --> 00:05:07,579
How about Osen, from the tea house in Irifune?
59
00:05:07,579 --> 00:05:08,859
Too old.
60
00:05:08,860 --> 00:05:11,530
- Okane, the waitress? - Too skinny.
61
00:05:11,529 --> 00:05:14,459
- Mojiwaka from Tokiwazu? - She would beat me up.
62
00:05:14,529 --> 00:05:17,019
Saji, your standards are too high.
63
00:05:18,839 --> 00:05:21,619
She must be somewhere.
64
00:05:21,810 --> 00:05:25,699
A graceful woman...
65
00:05:26,170 --> 00:05:30,180
Delicate, like a flower...
66
00:05:30,180 --> 00:05:31,439
There is no such woman.
67
00:05:31,439 --> 00:05:34,449
Hey, Tsuta.
68
00:05:34,680 --> 00:05:37,379
Here you are.
69
00:05:37,379 --> 00:05:40,199
I found you.
70
00:05:48,230 --> 00:05:50,379
It's just a drink!
71
00:05:50,379 --> 00:05:51,930
Bring me some sake.
72
00:05:51,930 --> 00:05:54,639
But Tsuta, you've already had too much.
73
00:05:54,639 --> 00:05:56,120
It's not for me.
74
00:05:56,120 --> 00:06:00,370
It's for that stingy Kuro, who complains about his drink.
75
00:06:00,449 --> 00:06:02,849
Alright.
76
00:06:03,500 --> 00:06:06,100
- Well, if you'll excuse me. - Are you running away?
77
00:06:06,970 --> 00:06:09,830
Hey, Saji from Namuhachiman.
78
00:06:11,110 --> 00:06:13,670
Okay, I'm staying.
79
00:06:16,459 --> 00:06:17,799
You two.
80
00:06:21,639 --> 00:06:24,769
What do you think of me?
81
00:06:28,120 --> 00:06:31,620
I lack sensuality for a geisha, don't I?
82
00:06:31,620 --> 00:06:33,360
What do you think?
83
00:06:35,199 --> 00:06:36,839
I'm not cute.
84
00:06:36,839 --> 00:06:38,359
What do you think?
85
00:06:38,360 --> 00:06:41,100
You are! You're like a flower!
86
00:06:41,100 --> 00:06:42,500
Shut up!
87
00:06:44,769 --> 00:06:47,289
There was someone who encouraged me.
88
00:06:47,360 --> 00:06:52,810
He said that I would be a great geisha.
89
00:06:54,399 --> 00:06:57,819
It was someone I met when I was just starting out.
90
00:06:57,990 --> 00:06:58,939
A lover?
91
00:06:58,939 --> 00:07:00,939
He was so kind.
92
00:07:00,939 --> 00:07:02,939
A lover!
93
00:07:04,230 --> 00:07:05,350
He...
94
00:07:05,910 --> 00:07:08,140
...was murdered.
95
00:07:10,180 --> 00:07:12,879
- Where? - Very far away.
96
00:07:14,680 --> 00:07:16,550
He was far too kind...
97
00:07:17,879 --> 00:07:20,019
to be a samurai.
98
00:07:34,300 --> 00:07:35,350
Drink.
99
00:08:30,980 --> 00:08:33,340
- Kahei. - My lady Shino.
100
00:08:34,460 --> 00:08:36,710
Sorry for the inconvenience.
101
00:08:45,519 --> 00:08:48,579
- Drink this. - Thank you very much.
102
00:08:49,690 --> 00:08:53,810
Mr. ronin, where are you going?
103
00:08:53,860 --> 00:08:56,519
I have no destination.
104
00:08:57,299 --> 00:08:59,639
I beg you.
105
00:09:00,090 --> 00:09:04,759
Could you take this girl to Edo?
106
00:09:04,759 --> 00:09:06,759
Kahei, I can't leave you here.
107
00:09:06,850 --> 00:09:09,769
I can take care of myself.
108
00:09:09,919 --> 00:09:13,639
My lady Shino, you must go to Edo.
109
00:09:13,639 --> 00:09:14,759
But...
110
00:09:15,019 --> 00:09:18,600
As soon as my foot heals...
111
00:09:18,600 --> 00:09:23,100
...I will return to Kunimoto and retire from my work.
112
00:09:30,850 --> 00:09:34,409
My lady Shino.
113
00:09:38,409 --> 00:09:39,799
What's this?
114
00:09:40,460 --> 00:09:43,500
They belong to my mother.
115
00:09:43,759 --> 00:09:48,860
Lord ronin, I beg you. Take her to Edo.
116
00:09:50,720 --> 00:09:51,970
To Edo...
117
00:09:53,990 --> 00:09:58,639
I am a guard for the Matsutani clan from Shinano at their residence in Edo.
118
00:09:58,789 --> 00:10:01,120
My name is Gendayu Kusaka.
119
00:10:01,429 --> 00:10:02,219
So?
120
00:10:02,220 --> 00:10:06,639
I request the protection of the karo, Kubodera Kanbei.
121
00:10:06,639 --> 00:10:09,960
The Kubodera have ties to the Matsudaira.
122
00:10:10,200 --> 00:10:14,410
Besides, someone attacked Kubodera a few days ago.
123
00:10:14,519 --> 00:10:19,340
My lord Kubodera will arrive in Edo in a few days.
124
00:10:19,340 --> 00:10:25,019
I request that you protect my lord Kubodera during his stay in Edo.
125
00:10:25,399 --> 00:10:27,409
- Like a bodyguard? - Say yes.
126
00:10:27,409 --> 00:10:30,409
But they have servants in Edo, don't they?
127
00:10:30,409 --> 00:10:34,370
There is a reformist faction within their residence in Edo.
128
00:10:34,370 --> 00:10:38,129
Many sympathize with the karo Shuzen Miyabe.
129
00:10:38,129 --> 00:10:42,889
Others are against increasing the number of guards.
130
00:10:42,889 --> 00:10:49,639
Besides, if there is a lot of movement, the clan's business will be known.
131
00:10:49,639 --> 00:10:51,639
I see.
132
00:10:51,639 --> 00:10:56,149
That's why I ask you not to draw attention.
133
00:10:56,149 --> 00:10:58,149
- What about the pay? - Kuro!
134
00:10:58,149 --> 00:10:59,250
Be respectful.
135
00:10:59,250 --> 00:11:01,879
- Do you want me to work for free? - No but...
136
00:11:01,879 --> 00:11:03,679
Samurai die if they don't eat!
137
00:11:03,700 --> 00:11:06,200
Even if an ally's life is at stake?
138
00:11:06,200 --> 00:11:07,680
My life is at stake too!
139
00:11:07,679 --> 00:11:11,579
But we should not ask for it!
140
00:11:11,580 --> 00:11:15,440
We will pay an appropriate amoun,t as a thank you.
141
00:11:15,440 --> 00:11:20,370
If you insist, there is no reason for us to refuse.
142
00:11:22,370 --> 00:11:25,009
So, will you do it?
143
00:11:25,159 --> 00:11:27,829
As they say, "Bravery never ignores injustice".
144
00:11:29,830 --> 00:11:31,800
With pleasure.
145
00:11:33,710 --> 00:11:35,509
IWAMIYA
146
00:11:50,039 --> 00:11:53,490
We'll find a place to sleep.
147
00:11:59,960 --> 00:12:01,850
She is Ryu's daughter.
148
00:12:02,610 --> 00:12:04,279
Seikichi...
149
00:12:05,429 --> 00:12:07,059
My granddaughter!
150
00:12:07,059 --> 00:12:09,039
Indeed, but...
151
00:12:09,639 --> 00:12:10,600
Father.
152
00:12:10,600 --> 00:12:15,399
She is the daughter of Hikoshiro Kawada, who attacked Kubodera.
153
00:12:15,480 --> 00:12:17,170
She is innocent.
154
00:12:17,360 --> 00:12:20,310
Kubodera may not agree with you.
155
00:12:22,690 --> 00:12:28,690
As Iwamiyas, we take care of the Matsutani clan's business.
156
00:12:28,720 --> 00:12:32,009
We got here by the grace of Mr. Kubodera.
157
00:12:32,009 --> 00:12:34,960
If we take in Hikoshiro Kawada's daughter,
158
00:12:34,960 --> 00:12:37,860
We will lose Mr. Kubodera's favor!
159
00:12:37,860 --> 00:12:40,960
We will lose everything!
160
00:12:59,159 --> 00:13:00,360
Next!
161
00:13:03,940 --> 00:13:07,040
I request for the instructor to be next!
162
00:13:07,940 --> 00:13:09,500
Stand back!
163
00:13:13,919 --> 00:13:16,620
The instructor is ill.
164
00:13:16,690 --> 00:13:19,460
Please be content with this.
165
00:13:21,289 --> 00:13:23,449
I see...
166
00:13:24,570 --> 00:13:27,260
Five ryos.
167
00:13:38,220 --> 00:13:41,300
"Mom"
168
00:13:56,460 --> 00:14:00,220
Let's eat something tasty.
169
00:14:03,830 --> 00:14:05,759
"Dad" "Mom"
170
00:14:08,549 --> 00:14:11,889
It's odd to hear of dojos being defeated.
171
00:14:11,889 --> 00:14:15,970
Two or three dojos were defeated by the same ronin.
172
00:14:15,970 --> 00:14:22,500
I was very happy to hear that the Yamamura dojo was destroyed.
173
00:14:24,250 --> 00:14:27,809
Everyone in that dojo is a thug.
174
00:14:27,970 --> 00:14:31,769
They have made the whole neighborhood cry.
175
00:14:31,769 --> 00:14:35,240
They ask for free alcohol, cause fights and extort money.
176
00:14:35,240 --> 00:14:38,169
I'm glad they got what they deserved.
177
00:14:38,169 --> 00:14:41,819
I want to thank that ronin.
178
00:14:41,919 --> 00:14:43,339
I would like to meet him.
179
00:14:55,860 --> 00:14:57,120
Zankuro.
180
00:14:57,909 --> 00:14:58,860
What?
181
00:14:59,019 --> 00:15:00,860
What are you doing?
182
00:15:02,539 --> 00:15:04,500
- I'm looking at the sky. - At the sky?
183
00:15:07,559 --> 00:15:10,849
Anyway... I found the one who beat the dojos!
184
00:15:15,399 --> 00:15:18,470
Ladies and gentlemen, come closer.
185
00:15:18,470 --> 00:15:22,639
I will tell you about the benefits of toad oil.
186
00:15:22,639 --> 00:15:30,009
This oil has been a secret of the wise men of Mount Tsukuba.
187
00:15:30,049 --> 00:15:35,990
Wherever you apply it, your skin will become strong as steel.
188
00:15:36,120 --> 00:15:42,139
If I apply it on my finger, it becomes strong like steel.
189
00:15:42,210 --> 00:15:46,740
Gentlemen, help me please.
190
00:15:46,740 --> 00:15:48,129
Look closely.
191
00:15:48,149 --> 00:15:55,100
I'll make two sticks out of one, and four out of two.
192
00:15:55,289 --> 00:15:59,079
Observe and do not look away.
193
00:16:03,419 --> 00:16:06,699
Ready? As promised...
194
00:16:06,700 --> 00:16:10,340
Out of two... Four!
195
00:16:11,610 --> 00:16:13,279
Did you see that?
196
00:16:44,919 --> 00:16:47,120
You got a little wet.
197
00:16:47,120 --> 00:16:48,600
The cherry trees are crying.
198
00:16:48,600 --> 00:16:50,940
- Give me something hot. - Of course.
199
00:16:55,940 --> 00:16:57,000
What?
200
00:16:58,049 --> 00:17:02,139
You're not just any oil seller, right?
201
00:17:04,059 --> 00:17:08,659
Is that your daughter? No... Your granddaughter?
202
00:17:13,559 --> 00:17:17,269
You are not just any dojo challenger either.
203
00:17:23,529 --> 00:17:25,930
Thanks for the food.
204
00:17:34,970 --> 00:17:37,049
Sorry about the wait.
205
00:17:59,029 --> 00:18:00,639
What's going on?
206
00:18:00,819 --> 00:18:04,779
I want to know how good he is.
207
00:18:07,269 --> 00:18:08,319
Just wait...
208
00:18:09,329 --> 00:18:12,490
We may find out soon.
209
00:19:02,569 --> 00:19:05,079
Are you the guys from the Yamamura dojo?
210
00:19:05,079 --> 00:19:07,369
- Can I give you a hand? - I'm fine.
211
00:19:07,480 --> 00:19:10,329
- Take care of the girl. - Alright.
212
00:19:37,000 --> 00:19:39,240
I want to invite you a drink.
213
00:19:42,099 --> 00:19:44,969
- Don't you drink? - Yes, I do.
214
00:20:15,009 --> 00:20:17,000
So she is Iwamiya's granddaughter.
215
00:20:19,460 --> 00:20:21,200
But they will not take her in.
216
00:20:21,859 --> 00:20:25,250
But she is the daughter of a samurai.
217
00:20:27,490 --> 00:20:29,289
Why don't they embrace her?
218
00:20:29,650 --> 00:20:32,640
I don't know. It doesn't matter.
219
00:20:40,720 --> 00:20:44,960
Mr. Kosaka, does my company bother you?
220
00:20:49,529 --> 00:20:53,700
I have no fixed home.
221
00:20:54,680 --> 00:20:58,410
- I could get you a job. - There's no need.
222
00:20:58,720 --> 00:21:03,240
The important thing is this girl.
223
00:21:04,150 --> 00:21:07,269
I can take care of her.
224
00:21:10,180 --> 00:21:11,670
Thank you.
225
00:21:12,720 --> 00:21:15,900
My name is Ijuro Kosaka.
226
00:21:16,049 --> 00:21:19,990
I forgot to introduce myself, I'm Zankuro Matsudaira Iemasa.
227
00:21:20,140 --> 00:21:21,910
Matsudaira...
228
00:21:22,170 --> 00:21:28,150
The family name is noble, but I'm just a poor gokenin.
229
00:21:28,819 --> 00:21:32,490
How long have you been a ronin?
230
00:21:33,930 --> 00:21:37,519
Around 25 or 26 years, I think.
231
00:21:38,079 --> 00:21:40,730
That's a long time.
232
00:21:40,869 --> 00:21:43,289
Where do you live, by the way?
233
00:21:43,289 --> 00:21:45,329
Around the south channel of Honjo.
234
00:21:45,329 --> 00:21:46,500
Really?
235
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
Is something the matter?
236
00:21:49,099 --> 00:21:50,019
No.
237
00:21:50,710 --> 00:21:54,920
I knew someone who lived in that area a long time ago.
238
00:21:56,680 --> 00:21:58,340
What is your father's name?
239
00:21:58,450 --> 00:22:00,980
Kizaemon, Kizaemon Matsudaira.
240
00:22:06,339 --> 00:22:07,339
What is it?
241
00:22:09,039 --> 00:22:10,069
It's nothing.
242
00:22:13,240 --> 00:22:15,089
Oen.
243
00:22:15,250 --> 00:22:20,039
Please don't ask, just take care of this girl.
244
00:22:21,849 --> 00:22:25,099
- Of course. - I'm indebted.
245
00:22:25,289 --> 00:22:27,329
It's no problem.
246
00:22:27,329 --> 00:22:29,099
We have Mitsu's room.
247
00:22:29,099 --> 00:22:35,819
One, two, three, four...
248
00:22:37,599 --> 00:22:41,819
She's pretty, right? She's called "sister doll".
249
00:22:47,289 --> 00:22:48,940
Can you do this?
250
00:22:52,380 --> 00:22:53,370
I see.
251
00:22:58,480 --> 00:23:03,720
- Mitsu, I entrust her to you. - Yes, I'll take good care of her.
252
00:23:10,480 --> 00:23:12,610
Sumi!
253
00:23:12,819 --> 00:23:15,829
- Mrs. Masajo. - What's wrong?
254
00:23:16,390 --> 00:23:17,890
There is a rumour...
255
00:23:18,130 --> 00:23:23,610
Is it true that Zankuro has an illegitimate daughter?
256
00:23:55,750 --> 00:23:57,240
Good job.
257
00:24:19,849 --> 00:24:21,819
We will need you again.
258
00:24:24,089 --> 00:24:27,619
That bastard Kubodera hired a bodyguard!
259
00:24:28,390 --> 00:24:32,390
Damn you, Kanbei Kubodera!
260
00:24:32,480 --> 00:24:34,250
We must strike soon.
261
00:24:34,400 --> 00:24:36,720
- How many men do we have? - Hey, Shino!
262
00:24:37,809 --> 00:24:41,009
- Quiet. - Where are you Shino?
263
00:24:44,039 --> 00:24:46,490
- Are you looking for a woman? - Um, yes...
264
00:24:47,769 --> 00:24:51,410
I brought a present. I hope she likes it.
265
00:24:52,359 --> 00:24:56,379
It's him, Tsutakichi! It's Kubodera's bodyguard!
266
00:24:57,839 --> 00:25:00,059
Zankuro.
267
00:25:00,650 --> 00:25:02,769
That face is scary.
268
00:25:03,609 --> 00:25:05,699
What's going on?
269
00:25:05,700 --> 00:25:10,460
Are you really Kubodera's bodyguard?
270
00:25:10,460 --> 00:25:11,880
How do you know that?
271
00:25:13,880 --> 00:25:17,340
These are all members of the Matsutani clan.
272
00:25:17,599 --> 00:25:22,480
I see. Are they on Kubodera's or Miyabe's side?
273
00:25:24,259 --> 00:25:26,069
We are with my lord Miyabe.
274
00:25:26,630 --> 00:25:27,520
How funny.
275
00:25:27,519 --> 00:25:30,960
I was hired to protect Kubodera's life.
276
00:25:30,960 --> 00:25:32,690
It's not funny!
277
00:25:33,920 --> 00:25:36,090
You disappoint me.
278
00:25:36,089 --> 00:25:40,740
Did you accept knowing what kind of person he is?
279
00:25:40,900 --> 00:25:44,920
I don't know much about him. I accepted due to family commitment.
280
00:25:44,920 --> 00:25:48,789
Don't agree to be a bodyguard for such vague reasons!
281
00:25:48,960 --> 00:25:51,529
Yes, you're right, but...
282
00:25:51,980 --> 00:25:56,470
Somebody tell this fool about Kubodera's crimes.
283
00:25:57,890 --> 00:26:00,770
In the years that Kubodera has been the leader,
284
00:26:00,799 --> 00:26:03,769
he took advantage of his position as treasurer
285
00:26:03,769 --> 00:26:07,639
to designate personnel of his inner circle.
286
00:26:07,640 --> 00:26:11,330
Also, he fills his pockets with shady deals through the Iwamiya store.
287
00:26:11,329 --> 00:26:13,909
Gendayu Kusaka told me something else.
288
00:26:14,089 --> 00:26:17,319
He works for Kubodera!
289
00:26:17,430 --> 00:26:21,420
The other day I told you about an acquaintance who was murdered.
290
00:26:22,470 --> 00:26:26,410
His name was Hikoshiro Kawada.
291
00:26:26,619 --> 00:26:29,109
It was Kubodera who killed him.
292
00:26:32,710 --> 00:26:34,380
Did you say Iwamiya?
293
00:26:34,380 --> 00:26:35,650
Do you know him?
294
00:26:35,650 --> 00:26:36,880
Are they from Nihonbashi?
295
00:26:36,880 --> 00:26:39,220
The manager of the main store is.
296
00:26:39,519 --> 00:26:42,599
I am taking care of Iwamiya's granddaughter.
297
00:26:42,599 --> 00:26:44,019
And her age?
298
00:26:45,359 --> 00:26:47,619
She must be seven or eight years old.
299
00:26:48,170 --> 00:26:51,000
Lord Zankuro!
300
00:26:51,000 --> 00:26:51,980
That's her.
301
00:26:51,980 --> 00:26:53,860
I'm here!
302
00:27:04,569 --> 00:27:05,359
Come here.
303
00:27:07,809 --> 00:27:09,460
What's your name?
304
00:27:09,900 --> 00:27:12,490
I am Shino Kawada.
305
00:27:12,609 --> 00:27:16,809
- So, you are... - Hikoshiro is...
306
00:27:16,809 --> 00:27:20,259
Hikoshiro is my father.
307
00:27:33,809 --> 00:27:37,909
I... I want to avenge Hikoshiro!
308
00:27:38,200 --> 00:27:40,140
I do too!
309
00:27:40,470 --> 00:27:43,009
I want to avenge him!
310
00:27:44,930 --> 00:27:49,519
Do you want to continue protecting Kubodera?
311
00:27:49,859 --> 00:27:51,649
I'm sorry.
312
00:27:52,130 --> 00:27:55,290
But they are two separate matters.
313
00:27:55,839 --> 00:28:01,500
Saji, you have known Kuro for many years.
314
00:28:01,500 --> 00:28:02,390
Indeed.
315
00:28:02,390 --> 00:28:07,620
You must know many secrets he has kept from me.
316
00:28:07,680 --> 00:28:10,320
Maybe a few...
317
00:28:12,079 --> 00:28:16,019
Did you know that he has an illegitimate daughter?
318
00:28:16,480 --> 00:28:18,660
What?!
319
00:28:19,059 --> 00:28:21,139
There's no use hiding it!
320
00:28:23,920 --> 00:28:30,170
Rumors say that it's an eight year old girl.
321
00:28:30,440 --> 00:28:34,009
That fool goes around town holding her hand.
322
00:28:34,009 --> 00:28:37,750
And that he keeps her in a boatmen's inn.
323
00:28:37,859 --> 00:28:40,490
- Do you mean Funakyu? - So you do know!
324
00:28:41,099 --> 00:28:44,309
My lady, that girl...
325
00:28:44,390 --> 00:28:47,170
She is not Zankuro's daughter.
326
00:28:47,170 --> 00:28:48,920
- Really? - Yes.
327
00:28:48,920 --> 00:28:54,140
A ronin asked him to take care of her.
328
00:28:54,480 --> 00:28:59,200
He was an old ronin, but his skill was incredible.
329
00:28:59,960 --> 00:29:02,470
What did you say his name was?
330
00:29:04,299 --> 00:29:06,720
Iju... Iju...
331
00:29:07,859 --> 00:29:09,099
Ijuro...
332
00:29:10,920 --> 00:29:12,660
Ijuro Kosaka!
333
00:29:13,180 --> 00:29:15,210
That ronin...
334
00:29:15,539 --> 00:29:17,779
How old was he?
335
00:29:19,220 --> 00:29:20,789
About your age.
336
00:29:21,039 --> 00:29:22,759
My age?
337
00:29:22,980 --> 00:29:25,960
Ah... maybe older.
338
00:29:26,950 --> 00:29:30,360
No... much older.
339
00:29:34,410 --> 00:29:38,009
Ijuro Kosaka.
340
00:30:00,180 --> 00:30:01,730
Is the clan in trouble?
341
00:30:01,880 --> 00:30:04,080
As I mentioned before...
342
00:30:04,079 --> 00:30:06,879
The fault lies with the karo!
343
00:30:06,880 --> 00:30:09,090
Please help us.
344
00:30:09,089 --> 00:30:12,409
This is also to avenge a man.
345
00:30:13,480 --> 00:30:16,069
I don't care about those things.
346
00:30:16,170 --> 00:30:20,360
I just need to know if it's worth it or not.
347
00:30:20,359 --> 00:30:22,139
It is!
348
00:30:22,140 --> 00:30:24,310
We beg you!
349
00:30:24,650 --> 00:30:26,769
We beg for your help!
350
00:30:33,140 --> 00:30:35,800
- Kuro. - Yes?
351
00:30:36,809 --> 00:30:39,339
Did you know Ijuro Kosaka?
352
00:30:40,640 --> 00:30:42,240
Do you know him?
353
00:30:42,720 --> 00:30:48,559
He was Kizaemon's partner in the Takahashi dojo.
354
00:30:49,269 --> 00:30:50,720
My father's partner?
355
00:30:50,869 --> 00:30:53,889
Many clans trained at the Takahashi dojo.
356
00:30:53,890 --> 00:30:57,030
The students were exceptionally skilled.
357
00:30:57,029 --> 00:30:59,779
Ijuro Kosaka was one of them.
358
00:31:03,420 --> 00:31:05,880
It's been 27 years...
359
00:31:08,039 --> 00:31:11,680
Kizaemon was undefeated in the dojo...
360
00:31:12,140 --> 00:31:14,410
...until Ijuro defeated him.
361
00:31:19,410 --> 00:31:23,519
He was never the same thereafter.
362
00:31:24,390 --> 00:31:28,440
He decided to train your brothers himself.
363
00:31:29,319 --> 00:31:31,899
An incessant training.
364
00:31:32,559 --> 00:31:35,619
Kiichi died from a strong blow to the stomach.
365
00:31:35,990 --> 00:31:40,970
Six months later, Matajiro died from a blow to the neck.
366
00:31:43,160 --> 00:31:47,900
The humiliation of defeat turned your father into a demon.
367
00:31:48,329 --> 00:31:53,109
The blood of your brothers is on the hands of Ijuro Kosaka.
368
00:31:53,890 --> 00:31:58,570
As a mother, my hatred towards him is infinite.
369
00:32:16,880 --> 00:32:19,420
Why did you leave Edo, Kosaka?
370
00:32:21,880 --> 00:32:24,380
It has nothing to do with Kizaemon.
371
00:32:24,500 --> 00:32:26,519
I had clan business to attend to.
372
00:32:27,900 --> 00:32:29,810
Behind my back...
373
00:32:30,259 --> 00:32:34,569
I was accused of being the leader of the conspirators against the clan.
374
00:32:34,789 --> 00:32:36,359
And I had to flee.
375
00:32:37,250 --> 00:32:39,900
After a while I found out...
376
00:32:39,900 --> 00:32:43,200
They forced my son to cut his own stomach.
377
00:32:48,730 --> 00:32:51,490
The day I left Edo...
378
00:32:51,849 --> 00:32:56,859
...Kizaemon accompanied me to Shinagawa.
379
00:32:57,430 --> 00:32:59,490
Did my father do that?
380
00:32:59,490 --> 00:33:01,109
It made me very happy.
381
00:33:03,009 --> 00:33:06,930
There was no rancor between your father and me.
382
00:33:11,920 --> 00:33:14,470
What kind of man was my father?
383
00:33:19,769 --> 00:33:24,470
His strict training is the only memory I have of him.
384
00:33:31,640 --> 00:33:36,890
I never had the chance to drink with him like this.
385
00:33:37,680 --> 00:33:39,460
Those hands...
386
00:33:40,740 --> 00:33:43,240
They look like my father's.
387
00:33:47,049 --> 00:33:49,440
Old hands.
388
00:33:49,650 --> 00:33:51,980
What did you do after leaving Edo?
389
00:33:52,460 --> 00:33:54,460
So many things.
390
00:33:55,690 --> 00:33:58,730
I wandered from place to place, Saigoku, Hokuriku, Kamigata...
391
00:33:58,730 --> 00:34:01,940
Twenty six years of homelessness.
392
00:34:03,640 --> 00:34:05,750
How about you settle in Edo?
393
00:34:06,150 --> 00:34:08,289
I'll make sure that you live comfortably.
394
00:34:12,440 --> 00:34:16,099
I'm beginning to think it's about time.
395
00:34:30,480 --> 00:34:33,240
Why have you come so early?
396
00:34:33,750 --> 00:34:35,829
We are going to kill Kubodera.
397
00:34:35,829 --> 00:34:39,079
They invited him to Iwamiya to observe the cherry trees.
398
00:34:39,130 --> 00:34:42,070
If they do that, it will go public and the Matsutani clan...
399
00:34:42,070 --> 00:34:44,880
They killed Hirokoshi and the clan is still the same!
400
00:34:45,099 --> 00:34:48,519
We will not sit idly by any longer!
401
00:34:49,210 --> 00:34:53,240
We came to say goodbye. It will be the last time we see each other.
402
00:34:53,239 --> 00:34:54,679
Wait...
403
00:34:54,820 --> 00:34:58,720
We have a skilled bodyguard. We won't be easily killed.
404
00:35:02,099 --> 00:35:03,329
Tsutakichi...
405
00:35:05,050 --> 00:35:06,300
Goodbye.
406
00:35:43,409 --> 00:35:44,539
He's coming!
407
00:35:53,730 --> 00:35:54,809
There he is.
408
00:35:58,400 --> 00:35:59,639
Please.
409
00:36:44,980 --> 00:36:47,369
Miserable brute!
410
00:36:59,699 --> 00:37:02,329
The cart! Take away the cart!
411
00:37:19,010 --> 00:37:20,100
Stop!
412
00:37:49,559 --> 00:37:51,679
Join the others.
413
00:37:52,050 --> 00:37:55,590
My job is to stay by the cart and protect you.
414
00:38:43,679 --> 00:38:49,190
Attack as if you were avenging your father and brothers.
415
00:40:48,980 --> 00:40:50,800
What are you doing?!
416
00:40:51,460 --> 00:40:53,590
It's shameful to use a rifle!
417
00:41:01,280 --> 00:41:03,340
Kosaka!
418
00:41:12,840 --> 00:41:19,570
Kizaemon accompanied me when I left Edo...
419
00:41:21,349 --> 00:41:28,699
And his son as I leave to the other world...
420
00:41:32,469 --> 00:41:38,339
Two generations watch me depart...
421
00:41:51,110 --> 00:41:53,099
Kosaka!
422
00:42:09,289 --> 00:42:14,079
THREE DAYS LATER.
423
00:42:34,880 --> 00:42:38,390
They'll say that Kubodera died of illness.
424
00:42:39,400 --> 00:42:41,619
What will happen to Iwamiya?
425
00:42:41,619 --> 00:42:44,009
A karo from Kunimoto will come.
426
00:42:44,010 --> 00:42:47,810
So, this is the end of the Matsutani clan's connections.
427
00:42:50,329 --> 00:42:52,949
Iwamiya will take care of Shino.
428
00:42:53,659 --> 00:42:55,269
That's what I heard.
429
00:42:55,849 --> 00:42:58,779
Why are you sad? Is it because of Shino?
430
00:42:59,599 --> 00:43:01,099
Yes.
431
00:44:00,920 --> 00:44:02,570
Zankuro.
432
00:44:04,909 --> 00:44:08,079
It's raining again.
433
00:44:08,719 --> 00:44:12,129
And the day was so beautiful...
434
00:44:30,599 --> 00:44:33,519
- Sir, take this. - No, I don't need it today.
435
00:46:01,019 --> 00:46:04,019
GOKENIN ZANKURO
436
00:46:04,019 --> 00:46:06,420
Mr. Sawaguchi is still missing.
437
00:46:06,570 --> 00:46:12,720
He is the only person I have ever loved in my entire life.
438
00:46:12,719 --> 00:46:17,429
No woman would continue to wait for the same man after 20 years.
439
00:46:17,530 --> 00:46:20,800
A memory too luxurious for hell.
440
00:46:27,050 --> 00:46:29,990
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO
441
00:46:30,000 --> 00:46:30,931
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
28974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.