All language subtitles for Gokenin Zankuro s02e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:11,150 EDO, HONJO. 2 00:00:11,939 --> 00:00:13,070 In the Edo period, 3 00:00:13,560 --> 00:00:17,199 a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan, 4 00:00:17,199 --> 00:00:24,000 a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun. 5 00:00:24,199 --> 00:00:30,079 This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family, he has 6 00:00:30,079 --> 00:00:33,979 no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people. 7 00:00:33,979 --> 00:00:35,820 The worst situation for a gokenin. 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,169 Everyone must work to live. 9 00:00:39,689 --> 00:00:44,339 However, at that time, warrior work was forbidden. 10 00:00:45,049 --> 00:00:52,319 Therefore, Zankuro had to take jobs in secret. 11 00:01:19,420 --> 00:01:25,010 GOKENIN ZANKURO 12 00:01:26,280 --> 00:01:30,219 THE REFUGEE 13 00:01:32,659 --> 00:01:35,879 Old man, send more! 14 00:01:41,290 --> 00:01:42,420 Zankuro. 15 00:01:42,700 --> 00:01:44,170 Oh, Denzaburo. 16 00:01:44,519 --> 00:01:45,509 I finally found you. 17 00:01:46,340 --> 00:01:49,390 I've been drinking cheap sake since the sun set. 18 00:01:49,939 --> 00:01:51,599 I'm trying to beat the night. 19 00:01:51,760 --> 00:01:54,070 Sorry if you don't like the place. 20 00:01:54,269 --> 00:01:55,780 - Another sake for me. - Yes. 21 00:01:57,579 --> 00:02:00,120 Money problems as usual, right? 22 00:02:01,370 --> 00:02:05,460 It's not just me doing badly, these days there's no one in need of beheading. 23 00:02:05,459 --> 00:02:08,519 Mr. Denzaburo, don't you know someone? 24 00:02:08,930 --> 00:02:11,080 Don't get me involved. 25 00:02:11,430 --> 00:02:14,879 If you want money, get out of here and go find a job. 26 00:02:15,050 --> 00:02:18,000 I'm sorry you don't like the place. 27 00:02:19,180 --> 00:02:22,120 I can buy you drinks today; do you want another one? 28 00:02:22,120 --> 00:02:23,310 I was counting on that. 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,699 Old man, give me three more. 30 00:02:24,800 --> 00:02:27,010 Three more for them, five for those over there. 31 00:02:27,009 --> 00:02:27,750 No, no 32 00:02:27,750 --> 00:02:30,580 Calm down, the great officer Denzaburo will pay. 33 00:02:30,580 --> 00:02:32,040 The chief has got the bill! 34 00:02:32,039 --> 00:02:34,120 Oh Saji! Ggood timing. 35 00:02:34,840 --> 00:02:36,379 - Master Nishio. - What's up? 36 00:02:37,900 --> 00:02:39,010 What? 37 00:02:39,009 --> 00:02:40,439 - Work? - Yes. 38 00:02:40,439 --> 00:02:42,319 - Lucky. - Tohachi, I'll be right back. 39 00:02:45,729 --> 00:02:47,379 And the bill? 40 00:02:48,990 --> 00:02:52,650 A fisherman found her on the river bank. 41 00:02:53,289 --> 00:02:55,409 - Did you take her out? - Yes. 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,020 They are katana wounds. 43 00:03:00,300 --> 00:03:02,400 These are clean cuts. 44 00:03:03,430 --> 00:03:05,240 So the culprit is a samurai? 45 00:03:05,550 --> 00:03:07,010 Yes, no question about that. 46 00:03:08,030 --> 00:03:10,039 She was such a young girl... 47 00:03:12,240 --> 00:03:18,060 With the desire to get drunk... 48 00:03:18,550 --> 00:03:22,780 I will be able to release my resentment... 49 00:03:23,479 --> 00:03:25,169 If I wake up... 50 00:03:32,860 --> 00:03:33,890 Find him! 51 00:03:40,360 --> 00:03:41,450 Mother, 52 00:03:41,879 --> 00:03:43,000 please open up. 53 00:03:43,919 --> 00:03:44,959 It's me. 54 00:03:45,939 --> 00:03:47,139 It's Zankuro. 55 00:03:50,050 --> 00:03:51,130 Mother! 56 00:04:15,129 --> 00:04:18,769 That old witch is a sadist. 57 00:04:35,730 --> 00:04:36,890 Mother. 58 00:04:39,240 --> 00:04:41,319 Do you hate your son that much? 59 00:04:41,399 --> 00:04:42,379 I despise him! 60 00:04:43,920 --> 00:04:45,170 Kuro, are you alone? 61 00:04:45,300 --> 00:04:46,550 Are you blind? 62 00:04:46,860 --> 00:04:50,540 I may be poor, but I'm not dumb to let someone follow me. 63 00:04:50,740 --> 00:04:52,949 Go inside and close the door. 64 00:05:00,279 --> 00:05:02,269 Oh, Mr. Hayami. 65 00:05:02,439 --> 00:05:04,350 Haven't you changed yet? 66 00:05:04,990 --> 00:05:05,819 No. 67 00:05:06,420 --> 00:05:09,390 First I must thank the master of the house. 68 00:05:09,560 --> 00:05:12,069 Thank the master of the house...? 69 00:05:12,480 --> 00:05:17,000 What a polite and respectful person. 70 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 Who is this? 71 00:05:18,720 --> 00:05:20,400 Kuro, you could learn from him. 72 00:05:21,879 --> 00:05:23,219 There's no need. 73 00:05:23,269 --> 00:05:25,849 Please change your clothes. 74 00:05:25,850 --> 00:05:30,290 But it is my kimono. I just bought it and haven't worn it once. 75 00:05:30,290 --> 00:05:31,540 Kuro! 76 00:05:31,709 --> 00:05:35,789 Master Zankuro Matsudaira, please allow me to introduce myself. 77 00:05:36,050 --> 00:05:40,410 I am Shingo Hayami, I work in Edo for the Kayano han of the Kozuke province. 78 00:05:40,819 --> 00:05:43,279 A problem forced me to take refuge in your 79 00:05:43,370 --> 00:05:46,019 home, I beg your pardon for the inconvenience. 80 00:05:46,310 --> 00:05:47,670 A refugee? 81 00:05:47,670 --> 00:05:50,120 Kuro! Do not scream! 82 00:05:52,860 --> 00:05:54,759 I will tell you everything. 83 00:05:56,300 --> 00:06:02,840 Tonight, a new officer from Kayano arrived in Edo. 84 00:06:05,120 --> 00:06:09,639 Everyone gathered for the welcoming banquet. 85 00:06:09,699 --> 00:06:13,750 However, a minor disagreement with a superior turned into an argument. 86 00:06:15,350 --> 00:06:18,490 - Then, he unsheathed his sword... - Mother. 87 00:06:18,779 --> 00:06:20,619 Damn you, Hayami! 88 00:06:21,040 --> 00:06:24,400 Take back what you said! 89 00:06:24,930 --> 00:06:30,650 Mr. Hayami would not allow himself to be killed, so he had to draw his sword. 90 00:06:34,230 --> 00:06:36,740 It turned into a storm of swords! 91 00:06:40,000 --> 00:06:41,990 What a tragedy! 92 00:06:43,019 --> 00:06:46,149 And with an unhesitating thrust from Mr. Hayami... 93 00:06:46,800 --> 00:06:50,889 he pierced his superior's neck! 94 00:06:51,069 --> 00:06:56,449 The happy banquet turned into a bloodbath! 95 00:06:56,449 --> 00:06:57,449 Matsudaira! 96 00:06:58,430 --> 00:06:59,670 Fearful... 97 00:07:00,139 --> 00:07:04,079 he had no choice but to run away from the mansion! 98 00:07:04,329 --> 00:07:08,209 Stop! Don't run away, Hayami! 99 00:07:10,120 --> 00:07:12,870 It is not easy to deal with her. 100 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 Anyway. 101 00:07:30,620 --> 00:07:32,160 Regardless of the reason, 102 00:07:32,800 --> 00:07:37,720 killing someone of the same han is severely punished. 103 00:07:39,040 --> 00:07:42,610 That's why he sought refuge in our house. 104 00:07:42,660 --> 00:07:44,070 I understand. 105 00:07:44,209 --> 00:07:49,589 I saw many samurai nearby. I guess they must be looking for him. 106 00:07:50,360 --> 00:07:53,000 - Samurai? - This is not a game. 107 00:07:53,199 --> 00:07:56,479 What will we do if we are arrested for hiding a fugitive? 108 00:07:56,920 --> 00:08:00,050 Wouldn't it be better if he left before there's trouble? 109 00:08:00,050 --> 00:08:00,740 Kuro! 110 00:08:01,720 --> 00:08:02,640 Come here. 111 00:08:03,829 --> 00:08:05,969 Huh? What are you doing, mother? 112 00:08:21,149 --> 00:08:27,209 We, the Ogyumatsudaira, who inherited the blood of Shogun Ieyasu, 113 00:08:27,629 --> 00:08:31,110 have rules that precede our founder. 114 00:08:31,420 --> 00:08:32,889 Rules? 115 00:08:32,889 --> 00:08:34,580 The law of our house. 116 00:08:38,779 --> 00:08:42,299 Take a good look at the sixth commandment. 117 00:08:43,090 --> 00:08:46,120 Let's see, one, two, three, four, five, six... 118 00:08:48,419 --> 00:08:52,990 "If someone requests refuge in this house, it the warrior's duty 119 00:08:52,990 --> 00:08:56,539 to protect them, even at the cost of his own life." 120 00:08:56,950 --> 00:08:59,360 "No matter how closely he is hunted, 121 00:09:00,240 --> 00:09:01,889 he must be protected." 122 00:09:03,399 --> 00:09:06,009 "Even if hell breaks loose, they won't be handed over". 123 00:09:06,159 --> 00:09:09,829 "The hunters must not kill the bird that comes to our lap." 124 00:09:09,850 --> 00:09:12,980 Confucius said "you shall not expose your child to danger". 125 00:09:13,070 --> 00:09:14,560 "To see what's right, and not to 126 00:09:14,559 --> 00:09:16,469 do it, is want of courage or of principle." 127 00:09:20,590 --> 00:09:22,490 Do you not see this emblem? 128 00:09:22,490 --> 00:09:23,960 I see it. 129 00:09:28,580 --> 00:09:30,180 I will give him another kimono. 130 00:09:31,230 --> 00:09:33,720 An old one from your father. 131 00:09:33,720 --> 00:09:34,910 Okay. 132 00:09:35,610 --> 00:09:39,740 Rat poison. 133 00:09:39,740 --> 00:09:41,960 From Mount Iwami 134 00:09:42,240 --> 00:09:46,330 Rat poison. 135 00:09:53,100 --> 00:09:55,450 I promise you I will find... 136 00:09:56,629 --> 00:09:59,500 the samurai named Hayami. 137 00:10:00,919 --> 00:10:03,649 And ensure that the name Izutsuya isn't mentioned. 138 00:10:05,139 --> 00:10:06,199 I plead you. 139 00:10:06,559 --> 00:10:07,879 Understood. 140 00:10:14,559 --> 00:10:15,669 It's very similar. 141 00:10:16,570 --> 00:10:18,800 My friend Oyo had a mole right here. 142 00:10:19,480 --> 00:10:21,000 Were you close to her? 143 00:10:21,679 --> 00:10:23,419 We were neighbors. 144 00:10:24,460 --> 00:10:28,610 Yesterday morning she went to work and she still hasn't returned. 145 00:10:29,720 --> 00:10:32,230 I was afraid that something had happened to her... 146 00:11:06,159 --> 00:11:09,299 How delightful, I knew that something smelled good. 147 00:11:10,649 --> 00:11:13,829 Fresh sea bass with salt and soy sauce. 148 00:11:14,860 --> 00:11:17,019 Plus some grilled shrimp. 149 00:11:18,269 --> 00:11:20,579 Nano flower salad with sesame. 150 00:11:24,190 --> 00:11:28,220 And I made a lotus root soup. 151 00:11:28,409 --> 00:11:29,870 What a fancy dinner. 152 00:11:30,100 --> 00:11:32,590 I spared no expense. 153 00:11:32,889 --> 00:11:35,240 Well, we should eat before it gets cold. 154 00:11:35,240 --> 00:11:37,669 Sheltering someone is not so bad. 155 00:11:37,980 --> 00:11:39,019 That's yours. 156 00:11:40,590 --> 00:11:41,600 Huh? 157 00:11:42,309 --> 00:11:45,449 Serving that would be a disgrace to the Matsudaira name. 158 00:11:46,220 --> 00:11:47,560 No way. 159 00:11:48,019 --> 00:11:49,590 You better get some food. 160 00:11:50,230 --> 00:11:53,420 Finish eating and go find a job. 161 00:11:53,419 --> 00:11:54,439 Mother. 162 00:11:54,649 --> 00:11:57,529 Not even the cat deserves such a meal! 163 00:11:59,320 --> 00:11:59,930 Huh? 164 00:12:04,679 --> 00:12:07,559 The cat ate it very happily... 165 00:12:07,629 --> 00:12:08,429 Mister. 166 00:12:09,179 --> 00:12:12,639 Ah, Tsutakichi, how nice to see you. 167 00:12:12,639 --> 00:12:14,629 How about we go to Funakyu to have fun? 168 00:12:14,769 --> 00:12:17,500 I'm fine thanks. How's your foot? 169 00:12:17,980 --> 00:12:19,649 Oh well, um... 170 00:12:20,000 --> 00:12:22,049 Maybe I could use your pretty feet... 171 00:12:22,149 --> 00:12:25,399 One moment. Don't think I'm your heater. 172 00:12:25,399 --> 00:12:26,689 Heater? 173 00:12:26,690 --> 00:12:28,870 You only come near me when it's cold. 174 00:12:29,840 --> 00:12:32,629 How clever. But it doesn't sound bad at all. 175 00:12:32,629 --> 00:12:34,009 I'm not playing. 176 00:12:34,620 --> 00:12:39,470 How much money do you think you owe me? 177 00:12:39,950 --> 00:12:41,020 - More. - Sorry. 178 00:12:41,590 --> 00:12:45,480 I'm not going to see you until you pay me. 179 00:12:45,590 --> 00:12:47,500 Don't be arrogant and listen to me. 180 00:12:47,600 --> 00:12:50,500 You're the arrogant one. You can't even get money! 181 00:12:50,549 --> 00:12:53,879 You resemble my mother more and more. You're a pain in the... 182 00:12:53,879 --> 00:12:57,750 Wow, and this kimono? Who gave it to you? 183 00:12:57,750 --> 00:13:00,929 Oh, sorry. I didn't want to be rude. I really liked it, thank you. 184 00:13:03,309 --> 00:13:04,469 By the way, 185 00:13:05,179 --> 00:13:07,559 I heard a strange rumor. 186 00:13:08,700 --> 00:13:09,340 Master, 187 00:13:11,080 --> 00:13:15,290 why don't you look into that rumor if you have so many money problems? 188 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 What rumor? 189 00:13:17,779 --> 00:13:23,259 They say they're offering ten ryos for a certain fugitive. 190 00:13:23,919 --> 00:13:25,240 Doesn't sound bad. 191 00:13:25,730 --> 00:13:26,990 Who are they looking for? 192 00:13:27,240 --> 00:13:32,289 If I remember correctly, he is a samurai named Shingo Hayami, from han Kayano. 193 00:13:32,600 --> 00:13:33,909 - Han Kayano? - Yes, in Joshu. 194 00:13:35,990 --> 00:13:37,629 - Shingo Hayami... - That's right. 195 00:13:38,730 --> 00:13:40,580 Are you sure? 196 00:13:41,240 --> 00:13:44,039 I just said it's a rumour. 197 00:13:45,019 --> 00:13:48,000 Why don't you investigate it? 198 00:13:51,980 --> 00:13:52,879 They are ten ryos. 199 00:13:55,419 --> 00:13:56,360 No! 200 00:13:56,840 --> 00:13:57,750 No way. 201 00:13:57,850 --> 00:13:59,129 Why? 202 00:13:59,820 --> 00:14:02,350 "Even if hell breaks loose, they won't be handed over". 203 00:14:07,269 --> 00:14:09,179 Three days have already passed. 204 00:14:09,720 --> 00:14:11,580 Still don't know his whereabouts? 205 00:14:12,519 --> 00:14:14,620 If he's still in the city, 206 00:14:15,100 --> 00:14:17,950 soon we will find him. 207 00:14:18,429 --> 00:14:22,349 Izutsuya is already in charge of locating him. 208 00:14:23,070 --> 00:14:28,890 He can't hide in the city forever. 209 00:14:29,799 --> 00:14:34,620 He must have asked for a favor and is hiding in some han's mansion. 210 00:14:35,879 --> 00:14:38,840 Since the time of Shogun Ieyasu, 211 00:14:39,659 --> 00:14:44,329 sheltering someone in a house of warriors 212 00:14:44,570 --> 00:14:47,080 is considered a noble act. 213 00:14:48,580 --> 00:14:54,960 If Hayami takes refuge in someone's mansion, 214 00:14:55,980 --> 00:15:02,920 We'll have no way of getting our hands on him. 215 00:15:06,059 --> 00:15:09,189 I thank you for such delicious food. 216 00:15:10,899 --> 00:15:11,870 Thank you very much. 217 00:15:12,759 --> 00:15:14,639 It was nothing. 218 00:15:16,620 --> 00:15:22,399 Your good manners never cease to amaze me. 219 00:15:24,340 --> 00:15:27,399 I wish Kuro had your touch. 220 00:15:28,820 --> 00:15:29,690 Excuse me. 221 00:15:46,480 --> 00:15:48,730 Mr. Hayami, could you show me your hand? 222 00:15:49,139 --> 00:15:49,879 What is it? 223 00:15:50,389 --> 00:15:51,600 I'll sever your fingers. 224 00:15:51,659 --> 00:15:53,419 - Master Zankuro! - I'm kidding. 225 00:15:54,970 --> 00:15:57,350 I see that she likes you a lot. 226 00:15:57,799 --> 00:16:01,599 Wana take care of her for me until she dies? 227 00:16:02,620 --> 00:16:03,720 Master Zankuro! 228 00:16:05,419 --> 00:16:07,259 By the way, Mr. Hayami, 229 00:16:08,340 --> 00:16:13,320 there is a merchant offering 10 ryos for you. 230 00:16:13,580 --> 00:16:15,009 - A merchant? - Yes. 231 00:16:15,720 --> 00:16:18,050 I was wondering if you knew why that is. 232 00:16:18,860 --> 00:16:22,149 I'm afraid I have no idea. 233 00:16:30,649 --> 00:16:32,699 - By the way, Mr. Zankuro. - Hmm? 234 00:16:33,399 --> 00:16:35,419 I have an important request. 235 00:16:36,389 --> 00:16:38,129 - What is it? - You see... 236 00:16:39,940 --> 00:16:42,940 though I couldn't stop them from chasing me, 237 00:16:43,470 --> 00:16:46,170 I didn't get to your house by coincidence. 238 00:16:46,919 --> 00:16:50,189 I had heard rumors about a gokenin 239 00:16:50,519 --> 00:16:55,860 in the south channel of Honjo who carried out secret jobs. 240 00:16:57,149 --> 00:16:58,149 I see. 241 00:17:01,710 --> 00:17:02,360 And? 242 00:17:09,529 --> 00:17:10,920 I only have five ryos. 243 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 I know it's not a lot of money, 244 00:17:17,049 --> 00:17:19,049 but I hope you accept my request. 245 00:17:39,359 --> 00:17:40,329 So? 246 00:17:42,359 --> 00:17:46,089 I have a dojo partner who belongs to Han Iwaizu, in Bingo. 247 00:17:46,809 --> 00:17:48,799 His name is Seishiro Tsuzuki. 248 00:17:49,869 --> 00:17:53,239 Even in Edo, he is one of the best swordsmen in existence. 249 00:17:53,920 --> 00:17:58,350 However, it is difficult to get him away from women and alcohol. 250 00:17:59,009 --> 00:18:04,140 For some reason, he and I get along and have been friends for many years. 251 00:18:05,799 --> 00:18:09,470 My request is that you contact Tsuzuki 252 00:18:09,470 --> 00:18:12,940 to request shelter at the Iwaizu mansion. 253 00:18:13,900 --> 00:18:15,370 I understand. 254 00:18:17,400 --> 00:18:20,630 I know that Tsuzuki will help me. 255 00:18:20,890 --> 00:18:21,910 Tsuzuki...? 256 00:18:22,470 --> 00:18:24,309 Seishiro Tsuzuki. 257 00:18:25,779 --> 00:18:27,079 I got it. 258 00:18:27,579 --> 00:18:29,210 I have no reason to refuse. 259 00:18:40,839 --> 00:18:42,329 I can't believe it. 260 00:18:43,079 --> 00:18:45,000 Oyo stole money from the store? 261 00:18:45,450 --> 00:18:48,539 20 ryos in three months. It is a considerable amount. 262 00:18:50,009 --> 00:18:55,519 She was always a very humble person, I find it hard to believe that she spent so much money. 263 00:18:56,099 --> 00:18:59,750 Looks like she gave the money to a man. Probably a samurai. 264 00:19:00,309 --> 00:19:01,599 What else do you know? 265 00:19:06,630 --> 00:19:07,860 Anything will do. 266 00:19:09,299 --> 00:19:12,089 Any suspicious behavior... 267 00:19:12,849 --> 00:19:15,069 or if she looked worried. 268 00:19:40,789 --> 00:19:43,430 What's wrong, Oyo? You're drenched. 269 00:19:59,930 --> 00:20:07,340 Come this way, ogre, follow the applause. 270 00:20:09,319 --> 00:20:12,769 Oyo's body was found in Sanmaibashi, on the Shinobugawa River. 271 00:20:13,450 --> 00:20:14,890 When I checked the place, 272 00:20:15,740 --> 00:20:17,700 I found no sign of a struggle. 273 00:20:19,559 --> 00:20:22,309 That means she was killed upriver 274 00:20:22,970 --> 00:20:26,069 and the current dragged her body to Sanmaibashi. 275 00:20:26,880 --> 00:20:28,130 I see. 276 00:20:28,539 --> 00:20:33,259 We sould look for a place where a samurai would see a girl secretly, 277 00:20:34,849 --> 00:20:37,569 Ask at the cafes on Lake Shinobazu. 278 00:20:37,980 --> 00:20:38,710 Yes. 279 00:20:41,019 --> 00:20:43,170 So that's what happened. 280 00:20:45,359 --> 00:20:47,029 I need that favor. 281 00:20:48,140 --> 00:20:52,310 I may not know anything about refugees, but I don't understand... 282 00:20:52,650 --> 00:20:55,300 why should I help that samurai? 283 00:20:55,960 --> 00:20:57,340 Because I already accepted. 284 00:20:57,640 --> 00:20:58,710 As a job? 285 00:20:59,289 --> 00:21:00,009 For five ryos. 286 00:21:02,680 --> 00:21:04,759 That guy Hayami... 287 00:21:05,880 --> 00:21:08,260 He is very direct and honest. 288 00:21:11,349 --> 00:21:14,549 Besides, he'd leave my house at last; it's two birds with one stone. 289 00:21:15,589 --> 00:21:19,659 You just have to contact that Seishiro Tsuzuki. 290 00:21:19,950 --> 00:21:23,120 He'll walk away if someone as suspicious as me approaches him. 291 00:21:23,549 --> 00:21:26,680 But if the prettiest woman in Fukagawa goes... 292 00:21:27,880 --> 00:21:29,440 I want what you owe me. 293 00:21:30,569 --> 00:21:32,119 It's to help someone in need. 294 00:21:32,519 --> 00:21:34,569 You accepted the five ryos, right? 295 00:21:57,410 --> 00:21:58,320 Next! 296 00:22:08,599 --> 00:22:09,439 Next! 297 00:22:14,630 --> 00:22:15,620 I give up! 298 00:22:15,619 --> 00:22:16,369 That's him. 299 00:22:21,349 --> 00:22:22,349 I give up! 300 00:22:32,349 --> 00:22:33,129 How did it go? 301 00:22:33,819 --> 00:22:36,730 He said he will go to Funakyu before sunset. 302 00:22:36,779 --> 00:22:38,359 Thank you so much, I owe you one. 303 00:22:38,359 --> 00:22:42,619 Could I ask you to meet him at Funakyu? Never mind, I got it, sorry. 304 00:22:53,740 --> 00:22:57,490 Let me in to avoid the itch. 305 00:22:57,529 --> 00:23:01,160 Don't leave me alone, outside the mosquito net. 306 00:23:06,329 --> 00:23:09,649 Excuse me, but I have something important to discuss with you. 307 00:23:09,799 --> 00:23:11,119 Could you give us a moment? 308 00:23:11,180 --> 00:23:13,140 At least one should stay to serve us. 309 00:23:13,140 --> 00:23:15,140 Mr. Tsuzuki, it's very important. 310 00:23:16,089 --> 00:23:20,329 Sorry, sorry, we'll call you right away. 311 00:23:36,329 --> 00:23:38,389 He is my complete opposite. 312 00:23:39,500 --> 00:23:41,980 Very serious and very honest. 313 00:23:44,019 --> 00:23:44,950 I mean Hayami. 314 00:23:48,079 --> 00:23:53,539 I was very busy with my han duties and haven't seen him for a long time. 315 00:23:57,859 --> 00:24:01,219 I find it hard to believe that he would attack someone from his han. 316 00:24:02,559 --> 00:24:04,579 He must have had a very good reason. 317 00:24:09,569 --> 00:24:10,819 Alright. 318 00:24:12,289 --> 00:24:15,480 I will shelter him in my home. 319 00:24:16,220 --> 00:24:16,920 Really? 320 00:24:18,440 --> 00:24:20,840 It will be at night to avoid attention. 321 00:24:21,650 --> 00:24:24,050 I'll see you late at night at the front gate. 322 00:24:25,039 --> 00:24:27,099 Does that sound good? 323 00:24:28,710 --> 00:24:31,079 I will go and welcome him myself. 324 00:24:32,349 --> 00:24:34,599 Take it upon yourself to tell Hayami. 325 00:24:35,440 --> 00:24:36,299 Thank you. 326 00:24:41,250 --> 00:24:42,980 It takes a weight off my shoulders. 327 00:24:43,930 --> 00:24:46,539 Let's continue with the fun! 328 00:24:49,059 --> 00:24:50,079 Let's have fun! 329 00:24:54,200 --> 00:24:56,299 Avoid fires! 330 00:25:00,930 --> 00:25:03,610 Blow out your candles! 331 00:25:34,220 --> 00:25:34,930 Open up. 332 00:25:35,700 --> 00:25:37,850 It's me, Zankuro. 333 00:25:45,000 --> 00:25:49,029 I knew that Tsuzuki would agree to help me. 334 00:25:50,529 --> 00:25:51,399 But... 335 00:25:52,380 --> 00:25:56,130 I'm surprised that someone so dour would be friends with a guy like that. 336 00:25:57,730 --> 00:25:59,880 Sometimes he's a little selfish 337 00:26:00,329 --> 00:26:02,409 But he is reliable and trustworthy. 338 00:26:03,109 --> 00:26:05,849 He may not be a model samurai, but... 339 00:26:05,849 --> 00:26:07,849 I can't complain about him... 340 00:26:08,759 --> 00:26:11,210 I see. If you say so, I believe you. 341 00:26:12,420 --> 00:26:15,289 Entertainment was very expensive. 342 00:26:23,069 --> 00:26:26,220 Kuro, I don't approve. 343 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 I object! 344 00:26:28,829 --> 00:26:30,309 Now what? 345 00:26:31,210 --> 00:26:34,380 About Mr. Hayami taking refuge with Han Iwaizu. 346 00:26:35,059 --> 00:26:36,589 I completely disagree! 347 00:26:36,589 --> 00:26:38,759 I told that idiot not to say anything. 348 00:26:39,640 --> 00:26:43,330 Even if it's his own decision, if someone were to find out, 349 00:26:43,609 --> 00:26:46,419 he could be in serious danger. 350 00:26:46,420 --> 00:26:47,490 Listen. 351 00:26:47,660 --> 00:26:49,000 You listen Kuro. 352 00:26:49,799 --> 00:26:51,639 Our house 353 00:26:52,970 --> 00:26:56,360 has a duty to protect refugees, even if it costs us our lives. 354 00:26:59,829 --> 00:27:03,490 We can't deliver Mr. Hayami to Han Iwaizu! 355 00:27:05,369 --> 00:27:06,569 Mother. 356 00:27:07,400 --> 00:27:11,480 Though Shogun Ieyasu's blood runs in our veins, 357 00:27:11,480 --> 00:27:14,650 I am just a poor gokenin worth only 30 sacks of rice. 358 00:27:14,650 --> 00:27:15,910 So what? 359 00:27:16,440 --> 00:27:18,710 We're opposing a fifty thousand koku fiefdom. 360 00:27:19,069 --> 00:27:21,559 What if they find out he's here? 361 00:27:21,559 --> 00:27:24,609 30 sacks against five thousand kokus... that's not a fight. 362 00:27:24,869 --> 00:27:28,159 If it comes to that, we'll fight with a willingness to die. 363 00:27:28,549 --> 00:27:29,990 Will you die along with him? 364 00:27:30,680 --> 00:27:33,279 Well, if it's with him... 365 00:27:34,599 --> 00:27:37,129 What are you talking about? 366 00:27:37,890 --> 00:27:42,730 Listen, Hayami himself wants to go with Han Iwaizu. 367 00:27:42,730 --> 00:27:48,019 Isn't it our duty to fulfill his wishes? 368 00:27:48,460 --> 00:27:49,819 His wishes? 369 00:27:50,339 --> 00:27:51,089 Yes. 370 00:27:52,690 --> 00:27:57,110 How about we all get together tonight? 371 00:27:57,769 --> 00:27:59,889 Let's have a dinner to see him off. 372 00:28:02,819 --> 00:28:03,849 I know. 373 00:28:04,359 --> 00:28:08,289 We could order the food at Hirase or the Kawacho restaurant... 374 00:28:09,000 --> 00:28:11,750 Let's order Daikoku eel instead! 375 00:28:14,119 --> 00:28:15,179 Moron! 376 00:28:16,880 --> 00:28:18,680 If it's to say goodbye Mr. Hayami, 377 00:28:19,980 --> 00:28:22,029 I will obviously prepare the food! 378 00:28:22,789 --> 00:28:25,359 - Go buy ingredients! - Yes, yes. 379 00:28:34,460 --> 00:28:36,279 Oh, this girl... 380 00:28:36,509 --> 00:28:40,309 Yes, she has come several times with a samurai. 381 00:28:40,380 --> 00:28:41,330 A samurai? 382 00:28:42,109 --> 00:28:46,609 I don't know his name or which house he belongs to, though. 383 00:28:46,890 --> 00:28:47,860 Ma'am... 384 00:28:48,410 --> 00:28:51,900 are you sure he was a samurai and not a ronin? 385 00:28:53,880 --> 00:29:00,170 There's a carriage that waits for customers every night nearby. 386 00:29:00,380 --> 00:29:03,400 I'm sure they'll know something about him. 387 00:29:03,400 --> 00:29:05,850 I see, sorry for the inconvenience. 388 00:29:05,849 --> 00:29:08,409 It was nothing. Oh, by the way, 389 00:29:08,970 --> 00:29:12,220 two days ago a man asked the same thing. 390 00:29:12,609 --> 00:29:13,529 The same? 391 00:29:13,640 --> 00:29:16,540 He had an unfriendly look. 392 00:29:18,490 --> 00:29:21,319 Was there another officer investigating? 393 00:29:21,900 --> 00:29:23,610 Who could it be? 394 00:29:24,529 --> 00:29:25,349 No idea. 395 00:29:27,019 --> 00:29:29,200 This is very suspicious. 396 00:29:35,279 --> 00:29:36,529 Thanks for everything. 397 00:29:37,720 --> 00:29:39,500 I will never forget my debt to you. 398 00:29:44,680 --> 00:29:48,299 Take care. 399 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Master Zankuro. 400 00:30:28,869 --> 00:30:30,539 We can stop worrying. 401 00:30:31,349 --> 00:30:32,009 Bye. 402 00:30:34,220 --> 00:30:34,940 Thanks. 403 00:30:38,380 --> 00:30:42,240 There will surely be a toast with Tsuzuki. 404 00:30:43,369 --> 00:30:44,699 You better get ready. 405 00:31:25,650 --> 00:31:26,920 I am the refugee! 406 00:31:27,640 --> 00:31:30,259 Open the door! 407 00:31:31,329 --> 00:31:33,449 Tsuzuki! Open the door! 408 00:31:34,319 --> 00:31:35,509 Tsuzuki! 409 00:32:03,759 --> 00:32:04,470 Hayami? 410 00:32:09,259 --> 00:32:10,619 Hang on, Hayami! 411 00:32:12,759 --> 00:32:13,700 Hayami! 412 00:32:15,140 --> 00:32:19,660 Dammit! How did this happen? What happened? 413 00:32:20,740 --> 00:32:21,490 Hayami! 414 00:32:34,829 --> 00:32:35,750 Hayami. 415 00:32:37,410 --> 00:32:38,060 Hayami! 416 00:32:40,420 --> 00:32:41,190 Hayami! 417 00:32:52,559 --> 00:32:55,440 [APPEAL] 418 00:33:28,190 --> 00:33:29,289 Is this him? 419 00:33:40,819 --> 00:33:42,259 He has many wounds. 420 00:33:43,670 --> 00:33:44,440 Who is he? 421 00:33:46,599 --> 00:33:49,469 Shigo Hayami, from Han Kayano. 422 00:33:51,529 --> 00:33:52,490 What's that? 423 00:33:54,329 --> 00:33:56,349 It was among his clothes. 424 00:33:59,319 --> 00:34:00,740 According to this letter, 425 00:34:02,029 --> 00:34:06,519 the Kayano han was in heavy debt due to years of drought. 426 00:34:08,179 --> 00:34:14,149 Hayami created several proposals to reduce the expenses of the Edo mansion. 427 00:34:15,420 --> 00:34:21,380 He presented them to his superior, Judayu Takamori, but was never reached an agreement. 428 00:34:23,670 --> 00:34:28,320 Hayami thought it was suspicious, so he decided to check all the bills. 429 00:34:29,400 --> 00:34:31,860 As he did, he realized... 430 00:34:33,090 --> 00:34:38,210 that large amounts of money had disappeared for som unknown reason. 431 00:34:40,760 --> 00:34:42,390 After investigating more, he 432 00:34:43,989 --> 00:34:48,479 realized that the karo, Chisaka, and Takamori were delivering the money to Izutsuya 433 00:34:49,280 --> 00:34:51,710 to make big profits. 434 00:34:53,050 --> 00:34:56,800 Hayami confronted Takamori with the evidence. 435 00:35:00,659 --> 00:35:04,399 What does this mean, Mr. Takamori? 436 00:35:05,170 --> 00:35:08,119 I don't know what you're talking about. 437 00:35:09,000 --> 00:35:13,019 A large amount of money was delivered to the exchange house. 438 00:35:14,139 --> 00:35:16,469 You're the chief accountant, you must know. 439 00:35:16,469 --> 00:35:17,199 Hayami! 440 00:35:18,139 --> 00:35:21,000 You are nothing but a pawn, watch your words. 441 00:35:21,699 --> 00:35:24,480 No! I will not be silent! 442 00:35:25,369 --> 00:35:26,089 Enough! 443 00:35:26,980 --> 00:35:33,320 You are to blame for the embezzlement and you are trying to frame me. 444 00:35:33,409 --> 00:35:34,440 Mister Takamori! 445 00:35:42,280 --> 00:35:47,070 Guards! Guards! Hayami is out of control! 446 00:36:00,550 --> 00:36:05,860 Hayami came to my house fearing for his life. 447 00:36:07,829 --> 00:36:10,949 Hayami lied about hurting a teammate. 448 00:36:13,000 --> 00:36:17,789 I'm sure he did so out of fear of harming Han Kayano's reputation. 449 00:36:19,800 --> 00:36:22,039 What was he going to do with that letter? 450 00:36:23,550 --> 00:36:27,800 Hayami trusted a man from Han Iwaizu. 451 00:36:29,639 --> 00:36:33,000 He intended to use his influence to appeal to his own han. 452 00:36:40,260 --> 00:36:41,340 Nevertheless, 453 00:36:42,039 --> 00:36:46,679 that man let Hayami die without remorse. 454 00:36:48,760 --> 00:36:49,860 That man? 455 00:36:51,159 --> 00:36:53,489 The asshole Hayami trusted. 456 00:36:54,739 --> 00:36:57,469 Seishiro Tsuzuki, from Han Iwaizu. 457 00:36:58,210 --> 00:36:59,480 Seishiro Tsuzuki? 458 00:37:00,030 --> 00:37:01,130 Do you know him? 459 00:37:02,090 --> 00:37:03,900 This is a surprise. 460 00:37:04,550 --> 00:37:06,430 Things are starting to make sense. 461 00:37:06,429 --> 00:37:07,609 What do you mean? 462 00:37:07,800 --> 00:37:10,700 We found a woman's body in the river a few days ago. 463 00:37:11,019 --> 00:37:14,259 Her name was Oyo, she worked in a clothing store. 464 00:37:14,469 --> 00:37:15,519 So what? 465 00:37:15,869 --> 00:37:19,199 It seems that Seishiro Tsuzuki was the one who killed her. 466 00:37:20,460 --> 00:37:21,579 Tsuzuki? 467 00:37:22,400 --> 00:37:25,000 He is known for his great swordsmanship, 468 00:37:25,280 --> 00:37:30,290 but he has also been known to commit atrocities during his sprees. 469 00:37:59,650 --> 00:38:01,599 Saji, what did you find? 470 00:38:05,010 --> 00:38:09,340 We arrested a guard by the name of Yasuke while we were investigating. 471 00:38:09,659 --> 00:38:10,319 I see. 472 00:38:11,159 --> 00:38:13,119 He told us everything. 473 00:38:13,769 --> 00:38:19,699 Itsuzuya ordered him to follow those who were close to Hayami, 474 00:38:21,170 --> 00:38:24,380 wich is how he found Seishuro Tsuzuki. 475 00:38:27,000 --> 00:38:29,969 Yasuke focused on Tsuzuki 476 00:38:31,340 --> 00:38:33,539 because he knew one of his secrets. 477 00:38:33,760 --> 00:38:38,050 You didn't just steal money from a girl named Oyo, 478 00:38:38,760 --> 00:38:42,300 you also killed her when she became a nuisance. 479 00:38:43,559 --> 00:38:46,440 What do you know? 480 00:38:47,829 --> 00:38:50,569 A carriage driver told me he took you 481 00:38:51,340 --> 00:38:54,890 from the coffee shop to the Iwaizu mansion. 482 00:38:56,090 --> 00:38:58,390 You can't escape this. 483 00:39:05,480 --> 00:39:06,250 And? 484 00:39:07,949 --> 00:39:09,879 It is not a difficult job. 485 00:39:12,679 --> 00:39:15,119 You just have to let me know 486 00:39:16,440 --> 00:39:19,059 if Hayami contacts you. 487 00:39:20,670 --> 00:39:23,340 This way you will save your skin. 488 00:39:24,670 --> 00:39:27,349 It's not a bad deal. 489 00:39:37,440 --> 00:39:38,920 I see. 490 00:39:44,969 --> 00:39:46,719 Go ahead, one more drink. 491 00:40:09,460 --> 00:40:10,849 - Denzaburo. - Hmm? 492 00:40:12,530 --> 00:40:15,960 Please deliver this letter. 493 00:40:18,519 --> 00:40:20,969 If the magistrate sends it to the inspector... 494 00:40:21,989 --> 00:40:23,769 It won't be easy, but I'll try. 495 00:40:28,599 --> 00:40:29,480 I leave it to you. 496 00:40:30,949 --> 00:40:31,689 Zankuro. 497 00:41:03,969 --> 00:41:05,049 Master Zankuro. 498 00:41:09,730 --> 00:41:10,920 Why? 499 00:41:14,039 --> 00:41:16,909 Why do people have to die for an idiot like you? 500 00:41:24,039 --> 00:41:25,480 That girl named Oyo... 501 00:41:27,469 --> 00:41:28,730 and Shingo Hayami... 502 00:41:30,869 --> 00:41:33,429 They died because they trusted you. 503 00:41:37,949 --> 00:41:39,779 They only have themselves to blame. 504 00:41:41,989 --> 00:41:43,449 They risked their lives... 505 00:41:45,769 --> 00:41:49,269 one, for the man she loved. The other, for his house's sake. 506 00:41:51,400 --> 00:41:56,450 "If someone requests refuge in this house, it the warrior's duty to protect them, 507 00:41:58,159 --> 00:42:00,170 even at the cost of his own life." 508 00:42:01,659 --> 00:42:05,289 "Even if hell breaks loose, they won't be handed over". 509 00:42:08,449 --> 00:42:10,329 I wanted to protect him. 510 00:42:12,440 --> 00:42:13,789 Even if I had to die. 511 00:43:22,219 --> 00:43:25,089 How about starting without him? 512 00:43:26,590 --> 00:43:31,780 I don't think Master Zankuro will come. 513 00:44:28,789 --> 00:44:29,769 Is it Zankuro? 514 00:44:30,739 --> 00:44:33,289 No, no one's there. 515 00:46:00,019 --> 00:46:02,679 GOKENIN ZANKURO Yes, I know her. 516 00:46:02,679 --> 00:46:03,569 Her name is Oryo 517 00:46:09,039 --> 00:46:13,380 She said she would retire in four days, but she has no control... 518 00:46:14,130 --> 00:46:15,880 It was just a dream. 519 00:46:16,260 --> 00:46:19,760 She risked his life for that dream. 520 00:46:27,050 --> 00:46:30,010 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 521 00:46:30,019 --> 00:46:32,019 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 34891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.