Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:11,150
EDO, HONJO.
2
00:00:11,939 --> 00:00:13,070
In the Edo period,
3
00:00:13,560 --> 00:00:17,199
a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan,
4
00:00:17,199 --> 00:00:24,000
a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun.
5
00:00:24,199 --> 00:00:30,079
This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family, he has
6
00:00:30,079 --> 00:00:33,979
no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people.
7
00:00:33,979 --> 00:00:35,820
The worst situation for a gokenin.
8
00:00:36,369 --> 00:00:39,169
Everyone must work to live.
9
00:00:39,689 --> 00:00:44,339
However, at that time, warrior work was forbidden.
10
00:00:45,049 --> 00:00:52,319
Therefore, Zankuro had to take jobs in secret.
11
00:01:19,420 --> 00:01:25,010
GOKENIN ZANKURO
12
00:01:25,040 --> 00:01:27,740
Has anyone seen this man?
13
00:01:28,030 --> 00:01:31,320
His name is Matsushiro Fukawa, he is my husband.
14
00:01:42,150 --> 00:01:46,400
His name is Gennosuke Kurata, he was a samurai from Han Karasuyama.
15
00:01:46,659 --> 00:01:48,479
Haven't you seen it?
16
00:01:49,000 --> 00:01:53,370
His name is Gennosuke Kurata, he was a samurai from han Karasuyama.
17
00:01:59,549 --> 00:02:03,879
A MOTHER'S REVENGE
18
00:02:05,620 --> 00:02:08,509
Have you seen this man?
19
00:02:08,509 --> 00:02:12,579
His name is Gennosuke Kurata, he was a samurai from han Karasuyama.
20
00:02:12,870 --> 00:02:15,539
- He's my son. - So sorry.
21
00:02:15,819 --> 00:02:16,859
Thanks.
22
00:02:18,000 --> 00:02:21,889
Excuse me, have you seen this man?
23
00:02:23,560 --> 00:02:26,500
Has anyone seen this man?
24
00:02:26,889 --> 00:02:28,329
His name is Gennosuke...
25
00:02:31,469 --> 00:02:34,889
For the afternoon in Shinagawa I will order:
26
00:02:35,099 --> 00:02:38,960
Shinagawa seaweed, kamaboko and also...
27
00:02:39,240 --> 00:02:41,240
some grilled eels!
28
00:02:42,150 --> 00:02:45,599
Afterwards, I'll have tea in Kawasaki.
29
00:02:45,780 --> 00:02:49,800
I'm really looking forward to eating Tsurumi's yonemanju.
30
00:02:50,159 --> 00:02:54,219
There is no rush on the trip. I will stay in Kanagawa
31
00:02:54,340 --> 00:02:57,340
and I'll order a huge dinner!
32
00:02:57,830 --> 00:03:00,510
The next day I will stay in Hiratsuka
33
00:03:01,050 --> 00:03:05,140
I'll order fermented turnip with plum,
34
00:03:05,759 --> 00:03:10,939
pickled squid and, of course, some finely cut tuna!
35
00:03:11,699 --> 00:03:16,389
And the Atami baths are just past Odabara.
36
00:03:17,439 --> 00:03:23,729
I will spend many days relaxing, enjoying the hot water and the food.
37
00:03:23,840 --> 00:03:24,420
Yone!
38
00:03:24,699 --> 00:03:27,209
Don't forget to pack the stomach medicine!
39
00:03:27,229 --> 00:03:28,810
It was the first thing I packed.
40
00:03:28,900 --> 00:03:31,030
You seem quite happy.
41
00:03:31,030 --> 00:03:32,900
I'm sure you're happier, Kuro.
42
00:03:33,009 --> 00:03:36,560
Of course not. I'm dying of worry to think that you'll be out.
43
00:03:36,560 --> 00:03:40,580
Don't be silly, it's me who should be worried.
44
00:03:41,680 --> 00:03:44,830
I'll take Kisuke, Yone, and Miss Sumi.
45
00:03:45,120 --> 00:03:48,950
My heart aches just thinking of leaving you alone.
46
00:03:48,949 --> 00:03:52,439
Don't you worry. Take all the time you want.
47
00:03:52,639 --> 00:03:53,989
That will depend on you.
48
00:03:54,139 --> 00:03:54,639
Huh?
49
00:03:55,039 --> 00:03:58,549
Be sure to send me any money you earn in my absence.
50
00:03:59,400 --> 00:04:01,890
I will extend my trip accordingly.
51
00:04:03,419 --> 00:04:04,559
Whatever the case...
52
00:04:04,900 --> 00:04:06,390
I hope the weather is nice.
53
00:04:06,389 --> 00:04:10,559
Of course it will be. The day will be perfect.
54
00:04:19,620 --> 00:04:20,230
Hah!
55
00:04:20,480 --> 00:04:22,620
That the day would be perfect?
56
00:04:23,189 --> 00:04:24,779
In her dreams.
57
00:04:25,660 --> 00:04:27,490
- Lord Zankuro. - What?
58
00:04:29,540 --> 00:04:32,700
It's your fault that the day is like this.
59
00:04:33,399 --> 00:04:36,829
Yes, yes. yes. Everything is always my fault.
60
00:04:36,829 --> 00:04:40,250
May the gates of Inari be red, may the fire tower be tall.
61
00:04:40,250 --> 00:04:42,000
Make yourself tall, not the tower.
62
00:04:42,879 --> 00:04:43,879
Oh excuse me...
63
00:04:43,879 --> 00:04:44,899
I'm in a hurry!
64
00:04:45,240 --> 00:04:46,519
Move aside!
65
00:04:46,639 --> 00:04:47,149
Move!
66
00:04:54,189 --> 00:04:55,949
Are you okay? Are you hurt?
67
00:04:55,949 --> 00:04:57,319
Thanks, you're very kind.
68
00:04:58,319 --> 00:05:01,149
You're going to catch a cold, come with me.
69
00:05:06,740 --> 00:05:09,129
I can't believe the rain stopped.
70
00:05:09,459 --> 00:05:13,659
You see? I told you it would be a good day.
71
00:05:13,819 --> 00:05:15,529
Yes, very impressive.
72
00:05:26,550 --> 00:05:28,050
She left...
73
00:05:35,750 --> 00:05:37,079
Perfect.
74
00:05:40,300 --> 00:05:43,449
I'll have fun while the ogre is out of town.
75
00:05:45,329 --> 00:05:47,849
However... I'm completely broke.
76
00:05:52,810 --> 00:05:55,290
The witch must have something hidden.
77
00:05:59,490 --> 00:06:01,829
I know you have money somewhere.
78
00:06:02,310 --> 00:06:03,339
Give it to me!
79
00:06:29,930 --> 00:06:31,300
She knew it.
80
00:06:51,670 --> 00:06:56,890
"I'm sorry, but I'm taking all the money from the house."
81
00:06:57,339 --> 00:07:01,089
"Go out and make earn some more."
82
00:07:01,800 --> 00:07:02,860
"Your mother".
83
00:07:09,920 --> 00:07:11,689
Master Zankuro.
84
00:07:13,560 --> 00:07:14,089
Oh!
85
00:07:14,910 --> 00:07:16,350
Strange to see you here.
86
00:07:17,620 --> 00:07:18,439
Are you alone?
87
00:07:18,990 --> 00:07:19,850
Yes, why?
88
00:07:20,170 --> 00:07:21,640
Just in time.
89
00:07:23,050 --> 00:07:26,600
Were you waiting for them to leave me alone?
90
00:07:27,449 --> 00:07:29,550
To tell the truth... yes.
91
00:07:31,100 --> 00:07:32,470
Don't scare me like that.
92
00:07:33,490 --> 00:07:35,129
You have your cute side.
93
00:07:35,129 --> 00:07:36,490
Come in, come in, come in.
94
00:07:38,160 --> 00:07:40,360
They won't be back for ten days.
95
00:07:40,360 --> 00:07:41,069
What do we do?
96
00:07:41,399 --> 00:07:44,199
We could live together.
97
00:07:45,509 --> 00:07:48,439
As much as I would like that, you see...
98
00:07:49,079 --> 00:07:50,079
I brought company.
99
00:07:50,509 --> 00:07:51,579
Company?
100
00:07:53,069 --> 00:07:55,370
Please come in.
101
00:08:00,930 --> 00:08:01,699
Who is that?
102
00:08:02,970 --> 00:08:06,200
I need your help, please.
103
00:08:07,089 --> 00:08:09,259
I was separated from my son five years ago.
104
00:08:11,079 --> 00:08:14,879
My husband was killed after an argument with a han samurai...
105
00:08:16,089 --> 00:08:18,279
whose name is Ryunoshin Muto.
106
00:08:18,439 --> 00:08:22,509
My son left Karasuyama seeking revenge.
107
00:08:23,870 --> 00:08:29,370
Although I say it as his mother, he was always a smart
108
00:08:29,610 --> 00:08:32,399
and a very kind boy.
109
00:08:32,669 --> 00:08:35,479
He was an exceptional son.
110
00:08:35,830 --> 00:08:38,940
I was always sure that
111
00:08:39,980 --> 00:08:45,420
he would avenge his father and return home.
112
00:08:46,220 --> 00:08:51,110
I held onto that thought for the first two years.
113
00:08:51,490 --> 00:08:57,149
Over time, I lost hope and lost track of him completely.
114
00:08:58,200 --> 00:09:03,610
From time to time I heard rumors that he was seen in Edo, so I came.
115
00:09:04,360 --> 00:09:09,720
However, I don't know the place and didn't know where to start.
116
00:09:09,980 --> 00:09:13,680
My only option was to ask people on the street.
117
00:09:13,879 --> 00:09:15,730
I'm so sorry.
118
00:09:16,460 --> 00:09:19,450
Have you found any clues?
119
00:09:20,539 --> 00:09:21,779
None.
120
00:09:24,080 --> 00:09:28,020
But I was hoping that if I stood there every day,
121
00:09:28,350 --> 00:09:33,460
my son would hear of me and come to see me.
122
00:09:33,870 --> 00:09:37,879
I'm sure you will be reunited with Genosuke.
123
00:09:38,110 --> 00:09:39,750
Right, Mr. Zankuro?
124
00:09:39,980 --> 00:09:41,610
I don't know.
125
00:09:42,570 --> 00:09:45,240
Revenge these days can be very cruel.
126
00:09:45,980 --> 00:09:47,210
What did you say?
127
00:09:47,460 --> 00:09:49,210
These are times of peace.
128
00:09:49,299 --> 00:09:53,699
Wouldn't it be better to forget about revenge and go home?
129
00:09:53,740 --> 00:09:54,720
Stop.
130
00:09:56,120 --> 00:09:58,460
And you dare call yourself a samurai?
131
00:09:58,940 --> 00:10:00,920
How pathetic.
132
00:10:01,440 --> 00:10:05,370
Too many men have forgotten their duty as samurais and have become weak.
133
00:10:05,370 --> 00:10:09,039
It can't be helped, there haven't been wars in 300 years.
134
00:10:09,039 --> 00:10:10,349
Silence!
135
00:10:11,100 --> 00:10:13,149
"Live in peace, but remember war."
136
00:10:13,639 --> 00:10:15,850
That's what being a true samurai means.
137
00:10:19,710 --> 00:10:20,740
How irritating.
138
00:10:21,320 --> 00:10:24,490
Why did you have to bring her here? Take her away.
139
00:10:24,620 --> 00:10:26,779
I can't do that.
140
00:10:26,779 --> 00:10:30,139
As you can see, she is very weak.
141
00:10:30,139 --> 00:10:32,269
And what do you want me to do?
142
00:10:34,769 --> 00:10:36,299
You want me to take care of her?
143
00:10:36,299 --> 00:10:37,379
You have no option.
144
00:10:37,379 --> 00:10:40,330
Stop joking. I finally managed to get rid of my mother.
145
00:10:40,330 --> 00:10:42,100
Take care of her while mommy's gone!
146
00:10:42,100 --> 00:10:44,440
You really are a nuisance.
147
00:10:45,129 --> 00:10:46,889
If it was my mom, I could calm her
148
00:10:46,889 --> 00:10:50,059
down with food. But this one will complain about everything.
149
00:10:50,059 --> 00:10:50,639
Bye.
150
00:10:50,639 --> 00:10:51,759
Wait! Where are off to?
151
00:10:51,759 --> 00:10:52,950
I will go where I want.
152
00:10:52,950 --> 00:10:54,370
No way.
153
00:10:56,360 --> 00:10:59,019
I didn't say look for him for free.
154
00:11:00,409 --> 00:11:04,389
I see you're the type who only helps for money.
155
00:11:04,990 --> 00:11:06,129
I have 15 ryos.
156
00:11:06,639 --> 00:11:08,970
I gathered my savings when I came.
157
00:11:09,320 --> 00:11:12,490
In that case, the idea doesn't displease me.
158
00:11:16,129 --> 00:11:17,450
It's an advance.
159
00:11:18,409 --> 00:11:22,069
You'll get the rest when you bring Gennosuke.
160
00:11:28,350 --> 00:11:32,899
Sorry. Could you look for him as soon as possible?
161
00:11:32,899 --> 00:11:36,500
From what Tsutakichi said, his mother is not easy to deal with.
162
00:11:36,500 --> 00:11:37,190
Monstrous.
163
00:11:37,190 --> 00:11:40,000
You could dress her in samurai clothes and send her out.
164
00:11:40,000 --> 00:11:40,860
"What do you want?"
165
00:11:42,090 --> 00:11:44,410
So it comes from han Karasuhama.
166
00:11:44,730 --> 00:11:47,370
It will be hard to find him with just this.
167
00:11:47,370 --> 00:11:49,600
But here is his name: Gennnosuke Kurata.
168
00:11:49,600 --> 00:11:51,600
It must be written in the ronin census.
169
00:11:51,600 --> 00:11:54,279
No, only those who live honestly are registered.
170
00:11:54,330 --> 00:11:56,280
There are more ronins than registered.
171
00:11:56,299 --> 00:11:58,189
Tohachi, have you seen him?
172
00:11:58,639 --> 00:11:59,399
No idea.
173
00:11:59,399 --> 00:12:03,579
He may have been killed trying to take his revenge,
174
00:12:03,580 --> 00:12:05,930
and may be long dead at this point.
175
00:12:06,009 --> 00:12:07,710
It's useless to search for him, then.
176
00:12:07,710 --> 00:12:08,519
Yes, useless.
177
00:12:08,559 --> 00:12:09,829
Don't mess around!
178
00:12:10,009 --> 00:12:13,069
I would have to take care of that lady forever.
179
00:12:13,590 --> 00:12:15,860
I would have two mothers.
180
00:12:17,299 --> 00:12:18,219
Please!
181
00:12:18,789 --> 00:12:20,529
You have to help me!
182
00:12:20,679 --> 00:12:22,079
Hey! Put this up!
183
00:12:22,149 --> 00:12:23,340
Have you seen this man?
184
00:12:23,730 --> 00:12:25,639
He is about 24 years old.
185
00:12:25,639 --> 00:12:27,720
If you see him, come to me.
186
00:12:27,779 --> 00:12:29,370
Stop! Stop! Stop!
187
00:12:29,370 --> 00:12:30,889
Sorry to interrupt.
188
00:12:30,889 --> 00:12:33,500
Could you let me know if you see this guy?
189
00:12:33,500 --> 00:12:36,000
He's about 5 shakus and 7 suns tall, and is 24.
190
00:12:36,000 --> 00:12:37,570
Please!
191
00:12:43,850 --> 00:12:45,159
Have you seen this man?
192
00:12:45,159 --> 00:12:46,519
He's 24 years old.
193
00:12:46,519 --> 00:12:48,919
His name is Gennosuke Kurata.
194
00:12:49,299 --> 00:12:51,409
If you see him, find Saji from Aioicho.
195
00:12:51,529 --> 00:12:55,240
He's 24 years old. This is a portrait from five years ago.
196
00:12:55,240 --> 00:12:56,649
His face may not be the same.
197
00:12:56,649 --> 00:12:58,809
Wrap turnips with this.
198
00:12:58,809 --> 00:13:00,789
Please!
199
00:13:04,500 --> 00:13:05,590
Welcome.
200
00:13:06,100 --> 00:13:08,180
He is missing.
201
00:13:09,340 --> 00:13:10,649
Let me know if you see him.
202
00:13:11,799 --> 00:13:13,349
I'll put one up here.
203
00:13:20,809 --> 00:13:21,979
I leave it to you.
204
00:13:22,600 --> 00:13:24,769
MISSING
205
00:13:27,980 --> 00:13:28,920
Zankuro.
206
00:13:29,100 --> 00:13:29,720
Oh!
207
00:13:30,090 --> 00:13:30,879
How did it go?
208
00:13:34,620 --> 00:13:36,299
Not a single clue.
209
00:13:36,409 --> 00:13:37,159
Same.
210
00:13:38,009 --> 00:13:39,919
I'm pooped!
211
00:13:42,309 --> 00:13:43,219
Huh?
212
00:13:43,970 --> 00:13:46,279
Hey, look.
213
00:13:46,279 --> 00:13:48,309
- Looks familiar. - Right?
214
00:13:49,179 --> 00:13:50,239
Do you know him?
215
00:13:50,750 --> 00:13:55,620
I don't know his name, but I've seen a very similar ronin.
216
00:13:55,620 --> 00:13:56,220
Where?
217
00:13:56,220 --> 00:13:57,550
Where is he?
218
00:13:58,039 --> 00:13:59,019
What are you doing?
219
00:14:20,929 --> 00:14:24,009
Master Kurata. Here's today's payment.
220
00:14:26,639 --> 00:14:27,620
Thanks.
221
00:14:34,700 --> 00:14:37,490
Gennosuke Kurata of han Karasuyama.
222
00:14:40,090 --> 00:14:43,399
Your mother came to Edo looking for you.
223
00:14:45,240 --> 00:14:48,009
What? You must be thinking of someone else.
224
00:14:48,929 --> 00:14:50,359
Don't you want to see her?
225
00:14:51,289 --> 00:14:53,000
I don't know who you're talking about.
226
00:15:13,639 --> 00:15:14,639
Welcome.
227
00:15:15,470 --> 00:15:16,090
Hello.
228
00:15:17,149 --> 00:15:19,129
Did something happen? You look worried.
229
00:15:19,259 --> 00:15:20,500
No, nothing.
230
00:15:25,990 --> 00:15:27,799
Something happened, right?
231
00:15:28,080 --> 00:15:29,000
It was nothing.
232
00:15:31,690 --> 00:15:33,880
Are you hungry? I'll get you something.
233
00:15:33,879 --> 00:15:34,710
I'm fine.
234
00:15:37,570 --> 00:15:39,080
I know something happened.
235
00:15:39,419 --> 00:15:41,649
You look exhausted.
236
00:15:43,220 --> 00:15:47,560
No matter how hard I work, I can't get anything.
237
00:15:49,399 --> 00:15:51,360
Having a family is nothing but a dream...
238
00:15:54,720 --> 00:15:55,990
I'll wait.
239
00:15:56,980 --> 00:16:02,139
It's alright! As long as I see you every day, I won't feel alone.
240
00:16:06,090 --> 00:16:07,050
Gennosuke.
241
00:16:08,149 --> 00:16:09,929
We're not done talking.
242
00:16:18,019 --> 00:16:20,929
What happened to your revenge?
243
00:16:21,610 --> 00:16:23,639
What is he talking about?
244
00:16:23,639 --> 00:16:24,490
Nothing!
245
00:16:24,600 --> 00:16:26,480
If you want to see your mother, she's in
246
00:16:26,799 --> 00:16:30,500
front of the bulletin board in the afternoon and at my house in the evening.
247
00:16:30,639 --> 00:16:32,889
Honjo South Channel, the Matsudaira house.
248
00:16:34,200 --> 00:16:37,360
Please don't tell my mother about me.
249
00:16:40,940 --> 00:16:42,930
Go see her if you change your mind.
250
00:16:44,720 --> 00:16:46,960
And you won't tell his mother?
251
00:16:47,429 --> 00:16:52,229
It seems to me that it's the best thing for those two young people.
252
00:16:52,399 --> 00:16:54,319
And what will happen to Mrs. Ume?
253
00:16:54,720 --> 00:16:58,860
She hopes to see her son again.
254
00:16:59,289 --> 00:17:02,539
Do you think she'll give up and go home?
255
00:17:02,659 --> 00:17:04,569
She will never give up.
256
00:17:05,650 --> 00:17:07,490
Sorry for the wait.
257
00:17:08,970 --> 00:17:15,420
Couldn't the three of them forget about revenge and live happily together?
258
00:17:15,420 --> 00:17:17,620
She'd rather die than forget her revenge.
259
00:17:17,619 --> 00:17:19,429
What a problem.
260
00:17:19,430 --> 00:17:21,830
Stop worrying and go to work.
261
00:17:21,880 --> 00:17:24,760
Worry won't let me drink with anyone.
262
00:17:33,240 --> 00:17:35,210
- Have you seen him? - No.
263
00:17:35,930 --> 00:17:39,289
Excuse me, have you seen this man?
264
00:17:40,460 --> 00:17:41,289
He's my son.
265
00:17:47,420 --> 00:17:49,590
His name is Gennosuke Kurata.
266
00:17:51,200 --> 00:17:51,700
Sir?
267
00:17:51,980 --> 00:17:53,980
He's my son.
268
00:17:55,980 --> 00:17:57,860
Have you not seen this man?
269
00:17:57,859 --> 00:18:00,969
He was a samurai of han Karasuyama.
270
00:18:00,970 --> 00:18:03,130
Do you know Gennosuke Kurata?
271
00:18:04,009 --> 00:18:06,750
Do you know Gennosuke Kurata?
272
00:18:07,380 --> 00:18:08,320
He's my son.
273
00:18:09,589 --> 00:18:11,519
Have you seen this man?
274
00:18:11,829 --> 00:18:14,740
He was a samurai... Haven't you seen this man?
275
00:18:16,940 --> 00:18:19,799
Have you seen anyone who looks like this?
276
00:18:21,319 --> 00:18:23,809
Have you seen this man?
277
00:18:23,809 --> 00:18:25,609
He's 24 years old.
278
00:18:26,380 --> 00:18:28,210
Oh, excuse me.
279
00:18:28,779 --> 00:18:31,690
Have you seen this man?
280
00:18:32,190 --> 00:18:35,190
He's five shakus and seven suns tall, slightly dark.
281
00:18:38,579 --> 00:18:42,000
Haven't you seen my son?
282
00:18:42,109 --> 00:18:44,049
His name is Gennosuke Kurata.
283
00:18:44,279 --> 00:18:45,210
Sorry.
284
00:18:46,400 --> 00:18:47,820
Hey! What's wrong?
285
00:18:58,619 --> 00:19:01,379
Sorry for scaring you.
286
00:19:01,500 --> 00:19:03,720
Thank you very much. I'm fine.
287
00:19:03,720 --> 00:19:04,860
Are you really okay?
288
00:19:05,400 --> 00:19:06,710
Don't work too hard.
289
00:19:28,289 --> 00:19:29,379
Gennosuke?
290
00:19:32,089 --> 00:19:33,549
You are Gennosuke!
291
00:19:34,150 --> 00:19:35,259
Gennosuke!
292
00:19:35,619 --> 00:19:37,129
Gennosuke! Gennosu...
293
00:19:39,640 --> 00:19:41,190
Thank God!
294
00:19:41,660 --> 00:19:43,630
I finally found you!
295
00:19:45,599 --> 00:19:48,279
I'm so glad you're okay!
296
00:19:49,529 --> 00:19:50,789
Why?
297
00:19:51,210 --> 00:19:54,829
Why didn't I hear anything from you?
298
00:19:57,869 --> 00:19:59,239
I was worried.
299
00:19:59,680 --> 00:20:02,759
I was so worried.
300
00:20:03,900 --> 00:20:05,030
Mother...
301
00:20:15,809 --> 00:20:18,889
Honey, you can rest in peace.
302
00:20:19,759 --> 00:20:23,319
I was finally able to find Gennosuke.
303
00:20:24,210 --> 00:20:25,360
However...
304
00:20:26,440 --> 00:20:31,390
We haven't found the object of our revenge to get rid of this hatred.
305
00:20:32,490 --> 00:20:35,900
This time, I will join forces with Gennosuke...
306
00:20:36,210 --> 00:20:40,539
and we will fulfill our duty at any cost.
307
00:20:41,369 --> 00:20:42,729
But, mother...
308
00:20:44,690 --> 00:20:47,000
No matter how much I searched, I never found him.
309
00:20:48,109 --> 00:20:51,339
Maybe it's time to let it go.
310
00:20:51,339 --> 00:20:54,750
What are you saying, Gennosuke?
311
00:20:55,619 --> 00:20:57,479
We will get our vengeance,
312
00:20:58,319 --> 00:21:02,200
and return to Karasuyama to rebuild the Kurata house.
313
00:21:02,910 --> 00:21:06,290
That is the only path for us.
314
00:21:07,829 --> 00:21:12,799
That is also your late father's only wish.
315
00:21:15,140 --> 00:21:16,220
Gennosuke...
316
00:21:17,319 --> 00:21:20,899
Compared to the brave boy you left our home as,
317
00:21:21,579 --> 00:21:24,750
you have now grown into a man.
318
00:21:28,069 --> 00:21:30,009
Five years have passed.
319
00:21:33,079 --> 00:21:34,619
You have also changed.
320
00:21:36,670 --> 00:21:39,560
You are thinner and smaller.
321
00:21:41,539 --> 00:21:42,379
And yet...
322
00:21:43,769 --> 00:21:48,410
my conviction to avenge your father has not changed.
323
00:21:50,559 --> 00:21:55,609
Tell me why you were hiding.
324
00:21:56,160 --> 00:21:58,090
Did you really seek revenge?
325
00:21:58,230 --> 00:22:01,019
Yes, I did. I looked searched unceasingly.
326
00:22:02,190 --> 00:22:05,000
I walked without stopping for five years.
327
00:22:08,440 --> 00:22:11,460
Searching tirelessly for Ryunoshin Muto!
328
00:22:16,799 --> 00:22:18,750
Searching until I destroyed my feet.
329
00:22:19,369 --> 00:22:21,579
All for revenge.
330
00:22:24,299 --> 00:22:25,779
You don't understand, mother.
331
00:22:27,660 --> 00:22:28,840
You don't even try to.
332
00:22:29,769 --> 00:22:30,720
I'm leaving.
333
00:22:31,180 --> 00:22:32,400
Wait, Gennosuke.
334
00:22:32,400 --> 00:22:35,720
You can't talk to your mother like that.
335
00:22:36,640 --> 00:22:37,530
Gennosuke!
336
00:22:39,710 --> 00:22:40,670
Genesuke.
337
00:22:41,640 --> 00:22:42,170
What...?
338
00:22:42,670 --> 00:22:43,800
What's that?
339
00:22:44,819 --> 00:22:45,819
Show me!
340
00:22:45,819 --> 00:22:46,919
Show me!
341
00:22:48,859 --> 00:22:49,769
What is this?
342
00:22:51,589 --> 00:22:55,109
How dare you stain the skin your parents gave you with ink?
343
00:22:56,230 --> 00:22:59,750
Kneel and apologize to your father!
344
00:22:59,869 --> 00:23:01,139
Ungrateful son!
345
00:23:02,039 --> 00:23:04,740
You're pathetic! You even forgot about our revenge!
346
00:23:05,990 --> 00:23:08,390
I'll remove that tattoo!
347
00:23:08,650 --> 00:23:10,560
Stop right there! I can't forgive this!
348
00:23:10,930 --> 00:23:11,830
Mrs. Ume!
349
00:23:12,190 --> 00:23:13,340
Let go!
350
00:23:13,339 --> 00:23:14,069
Stop.
351
00:23:14,069 --> 00:23:18,109
I... I'll kill this disgrace of a son myself!
352
00:23:18,109 --> 00:23:19,240
I'll kill myself too!
353
00:23:20,470 --> 00:23:21,299
Stop!
354
00:23:21,299 --> 00:23:21,889
Mrs. Ume!
355
00:23:21,890 --> 00:23:22,930
Gennosuke!
356
00:23:24,410 --> 00:23:25,980
Gennosuke!
357
00:23:47,309 --> 00:23:48,839
A cold sake.
358
00:23:49,079 --> 00:23:50,169
Right away.
359
00:23:58,920 --> 00:24:00,160
And one for me.
360
00:24:01,400 --> 00:24:04,259
It looks like your mother wants to control your life.
361
00:24:04,759 --> 00:24:06,119
She's a difficult woman.
362
00:24:07,769 --> 00:24:09,609
Trust me, I know how you feel.
363
00:24:12,779 --> 00:24:13,829
But...
364
00:24:15,519 --> 00:24:17,950
...also think about how she feels.
365
00:24:32,329 --> 00:24:33,779
I know.
366
00:24:36,410 --> 00:24:37,769
For five years...
367
00:24:38,839 --> 00:24:41,889
...she suffered more than me, alone in our house.
368
00:24:44,839 --> 00:24:46,750
My mother, being so proud...
369
00:24:49,339 --> 00:24:53,029
...and without being able to take revenge, just waiting for my return.
370
00:24:55,579 --> 00:24:58,279
It hurts me to think of how worried she must've been.
371
00:25:01,859 --> 00:25:03,500
I really do understand.
372
00:25:09,119 --> 00:25:12,029
I didn't say those words because I hated my mother.
373
00:25:13,930 --> 00:25:15,340
I love her...
374
00:25:17,769 --> 00:25:19,480
from the bottom of my heart...
375
00:25:23,440 --> 00:25:24,580
That's why...
376
00:25:26,910 --> 00:25:28,860
I want us to forget revenge...
377
00:25:30,339 --> 00:25:34,429
so that the three of us can live in peace...
378
00:25:35,329 --> 00:25:36,579
Mom, Miyo and I...
379
00:25:38,059 --> 00:25:39,359
The girl from yesterday?
380
00:25:42,410 --> 00:25:43,540
I was exhausted.
381
00:25:45,710 --> 00:25:47,059
Seeking revenge...
382
00:25:50,819 --> 00:25:53,099
seeking revenge drained the life out of me...
383
00:25:55,960 --> 00:25:57,900
I got this silly tattoo...
384
00:25:59,710 --> 00:26:02,200
...and ended up working for the yakuza.
385
00:26:05,990 --> 00:26:07,140
It was Miyo...
386
00:26:08,380 --> 00:26:10,350
...who put me back on the right track.
387
00:26:14,369 --> 00:26:17,029
Mister, give me two more bottles.
388
00:26:17,220 --> 00:26:17,930
Of course.
389
00:26:36,960 --> 00:26:38,200
It is a piece of bamboo.
390
00:26:45,299 --> 00:26:47,799
Mister, lend us that big one over there.
391
00:26:47,970 --> 00:26:49,059
Yes, here you go.
392
00:26:56,250 --> 00:27:01,849
A reprimand from your parents...
393
00:27:02,519 --> 00:27:05,950
can make you...
394
00:27:07,089 --> 00:27:13,769
want to drown yourself in alcohol...
395
00:27:41,819 --> 00:27:43,250
And the umeboshi plum?
396
00:27:43,609 --> 00:27:44,859
It's ready.
397
00:27:44,859 --> 00:27:45,789
Good.
398
00:27:47,109 --> 00:27:48,819
It hurts. I drank too much.
399
00:27:49,710 --> 00:27:50,910
Here you go.
400
00:27:51,890 --> 00:27:53,080
Sorry.
401
00:28:00,200 --> 00:28:01,950
You are the same.
402
00:28:01,950 --> 00:28:03,069
Who is?
403
00:28:03,410 --> 00:28:05,160
You and Gennosuke.
404
00:28:05,220 --> 00:28:05,809
Huh?
405
00:28:06,119 --> 00:28:08,699
Neither of you can handle your mother.
406
00:28:10,130 --> 00:28:12,720
Also, you do nothing but complain.
407
00:28:13,160 --> 00:28:16,170
But in fact, you both love her very much...
408
00:28:16,170 --> 00:28:17,410
Don't bother!
409
00:28:20,049 --> 00:28:21,230
Nailed it.
410
00:28:27,210 --> 00:28:29,460
Zankuro, I found it.
411
00:28:29,529 --> 00:28:30,720
What?
412
00:28:31,519 --> 00:28:33,960
The place where Gennosuke's target is.
413
00:28:35,309 --> 00:28:36,619
Hey, wait a minute.
414
00:28:36,619 --> 00:28:38,779
Do you want him to take revenge?
415
00:28:38,779 --> 00:28:41,690
No choice. Your mother will be back soon.
416
00:28:42,019 --> 00:28:44,730
Two pairs of mother and son will end in a massacre.
417
00:28:44,730 --> 00:28:46,089
You too?
418
00:28:46,670 --> 00:28:49,360
And where was that Ryunoshin Muto guy?
419
00:28:49,400 --> 00:28:52,680
He was a ronin in Edo for a year after escaping from han Karasuyama.
420
00:28:52,680 --> 00:28:56,000
But due to his skill they sent him to work at han Ichinoseki.
421
00:28:56,000 --> 00:28:58,289
He's currently an instructor.
422
00:28:58,430 --> 00:29:00,110
The han Ichinoseki...
423
00:29:00,150 --> 00:29:02,670
It is under the command of Tamura Ichinoseki.
424
00:29:03,539 --> 00:29:05,750
Now he calls himself "Ryuken Gondo".
425
00:29:05,750 --> 00:29:08,119
It's a strong sounding name.
426
00:29:08,359 --> 00:29:09,659
Because he's an instructor.
427
00:29:10,380 --> 00:29:13,680
He's a trusted subordinate of the karo and helps run the han.
428
00:29:14,400 --> 00:29:15,500
I see.
429
00:29:15,720 --> 00:29:17,880
Let's see how skilled he is, just in case.
430
00:29:18,410 --> 00:29:20,120
Is that possible?
431
00:29:20,119 --> 00:29:23,609
Yes. He'll do a demonstration at a dojo in my school.
432
00:29:27,670 --> 00:29:28,650
Next!
433
00:29:28,650 --> 00:29:29,440
Please!
434
00:29:34,859 --> 00:29:35,559
Next!
435
00:29:35,880 --> 00:29:37,160
Please!
436
00:29:51,180 --> 00:29:52,730
His skill is far superior.
437
00:29:54,140 --> 00:29:55,759
He will die if he confronts him.
438
00:29:57,019 --> 00:29:58,700
I don't want to let Gennosuke die.
439
00:29:59,289 --> 00:30:03,569
As much for Mrs. Ume's sake as for that girl's.
440
00:30:04,210 --> 00:30:05,539
What will you do?
441
00:30:06,539 --> 00:30:10,720
The only option is for Mrs. Ume to forget her revenge.
442
00:30:14,539 --> 00:30:16,759
We found Ryunoshin Muto.
443
00:30:18,369 --> 00:30:20,689
He is an instructor at han Ichinoseki.
444
00:30:22,029 --> 00:30:24,970
I abandoned the path of the warrior.
445
00:30:24,970 --> 00:30:25,759
I know.
446
00:30:28,019 --> 00:30:31,299
However, your mother has changed her mind.
447
00:30:37,289 --> 00:30:38,690
Fight me.
448
00:30:42,750 --> 00:30:44,250
- What is your plan? - Just come!
449
00:30:56,450 --> 00:30:57,350
Unsheathe.
450
00:30:59,420 --> 00:31:00,279
No.
451
00:31:58,759 --> 00:32:00,420
I see.
452
00:32:01,609 --> 00:32:05,879
So Gennosuke has a girl whom he loves.
453
00:32:07,289 --> 00:32:12,180
Please don't ignore his feelings.
454
00:32:13,289 --> 00:32:18,649
Besides, with that injured leg he'll definitely end up dead.
455
00:32:37,170 --> 00:32:42,810
Mr. Zankuro, here is the remaining 14 ryos that we agreed on.
456
00:32:44,369 --> 00:32:46,829
Please accept them.
457
00:33:02,920 --> 00:33:05,529
Can I help you?
458
00:33:05,819 --> 00:33:07,279
You are Miyo, right?
459
00:33:07,480 --> 00:33:08,500
Yes.
460
00:33:10,769 --> 00:33:12,859
How is Gennosuke's wound?
461
00:33:16,960 --> 00:33:17,880
Mother.
462
00:33:18,970 --> 00:33:20,220
Mother in law.
463
00:33:22,839 --> 00:33:25,089
It's alright, don't worry.
464
00:33:25,319 --> 00:33:26,089
Yes.
465
00:33:27,019 --> 00:33:29,389
I'll go get some tea.
466
00:33:37,180 --> 00:33:39,049
Mr. Zankuro told me everything.
467
00:33:39,750 --> 00:33:41,319
She seems like a good person.
468
00:33:44,710 --> 00:33:45,480
Yes.
469
00:33:46,529 --> 00:33:51,079
I put a heavy load on you, right?
470
00:33:51,380 --> 00:33:52,120
Of course not!
471
00:33:53,289 --> 00:33:56,619
It was you who suffered the most.
472
00:33:56,619 --> 00:33:57,509
It's okay...
473
00:33:58,599 --> 00:34:00,329
Let's forget about everything.
474
00:34:03,210 --> 00:34:06,000
I'm calmer now that I met Miss Miyo.
475
00:34:06,690 --> 00:34:09,409
I'll be able to go home without worries.
476
00:34:12,039 --> 00:34:13,059
Mother.
477
00:34:31,260 --> 00:34:35,090
Take good care of Gennosuke.
478
00:34:46,679 --> 00:34:47,539
Mother.
479
00:35:00,539 --> 00:35:02,009
What did you get?
480
00:35:02,519 --> 00:35:03,610
"Very good luck."
481
00:35:03,659 --> 00:35:06,730
I see! You will certainly be very happy.
482
00:35:06,789 --> 00:35:07,599
And you, mother?
483
00:35:07,960 --> 00:35:09,269
The same thing.
484
00:35:10,860 --> 00:35:16,930
Gennosuke, it's time for you to go. Miyo must be worried.
485
00:35:17,079 --> 00:35:21,420
Yes. Then we will both come to visit you.
486
00:35:44,780 --> 00:35:47,030
VERY BAD LUCK
487
00:35:49,679 --> 00:35:51,589
Master Zankuro, are you here?
488
00:35:52,010 --> 00:35:52,910
Yes!
489
00:35:55,030 --> 00:35:56,690
Oh, Gennosuke, what's wrong?
490
00:35:57,809 --> 00:36:02,090
Guess what? My mother forgave everything!
491
00:36:02,809 --> 00:36:03,739
Everything?
492
00:36:03,960 --> 00:36:07,000
She forgot about revenge and accepted my union with Miyo.
493
00:36:07,780 --> 00:36:09,970
All of this was thanks to you.
494
00:36:09,969 --> 00:36:11,879
I'm so glad to hear it!
495
00:36:13,380 --> 00:36:14,309
So?
496
00:36:15,590 --> 00:36:17,050
What will Mrs. Ume do?
497
00:36:17,809 --> 00:36:19,400
She said she would go home.
498
00:36:25,849 --> 00:36:27,019
I see.
499
00:36:57,880 --> 00:36:59,260
Ryunoshin Muto!
500
00:36:59,489 --> 00:37:04,029
I am Ume, the wife of the samurai Genzaemon Kurata!
501
00:37:04,090 --> 00:37:06,410
I will avenge my husband's death!
502
00:37:06,599 --> 00:37:07,429
Get ready!
503
00:37:28,380 --> 00:37:29,579
Mrs. Ume.
504
00:37:34,639 --> 00:37:36,329
A message arrived at the station.
505
00:37:37,150 --> 00:37:39,579
It said that a crazy woman attacked a carriage,
506
00:37:39,960 --> 00:37:42,889
and they asked us to take care of the corpse.
507
00:37:43,269 --> 00:37:45,019
They did something terrible.
508
00:37:45,260 --> 00:37:49,530
She must have had great regret. She died without landing a single cut.
509
00:37:56,940 --> 00:38:01,450
The songs and dances were excellent. Also, that sake was delicious.
510
00:38:03,789 --> 00:38:05,579
Kami, I'll be back later.
511
00:38:05,650 --> 00:38:07,160
We'll be waiting for you.
512
00:38:28,900 --> 00:38:31,670
Prevent fires!
513
00:38:35,650 --> 00:38:38,760
Blow out your candles!
514
00:38:41,969 --> 00:38:43,459
It was because of the knife.
515
00:38:47,199 --> 00:38:51,480
Please, you give it to Gennosuke.
516
00:38:56,659 --> 00:38:58,079
It's frustrating.
517
00:39:02,300 --> 00:39:06,380
What will happen? Won't they do anything to Muto?
518
00:39:07,760 --> 00:39:10,480
The law can't do anything about it.
519
00:39:57,219 --> 00:39:58,199
Who are you?
520
00:40:04,460 --> 00:40:05,800
Bastard!
521
00:40:13,119 --> 00:40:15,279
Do you dare challenge Ryuken Gondo?
522
00:40:16,119 --> 00:40:21,380
I will avenge Genzaemon Kurata, the samurai of Karasuyama
523
00:40:22,300 --> 00:40:23,680
and his wife, Ume.
524
00:40:23,679 --> 00:40:24,739
Who are you?
525
00:40:28,900 --> 00:40:30,079
Their son.
526
00:41:22,429 --> 00:41:23,069
Hello.
527
00:41:23,539 --> 00:41:24,599
Master Zankuro.
528
00:41:25,159 --> 00:41:27,239
We were about to visit my mother.
529
00:41:27,670 --> 00:41:29,180
Oh, I see.
530
00:41:29,690 --> 00:41:31,460
Is something wrong?
531
00:41:32,019 --> 00:41:34,340
Um... you see...
532
00:41:35,570 --> 00:41:36,940
The truth is that...
533
00:41:37,760 --> 00:41:40,070
...your mother went home last night.
534
00:41:40,599 --> 00:41:41,259
Huh?
535
00:41:42,699 --> 00:41:46,799
She thought it would be better to avoid a sad parting.
536
00:41:48,460 --> 00:41:49,610
I understand.
537
00:41:52,079 --> 00:41:53,659
Typical of my mother.
538
00:41:55,139 --> 00:41:57,519
And I had prepared a lunch for her.
539
00:41:59,760 --> 00:42:00,840
Also...
540
00:42:03,869 --> 00:42:05,759
...your mother wanted you to have this.
541
00:42:11,309 --> 00:42:12,829
It's 20 ryos.
542
00:42:14,159 --> 00:42:15,139
All this?
543
00:42:16,019 --> 00:42:20,980
I thought it might help you start your new family.
544
00:42:21,619 --> 00:42:24,019
You have a wonderful mother, I'm jealous.
545
00:42:39,860 --> 00:42:41,680
Your daughter-in-law made it.
546
00:42:50,230 --> 00:42:51,460
Please forgive me.
547
00:42:56,130 --> 00:42:57,700
I couldn't tell him.
548
00:43:20,940 --> 00:43:22,690
That naughty Tsutakichi.
549
00:43:31,659 --> 00:43:32,460
Mother!
550
00:43:32,900 --> 00:43:34,420
You're back early.
551
00:43:34,420 --> 00:43:35,019
Kuro!
552
00:43:35,440 --> 00:43:38,599
You didn't send any money!
553
00:43:38,599 --> 00:43:41,009
Oh! It was because of a few problems!
554
00:43:41,320 --> 00:43:44,500
How much money did you make in my absence?
555
00:43:45,150 --> 00:43:46,019
Five ryos!
556
00:43:47,070 --> 00:43:48,860
Fve? Very well!
557
00:43:48,860 --> 00:43:49,420
No...
558
00:43:49,699 --> 00:43:52,069
My debt increased by five ryos...
559
00:43:52,070 --> 00:43:52,940
Debt...
560
00:43:53,599 --> 00:43:54,110
Kuro.
561
00:43:54,639 --> 00:43:55,719
Sit down.
562
00:44:00,119 --> 00:44:01,359
I am an old woman.
563
00:44:01,360 --> 00:44:01,970
Yes.
564
00:44:02,210 --> 00:44:05,789
By the time you decide to honor your mother...
565
00:44:07,119 --> 00:44:08,559
...it could be too late.
566
00:44:10,880 --> 00:44:11,940
Okay...
567
00:44:12,190 --> 00:44:13,700
Since you are here...
568
00:44:18,380 --> 00:44:20,440
And? Were you able to rest?
569
00:44:20,579 --> 00:44:22,779
We were only able to stay one night at Atami.
570
00:44:22,780 --> 00:44:24,190
That's too bad.
571
00:44:25,789 --> 00:44:27,849
That feels great.
572
00:44:28,190 --> 00:44:29,119
- Kuro! - Yes?
573
00:44:29,219 --> 00:44:33,129
How about you work giving massages?
574
00:44:37,449 --> 00:44:40,159
It feels very great.
575
00:46:00,530 --> 00:46:02,560
GOKENIN ZANKURO
576
00:46:02,559 --> 00:46:05,989
Stand back, woman.
577
00:46:07,099 --> 00:46:08,179
You will end up hurt.
578
00:46:08,920 --> 00:46:13,269
If we let him go, he will be a danger to my master.
579
00:46:13,269 --> 00:46:16,139
We must eliminate all threats.
580
00:46:17,590 --> 00:46:19,360
I am Kuraudo Saitō.
581
00:46:20,880 --> 00:46:25,619
Both their lives are at stake. We'll see if luck is on our side.
582
00:46:27,050 --> 00:46:29,990
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO
583
00:46:29,989 --> 00:46:31,989
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
37008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.