All language subtitles for Gokenin Zankuro s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:11,150 EDO, HONJO. 2 00:00:11,939 --> 00:00:13,070 In the Edo period, 3 00:00:13,560 --> 00:00:17,199 a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan, 4 00:00:17,199 --> 00:00:24,000 a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun. 5 00:00:24,199 --> 00:00:30,079 This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family, he has 6 00:00:30,079 --> 00:00:33,979 no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people. 7 00:00:33,979 --> 00:00:35,820 The worst situation for a gokenin. 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,169 Everyone must work to live. 9 00:00:39,689 --> 00:00:44,339 However, at that time, warrior work was forbidden. 10 00:00:45,049 --> 00:00:52,319 Therefore, Zankuro had to take jobs in secret. 11 00:01:19,420 --> 00:01:25,010 GOKENIN ZANKURO 12 00:01:25,040 --> 00:01:27,740 Has anyone seen this man? 13 00:01:28,030 --> 00:01:31,320 His name is Matsushiro Fukawa, he is my husband. 14 00:01:42,150 --> 00:01:46,400 His name is Gennosuke Kurata, he was a samurai from Han Karasuyama. 15 00:01:46,659 --> 00:01:48,479 Haven't you seen it? 16 00:01:49,000 --> 00:01:53,370 His name is Gennosuke Kurata, he was a samurai from han Karasuyama. 17 00:01:59,549 --> 00:02:03,879 A MOTHER'S REVENGE 18 00:02:05,620 --> 00:02:08,509 Have you seen this man? 19 00:02:08,509 --> 00:02:12,579 His name is Gennosuke Kurata, he was a samurai from han Karasuyama. 20 00:02:12,870 --> 00:02:15,539 - He's my son. - So sorry. 21 00:02:15,819 --> 00:02:16,859 Thanks. 22 00:02:18,000 --> 00:02:21,889 Excuse me, have you seen this man? 23 00:02:23,560 --> 00:02:26,500 Has anyone seen this man? 24 00:02:26,889 --> 00:02:28,329 His name is Gennosuke... 25 00:02:31,469 --> 00:02:34,889 For the afternoon in Shinagawa I will order: 26 00:02:35,099 --> 00:02:38,960 Shinagawa seaweed, kamaboko and also... 27 00:02:39,240 --> 00:02:41,240 some grilled eels! 28 00:02:42,150 --> 00:02:45,599 Afterwards, I'll have tea in Kawasaki. 29 00:02:45,780 --> 00:02:49,800 I'm really looking forward to eating Tsurumi's yonemanju. 30 00:02:50,159 --> 00:02:54,219 There is no rush on the trip. I will stay in Kanagawa 31 00:02:54,340 --> 00:02:57,340 and I'll order a huge dinner! 32 00:02:57,830 --> 00:03:00,510 The next day I will stay in Hiratsuka 33 00:03:01,050 --> 00:03:05,140 I'll order fermented turnip with plum, 34 00:03:05,759 --> 00:03:10,939 pickled squid and, of course, some finely cut tuna! 35 00:03:11,699 --> 00:03:16,389 And the Atami baths are just past Odabara. 36 00:03:17,439 --> 00:03:23,729 I will spend many days relaxing, enjoying the hot water and the food. 37 00:03:23,840 --> 00:03:24,420 Yone! 38 00:03:24,699 --> 00:03:27,209 Don't forget to pack the stomach medicine! 39 00:03:27,229 --> 00:03:28,810 It was the first thing I packed. 40 00:03:28,900 --> 00:03:31,030 You seem quite happy. 41 00:03:31,030 --> 00:03:32,900 I'm sure you're happier, Kuro. 42 00:03:33,009 --> 00:03:36,560 Of course not. I'm dying of worry to think that you'll be out. 43 00:03:36,560 --> 00:03:40,580 Don't be silly, it's me who should be worried. 44 00:03:41,680 --> 00:03:44,830 I'll take Kisuke, Yone, and Miss Sumi. 45 00:03:45,120 --> 00:03:48,950 My heart aches just thinking of leaving you alone. 46 00:03:48,949 --> 00:03:52,439 Don't you worry. Take all the time you want. 47 00:03:52,639 --> 00:03:53,989 That will depend on you. 48 00:03:54,139 --> 00:03:54,639 Huh? 49 00:03:55,039 --> 00:03:58,549 Be sure to send me any money you earn in my absence. 50 00:03:59,400 --> 00:04:01,890 I will extend my trip accordingly. 51 00:04:03,419 --> 00:04:04,559 Whatever the case... 52 00:04:04,900 --> 00:04:06,390 I hope the weather is nice. 53 00:04:06,389 --> 00:04:10,559 Of course it will be. The day will be perfect. 54 00:04:19,620 --> 00:04:20,230 Hah! 55 00:04:20,480 --> 00:04:22,620 That the day would be perfect? 56 00:04:23,189 --> 00:04:24,779 In her dreams. 57 00:04:25,660 --> 00:04:27,490 - Lord Zankuro. - What? 58 00:04:29,540 --> 00:04:32,700 It's your fault that the day is like this. 59 00:04:33,399 --> 00:04:36,829 Yes, yes. yes. Everything is always my fault. 60 00:04:36,829 --> 00:04:40,250 May the gates of Inari be red, may the fire tower be tall. 61 00:04:40,250 --> 00:04:42,000 Make yourself tall, not the tower. 62 00:04:42,879 --> 00:04:43,879 Oh excuse me... 63 00:04:43,879 --> 00:04:44,899 I'm in a hurry! 64 00:04:45,240 --> 00:04:46,519 Move aside! 65 00:04:46,639 --> 00:04:47,149 Move! 66 00:04:54,189 --> 00:04:55,949 Are you okay? Are you hurt? 67 00:04:55,949 --> 00:04:57,319 Thanks, you're very kind. 68 00:04:58,319 --> 00:05:01,149 You're going to catch a cold, come with me. 69 00:05:06,740 --> 00:05:09,129 I can't believe the rain stopped. 70 00:05:09,459 --> 00:05:13,659 You see? I told you it would be a good day. 71 00:05:13,819 --> 00:05:15,529 Yes, very impressive. 72 00:05:26,550 --> 00:05:28,050 She left... 73 00:05:35,750 --> 00:05:37,079 Perfect. 74 00:05:40,300 --> 00:05:43,449 I'll have fun while the ogre is out of town. 75 00:05:45,329 --> 00:05:47,849 However... I'm completely broke. 76 00:05:52,810 --> 00:05:55,290 The witch must have something hidden. 77 00:05:59,490 --> 00:06:01,829 I know you have money somewhere. 78 00:06:02,310 --> 00:06:03,339 Give it to me! 79 00:06:29,930 --> 00:06:31,300 She knew it. 80 00:06:51,670 --> 00:06:56,890 "I'm sorry, but I'm taking all the money from the house." 81 00:06:57,339 --> 00:07:01,089 "Go out and make earn some more." 82 00:07:01,800 --> 00:07:02,860 "Your mother". 83 00:07:09,920 --> 00:07:11,689 Master Zankuro. 84 00:07:13,560 --> 00:07:14,089 Oh! 85 00:07:14,910 --> 00:07:16,350 Strange to see you here. 86 00:07:17,620 --> 00:07:18,439 Are you alone? 87 00:07:18,990 --> 00:07:19,850 Yes, why? 88 00:07:20,170 --> 00:07:21,640 Just in time. 89 00:07:23,050 --> 00:07:26,600 Were you waiting for them to leave me alone? 90 00:07:27,449 --> 00:07:29,550 To tell the truth... yes. 91 00:07:31,100 --> 00:07:32,470 Don't scare me like that. 92 00:07:33,490 --> 00:07:35,129 You have your cute side. 93 00:07:35,129 --> 00:07:36,490 Come in, come in, come in. 94 00:07:38,160 --> 00:07:40,360 They won't be back for ten days. 95 00:07:40,360 --> 00:07:41,069 What do we do? 96 00:07:41,399 --> 00:07:44,199 We could live together. 97 00:07:45,509 --> 00:07:48,439 As much as I would like that, you see... 98 00:07:49,079 --> 00:07:50,079 I brought company. 99 00:07:50,509 --> 00:07:51,579 Company? 100 00:07:53,069 --> 00:07:55,370 Please come in. 101 00:08:00,930 --> 00:08:01,699 Who is that? 102 00:08:02,970 --> 00:08:06,200 I need your help, please. 103 00:08:07,089 --> 00:08:09,259 I was separated from my son five years ago. 104 00:08:11,079 --> 00:08:14,879 My husband was killed after an argument with a han samurai... 105 00:08:16,089 --> 00:08:18,279 whose name is Ryunoshin Muto. 106 00:08:18,439 --> 00:08:22,509 My son left Karasuyama seeking revenge. 107 00:08:23,870 --> 00:08:29,370 Although I say it as his mother, he was always a smart 108 00:08:29,610 --> 00:08:32,399 and a very kind boy. 109 00:08:32,669 --> 00:08:35,479 He was an exceptional son. 110 00:08:35,830 --> 00:08:38,940 I was always sure that 111 00:08:39,980 --> 00:08:45,420 he would avenge his father and return home. 112 00:08:46,220 --> 00:08:51,110 I held onto that thought for the first two years. 113 00:08:51,490 --> 00:08:57,149 Over time, I lost hope and lost track of him completely. 114 00:08:58,200 --> 00:09:03,610 From time to time I heard rumors that he was seen in Edo, so I came. 115 00:09:04,360 --> 00:09:09,720 However, I don't know the place and didn't know where to start. 116 00:09:09,980 --> 00:09:13,680 My only option was to ask people on the street. 117 00:09:13,879 --> 00:09:15,730 I'm so sorry. 118 00:09:16,460 --> 00:09:19,450 Have you found any clues? 119 00:09:20,539 --> 00:09:21,779 None. 120 00:09:24,080 --> 00:09:28,020 But I was hoping that if I stood there every day, 121 00:09:28,350 --> 00:09:33,460 my son would hear of me and come to see me. 122 00:09:33,870 --> 00:09:37,879 I'm sure you will be reunited with Genosuke. 123 00:09:38,110 --> 00:09:39,750 Right, Mr. Zankuro? 124 00:09:39,980 --> 00:09:41,610 I don't know. 125 00:09:42,570 --> 00:09:45,240 Revenge these days can be very cruel. 126 00:09:45,980 --> 00:09:47,210 What did you say? 127 00:09:47,460 --> 00:09:49,210 These are times of peace. 128 00:09:49,299 --> 00:09:53,699 Wouldn't it be better to forget about revenge and go home? 129 00:09:53,740 --> 00:09:54,720 Stop. 130 00:09:56,120 --> 00:09:58,460 And you dare call yourself a samurai? 131 00:09:58,940 --> 00:10:00,920 How pathetic. 132 00:10:01,440 --> 00:10:05,370 Too many men have forgotten their duty as samurais and have become weak. 133 00:10:05,370 --> 00:10:09,039 It can't be helped, there haven't been wars in 300 years. 134 00:10:09,039 --> 00:10:10,349 Silence! 135 00:10:11,100 --> 00:10:13,149 "Live in peace, but remember war." 136 00:10:13,639 --> 00:10:15,850 That's what being a true samurai means. 137 00:10:19,710 --> 00:10:20,740 How irritating. 138 00:10:21,320 --> 00:10:24,490 Why did you have to bring her here? Take her away. 139 00:10:24,620 --> 00:10:26,779 I can't do that. 140 00:10:26,779 --> 00:10:30,139 As you can see, she is very weak. 141 00:10:30,139 --> 00:10:32,269 And what do you want me to do? 142 00:10:34,769 --> 00:10:36,299 You want me to take care of her? 143 00:10:36,299 --> 00:10:37,379 You have no option. 144 00:10:37,379 --> 00:10:40,330 Stop joking. I finally managed to get rid of my mother. 145 00:10:40,330 --> 00:10:42,100 Take care of her while mommy's gone! 146 00:10:42,100 --> 00:10:44,440 You really are a nuisance. 147 00:10:45,129 --> 00:10:46,889 If it was my mom, I could calm her 148 00:10:46,889 --> 00:10:50,059 down with food. But this one will complain about everything. 149 00:10:50,059 --> 00:10:50,639 Bye. 150 00:10:50,639 --> 00:10:51,759 Wait! Where are off to? 151 00:10:51,759 --> 00:10:52,950 I will go where I want. 152 00:10:52,950 --> 00:10:54,370 No way. 153 00:10:56,360 --> 00:10:59,019 I didn't say look for him for free. 154 00:11:00,409 --> 00:11:04,389 I see you're the type who only helps for money. 155 00:11:04,990 --> 00:11:06,129 I have 15 ryos. 156 00:11:06,639 --> 00:11:08,970 I gathered my savings when I came. 157 00:11:09,320 --> 00:11:12,490 In that case, the idea doesn't displease me. 158 00:11:16,129 --> 00:11:17,450 It's an advance. 159 00:11:18,409 --> 00:11:22,069 You'll get the rest when you bring Gennosuke. 160 00:11:28,350 --> 00:11:32,899 Sorry. Could you look for him as soon as possible? 161 00:11:32,899 --> 00:11:36,500 From what Tsutakichi said, his mother is not easy to deal with. 162 00:11:36,500 --> 00:11:37,190 Monstrous. 163 00:11:37,190 --> 00:11:40,000 You could dress her in samurai clothes and send her out. 164 00:11:40,000 --> 00:11:40,860 "What do you want?" 165 00:11:42,090 --> 00:11:44,410 So it comes from han Karasuhama. 166 00:11:44,730 --> 00:11:47,370 It will be hard to find him with just this. 167 00:11:47,370 --> 00:11:49,600 But here is his name: Gennnosuke Kurata. 168 00:11:49,600 --> 00:11:51,600 It must be written in the ronin census. 169 00:11:51,600 --> 00:11:54,279 No, only those who live honestly are registered. 170 00:11:54,330 --> 00:11:56,280 There are more ronins than registered. 171 00:11:56,299 --> 00:11:58,189 Tohachi, have you seen him? 172 00:11:58,639 --> 00:11:59,399 No idea. 173 00:11:59,399 --> 00:12:03,579 He may have been killed trying to take his revenge, 174 00:12:03,580 --> 00:12:05,930 and may be long dead at this point. 175 00:12:06,009 --> 00:12:07,710 It's useless to search for him, then. 176 00:12:07,710 --> 00:12:08,519 Yes, useless. 177 00:12:08,559 --> 00:12:09,829 Don't mess around! 178 00:12:10,009 --> 00:12:13,069 I would have to take care of that lady forever. 179 00:12:13,590 --> 00:12:15,860 I would have two mothers. 180 00:12:17,299 --> 00:12:18,219 Please! 181 00:12:18,789 --> 00:12:20,529 You have to help me! 182 00:12:20,679 --> 00:12:22,079 Hey! Put this up! 183 00:12:22,149 --> 00:12:23,340 Have you seen this man? 184 00:12:23,730 --> 00:12:25,639 He is about 24 years old. 185 00:12:25,639 --> 00:12:27,720 If you see him, come to me. 186 00:12:27,779 --> 00:12:29,370 Stop! Stop! Stop! 187 00:12:29,370 --> 00:12:30,889 Sorry to interrupt. 188 00:12:30,889 --> 00:12:33,500 Could you let me know if you see this guy? 189 00:12:33,500 --> 00:12:36,000 He's about 5 shakus and 7 suns tall, and is 24. 190 00:12:36,000 --> 00:12:37,570 Please! 191 00:12:43,850 --> 00:12:45,159 Have you seen this man? 192 00:12:45,159 --> 00:12:46,519 He's 24 years old. 193 00:12:46,519 --> 00:12:48,919 His name is Gennosuke Kurata. 194 00:12:49,299 --> 00:12:51,409 If you see him, find Saji from Aioicho. 195 00:12:51,529 --> 00:12:55,240 He's 24 years old. This is a portrait from five years ago. 196 00:12:55,240 --> 00:12:56,649 His face may not be the same. 197 00:12:56,649 --> 00:12:58,809 Wrap turnips with this. 198 00:12:58,809 --> 00:13:00,789 Please! 199 00:13:04,500 --> 00:13:05,590 Welcome. 200 00:13:06,100 --> 00:13:08,180 He is missing. 201 00:13:09,340 --> 00:13:10,649 Let me know if you see him. 202 00:13:11,799 --> 00:13:13,349 I'll put one up here. 203 00:13:20,809 --> 00:13:21,979 I leave it to you. 204 00:13:22,600 --> 00:13:24,769 MISSING 205 00:13:27,980 --> 00:13:28,920 Zankuro. 206 00:13:29,100 --> 00:13:29,720 Oh! 207 00:13:30,090 --> 00:13:30,879 How did it go? 208 00:13:34,620 --> 00:13:36,299 Not a single clue. 209 00:13:36,409 --> 00:13:37,159 Same. 210 00:13:38,009 --> 00:13:39,919 I'm pooped! 211 00:13:42,309 --> 00:13:43,219 Huh? 212 00:13:43,970 --> 00:13:46,279 Hey, look. 213 00:13:46,279 --> 00:13:48,309 - Looks familiar. - Right? 214 00:13:49,179 --> 00:13:50,239 Do you know him? 215 00:13:50,750 --> 00:13:55,620 I don't know his name, but I've seen a very similar ronin. 216 00:13:55,620 --> 00:13:56,220 Where? 217 00:13:56,220 --> 00:13:57,550 Where is he? 218 00:13:58,039 --> 00:13:59,019 What are you doing? 219 00:14:20,929 --> 00:14:24,009 Master Kurata. Here's today's payment. 220 00:14:26,639 --> 00:14:27,620 Thanks. 221 00:14:34,700 --> 00:14:37,490 Gennosuke Kurata of han Karasuyama. 222 00:14:40,090 --> 00:14:43,399 Your mother came to Edo looking for you. 223 00:14:45,240 --> 00:14:48,009 What? You must be thinking of someone else. 224 00:14:48,929 --> 00:14:50,359 Don't you want to see her? 225 00:14:51,289 --> 00:14:53,000 I don't know who you're talking about. 226 00:15:13,639 --> 00:15:14,639 Welcome. 227 00:15:15,470 --> 00:15:16,090 Hello. 228 00:15:17,149 --> 00:15:19,129 Did something happen? You look worried. 229 00:15:19,259 --> 00:15:20,500 No, nothing. 230 00:15:25,990 --> 00:15:27,799 Something happened, right? 231 00:15:28,080 --> 00:15:29,000 It was nothing. 232 00:15:31,690 --> 00:15:33,880 Are you hungry? I'll get you something. 233 00:15:33,879 --> 00:15:34,710 I'm fine. 234 00:15:37,570 --> 00:15:39,080 I know something happened. 235 00:15:39,419 --> 00:15:41,649 You look exhausted. 236 00:15:43,220 --> 00:15:47,560 No matter how hard I work, I can't get anything. 237 00:15:49,399 --> 00:15:51,360 Having a family is nothing but a dream... 238 00:15:54,720 --> 00:15:55,990 I'll wait. 239 00:15:56,980 --> 00:16:02,139 It's alright! As long as I see you every day, I won't feel alone. 240 00:16:06,090 --> 00:16:07,050 Gennosuke. 241 00:16:08,149 --> 00:16:09,929 We're not done talking. 242 00:16:18,019 --> 00:16:20,929 What happened to your revenge? 243 00:16:21,610 --> 00:16:23,639 What is he talking about? 244 00:16:23,639 --> 00:16:24,490 Nothing! 245 00:16:24,600 --> 00:16:26,480 If you want to see your mother, she's in 246 00:16:26,799 --> 00:16:30,500 front of the bulletin board in the afternoon and at my house in the evening. 247 00:16:30,639 --> 00:16:32,889 Honjo South Channel, the Matsudaira house. 248 00:16:34,200 --> 00:16:37,360 Please don't tell my mother about me. 249 00:16:40,940 --> 00:16:42,930 Go see her if you change your mind. 250 00:16:44,720 --> 00:16:46,960 And you won't tell his mother? 251 00:16:47,429 --> 00:16:52,229 It seems to me that it's the best thing for those two young people. 252 00:16:52,399 --> 00:16:54,319 And what will happen to Mrs. Ume? 253 00:16:54,720 --> 00:16:58,860 She hopes to see her son again. 254 00:16:59,289 --> 00:17:02,539 Do you think she'll give up and go home? 255 00:17:02,659 --> 00:17:04,569 She will never give up. 256 00:17:05,650 --> 00:17:07,490 Sorry for the wait. 257 00:17:08,970 --> 00:17:15,420 Couldn't the three of them forget about revenge and live happily together? 258 00:17:15,420 --> 00:17:17,620 She'd rather die than forget her revenge. 259 00:17:17,619 --> 00:17:19,429 What a problem. 260 00:17:19,430 --> 00:17:21,830 Stop worrying and go to work. 261 00:17:21,880 --> 00:17:24,760 Worry won't let me drink with anyone. 262 00:17:33,240 --> 00:17:35,210 - Have you seen him? - No. 263 00:17:35,930 --> 00:17:39,289 Excuse me, have you seen this man? 264 00:17:40,460 --> 00:17:41,289 He's my son. 265 00:17:47,420 --> 00:17:49,590 His name is Gennosuke Kurata. 266 00:17:51,200 --> 00:17:51,700 Sir? 267 00:17:51,980 --> 00:17:53,980 He's my son. 268 00:17:55,980 --> 00:17:57,860 Have you not seen this man? 269 00:17:57,859 --> 00:18:00,969 He was a samurai of han Karasuyama. 270 00:18:00,970 --> 00:18:03,130 Do you know Gennosuke Kurata? 271 00:18:04,009 --> 00:18:06,750 Do you know Gennosuke Kurata? 272 00:18:07,380 --> 00:18:08,320 He's my son. 273 00:18:09,589 --> 00:18:11,519 Have you seen this man? 274 00:18:11,829 --> 00:18:14,740 He was a samurai... Haven't you seen this man? 275 00:18:16,940 --> 00:18:19,799 Have you seen anyone who looks like this? 276 00:18:21,319 --> 00:18:23,809 Have you seen this man? 277 00:18:23,809 --> 00:18:25,609 He's 24 years old. 278 00:18:26,380 --> 00:18:28,210 Oh, excuse me. 279 00:18:28,779 --> 00:18:31,690 Have you seen this man? 280 00:18:32,190 --> 00:18:35,190 He's five shakus and seven suns tall, slightly dark. 281 00:18:38,579 --> 00:18:42,000 Haven't you seen my son? 282 00:18:42,109 --> 00:18:44,049 His name is Gennosuke Kurata. 283 00:18:44,279 --> 00:18:45,210 Sorry. 284 00:18:46,400 --> 00:18:47,820 Hey! What's wrong? 285 00:18:58,619 --> 00:19:01,379 Sorry for scaring you. 286 00:19:01,500 --> 00:19:03,720 Thank you very much. I'm fine. 287 00:19:03,720 --> 00:19:04,860 Are you really okay? 288 00:19:05,400 --> 00:19:06,710 Don't work too hard. 289 00:19:28,289 --> 00:19:29,379 Gennosuke? 290 00:19:32,089 --> 00:19:33,549 You are Gennosuke! 291 00:19:34,150 --> 00:19:35,259 Gennosuke! 292 00:19:35,619 --> 00:19:37,129 Gennosuke! Gennosu... 293 00:19:39,640 --> 00:19:41,190 Thank God! 294 00:19:41,660 --> 00:19:43,630 I finally found you! 295 00:19:45,599 --> 00:19:48,279 I'm so glad you're okay! 296 00:19:49,529 --> 00:19:50,789 Why? 297 00:19:51,210 --> 00:19:54,829 Why didn't I hear anything from you? 298 00:19:57,869 --> 00:19:59,239 I was worried. 299 00:19:59,680 --> 00:20:02,759 I was so worried. 300 00:20:03,900 --> 00:20:05,030 Mother... 301 00:20:15,809 --> 00:20:18,889 Honey, you can rest in peace. 302 00:20:19,759 --> 00:20:23,319 I was finally able to find Gennosuke. 303 00:20:24,210 --> 00:20:25,360 However... 304 00:20:26,440 --> 00:20:31,390 We haven't found the object of our revenge to get rid of this hatred. 305 00:20:32,490 --> 00:20:35,900 This time, I will join forces with Gennosuke... 306 00:20:36,210 --> 00:20:40,539 and we will fulfill our duty at any cost. 307 00:20:41,369 --> 00:20:42,729 But, mother... 308 00:20:44,690 --> 00:20:47,000 No matter how much I searched, I never found him. 309 00:20:48,109 --> 00:20:51,339 Maybe it's time to let it go. 310 00:20:51,339 --> 00:20:54,750 What are you saying, Gennosuke? 311 00:20:55,619 --> 00:20:57,479 We will get our vengeance, 312 00:20:58,319 --> 00:21:02,200 and return to Karasuyama to rebuild the Kurata house. 313 00:21:02,910 --> 00:21:06,290 That is the only path for us. 314 00:21:07,829 --> 00:21:12,799 That is also your late father's only wish. 315 00:21:15,140 --> 00:21:16,220 Gennosuke... 316 00:21:17,319 --> 00:21:20,899 Compared to the brave boy you left our home as, 317 00:21:21,579 --> 00:21:24,750 you have now grown into a man. 318 00:21:28,069 --> 00:21:30,009 Five years have passed. 319 00:21:33,079 --> 00:21:34,619 You have also changed. 320 00:21:36,670 --> 00:21:39,560 You are thinner and smaller. 321 00:21:41,539 --> 00:21:42,379 And yet... 322 00:21:43,769 --> 00:21:48,410 my conviction to avenge your father has not changed. 323 00:21:50,559 --> 00:21:55,609 Tell me why you were hiding. 324 00:21:56,160 --> 00:21:58,090 Did you really seek revenge? 325 00:21:58,230 --> 00:22:01,019 Yes, I did. I looked searched unceasingly. 326 00:22:02,190 --> 00:22:05,000 I walked without stopping for five years. 327 00:22:08,440 --> 00:22:11,460 Searching tirelessly for Ryunoshin Muto! 328 00:22:16,799 --> 00:22:18,750 Searching until I destroyed my feet. 329 00:22:19,369 --> 00:22:21,579 All for revenge. 330 00:22:24,299 --> 00:22:25,779 You don't understand, mother. 331 00:22:27,660 --> 00:22:28,840 You don't even try to. 332 00:22:29,769 --> 00:22:30,720 I'm leaving. 333 00:22:31,180 --> 00:22:32,400 Wait, Gennosuke. 334 00:22:32,400 --> 00:22:35,720 You can't talk to your mother like that. 335 00:22:36,640 --> 00:22:37,530 Gennosuke! 336 00:22:39,710 --> 00:22:40,670 Genesuke. 337 00:22:41,640 --> 00:22:42,170 What...? 338 00:22:42,670 --> 00:22:43,800 What's that? 339 00:22:44,819 --> 00:22:45,819 Show me! 340 00:22:45,819 --> 00:22:46,919 Show me! 341 00:22:48,859 --> 00:22:49,769 What is this? 342 00:22:51,589 --> 00:22:55,109 How dare you stain the skin your parents gave you with ink? 343 00:22:56,230 --> 00:22:59,750 Kneel and apologize to your father! 344 00:22:59,869 --> 00:23:01,139 Ungrateful son! 345 00:23:02,039 --> 00:23:04,740 You're pathetic! You even forgot about our revenge! 346 00:23:05,990 --> 00:23:08,390 I'll remove that tattoo! 347 00:23:08,650 --> 00:23:10,560 Stop right there! I can't forgive this! 348 00:23:10,930 --> 00:23:11,830 Mrs. Ume! 349 00:23:12,190 --> 00:23:13,340 Let go! 350 00:23:13,339 --> 00:23:14,069 Stop. 351 00:23:14,069 --> 00:23:18,109 I... I'll kill this disgrace of a son myself! 352 00:23:18,109 --> 00:23:19,240 I'll kill myself too! 353 00:23:20,470 --> 00:23:21,299 Stop! 354 00:23:21,299 --> 00:23:21,889 Mrs. Ume! 355 00:23:21,890 --> 00:23:22,930 Gennosuke! 356 00:23:24,410 --> 00:23:25,980 Gennosuke! 357 00:23:47,309 --> 00:23:48,839 A cold sake. 358 00:23:49,079 --> 00:23:50,169 Right away. 359 00:23:58,920 --> 00:24:00,160 And one for me. 360 00:24:01,400 --> 00:24:04,259 It looks like your mother wants to control your life. 361 00:24:04,759 --> 00:24:06,119 She's a difficult woman. 362 00:24:07,769 --> 00:24:09,609 Trust me, I know how you feel. 363 00:24:12,779 --> 00:24:13,829 But... 364 00:24:15,519 --> 00:24:17,950 ...also think about how she feels. 365 00:24:32,329 --> 00:24:33,779 I know. 366 00:24:36,410 --> 00:24:37,769 For five years... 367 00:24:38,839 --> 00:24:41,889 ...she suffered more than me, alone in our house. 368 00:24:44,839 --> 00:24:46,750 My mother, being so proud... 369 00:24:49,339 --> 00:24:53,029 ...and without being able to take revenge, just waiting for my return. 370 00:24:55,579 --> 00:24:58,279 It hurts me to think of how worried she must've been. 371 00:25:01,859 --> 00:25:03,500 I really do understand. 372 00:25:09,119 --> 00:25:12,029 I didn't say those words because I hated my mother. 373 00:25:13,930 --> 00:25:15,340 I love her... 374 00:25:17,769 --> 00:25:19,480 from the bottom of my heart... 375 00:25:23,440 --> 00:25:24,580 That's why... 376 00:25:26,910 --> 00:25:28,860 I want us to forget revenge... 377 00:25:30,339 --> 00:25:34,429 so that the three of us can live in peace... 378 00:25:35,329 --> 00:25:36,579 Mom, Miyo and I... 379 00:25:38,059 --> 00:25:39,359 The girl from yesterday? 380 00:25:42,410 --> 00:25:43,540 I was exhausted. 381 00:25:45,710 --> 00:25:47,059 Seeking revenge... 382 00:25:50,819 --> 00:25:53,099 seeking revenge drained the life out of me... 383 00:25:55,960 --> 00:25:57,900 I got this silly tattoo... 384 00:25:59,710 --> 00:26:02,200 ...and ended up working for the yakuza. 385 00:26:05,990 --> 00:26:07,140 It was Miyo... 386 00:26:08,380 --> 00:26:10,350 ...who put me back on the right track. 387 00:26:14,369 --> 00:26:17,029 Mister, give me two more bottles. 388 00:26:17,220 --> 00:26:17,930 Of course. 389 00:26:36,960 --> 00:26:38,200 It is a piece of bamboo. 390 00:26:45,299 --> 00:26:47,799 Mister, lend us that big one over there. 391 00:26:47,970 --> 00:26:49,059 Yes, here you go. 392 00:26:56,250 --> 00:27:01,849 A reprimand from your parents... 393 00:27:02,519 --> 00:27:05,950 can make you... 394 00:27:07,089 --> 00:27:13,769 want to drown yourself in alcohol... 395 00:27:41,819 --> 00:27:43,250 And the umeboshi plum? 396 00:27:43,609 --> 00:27:44,859 It's ready. 397 00:27:44,859 --> 00:27:45,789 Good. 398 00:27:47,109 --> 00:27:48,819 It hurts. I drank too much. 399 00:27:49,710 --> 00:27:50,910 Here you go. 400 00:27:51,890 --> 00:27:53,080 Sorry. 401 00:28:00,200 --> 00:28:01,950 You are the same. 402 00:28:01,950 --> 00:28:03,069 Who is? 403 00:28:03,410 --> 00:28:05,160 You and Gennosuke. 404 00:28:05,220 --> 00:28:05,809 Huh? 405 00:28:06,119 --> 00:28:08,699 Neither of you can handle your mother. 406 00:28:10,130 --> 00:28:12,720 Also, you do nothing but complain. 407 00:28:13,160 --> 00:28:16,170 But in fact, you both love her very much... 408 00:28:16,170 --> 00:28:17,410 Don't bother! 409 00:28:20,049 --> 00:28:21,230 Nailed it. 410 00:28:27,210 --> 00:28:29,460 Zankuro, I found it. 411 00:28:29,529 --> 00:28:30,720 What? 412 00:28:31,519 --> 00:28:33,960 The place where Gennosuke's target is. 413 00:28:35,309 --> 00:28:36,619 Hey, wait a minute. 414 00:28:36,619 --> 00:28:38,779 Do you want him to take revenge? 415 00:28:38,779 --> 00:28:41,690 No choice. Your mother will be back soon. 416 00:28:42,019 --> 00:28:44,730 Two pairs of mother and son will end in a massacre. 417 00:28:44,730 --> 00:28:46,089 You too? 418 00:28:46,670 --> 00:28:49,360 And where was that Ryunoshin Muto guy? 419 00:28:49,400 --> 00:28:52,680 He was a ronin in Edo for a year after escaping from han Karasuyama. 420 00:28:52,680 --> 00:28:56,000 But due to his skill they sent him to work at han Ichinoseki. 421 00:28:56,000 --> 00:28:58,289 He's currently an instructor. 422 00:28:58,430 --> 00:29:00,110 The han Ichinoseki... 423 00:29:00,150 --> 00:29:02,670 It is under the command of Tamura Ichinoseki. 424 00:29:03,539 --> 00:29:05,750 Now he calls himself "Ryuken Gondo". 425 00:29:05,750 --> 00:29:08,119 It's a strong sounding name. 426 00:29:08,359 --> 00:29:09,659 Because he's an instructor. 427 00:29:10,380 --> 00:29:13,680 He's a trusted subordinate of the karo and helps run the han. 428 00:29:14,400 --> 00:29:15,500 I see. 429 00:29:15,720 --> 00:29:17,880 Let's see how skilled he is, just in case. 430 00:29:18,410 --> 00:29:20,120 Is that possible? 431 00:29:20,119 --> 00:29:23,609 Yes. He'll do a demonstration at a dojo in my school. 432 00:29:27,670 --> 00:29:28,650 Next! 433 00:29:28,650 --> 00:29:29,440 Please! 434 00:29:34,859 --> 00:29:35,559 Next! 435 00:29:35,880 --> 00:29:37,160 Please! 436 00:29:51,180 --> 00:29:52,730 His skill is far superior. 437 00:29:54,140 --> 00:29:55,759 He will die if he confronts him. 438 00:29:57,019 --> 00:29:58,700 I don't want to let Gennosuke die. 439 00:29:59,289 --> 00:30:03,569 As much for Mrs. Ume's sake as for that girl's. 440 00:30:04,210 --> 00:30:05,539 What will you do? 441 00:30:06,539 --> 00:30:10,720 The only option is for Mrs. Ume to forget her revenge. 442 00:30:14,539 --> 00:30:16,759 We found Ryunoshin Muto. 443 00:30:18,369 --> 00:30:20,689 He is an instructor at han Ichinoseki. 444 00:30:22,029 --> 00:30:24,970 I abandoned the path of the warrior. 445 00:30:24,970 --> 00:30:25,759 I know. 446 00:30:28,019 --> 00:30:31,299 However, your mother has changed her mind. 447 00:30:37,289 --> 00:30:38,690 Fight me. 448 00:30:42,750 --> 00:30:44,250 - What is your plan? - Just come! 449 00:30:56,450 --> 00:30:57,350 Unsheathe. 450 00:30:59,420 --> 00:31:00,279 No. 451 00:31:58,759 --> 00:32:00,420 I see. 452 00:32:01,609 --> 00:32:05,879 So Gennosuke has a girl whom he loves. 453 00:32:07,289 --> 00:32:12,180 Please don't ignore his feelings. 454 00:32:13,289 --> 00:32:18,649 Besides, with that injured leg he'll definitely end up dead. 455 00:32:37,170 --> 00:32:42,810 Mr. Zankuro, here is the remaining 14 ryos that we agreed on. 456 00:32:44,369 --> 00:32:46,829 Please accept them. 457 00:33:02,920 --> 00:33:05,529 Can I help you? 458 00:33:05,819 --> 00:33:07,279 You are Miyo, right? 459 00:33:07,480 --> 00:33:08,500 Yes. 460 00:33:10,769 --> 00:33:12,859 How is Gennosuke's wound? 461 00:33:16,960 --> 00:33:17,880 Mother. 462 00:33:18,970 --> 00:33:20,220 Mother in law. 463 00:33:22,839 --> 00:33:25,089 It's alright, don't worry. 464 00:33:25,319 --> 00:33:26,089 Yes. 465 00:33:27,019 --> 00:33:29,389 I'll go get some tea. 466 00:33:37,180 --> 00:33:39,049 Mr. Zankuro told me everything. 467 00:33:39,750 --> 00:33:41,319 She seems like a good person. 468 00:33:44,710 --> 00:33:45,480 Yes. 469 00:33:46,529 --> 00:33:51,079 I put a heavy load on you, right? 470 00:33:51,380 --> 00:33:52,120 Of course not! 471 00:33:53,289 --> 00:33:56,619 It was you who suffered the most. 472 00:33:56,619 --> 00:33:57,509 It's okay... 473 00:33:58,599 --> 00:34:00,329 Let's forget about everything. 474 00:34:03,210 --> 00:34:06,000 I'm calmer now that I met Miss Miyo. 475 00:34:06,690 --> 00:34:09,409 I'll be able to go home without worries. 476 00:34:12,039 --> 00:34:13,059 Mother. 477 00:34:31,260 --> 00:34:35,090 Take good care of Gennosuke. 478 00:34:46,679 --> 00:34:47,539 Mother. 479 00:35:00,539 --> 00:35:02,009 What did you get? 480 00:35:02,519 --> 00:35:03,610 "Very good luck." 481 00:35:03,659 --> 00:35:06,730 I see! You will certainly be very happy. 482 00:35:06,789 --> 00:35:07,599 And you, mother? 483 00:35:07,960 --> 00:35:09,269 The same thing. 484 00:35:10,860 --> 00:35:16,930 Gennosuke, it's time for you to go. Miyo must be worried. 485 00:35:17,079 --> 00:35:21,420 Yes. Then we will both come to visit you. 486 00:35:44,780 --> 00:35:47,030 VERY BAD LUCK 487 00:35:49,679 --> 00:35:51,589 Master Zankuro, are you here? 488 00:35:52,010 --> 00:35:52,910 Yes! 489 00:35:55,030 --> 00:35:56,690 Oh, Gennosuke, what's wrong? 490 00:35:57,809 --> 00:36:02,090 Guess what? My mother forgave everything! 491 00:36:02,809 --> 00:36:03,739 Everything? 492 00:36:03,960 --> 00:36:07,000 She forgot about revenge and accepted my union with Miyo. 493 00:36:07,780 --> 00:36:09,970 All of this was thanks to you. 494 00:36:09,969 --> 00:36:11,879 I'm so glad to hear it! 495 00:36:13,380 --> 00:36:14,309 So? 496 00:36:15,590 --> 00:36:17,050 What will Mrs. Ume do? 497 00:36:17,809 --> 00:36:19,400 She said she would go home. 498 00:36:25,849 --> 00:36:27,019 I see. 499 00:36:57,880 --> 00:36:59,260 Ryunoshin Muto! 500 00:36:59,489 --> 00:37:04,029 I am Ume, the wife of the samurai Genzaemon Kurata! 501 00:37:04,090 --> 00:37:06,410 I will avenge my husband's death! 502 00:37:06,599 --> 00:37:07,429 Get ready! 503 00:37:28,380 --> 00:37:29,579 Mrs. Ume. 504 00:37:34,639 --> 00:37:36,329 A message arrived at the station. 505 00:37:37,150 --> 00:37:39,579 It said that a crazy woman attacked a carriage, 506 00:37:39,960 --> 00:37:42,889 and they asked us to take care of the corpse. 507 00:37:43,269 --> 00:37:45,019 They did something terrible. 508 00:37:45,260 --> 00:37:49,530 She must have had great regret. She died without landing a single cut. 509 00:37:56,940 --> 00:38:01,450 The songs and dances were excellent. Also, that sake was delicious. 510 00:38:03,789 --> 00:38:05,579 Kami, I'll be back later. 511 00:38:05,650 --> 00:38:07,160 We'll be waiting for you. 512 00:38:28,900 --> 00:38:31,670 Prevent fires! 513 00:38:35,650 --> 00:38:38,760 Blow out your candles! 514 00:38:41,969 --> 00:38:43,459 It was because of the knife. 515 00:38:47,199 --> 00:38:51,480 Please, you give it to Gennosuke. 516 00:38:56,659 --> 00:38:58,079 It's frustrating. 517 00:39:02,300 --> 00:39:06,380 What will happen? Won't they do anything to Muto? 518 00:39:07,760 --> 00:39:10,480 The law can't do anything about it. 519 00:39:57,219 --> 00:39:58,199 Who are you? 520 00:40:04,460 --> 00:40:05,800 Bastard! 521 00:40:13,119 --> 00:40:15,279 Do you dare challenge Ryuken Gondo? 522 00:40:16,119 --> 00:40:21,380 I will avenge Genzaemon Kurata, the samurai of Karasuyama 523 00:40:22,300 --> 00:40:23,680 and his wife, Ume. 524 00:40:23,679 --> 00:40:24,739 Who are you? 525 00:40:28,900 --> 00:40:30,079 Their son. 526 00:41:22,429 --> 00:41:23,069 Hello. 527 00:41:23,539 --> 00:41:24,599 Master Zankuro. 528 00:41:25,159 --> 00:41:27,239 We were about to visit my mother. 529 00:41:27,670 --> 00:41:29,180 Oh, I see. 530 00:41:29,690 --> 00:41:31,460 Is something wrong? 531 00:41:32,019 --> 00:41:34,340 Um... you see... 532 00:41:35,570 --> 00:41:36,940 The truth is that... 533 00:41:37,760 --> 00:41:40,070 ...your mother went home last night. 534 00:41:40,599 --> 00:41:41,259 Huh? 535 00:41:42,699 --> 00:41:46,799 She thought it would be better to avoid a sad parting. 536 00:41:48,460 --> 00:41:49,610 I understand. 537 00:41:52,079 --> 00:41:53,659 Typical of my mother. 538 00:41:55,139 --> 00:41:57,519 And I had prepared a lunch for her. 539 00:41:59,760 --> 00:42:00,840 Also... 540 00:42:03,869 --> 00:42:05,759 ...your mother wanted you to have this. 541 00:42:11,309 --> 00:42:12,829 It's 20 ryos. 542 00:42:14,159 --> 00:42:15,139 All this? 543 00:42:16,019 --> 00:42:20,980 I thought it might help you start your new family. 544 00:42:21,619 --> 00:42:24,019 You have a wonderful mother, I'm jealous. 545 00:42:39,860 --> 00:42:41,680 Your daughter-in-law made it. 546 00:42:50,230 --> 00:42:51,460 Please forgive me. 547 00:42:56,130 --> 00:42:57,700 I couldn't tell him. 548 00:43:20,940 --> 00:43:22,690 That naughty Tsutakichi. 549 00:43:31,659 --> 00:43:32,460 Mother! 550 00:43:32,900 --> 00:43:34,420 You're back early. 551 00:43:34,420 --> 00:43:35,019 Kuro! 552 00:43:35,440 --> 00:43:38,599 You didn't send any money! 553 00:43:38,599 --> 00:43:41,009 Oh! It was because of a few problems! 554 00:43:41,320 --> 00:43:44,500 How much money did you make in my absence? 555 00:43:45,150 --> 00:43:46,019 Five ryos! 556 00:43:47,070 --> 00:43:48,860 Fve? Very well! 557 00:43:48,860 --> 00:43:49,420 No... 558 00:43:49,699 --> 00:43:52,069 My debt increased by five ryos... 559 00:43:52,070 --> 00:43:52,940 Debt... 560 00:43:53,599 --> 00:43:54,110 Kuro. 561 00:43:54,639 --> 00:43:55,719 Sit down. 562 00:44:00,119 --> 00:44:01,359 I am an old woman. 563 00:44:01,360 --> 00:44:01,970 Yes. 564 00:44:02,210 --> 00:44:05,789 By the time you decide to honor your mother... 565 00:44:07,119 --> 00:44:08,559 ...it could be too late. 566 00:44:10,880 --> 00:44:11,940 Okay... 567 00:44:12,190 --> 00:44:13,700 Since you are here... 568 00:44:18,380 --> 00:44:20,440 And? Were you able to rest? 569 00:44:20,579 --> 00:44:22,779 We were only able to stay one night at Atami. 570 00:44:22,780 --> 00:44:24,190 That's too bad. 571 00:44:25,789 --> 00:44:27,849 That feels great. 572 00:44:28,190 --> 00:44:29,119 - Kuro! - Yes? 573 00:44:29,219 --> 00:44:33,129 How about you work giving massages? 574 00:44:37,449 --> 00:44:40,159 It feels very great. 575 00:46:00,530 --> 00:46:02,560 GOKENIN ZANKURO 576 00:46:02,559 --> 00:46:05,989 Stand back, woman. 577 00:46:07,099 --> 00:46:08,179 You will end up hurt. 578 00:46:08,920 --> 00:46:13,269 If we let him go, he will be a danger to my master. 579 00:46:13,269 --> 00:46:16,139 We must eliminate all threats. 580 00:46:17,590 --> 00:46:19,360 I am Kuraudo Saitō. 581 00:46:20,880 --> 00:46:25,619 Both their lives are at stake. We'll see if luck is on our side. 582 00:46:27,050 --> 00:46:29,990 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 583 00:46:29,989 --> 00:46:31,989 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 37008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.