Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
GOKENIN ZANKURO
2
00:01:25,000 --> 00:01:25,800
Come in, come in.
3
00:01:25,800 --> 00:01:28,250
Asakusa's famous manjus !
4
00:01:28,250 --> 00:01:31,400
- Would you like some manjus ?
5
00:01:31,650 --> 00:01:36,850
LOVE LETTER
– Their whiteness is comparable
to Yoshiwara's Tayu.
6
00:01:36,950 --> 00:01:41,500
Everyone! Everyone can enjoy them!
7
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
Two manjus to go!
8
00:01:43,800 --> 00:01:44,900
Two manjus !
9
00:01:44,900 --> 00:01:45,800
- Right away!
10
00:01:45,800 --> 00:01:48,070
- The famous manjus of Asakusa!
11
00:01:48,070 --> 00:01:50,000
Would you like some manjus ?
12
00:01:50,000 --> 00:01:50,770
Hey! Kobe!
13
00:01:50,770 --> 00:01:51,600
Oh! Master!
14
00:01:51,800 --> 00:01:54,800
Good to see you helping
the business and not just having fun.
15
00:01:54,800 --> 00:01:55,300
No way.
16
00:01:55,500 --> 00:01:59,250
With such good weather, of
course I want to go have fun.
17
00:02:00,200 --> 00:02:02,550
Although it seems that it won't happen today.
18
00:02:02,550 --> 00:02:05,300
Looking good. Are you attending a
Shichi-Go-San party?
19
00:02:05,650 --> 00:02:06,400
Actually...
20
00:02:07,600 --> 00:02:10,090
I recently got engaged.
21
00:02:10,430 --> 00:02:10,900
Oh!
22
00:02:11,300 --> 00:02:12,420
Again?
23
00:02:12,420 --> 00:02:13,000
Yes.
24
00:02:14,100 --> 00:02:16,450
She's supposed to come soon.
25
00:02:16,450 --> 00:02:18,150
How many times has it happened?
26
00:02:19,200 --> 00:02:20,300
Three?
27
00:02:20,700 --> 00:02:22,700
Also, this fiancee...
28
00:02:22,800 --> 00:02:25,600
I think I messed up. She
comes from Kakegawa.
29
00:02:26,200 --> 00:02:28,320
Kakegawa? In Enshu?
30
00:02:28,500 --> 00:02:29,200
Correct.
31
00:02:29,750 --> 00:02:33,070
They say those people look like
monsters passing Hakone...
32
00:02:33,070 --> 00:02:37,800
Whenever I think about how ugly my fiancee
will be, I want to kill myself.
33
00:02:37,800 --> 00:02:39,800
Why? Don't you know what she looks like?
34
00:02:40,900 --> 00:02:41,100
No.
35
00:02:41,500 --> 00:02:42,650
You see...
36
00:02:43,550 --> 00:02:45,650
Before he died this
spring, my father said:
37
00:02:45,700 --> 00:02:50,000
"Someone without character like you
can't be with a frivolous woman from Edo."
38
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
"Marry a provincial working woman..."
39
00:02:53,000 --> 00:02:55,700
"And have a dango shop in Kakegawa.
40
00:02:56,000 --> 00:02:58,150
"A carpenter's daughter
would do..." and so on.
41
00:02:58,150 --> 00:03:01,600
He left a very annoying will.
42
00:03:01,600 --> 00:03:04,500
The children of a manju shop and
a dango shop. Perfect.
43
00:03:04,500 --> 00:03:06,050
They make you want a cup of tea.
44
00:03:08,000 --> 00:03:10,200
...comparable to
Yoshiwara's Tayu.
45
00:03:10,350 --> 00:03:11,200
- Everyone! Everyone can enjoy it!
46
00:03:11,200 --> 00:03:11,900
- Everyone! Everyone can enjoy it!
- What's wrong?
47
00:03:11,900 --> 00:03:14,900
- Everyone! Everyone can enjoy it!
- Did I annoy you?
48
00:03:14,900 --> 00:03:16,300
- The carpenter I mentioned...
49
00:03:16,400 --> 00:03:16,900
Yeah?
50
00:03:16,900 --> 00:03:18,900
He is my father's old friend.
51
00:03:18,900 --> 00:03:21,400
They've been here many times, but...
52
00:03:21,500 --> 00:03:25,700
I already imagined her face as a dango ,
with eyes and nose squished together...
53
00:03:25,700 --> 00:03:27,550
- I think it will be horrible.
54
00:03:27,550 --> 00:03:28,250
- Fool.
55
00:03:28,250 --> 00:03:30,350
The important thing is her character.
56
00:03:30,350 --> 00:03:31,250
- For example, look.
57
00:03:31,250 --> 00:03:31,930
- Look!
- Exactly. What?
58
00:03:31,930 --> 00:03:33,800
No, but my fiancee...
59
00:03:33,800 --> 00:03:36,450
She turned 30 a long time ago...
60
00:03:36,450 --> 00:03:39,800
Besides, she is divorced and
returned to her parents' home.
61
00:03:39,900 --> 00:03:42,000
Isn't this your third time, young man?
62
00:03:42,000 --> 00:03:43,250
Don't ask too much.
63
00:03:43,250 --> 00:03:43,900
Oh.
64
00:03:44,190 --> 00:03:44,800
Sure, but...!
65
00:03:45,000 --> 00:03:47,700
Don't be so cold.
66
00:03:49,300 --> 00:03:50,300
Miss Tsutakichi.
67
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
I thought we could
help each other.
68
00:03:55,800 --> 00:03:57,900
be my wife,
69
00:03:59,700 --> 00:04:02,750
Sorry for the wait.
70
00:04:03,950 --> 00:04:04,900
What's with you?
71
00:04:05,300 --> 00:04:08,100
Despite being young, you
aren't satisfied with a wife.
72
00:04:08,100 --> 00:04:10,800
Do you have "preferences" in wives now?
73
00:04:10,800 --> 00:04:13,600
Mom... don't be so loud...
74
00:04:13,600 --> 00:04:18,500
What's the use of trying to hide it?
Everyone already knows about your nonsense.
75
00:04:18,500 --> 00:04:19,350
Right, master?
76
00:04:19,350 --> 00:04:20,350
Yes. You're right.
77
00:04:20,500 --> 00:04:21,650
Master...
78
00:04:22,300 --> 00:04:23,350
Listen closely, Kobe.
79
00:04:23,600 --> 00:04:25,350
If you're remain a womanizer...
80
00:04:25,450 --> 00:04:27,300
and another wife escapes you...
81
00:04:27,300 --> 00:04:30,050
I will shave your head and send you to a temple.
82
00:04:31,450 --> 00:04:32,100
Lady owner.
83
00:04:32,660 --> 00:04:34,300
The bride has arrived.
84
00:04:38,150 --> 00:04:39,750
Hey, be patient.
85
00:04:39,750 --> 00:04:40,100
Come.
86
00:05:00,250 --> 00:05:01,550
Miss Tama...?
87
00:05:01,900 --> 00:05:03,000
From the carpenters?
88
00:05:03,900 --> 00:05:04,500
Yes.
89
00:05:05,190 --> 00:05:07,250
Are you the owner of Daikokuya?
90
00:05:07,600 --> 00:05:08,100
Correct.
91
00:05:08,550 --> 00:05:09,300
And you are...?
92
00:05:10,250 --> 00:05:12,000
I came as an escort Tama.
93
00:05:12,200 --> 00:05:13,800
I am her older brother, Koheji.
94
00:05:14,100 --> 00:05:17,060
Wow, wow. I appreciate that.
95
00:05:17,060 --> 00:05:18,600
Come in, come in.
96
00:05:28,600 --> 00:05:30,300
What is that stupid stare?
97
00:05:37,500 --> 00:05:39,100
What is that stupid stare?
98
00:05:51,400 --> 00:05:51,700
Oh!
99
00:05:52,100 --> 00:05:52,830
Mother.
100
00:05:52,830 --> 00:05:54,500
You. Where did you go?
101
00:05:54,500 --> 00:05:55,350
Well, you see...
102
00:05:55,350 --> 00:05:56,400
I bought manjus ...
103
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
I know that.
104
00:05:57,600 --> 00:06:00,500
You were supposed to hurry
to offer them to my guests.
105
00:06:00,500 --> 00:06:01,600
Sorry for being late.
106
00:06:01,600 --> 00:06:02,500
Too late!
107
00:06:02,500 --> 00:06:03,000
Yes...
108
00:06:03,500 --> 00:06:05,100
They already left.
109
00:06:07,200 --> 00:06:08,030
Mother.
110
00:06:11,850 --> 00:06:13,000
They are freshly made.
111
00:06:20,550 --> 00:06:21,300
Mother?
112
00:06:21,800 --> 00:06:22,710
Tell me.
113
00:06:23,000 --> 00:06:26,300
Do you remember Miss Misao? She lived nearby.
114
00:06:26,800 --> 00:06:28,350
Miss. Misao?
115
00:06:29,100 --> 00:06:29,700
Oh, yeah.
116
00:06:30,100 --> 00:06:32,210
Miss Misao from the Fujisaki family.
117
00:06:32,210 --> 00:06:33,500
Yes, that Miss Misao.
118
00:06:33,800 --> 00:06:36,100
I remember her very well.
119
00:06:36,500 --> 00:06:39,350
She was a very beautiful girl.
120
00:06:40,040 --> 00:06:41,400
A long time ago...
121
00:06:41,900 --> 00:06:44,700
I went to the Fujisaki house...
122
00:06:45,400 --> 00:06:48,150
To teach her ikebana .
123
00:06:49,450 --> 00:06:51,840
It must now be 20 years since that time.
124
00:06:53,850 --> 00:06:56,800
How is Miss Misao?
125
00:06:58,150 --> 00:07:00,700
She is going to marry Daikokuya's son.
126
00:07:04,800 --> 00:07:06,000
Don't speak nonsense.
127
00:07:07,800 --> 00:07:08,700
Miss Misao...
128
00:07:09,450 --> 00:07:11,610
must have just turned 17.
129
00:07:12,000 --> 00:07:13,700
She was sent to Aoyama....
130
00:07:14,250 --> 00:07:16,420
to marry a hatamoto of the Fuwa family.
131
00:07:16,420 --> 00:07:16,730
Yes.
132
00:07:16,730 --> 00:07:17,400
Except that...
133
00:07:18,400 --> 00:07:21,000
It looked a lot like
her, so I was surprised.
134
00:07:22,200 --> 00:07:23,500
I see.
135
00:07:24,100 --> 00:07:27,000
Is that why you forgot about the manjus ?
136
00:07:27,600 --> 00:07:28,800
So sorry.
137
00:07:29,800 --> 00:07:31,500
I see...
138
00:07:32,100 --> 00:07:33,700
I get it now.
139
00:07:34,100 --> 00:07:34,400
What?
140
00:07:35,510 --> 00:07:38,100
At 12 years old...
141
00:07:38,600 --> 00:07:41,000
You sneaked into her house once.
142
00:07:41,100 --> 00:07:43,400
That is a very old story.
143
00:07:43,800 --> 00:07:46,550
I thought it was
just a prank but....
144
00:07:47,100 --> 00:07:47,950
You...
145
00:07:49,700 --> 00:07:51,480
- went into Miss Misao's room.
146
00:07:51,480 --> 00:07:53,200
- What are you saying?
147
00:07:53,650 --> 00:07:56,350
So you liked Miss Misao?
148
00:07:56,350 --> 00:07:57,200
- Mother!
149
00:07:57,200 --> 00:08:01,170
- I see! Now I understand.
150
00:08:02,200 --> 00:08:04,400
I tell you I was not the only one!
151
00:08:04,950 --> 00:08:07,050
Back then, all the
kids in the area...
152
00:08:07,050 --> 00:08:08,750
wanted to date Miss Misao.
153
00:08:08,750 --> 00:08:10,850
Is that why you went to her house?
154
00:08:10,850 --> 00:08:12,450
Yes, I sneaked in.
155
00:08:14,350 --> 00:08:15,000
Oh, well.
156
00:08:15,000 --> 00:08:17,800
She was the daughter of
a hatamoto with 500 koku .
157
00:08:17,800 --> 00:08:20,900
And I, the son of a poor clan,
a gokenin with only 30 sacks of rice.
158
00:08:21,700 --> 00:08:22,900
So it was obvious...
159
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
they would never have accepted me.
160
00:08:25,000 --> 00:08:25,600
MISAO FUJISAKI
161
00:08:25,600 --> 00:08:26,100
MISAO FUJISAKI
- So...
162
00:08:26,300 --> 00:08:28,700
I tried to give her a love letter.
163
00:08:28,850 --> 00:08:29,900
A love letter?
164
00:08:31,100 --> 00:08:32,100
You?
165
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Nevertheless...
166
00:08:35,440 --> 00:08:38,000
Denzaburo wanted to
join me at the last minute.
167
00:08:38,300 --> 00:08:40,100
Was Mr. Denzaburo with you?
168
00:08:40,300 --> 00:08:42,800
He has always been indecisive.
169
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
He left me there and ran away.
170
00:08:48,700 --> 00:08:51,000
And... in the end I
couldn't deliver the letter.
171
00:08:51,600 --> 00:08:53,000
Well, that wasn't the reason.
172
00:08:54,000 --> 00:08:55,100
Miss Misao was...
173
00:08:56,600 --> 00:08:57,900
to be married that fall.
174
00:08:58,200 --> 00:08:59,700
And that letter?
175
00:09:01,600 --> 00:09:02,700
Well, you'll see...
176
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
I kept it in a drawer.
177
00:09:05,680 --> 00:09:06,300
Huh? Wait...
178
00:09:06,300 --> 00:09:07,680
What did the letter say?
179
00:09:07,680 --> 00:09:08,600
What did it say?
180
00:09:09,400 --> 00:09:10,500
- You can't tell us.
181
00:09:10,500 --> 00:09:11,300
- Miss Misao:
182
00:09:11,900 --> 00:09:15,400
Asleep or awake, you are the
only woman in my mind.
183
00:09:15,900 --> 00:09:19,000
Please don't ever change.
184
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Keep it up.
185
00:09:21,700 --> 00:09:25,700
By the way, it seems like they did
the congratulatory ceremony yesterday.
186
00:09:26,350 --> 00:09:26,900
I knew it.
187
00:09:27,200 --> 00:09:29,250
We must congratulate them, Tsutakichi.
188
00:09:29,300 --> 00:09:31,000
I don't want to go. Go alone.
189
00:09:36,200 --> 00:09:37,500
Don't say anything weird.
190
00:09:45,200 --> 00:09:46,100
Thank you so much.
191
00:09:46,300 --> 00:09:48,100
I am grateful to you.
192
00:09:50,050 --> 00:09:50,800
Young man.
193
00:09:51,890 --> 00:09:55,200
You have a different look from the
one I saw yesterday.
194
00:09:55,200 --> 00:09:55,600
Oh.
195
00:09:55,940 --> 00:09:58,300
I'm not "young" anymore, Ms. Tsuta.
196
00:09:59,000 --> 00:10:02,900
I am now the
official owner of Daikokuya.
197
00:10:02,900 --> 00:10:04,000
So suddenly?
198
00:10:04,820 --> 00:10:05,600
I...
199
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
I am not the Kobe I was yesterday.
200
00:10:08,740 --> 00:10:11,500
I decided to become a hardworking man...
201
00:10:12,000 --> 00:10:15,300
To make my wife, Tama, happy.
202
00:10:17,650 --> 00:10:19,000
You fell in love, huh?
203
00:10:21,800 --> 00:10:22,850
Sir...
204
00:10:23,300 --> 00:10:26,500
I couldn't sleep at all last night.
205
00:10:27,180 --> 00:10:29,500
Miss Tama is... very proficient.
206
00:10:29,850 --> 00:10:30,100
Pro...?
207
00:10:31,450 --> 00:10:33,550
Proficient? In what?
208
00:10:36,060 --> 00:10:36,800
In that.
209
00:10:39,250 --> 00:10:42,600
She loves shogi and said that...
210
00:10:43,280 --> 00:10:46,600
She wouldn't go to bed until I defeated her.
211
00:10:46,750 --> 00:10:49,250
So did you spend all night...
212
00:10:50,100 --> 00:10:50,850
playing shogi ?
213
00:10:53,000 --> 00:10:54,200
It's embarrassing...
214
00:10:57,100 --> 00:10:58,150
Well done.
215
00:10:58,250 --> 00:10:58,700
Thanks.
216
00:11:10,600 --> 00:11:12,500
With your permission.
217
00:11:18,150 --> 00:11:18,800
Miss Tama.
218
00:11:19,200 --> 00:11:20,400
Let me introduce you.
219
00:11:20,500 --> 00:11:22,350
This samurai is...
220
00:11:23,400 --> 00:11:27,800
Zankuro Iemasa Matsudaira,
from Honjo, Minamiwarigesui.
221
00:11:28,740 --> 00:11:30,740
And the beautiful lady here is...
222
00:11:30,740 --> 00:11:33,850
Fukagawa's most famous
geisha , Miss TsutakichI.
223
00:11:35,700 --> 00:11:37,250
My name is Tama.
224
00:11:37,400 --> 00:11:40,200
I hope our relationship
lasts for a long time.
225
00:11:43,160 --> 00:11:44,050
Go ahead.
226
00:11:48,800 --> 00:11:49,800
Excuse me.
227
00:11:50,600 --> 00:11:52,050
Are you going out?
228
00:11:52,050 --> 00:11:52,400
Yes.
229
00:11:53,010 --> 00:11:53,700
Mr. Kobe.
230
00:11:53,850 --> 00:11:54,100
Yes?
231
00:11:54,250 --> 00:11:55,750
Thanks for your hospitality.
232
00:11:55,750 --> 00:11:57,750
I will continue to abuse it for a while.
233
00:11:58,000 --> 00:11:58,600
I see.
234
00:11:59,050 --> 00:12:00,100
It's no trouble. Do so.
235
00:12:00,300 --> 00:12:02,360
You came at the
right time, Mr. Koheji.
236
00:12:02,650 --> 00:12:05,900
You said you wanted
to try Edo dango , right?
237
00:12:05,900 --> 00:12:09,800
That's very passionate of you.
238
00:12:09,900 --> 00:12:13,300
And you should learn from Mr. Koheji.
239
00:12:16,500 --> 00:12:17,250
Excuse me.
240
00:12:21,350 --> 00:12:22,300
Mr. Kobe.
241
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Have you improved?
242
00:12:27,750 --> 00:12:29,630
Would you like to play with me?
243
00:12:30,000 --> 00:12:31,600
Of course. Excuse me.
244
00:12:35,700 --> 00:12:37,250
Go ahead, it's your turn.
245
00:12:37,400 --> 00:12:38,200
Yes.
246
00:12:46,350 --> 00:12:48,150
Your bishop could be effective.
247
00:12:48,150 --> 00:12:48,400
Hm?
248
00:12:49,300 --> 00:12:52,700
Like a moth to the flame.
249
00:12:54,900 --> 00:12:58,000
Oh, wow. Couldn't you wait for us to move?
250
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
No, I don't wait.
251
00:13:01,200 --> 00:13:02,000
Oh, I see.
252
00:13:02,600 --> 00:13:03,800
I'll abstain, then.
253
00:13:04,250 --> 00:13:06,000
She gets upset quickly.
254
00:13:07,800 --> 00:13:09,850
But that's adorable, right?
255
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
There your horse will take the...!
256
00:13:16,890 --> 00:13:18,000
It doesn't matter!
257
00:13:18,550 --> 00:13:21,400
With my ability, I can let my rook and bishop go.
258
00:13:21,900 --> 00:13:24,050
What are you saying? Amateur!
259
00:13:24,800 --> 00:13:26,770
It doesn't matter! Give me my pawn!
260
00:13:27,650 --> 00:13:30,000
Just because she looks like your first love...!
261
00:13:30,300 --> 00:13:31,900
You don't have to be so happy!
262
00:13:35,700 --> 00:13:37,500
Do I look like your first love?
263
00:13:38,300 --> 00:13:40,700
No! Um... you see... yes.
264
00:13:42,000 --> 00:13:43,600
That makes me happy.
265
00:13:49,000 --> 00:13:50,700
Why did you say that?
266
00:13:50,700 --> 00:13:51,300
- Ouch.
267
00:13:51,300 --> 00:13:52,290
- Ah.
268
00:13:58,900 --> 00:13:59,400
Miss.
269
00:13:59,600 --> 00:14:00,520
- Isn't the weather nice?
270
00:14:00,520 --> 00:14:01,600
- It's hot.
271
00:14:01,980 --> 00:14:02,800
Chief!
272
00:14:03,200 --> 00:14:03,800
Yes?
273
00:14:04,060 --> 00:14:04,900
Are you free?
274
00:14:05,300 --> 00:14:05,800
Yes.
275
00:14:06,400 --> 00:14:08,900
This month my group rests.
276
00:14:11,900 --> 00:14:15,700
How about investigating the
woman who married Daikokuya's son?
277
00:14:16,300 --> 00:14:17,600
Investigate her?
278
00:14:17,850 --> 00:14:19,400
She's very strange.
279
00:14:19,550 --> 00:14:23,400
She's supposed to be from Kakegawa
but she's not provincial at all.
280
00:14:23,500 --> 00:14:26,250
However you look at her,
she looks like she's from Edo.
281
00:14:26,250 --> 00:14:28,100
Bu Miss, that doesn't justify...
282
00:14:28,300 --> 00:14:30,000
Come on, check it out.
283
00:14:30,200 --> 00:14:31,900
She says her name is Tama.
284
00:14:32,100 --> 00:14:34,100
Doesn't that sound like a phantom cat?
285
00:14:35,600 --> 00:14:37,200
Hey, this is from Mr. Phantom Cat.
286
00:14:38,500 --> 00:14:39,000
Okay?
287
00:14:45,000 --> 00:14:46,500
Now that I think about it...
288
00:14:48,100 --> 00:14:50,200
That woman seemed strangely innocent.
289
00:14:51,200 --> 00:14:51,600
Chief?
290
00:14:53,000 --> 00:14:54,550
You promised we'd go fishing.
291
00:14:57,800 --> 00:14:58,300
Sorry.
292
00:15:00,900 --> 00:15:01,600
I would like...
293
00:15:01,800 --> 00:15:03,100
to ask you a question.
294
00:15:04,150 --> 00:15:08,400
Is the house of a hatamoto
named Fuwa around here?
295
00:15:08,750 --> 00:15:10,500
If you're looking for Mr. Fuwa...
296
00:15:10,700 --> 00:15:12,500
His house is straight ahead.
297
00:15:13,300 --> 00:15:15,800
But no one lives there anymore.
298
00:15:17,050 --> 00:15:18,400
Do you know the reason?
299
00:15:20,180 --> 00:15:21,600
What do you need from Mr. Fuwa?
300
00:15:21,600 --> 00:15:21,900
Well...
301
00:15:22,150 --> 00:15:23,800
It's not like I need anything.
302
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
Hey, you.
303
00:15:29,800 --> 00:15:30,750
Detective?
304
00:15:32,400 --> 00:15:32,650
Yes.
305
00:15:34,000 --> 00:15:35,600
What are you investigating?
306
00:15:36,600 --> 00:15:37,000
You see...
307
00:15:38,000 --> 00:15:38,800
The other day...
308
00:15:39,450 --> 00:15:42,000
A woman came to
marry Daikokuya's son.
309
00:15:42,450 --> 00:15:44,100
Her name is Tama.
310
00:15:45,250 --> 00:15:48,550
I heard that she was identical to Mr. Fuwa's wife and...
311
00:15:48,950 --> 00:15:49,300
Ah.
312
00:15:50,250 --> 00:15:51,350
To Mrs. Misao.
313
00:15:52,600 --> 00:15:53,300
Are you close...
314
00:15:54,500 --> 00:15:55,250
with Mr. Fuwa?
315
00:15:56,150 --> 00:15:56,600
Kind of.
316
00:16:04,200 --> 00:16:07,350
Sojuro Fuwa disappeared 10 years ago.
317
00:16:08,850 --> 00:16:09,700
He disappeared?
318
00:16:10,000 --> 00:16:10,400
Yes.
319
00:16:11,700 --> 00:16:12,820
During the time that...
320
00:16:13,600 --> 00:16:15,400
Fuwa managed constructions.
321
00:16:15,500 --> 00:16:18,200
He said he'd go to
Nishinomaru to repair the castle...
322
00:16:18,350 --> 00:16:21,000
But he took the money from his vassals,
323
00:16:22,050 --> 00:16:24,200
and disappeared from the castle.
324
00:16:25,900 --> 00:16:26,700
Then...
325
00:16:27,850 --> 00:16:29,900
what about his wife, Mrs. Misao?
326
00:16:32,000 --> 00:16:34,400
She disappeared with Fuwa.
327
00:16:37,500 --> 00:16:38,200
Then...
328
00:16:40,140 --> 00:16:42,500
What is the identity of...?
329
00:16:43,700 --> 00:16:45,100
...this Tama from Daikokuya?
330
00:17:10,500 --> 00:17:12,200
They say that mercy is a weakness.
331
00:17:12,800 --> 00:17:15,850
I decided to checkmate you right away.
332
00:17:18,800 --> 00:17:19,700
You defeated me
333
00:17:20,700 --> 00:17:22,000
One more game, please.
334
00:17:22,500 --> 00:17:24,100
We have no time limit.
335
00:17:24,450 --> 00:17:25,800
That's all for tonight.
336
00:17:27,400 --> 00:17:30,180
How cruel you are, Miss Tama! I can't take it anymore!
337
00:17:30,180 --> 00:17:30,630
Stop!
338
00:17:30,630 --> 00:17:32,900
- Miss Tama!
- Mr. Kobe! Stop, please!
339
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
- Miss Tama! Please...!
- Mr. Kobe! Stop!
340
00:17:36,020 --> 00:17:37,000
- What's going on?
341
00:17:37,000 --> 00:17:37,550
- Miss Tama!
342
00:17:37,550 --> 00:17:38,600
- I'm coming in!
343
00:17:39,200 --> 00:17:40,000
Kobe!
344
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Nothing's wrong.
345
00:17:44,790 --> 00:17:48,000
Mr. Kobe got a little worked up.
346
00:17:48,000 --> 00:17:48,700
Kobe!
347
00:17:49,300 --> 00:17:53,070
As much as you can't beat her at shogi ,
you shouldn't force her.
348
00:17:54,350 --> 00:17:55,000
Miss Tama.
349
00:17:55,200 --> 00:17:57,850
Enough of shogi . I challenge you
to a shiritori match.
350
00:17:57,950 --> 00:17:59,800
I'm very good at shiritori .
351
00:17:59,800 --> 00:18:03,800
Mr. Kobe... tomorrow is
your father's memorial service.
352
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Go to bed!
353
00:18:05,800 --> 00:18:07,500
"Ed"... Educate!
354
00:18:07,600 --> 00:18:08,000
Huh?
355
00:18:08,200 --> 00:18:08,800
Educate...
356
00:18:09,000 --> 00:18:09,900
Catering!
357
00:18:10,350 --> 00:18:10,600
Ring...
358
00:18:10,900 --> 00:18:12,100
R-ringlets!
359
00:18:13,050 --> 00:18:13,800
Alright.
360
00:18:15,100 --> 00:18:16,400
Bye.
361
00:18:49,850 --> 00:18:50,600
Who are you?
362
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
That samurai...
363
00:19:08,530 --> 00:19:10,000
I didn't think he'd be so strong.
364
00:19:11,550 --> 00:19:13,000
He's so strong that...
365
00:19:13,400 --> 00:19:15,400
I was captivated.
366
00:19:15,700 --> 00:19:16,200
Idiot.
367
00:19:16,800 --> 00:19:18,450
Admiring him is not your place.
368
00:19:19,500 --> 00:19:21,650
Having someone like him around...
369
00:19:22,150 --> 00:19:25,450
It would be dangerous. We couldn't
gather our wealth of 5,000 ryos .
370
00:19:26,340 --> 00:19:27,400
Don't worry.
371
00:19:28,200 --> 00:19:30,500
I still have my tricks to get rid of him.
372
00:19:31,200 --> 00:19:32,100
What will you do?
373
00:19:34,560 --> 00:19:35,400
I'll make him lose...
374
00:19:36,300 --> 00:19:37,900
Against Kobe in shogi .
375
00:19:38,650 --> 00:19:43,000
If I do that, we'll get
rid of him in an instant.
376
00:19:43,650 --> 00:19:45,000
But on the other hand...
377
00:19:45,300 --> 00:19:49,020
You'll have to sleep with that silly boy.
378
00:19:50,000 --> 00:19:52,120
He is so in love...
379
00:19:52,700 --> 00:19:54,100
One time is fine.
380
00:19:54,200 --> 00:19:55,300
It is not a big deal.
381
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Are you serious?
382
00:19:58,400 --> 00:19:58,800
You...
383
00:19:59,600 --> 00:20:02,100
Don't tell me you've become fond of him.
384
00:20:02,900 --> 00:20:03,700
Wow.
385
00:20:04,550 --> 00:20:05,700
Are you jealous?
386
00:20:06,700 --> 00:20:08,100
How terrible.
387
00:20:25,600 --> 00:20:26,500
What is it?
388
00:20:27,400 --> 00:20:30,100
About those who
attacked us this morning...
389
00:20:30,900 --> 00:20:33,790
I'm sure they were
bandits looking for money.
390
00:20:33,790 --> 00:20:34,300
No.
391
00:20:34,900 --> 00:20:36,200
If they were bandits...
392
00:20:36,400 --> 00:20:38,500
They would have been more strategic.
393
00:20:38,900 --> 00:20:40,300
They were something else.
394
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
So what were they?
395
00:20:42,400 --> 00:20:43,100
Assassins.
396
00:20:43,200 --> 00:20:45,400
They were probably that kind of people.
397
00:20:45,700 --> 00:20:46,200
But...
398
00:20:46,650 --> 00:20:49,000
Neither Kobe nor I have been attacked before.
399
00:20:49,900 --> 00:20:50,900
What does that mean?
400
00:20:51,350 --> 00:20:52,700
You were the target.
401
00:20:53,700 --> 00:20:54,500
Me?
402
00:20:55,250 --> 00:20:57,600
Miss Tama, you don't have to worry.
403
00:20:58,000 --> 00:21:02,100
Mr. Zankuro will protect
you until this is solved.
404
00:21:02,770 --> 00:21:03,250
Then...
405
00:21:03,850 --> 00:21:06,550
Does that mean you'll
stay here for a while?
406
00:21:06,550 --> 00:21:07,100
Of course.
407
00:21:07,300 --> 00:21:09,100
Don't fret.
408
00:21:11,900 --> 00:21:12,500
Oh...
409
00:21:39,600 --> 00:21:41,300
You won't be able to run away...
410
00:21:51,450 --> 00:21:54,500
Those two are going
patrolling the house.
411
00:21:55,750 --> 00:21:57,500
They had it coming.
412
00:21:57,700 --> 00:21:58,400
Exactly.
413
00:21:59,400 --> 00:22:02,250
That is why they are said
to be difficult to handle.
414
00:22:02,850 --> 00:22:04,700
But aren't they adorable?
415
00:22:05,300 --> 00:22:07,900
They are really worried about me.
416
00:22:10,500 --> 00:22:11,900
It seems that the samurai...
417
00:22:12,550 --> 00:22:14,000
is in love with you.
418
00:22:15,900 --> 00:22:18,900
And he also says that you
are identical to his first love.
419
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Just stop bothering me.
420
00:22:23,850 --> 00:22:25,300
If you felt like it...
421
00:22:25,900 --> 00:22:26,600
You could...
422
00:22:27,000 --> 00:22:28,500
Easily make him love you.
423
00:22:30,400 --> 00:22:32,200
Are you asking me to sleep with him?
424
00:22:32,800 --> 00:22:35,550
If he commits
adultery with another's wife...
425
00:22:36,320 --> 00:22:38,500
He couldn't stay here long.
426
00:22:40,800 --> 00:22:42,870
Our 5,000 ryos depend on it.
427
00:23:18,600 --> 00:23:21,000
This much heat is uncomfortable, right?
428
00:23:21,000 --> 00:23:22,700
It looks like it's going to rain.
429
00:23:23,500 --> 00:23:24,200
How's your...?
430
00:23:24,550 --> 00:23:26,050
...struggle with boredom?
431
00:23:29,800 --> 00:23:30,850
Well, come on.
432
00:23:33,100 --> 00:23:33,400
Yes.
433
00:23:34,850 --> 00:23:35,350
Go ahead.
434
00:23:35,850 --> 00:23:37,000
Sit here.
435
00:23:57,300 --> 00:23:57,900
Here.
436
00:24:05,400 --> 00:24:06,600
What is the name...?
437
00:24:07,710 --> 00:24:09,100
... of the woman you mentioned?
438
00:24:09,100 --> 00:24:09,550
What?
439
00:24:11,210 --> 00:24:12,800
Your first love.
440
00:24:13,400 --> 00:24:13,950
That is...
441
00:24:15,050 --> 00:24:16,000
That no longer...
442
00:24:19,140 --> 00:24:21,900
Come on, you don't have to hide it.
443
00:24:25,550 --> 00:24:26,500
It was Miss Misao
444
00:24:27,900 --> 00:24:29,000
Misao?
445
00:24:32,800 --> 00:24:33,700
Do I...
446
00:24:35,150 --> 00:24:37,000
Do I really look very similar...
447
00:24:37,900 --> 00:24:38,900
...to her?
448
00:24:42,850 --> 00:24:43,500
It's so hot.
449
00:24:43,700 --> 00:24:44,300
Oh.
450
00:24:45,200 --> 00:24:46,500
Today is very wet.
451
00:24:54,300 --> 00:24:55,060
Personally...
452
00:24:57,000 --> 00:25:00,100
I like strong men
like you, Mr. Zankuro!
453
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
What are you doing?
454
00:25:02,900 --> 00:25:04,100
If someone sees us...!
455
00:25:04,100 --> 00:25:04,700
No.
456
00:25:05,300 --> 00:25:08,400
The lady and her servant went
out to make some payments.
457
00:25:09,100 --> 00:25:13,800
And Mr. Kobe got so tired
patrolling last night that he took a nap.
458
00:25:13,800 --> 00:25:14,900
Miss Tama... We must not!
459
00:25:14,900 --> 00:25:15,600
No!
460
00:25:16,100 --> 00:25:18,200
Imagine that I am Miss Misao.
461
00:25:18,300 --> 00:25:20,200
If I imagine that...
462
00:25:21,100 --> 00:25:22,750
The more I imagine it, the less I...
463
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Why?
464
00:25:25,100 --> 00:25:27,300
I have something
that I don't want to lose.
465
00:25:28,600 --> 00:25:29,700
If I do this...
466
00:25:31,700 --> 00:25:32,500
I will spoil...
467
00:25:34,250 --> 00:25:37,000
My memories of Miss Misao.
468
00:25:48,100 --> 00:25:51,500
And to think that you were
so in love with Miss Misao...
469
00:25:54,900 --> 00:25:56,310
I give up.
470
00:26:01,550 --> 00:26:11,600
I long for you all the time.
471
00:26:16,000 --> 00:26:16,560
Quiet.
472
00:26:17,000 --> 00:26:18,100
The thunder won't fall.
473
00:26:18,500 --> 00:26:19,100
I...!
474
00:26:19,500 --> 00:26:22,400
The only two things I hate
are natto and thunder!
475
00:26:42,200 --> 00:26:42,800
Look.
476
00:26:43,000 --> 00:26:43,700
There.
477
00:26:45,600 --> 00:26:48,000
He's been there for a while.
478
00:26:48,350 --> 00:26:50,350
It gives me goosebumps to see him.
479
00:27:00,150 --> 00:27:00,700
Hey, you.
480
00:27:02,200 --> 00:27:04,800
Are you a with the group
that attacked us?
481
00:27:05,850 --> 00:27:06,800
That day...
482
00:27:07,100 --> 00:27:09,800
You were able to skillfully eliminate them.
483
00:27:13,200 --> 00:27:13,900
Follow me.
484
00:27:14,600 --> 00:27:15,370
What?
485
00:27:16,350 --> 00:27:18,200
Come to Funaki and you'll understand.
486
00:27:26,110 --> 00:27:26,800
Welcome.
487
00:27:26,800 --> 00:27:27,200
Hello.
488
00:27:27,450 --> 00:27:29,350
Miss Tsutakichi is waiting for you.
489
00:27:39,100 --> 00:27:40,100
I don't like this.
490
00:27:40,200 --> 00:27:41,100
What's going on?
491
00:27:41,550 --> 00:27:44,470
He is the spy Sanshiro Yamane.
492
00:27:44,470 --> 00:27:46,300
What does a spy need from me?
493
00:27:46,550 --> 00:27:49,700
It's Daikokuya's wife and
her brother I'm interested in.
494
00:27:50,800 --> 00:27:52,100
I can't let them...
495
00:27:52,400 --> 00:27:54,300
come to you and kill you.
496
00:27:54,850 --> 00:27:56,900
The woman who married
Kobe, Miss Tama...
497
00:27:57,400 --> 00:28:00,250
is not the daughter of some
carpenters in Kakegawa.
498
00:28:00,300 --> 00:28:01,300
So who is she?
499
00:28:01,400 --> 00:28:05,600
Haven't you realized
despite always being with her?
500
00:28:05,600 --> 00:28:06,950
He really is naive.
501
00:28:06,950 --> 00:28:08,000
Who?
502
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
Your first love.
503
00:28:12,900 --> 00:28:13,700
Miss Misao?
504
00:28:15,050 --> 00:28:16,500
Don't make fun of me.
505
00:28:16,600 --> 00:28:17,200
Oen, sake .
506
00:28:18,000 --> 00:28:18,800
Alright.
507
00:28:20,250 --> 00:28:21,900
You probably don't know this, but...
508
00:28:22,920 --> 00:28:25,500
the hatamoto Sojuro Fuwa has been...
509
00:28:25,900 --> 00:28:30,750
a wanted criminal since he stole
government money 10 years ago.
510
00:28:31,100 --> 00:28:35,150
His wife, Miss Misao,
was also involved.
511
00:28:35,150 --> 00:28:36,100
No way!
512
00:28:37,000 --> 00:28:41,800
They have been seen in Tokkaido committing
various offenses since then.
513
00:28:42,300 --> 00:28:43,000
And now...
514
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
They are both highly wanted criminals.
515
00:28:50,800 --> 00:28:51,400
How about it?
516
00:28:51,700 --> 00:28:53,000
Can you accept it?
517
00:28:54,500 --> 00:28:56,700
Miss Tama and Koheji...
518
00:28:57,250 --> 00:29:00,300
are actually the hatamoto and his wife.
519
00:29:00,600 --> 00:29:02,300
I don't believe it.
520
00:29:03,000 --> 00:29:05,650
If she was Miss Misao I would have recognized her!
521
00:29:05,750 --> 00:29:07,400
Believe what you want, but...
522
00:29:07,600 --> 00:29:09,350
Do not interfere with my work!
523
00:29:11,800 --> 00:29:13,100
It must be a mistake.
524
00:29:17,800 --> 00:29:20,500
Come on,.
Asakusa's famous manjus !
525
00:29:20,500 --> 00:29:23,150
Would you like some manjus ?
526
00:29:27,550 --> 00:29:28,600
Thank you so much.
527
00:29:33,000 --> 00:29:34,020
Thank you so much.
528
00:29:36,800 --> 00:29:37,750
- Excuse me.
529
00:29:37,750 --> 00:29:38,350
- Welcome.
530
00:29:40,300 --> 00:29:41,310
Come on!
531
00:29:41,310 --> 00:29:43,610
A plate of manjus , please.
532
00:29:43,750 --> 00:29:44,250
Sure!
533
00:29:45,000 --> 00:29:46,400
Here you go.
534
00:29:49,250 --> 00:29:51,000
Oh, welcome!
535
00:29:51,000 --> 00:29:52,350
Here you go.
536
00:29:52,350 --> 00:29:53,600
Thank you very much.
537
00:29:54,050 --> 00:29:55,300
Go ahead, enjoy.
538
00:29:55,750 --> 00:29:56,300
Sorry.
539
00:29:56,300 --> 00:29:57,000
- Yes, welcome.
540
00:29:57,010 --> 00:29:58,600
- Two to go, please.
541
00:29:58,600 --> 00:29:59,800
Thank you very much.
542
00:30:00,900 --> 00:30:01,650
Miss Tama.
543
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
- One moment.
- Coming.
544
00:30:05,520 --> 00:30:09,700
Could I order 1 azuki to
from Mr. Masuya right away?
545
00:30:09,700 --> 00:30:10,800
Yes, with pleasure.
546
00:30:11,900 --> 00:30:12,500
Excuse me.
547
00:30:13,030 --> 00:30:13,700
Please...
548
00:30:16,700 --> 00:30:19,400
Come on.
Asakusa's famous manjus !
549
00:30:19,650 --> 00:30:22,200
Do you want some manjus ?
550
00:30:32,000 --> 00:30:32,900
Would you like one?
551
00:30:32,900 --> 00:30:33,500
No?
552
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Wind chimes.
553
00:30:43,400 --> 00:30:44,100
How did it go?
554
00:30:45,200 --> 00:30:47,700
That face... that way of walking...
555
00:30:48,200 --> 00:30:50,000
It is definitely Miss Misao!
556
00:30:51,100 --> 00:30:56,510
I spent 1 year teaching her ikebana ,
I would never mistake her for someone else.
557
00:31:17,200 --> 00:31:18,900
Do I look like your first love?
558
00:31:25,600 --> 00:31:30,500
[INDISTINT VOICE]
559
00:31:30,550 --> 00:31:31,200
He's...
560
00:31:31,700 --> 00:31:33,100
works with the carpenters.
561
00:31:34,000 --> 00:31:35,900
Thank you for coming from Kakegawa.
562
00:31:35,900 --> 00:31:36,400
Sure.
563
00:31:37,150 --> 00:31:38,550
So? What happened?
564
00:31:38,950 --> 00:31:40,700
She is not Miss Tama.
565
00:31:41,600 --> 00:31:43,400
She is a total impostor!
566
00:31:45,700 --> 00:31:46,500
But...
567
00:31:46,800 --> 00:31:48,400
If those two are impostors...
568
00:31:49,080 --> 00:31:52,200
What happened to the real Tama and Koheji?
569
00:31:53,300 --> 00:31:54,900
They were either murdered...
570
00:31:55,720 --> 00:31:57,650
Or they locked them up somewhere.
571
00:32:47,600 --> 00:32:48,900
Come on, master.
572
00:32:50,650 --> 00:32:51,950
Is something the matter?
573
00:32:52,200 --> 00:32:54,200
Your face is scary.
574
00:32:55,700 --> 00:32:56,600
I...
575
00:32:58,550 --> 00:33:00,200
I am no longer free to stay.
576
00:33:01,300 --> 00:33:02,200
I see.
577
00:33:03,900 --> 00:33:05,700
But, you will come again, right?
578
00:33:05,800 --> 00:33:06,200
No.
579
00:33:07,500 --> 00:33:08,200
I think...
580
00:33:11,000 --> 00:33:13,290
it'd be best if we don't see each other again.
581
00:33:52,200 --> 00:33:54,100
Miss... Tama...
582
00:34:01,500 --> 00:34:01,900
Quick.
583
00:34:31,400 --> 00:34:31,800
Yes.
584
00:35:59,650 --> 00:36:00,100
Hello.
585
00:36:01,500 --> 00:36:02,600
Mr. Zankuro?
586
00:36:02,600 --> 00:36:04,250
May I have a little more?
587
00:36:04,700 --> 00:36:05,500
Alright...
588
00:36:06,500 --> 00:36:07,900
But are you really okay?
589
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Mr. Saji is out.
590
00:36:11,250 --> 00:36:11,800
Where is he?
591
00:36:12,150 --> 00:36:14,090
Off to arrest someone from Daikokuya.
592
00:36:32,150 --> 00:36:34,250
Sojuro Fuwa and his wife Misao!
593
00:36:34,500 --> 00:36:35,900
Surrender calmly!
594
00:36:35,900 --> 00:37:02,200
[INDISTINCT VOICES]
595
00:37:02,200 --> 00:37:04,350
Kobe! Kobe!
596
00:37:05,000 --> 00:37:06,100
We are in trouble.
597
00:37:08,600 --> 00:37:09,400
Miss Tama!
598
00:37:10,500 --> 00:37:11,200
Miss Tama...
599
00:37:12,900 --> 00:37:14,100
What did you do?
600
00:37:16,300 --> 00:37:17,300
Forgive me!
601
00:37:17,550 --> 00:37:18,450
Miss Tama!
602
00:37:19,150 --> 00:37:19,650
- Miss Tama!
603
00:37:19,650 --> 00:37:20,500
- Miss Tama!
-Kobe!
604
00:37:22,000 --> 00:37:22,600
Kobe!
605
00:37:22,600 --> 00:37:24,100
Miss Tama!
606
00:37:25,000 --> 00:37:26,700
Miss Tama!
607
00:37:37,200 --> 00:37:38,200
Sojuro Fuwa!
608
00:37:42,100 --> 00:37:43,800
I will never forgive you!
609
00:37:44,300 --> 00:37:46,000
Wait a minute, samurai.
610
00:38:02,300 --> 00:38:04,350
Why didn't you make her happy?
611
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
Run away, please.
612
00:38:38,500 --> 00:38:39,800
Start over.
613
00:38:41,950 --> 00:38:42,800
You can do it.
614
00:38:46,000 --> 00:38:47,500
Go back to who you used to be.
615
00:38:48,800 --> 00:38:50,000
Master Zankuro...
616
00:38:56,050 --> 00:38:56,500
This is...
617
00:38:58,200 --> 00:38:59,000
A letter...
618
00:39:00,100 --> 00:39:01,700
that I wrote to you 20 years ago.
619
00:39:02,000 --> 00:39:02,600
A letter?
620
00:39:06,550 --> 00:39:07,800
Let's go! It's time.
621
00:39:14,150 --> 00:39:16,300
If we had met earlier...
622
00:39:17,400 --> 00:39:18,350
we met...
623
00:39:19,200 --> 00:39:21,150
too late.
624
00:39:22,300 --> 00:39:23,300
Master Zankuro...
625
00:39:24,700 --> 00:39:26,500
I'll never forget you.
626
00:39:30,250 --> 00:39:31,300
Miss Misao.
627
00:39:55,000 --> 00:39:55,700
Mr. Kobe.
628
00:39:57,600 --> 00:39:59,800
How is your wound?
629
00:39:59,850 --> 00:40:00,500
Yeah, fine...
630
00:40:01,100 --> 00:40:03,700
My arm is nothing, but...
631
00:40:04,830 --> 00:40:08,000
the wound in my heart still hurts.
632
00:40:09,050 --> 00:40:09,550
But...
633
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
I'm glad you're okay. Really.
634
00:40:12,650 --> 00:40:15,500
We all are, thanks to you.
635
00:40:17,850 --> 00:40:18,400
Um...
636
00:40:18,600 --> 00:40:20,000
Who are they?
637
00:40:22,400 --> 00:40:24,500
Miss Tama, from the carpenter family...
638
00:40:25,000 --> 00:40:26,050
and Mr. Koheji.
639
00:40:26,640 --> 00:40:27,250
What?
640
00:40:28,000 --> 00:40:30,600
It must have been a terrible experience.
641
00:40:30,600 --> 00:40:33,300
It's a pleasure to meet you.
642
00:40:42,600 --> 00:40:43,300
Excuse me...
643
00:40:43,700 --> 00:40:45,800
A man named Yamane is visiting.
644
00:40:53,850 --> 00:40:55,600
Your job here is done.
645
00:40:55,600 --> 00:40:57,600
Don't be so cold.
646
00:40:59,500 --> 00:41:02,050
I came to apologize to you.
647
00:41:03,200 --> 00:41:04,000
Two days ago...
648
00:41:04,700 --> 00:41:10,700
The escaped Sojuro Fuwa was
found tied up in an inn in Kawasaki.
649
00:41:10,700 --> 00:41:11,350
What?
650
00:41:11,850 --> 00:41:12,400
And...
651
00:41:12,900 --> 00:41:14,000
After investigating...
652
00:41:14,250 --> 00:41:15,300
It seems that...
653
00:41:16,450 --> 00:41:19,900
his wife, Misao, died three years
ago from an illness.
654
00:41:20,360 --> 00:41:21,100
Sorry.
655
00:41:21,100 --> 00:41:21,600
Then...
656
00:41:21,600 --> 00:41:22,450
Those people...?
657
00:41:22,450 --> 00:41:25,300
Oh, right... she wasn't your first love.
658
00:41:25,900 --> 00:41:27,200
It seems that...
659
00:41:27,900 --> 00:41:30,080
There was a big misunderstanding.
660
00:41:38,600 --> 00:41:39,400
Mother...
661
00:41:40,050 --> 00:41:41,400
That person was not...
662
00:41:42,250 --> 00:41:43,500
Yeah well... still.
663
00:41:44,470 --> 00:41:46,300
She was outstandingly similar.
664
00:41:47,600 --> 00:41:48,500
It seems like...
665
00:41:49,300 --> 00:41:51,800
There are identical people in the world.
666
00:41:54,250 --> 00:41:59,050
Still... it's terrible to hear
that Miss Misao died of illness.
667
00:41:59,800 --> 00:42:01,700
They say beautiful people die young.
668
00:42:01,700 --> 00:42:02,400
Shut up!
669
00:42:02,700 --> 00:42:03,750
Kuro.
670
00:42:04,100 --> 00:42:05,200
Don't lose your head.
671
00:42:06,000 --> 00:42:07,600
Your first love...
672
00:42:07,800 --> 00:42:08,900
No longer exists.
673
00:42:10,450 --> 00:42:12,000
Which means that...
674
00:42:13,000 --> 00:42:15,200
You are an adult now.
675
00:42:24,350 --> 00:42:25,850
If she wasn't Miss Misao...
676
00:42:27,500 --> 00:42:28,800
then who was she?
677
00:42:55,200 --> 00:42:56,450
Forgive the intrusion...
678
00:42:57,000 --> 00:42:58,600
did you get bad news?
679
00:43:00,900 --> 00:43:01,750
Not at all.
680
00:43:03,200 --> 00:43:04,900
It's an old love letter.
681
00:43:09,100 --> 00:43:10,000
Don't worry.
682
00:43:10,600 --> 00:43:13,050
It was not for me.
683
00:43:32,300 --> 00:43:38,700
I long for you all the time...
684
00:43:40,100 --> 00:43:45,000
I see you in my dreams...
And I when I'm awake...
685
00:43:58,450 --> 00:44:00,860
I don't understand it.
686
00:44:01,860 --> 00:44:02,800
What?
687
00:44:03,700 --> 00:44:05,200
The more I think about it...
688
00:44:06,800 --> 00:44:11,600
The more I wonder if that person was Miss Misao.
689
00:44:13,100 --> 00:44:14,000
But...
690
00:44:14,600 --> 00:44:16,600
Miss Misao died, right?
691
00:44:16,700 --> 00:44:17,400
What?
692
00:44:17,500 --> 00:44:19,600
I can't trust what a spy says.
693
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Miss Misao...!
694
00:44:23,600 --> 00:44:26,500
Miss Misao wasn't the kind to die easily.
695
00:44:29,450 --> 00:44:30,500
Men really are...
696
00:44:31,100 --> 00:44:32,700
very stupid, right?
697
00:44:35,250 --> 00:44:35,500
Huh?
698
00:46:00,350 --> 00:46:01,700
GOKENIN ZANKURO
699
00:46:01,700 --> 00:46:03,500
GOKENIN ZANKURO
- I also just got back,
700
00:46:05,850 --> 00:46:06,800
They killed him...
701
00:46:07,050 --> 00:46:08,800
I can't forgive
it being taken!
702
00:46:09,000 --> 00:46:09,500
Really...
703
00:46:09,900 --> 00:46:12,800
You don't seem to understand what you did!
704
00:46:13,000 --> 00:46:16,700
If his katana isn't brought back... A
hatamoto will have to commit harakiri !
705
00:46:17,600 --> 00:46:18,200
Move!
706
00:46:19,900 --> 00:46:22,300
That katana has to be back by noon.
707
00:46:23,350 --> 00:46:23,900
Please.
708
00:46:27,800 --> 00:46:29,880
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
- It's late... Too late!
GOKENIN ZANKURO
709
00:46:30,090 --> 00:46:32,090
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
44946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.