All language subtitles for Gokenin Zankuro S3 ep 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:11,150 EDO, HONJO. 2 00:00:12,019 --> 00:00:13,119 In the Edo period, 3 00:00:13,500 --> 00:00:17,219 a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan, 4 00:00:17,219 --> 00:00:22,509 a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun. 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,500 This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family, 6 00:00:28,500 --> 00:00:31,879 he has no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people. 7 00:00:31,879 --> 00:00:35,199 The worst situation for a gokenin. 8 00:00:36,500 --> 00:00:38,840 Everyone must work to live. 9 00:00:39,500 --> 00:00:43,700 However, at that time, warrior work was forbidden. 10 00:00:45,060 --> 00:00:52,300 Therefore, Zankuro had to take jobs in secret. 11 00:01:19,420 --> 00:01:25,010 GOKENIN ZANKURO 12 00:01:27,200 --> 00:01:31,650 VOLUNTARY SEPPUKU 13 00:01:31,650 --> 00:01:33,200 Welcome! 14 00:01:33,200 --> 00:01:34,130 Hello. 15 00:01:34,129 --> 00:01:37,049 They're waiting for you over there 16 00:01:41,849 --> 00:01:44,899 Are you Zankuro Matsudaira? 17 00:01:44,900 --> 00:01:45,800 Yes. 18 00:01:45,799 --> 00:01:48,549 My name is Senosuke Tsuda. 19 00:01:49,299 --> 00:01:51,539 Thanks for coming to see me. 20 00:01:55,200 --> 00:01:56,540 What's that? 21 00:01:56,540 --> 00:01:59,540 This... they told me that you liked it. 22 00:02:02,340 --> 00:02:05,340 -Wow, how considerate of you -It's my pleasure. 23 00:02:05,340 --> 00:02:07,340 It's fine, I'll serve myself. 24 00:02:09,050 --> 00:02:09,600 So? 25 00:02:09,599 --> 00:02:11,599 What do you need from me? 26 00:02:12,500 --> 00:02:15,419 I famously offer work as a seppuku attendant. 27 00:02:16,099 --> 00:02:18,419 You are well acquainted with seppuku rituals, right? 28 00:02:19,900 --> 00:02:21,170 I want you to teach me. 29 00:02:23,069 --> 00:02:24,500 Will you be the one to do it? 30 00:02:25,400 --> 00:02:26,700 Actually... 31 00:02:27,400 --> 00:02:29,950 You see, the son of the head of the shogun's treasury... 32 00:02:30,300 --> 00:02:32,700 His father's name is Shuri Hanai. 33 00:02:32,699 --> 00:02:34,699 He still depends on his father but... 34 00:02:34,699 --> 00:02:36,699 There is a person named Motome and... 35 00:02:37,379 --> 00:02:38,799 To tell the truth, this morning... 36 00:02:38,800 --> 00:02:43,290 Hey! I'm asking if I'm going to execute you! 37 00:02:45,030 --> 00:02:46,300 That's correct. 38 00:02:48,099 --> 00:02:49,370 I see. 39 00:02:49,370 --> 00:02:52,700 Old man, this will take a while, so bring two or three more! 40 00:02:52,699 --> 00:02:53,829 Yes! 41 00:02:55,000 --> 00:02:59,199 Then, the one who commits seppuku calls the attendant in a low voice... 42 00:02:59,199 --> 00:03:02,879 Waits a second... he takes the short sword in hand... 43 00:03:02,879 --> 00:03:05,349 Raises the offering table like this. 44 00:03:05,349 --> 00:03:08,019 And he places it between his feet and his butt. 45 00:03:08,500 --> 00:03:13,199 And he stretches the surface of his abdomen with his left hand... 46 00:03:13,750 --> 00:03:15,199 He stabs himself in one strike! 47 00:03:15,199 --> 00:03:18,769 And then pushes the sword in deeper with his left hand. 48 00:03:18,770 --> 00:03:19,650 Attendant! Attendant! 49 00:03:19,650 --> 00:03:21,650 Oh, assistant. 50 00:03:21,650 --> 00:03:22,900 Here he is...! 51 00:03:22,900 --> 00:03:24,450 Boss! So here's where he's been! 52 00:03:24,449 --> 00:03:25,149 Here he is! 53 00:03:25,150 --> 00:03:26,849 Shut up! I'm in an important part! 54 00:03:26,849 --> 00:03:27,799 Right, it is. 55 00:03:27,800 --> 00:03:29,500 But so is this! 56 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 Please come home soon. 57 00:03:31,500 --> 00:03:35,419 Your mother has been looking for you anxiously for half an hour. 58 00:03:36,419 --> 00:03:38,759 Oh, that old woman... what to do with her. 59 00:03:38,759 --> 00:03:42,310 Oh, by the way, during seppuku, the last thing is the liver. 60 00:03:42,310 --> 00:03:45,420 And they must cut your neck until there is a thin piece... 61 00:03:45,419 --> 00:03:49,599 And then hold you like this so that you fall forward. 62 00:03:49,599 --> 00:03:52,509 Well, that's called Dakikubi and it takes a lot of skill. 63 00:03:52,509 --> 00:03:54,509 I'll teach you when I return 64 00:03:54,520 --> 00:03:55,820 Oh, right. 65 00:03:56,479 --> 00:03:57,519 Ume. Ume! 66 00:03:57,520 --> 00:03:58,240 Yes? 67 00:03:58,240 --> 00:04:00,100 Take this boy to Funaki. 68 00:04:00,099 --> 00:04:00,810 Yes. 69 00:04:00,810 --> 00:04:02,900 Sir... Give me a bottle... 70 00:04:14,500 --> 00:04:17,500 I'm back. Do you need something from me? 71 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 You're late! 72 00:04:27,199 --> 00:04:29,569 Why are you dressed like that? 73 00:04:29,569 --> 00:04:32,509 I will replace you. I will do the work. 74 00:04:35,079 --> 00:04:37,079 You, mother? 75 00:04:37,079 --> 00:04:38,800 Thinking of cutting someone's head off? 76 00:04:38,800 --> 00:04:42,980 Has our clan ever done anything other than chop heads off? 77 00:04:44,050 --> 00:04:46,300 Oh, well... No, it hasn't. 78 00:04:46,300 --> 00:04:51,300 And knowing that... day after day you go through life... 79 00:04:51,300 --> 00:04:52,750 Reeking of alcohol! 80 00:04:53,180 --> 00:04:55,600 You really are an admirable son. 81 00:04:56,699 --> 00:04:59,019 Until you find your honor... 82 00:04:59,019 --> 00:05:01,409 Your old mother who has little time left in this world... 83 00:05:02,329 --> 00:05:04,500 has no choice but to go in your place. 84 00:05:05,000 --> 00:05:07,629 So, the work that came to me... 85 00:05:11,800 --> 00:05:14,720 You saw the cart outside, right? 86 00:05:15,199 --> 00:05:16,389 Yes. 87 00:05:16,389 --> 00:05:21,349 My employer sent it to pick me up. He's been waiting for a long time! 88 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 5 ryos! They're willing to pay 5 ryos! 89 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Go on! 90 00:05:28,000 --> 00:05:30,449 We haven't earned this much in a long time! 91 00:05:30,449 --> 00:05:32,449 What will we do if we lose this job? 92 00:05:32,449 --> 00:05:34,409 I'm telling you to hurry! 93 00:05:34,410 --> 00:05:36,830 I got it! Don't yell at me, I'm going. 94 00:05:36,829 --> 00:05:37,579 Bossy grandma. 95 00:05:37,899 --> 00:05:38,949 What did you say? 96 00:05:39,540 --> 00:05:40,950 I'm off then, mother. 97 00:05:42,100 --> 00:05:43,980 Good luck. 98 00:05:49,100 --> 00:05:51,310 I apologize for the delay! 99 00:05:52,199 --> 00:05:54,490 My name is Zankuro Matsudaira Iemasa! 100 00:05:55,500 --> 00:05:56,779 With your permission! 101 00:05:58,410 --> 00:06:00,410 I thank you for coming. 102 00:06:01,410 --> 00:06:03,400 My name is Magobe Tsuda. 103 00:06:05,319 --> 00:06:06,709 This way. 104 00:06:19,500 --> 00:06:21,720 Will this do? 105 00:06:26,000 --> 00:06:27,250 Yes. 106 00:06:57,100 --> 00:06:59,340 Let me ask you a question. 107 00:06:59,339 --> 00:07:01,339 This seppuku... 108 00:07:01,339 --> 00:07:04,869 You're doing it by your own choice, right? 109 00:07:05,000 --> 00:07:06,870 I am also a samurai. 110 00:07:08,000 --> 00:07:10,500 Please don't pity me unnecessarily. 111 00:07:11,699 --> 00:07:13,599 Forgive me. 112 00:07:17,199 --> 00:07:18,800 Let's start. 113 00:07:20,100 --> 00:07:24,500 I would like to ask you a favor. 114 00:07:26,000 --> 00:07:27,420 Tell me. 115 00:07:28,300 --> 00:07:30,920 When you finish your work here... 116 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Go see Lord Hanai... 117 00:07:34,000 --> 00:07:36,500 Who is located in Hojowarigesui. 118 00:07:37,000 --> 00:07:40,430 This is the end of Magobe Tsuda. 119 00:07:41,399 --> 00:07:44,500 I would like to leave the message that... 120 00:07:46,000 --> 00:07:49,600 If you keep your promises, you won't die with grudges. 121 00:07:49,600 --> 00:07:53,050 Hanai... I've heard that name before... 122 00:07:53,500 --> 00:07:55,050 Shuri Hanai. 123 00:07:56,300 --> 00:08:00,520 He is the head of the treasury. 124 00:08:02,300 --> 00:08:03,310 Then... 125 00:08:03,310 --> 00:08:04,199 I remember! 126 00:08:04,699 --> 00:08:06,269 What do you think you're doing? 127 00:08:06,269 --> 00:08:09,740 You... have a son named Senosuke Tsuda, right? 128 00:08:11,199 --> 00:08:13,250 What does Senosuke have to do with this? 129 00:08:13,250 --> 00:08:16,000 Why didn't he come to witness his father's last moments? 130 00:08:16,000 --> 00:08:21,500 Each house has its circumstances. You have no right to ask! 131 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 I'm already involved! 132 00:08:23,500 --> 00:08:26,079 Tell me... Why are you committing suicide? 133 00:08:26,079 --> 00:08:28,079 I need to know the reason! 134 00:08:28,079 --> 00:08:31,599 I thought I asked you not to pry! 135 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 He is so stubborn! 136 00:08:33,600 --> 00:08:36,470 Alright, I understand! So, this seppuku... 137 00:08:36,470 --> 00:08:38,470 will have to be delayed! 138 00:08:39,070 --> 00:08:40,200 I don't agree! 139 00:08:40,200 --> 00:08:43,259 If you already accepted...! Once promised...! 140 00:08:43,200 --> 00:08:45,240 I'm not saying I won't do it! 141 00:08:45,240 --> 00:08:48,480 There's something I must confirm so I'll hold it off until then! 142 00:08:48,899 --> 00:08:50,480 I beg you. 143 00:09:07,200 --> 00:09:09,720 Lady owner! Mr. Zankuro has arrived! 144 00:09:09,720 --> 00:09:11,720 Mr. Zankuro? Good. 145 00:09:11,500 --> 00:09:11,830 Hello. 146 00:09:14,899 --> 00:09:16,899 Hey. Is Senosuke Tsuda waiting? 147 00:09:16,899 --> 00:09:18,899 He's upstairs talking to Tsuta. 148 00:09:19,100 --> 00:09:20,340 To Tsutakichi? 149 00:09:20,399 --> 00:09:23,230 It's a small world, isn't it? Very small indeed. 150 00:09:23,230 --> 00:09:25,800 Apparently Mr. Tsuda and Tsuta are very good friends. 151 00:09:26,500 --> 00:09:27,230 What? 152 00:09:27,230 --> 00:09:27,500 Yes. 153 00:09:30,909 --> 00:09:34,149 Oh! He's here! Thank goodness. 154 00:09:34,149 --> 00:09:36,149 My lord! 155 00:09:36,149 --> 00:09:38,149 Sorry to keep you waiting. 156 00:09:38,149 --> 00:09:40,149 How can something so dreadful happen? 157 00:09:40,149 --> 00:09:42,649 Why should young Tsuda commit seppuku? 158 00:09:42,649 --> 00:09:45,600 Dreadful? They haven't told me anything yet! 159 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 I'm surprised. 160 00:09:48,000 --> 00:09:51,200 Did you teach him how to commit seppuku without knowing the reason? 161 00:09:51,200 --> 00:09:54,509 What could I do? If they ask me to teach it, it's unethical to say no. 162 00:09:56,100 --> 00:09:56,800 Hey. 163 00:09:58,200 --> 00:10:00,650 I'm here to tell you that your father will commit seppuku. 164 00:10:00,649 --> 00:10:02,649 My father? 165 00:10:04,240 --> 00:10:06,240 Don't panic! Sit down! 166 00:10:06,240 --> 00:10:08,240 Your father is waiting. 167 00:10:10,100 --> 00:10:11,600 Oh... it can't be. 168 00:10:11,600 --> 00:10:15,000 It is the first time I see father and son wanting to commit seppuku. 169 00:10:17,169 --> 00:10:18,399 What happened? 170 00:10:18,399 --> 00:10:20,399 Tome was murdered. 171 00:10:20,399 --> 00:10:23,069 Isn't it normal for a child to play with a wooden toy? 172 00:10:23,070 --> 00:10:24,530 I'm not asking you! 173 00:10:24,529 --> 00:10:27,620 What is this talk of Tome and wooden toys? Speak clearly! 174 00:10:29,200 --> 00:10:30,700 Tome is... 175 00:10:32,019 --> 00:10:35,579 My friend Ofumi's little brother. 176 00:10:35,580 --> 00:10:37,100 And he... 177 00:10:37,299 --> 00:10:40,209 He was killed this morning. 178 00:10:42,100 --> 00:10:43,800 They killed him? 179 00:10:46,600 --> 00:10:48,200 Excuse me! 180 00:10:52,870 --> 00:10:55,269 Hang on! Tomamatsu! 181 00:10:56,000 --> 00:10:57,299 Tomamatsu! 182 00:11:01,299 --> 00:11:03,899 What did my brother do? 183 00:11:03,899 --> 00:11:05,549 Are you his sister? 184 00:11:06,399 --> 00:11:08,549 In any case, I have something to give you. 185 00:11:10,299 --> 00:11:14,549 He hurt the face of a samurai flying... that thing. So... 186 00:11:15,230 --> 00:11:16,550 I punished him. 187 00:11:17,480 --> 00:11:19,480 I'm going to drop it off at the magistrate's office. 188 00:11:19,480 --> 00:11:21,100 So if you have complaints... 189 00:11:21,500 --> 00:11:23,820 Go to the city official's house on the same street... 190 00:11:23,820 --> 00:11:25,820 later today. 191 00:11:25,820 --> 00:11:27,000 Ofumi! 192 00:11:27,000 --> 00:11:28,279 H-honey! 193 00:11:34,200 --> 00:11:37,520 Even if he made a mistake... He was a child! 194 00:11:37,519 --> 00:11:40,699 Isn't this too harsh a punishment for such a small offense? 195 00:11:40,700 --> 00:11:43,570 Hey, you! Are you a ronin? 196 00:11:43,570 --> 00:11:44,950 Know your place! 197 00:11:44,950 --> 00:11:47,450 Calm down! This has nothing to do with you. 198 00:11:50,700 --> 00:11:53,050 You said he hurt a samurai's face but... 199 00:11:54,000 --> 00:11:57,330 Wasn't the samurai's lack of skill... 200 00:11:58,250 --> 00:12:01,840 ...the one that prevented him from avoiding a 5-year-old's wooden toy? 201 00:12:01,840 --> 00:12:04,420 What did you say? 202 00:12:07,600 --> 00:12:08,759 You bastard! 203 00:12:08,759 --> 00:12:09,679 Sir! 204 00:12:10,679 --> 00:12:12,699 You will regret unsheathing your katana! 205 00:12:12,700 --> 00:12:15,450 This man is the son of the head of the shogun's treasury! 206 00:12:15,450 --> 00:12:18,640 The only son of Mr. Shur Hanai! He is Mr. Motome! 207 00:12:19,500 --> 00:12:22,960 Shuri Hanai is my father's boss. 208 00:12:24,000 --> 00:12:25,200 It is likely that... 209 00:12:25,899 --> 00:12:28,199 They knew that I am the son of Magobe Tsuda and... 210 00:12:28,600 --> 00:12:30,240 They talked to him. 211 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I see. 212 00:12:33,799 --> 00:12:36,449 And that's why your father wanted to commit seppuku. 213 00:12:39,190 --> 00:12:41,190 Now I understand everything. 214 00:12:41,190 --> 00:12:44,380 Hey, hey. Why do you look relieved? 215 00:12:44,700 --> 00:12:46,379 Don't make me laugh. 216 00:12:46,700 --> 00:12:48,990 Isn't Hanai the one who should kill himself? 217 00:12:50,299 --> 00:12:52,409 That's what it means to be a samurai. 218 00:12:54,909 --> 00:12:58,850 But... Don't you think you should have a serious talk with your father? 219 00:13:00,000 --> 00:13:02,120 Shinosuke was disinherited. 220 00:13:03,710 --> 00:13:05,800 Aren't you tired of hearing that excuse? 221 00:13:06,200 --> 00:13:10,000 When they told him to break up with Ofumi, he said no and... 222 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 They told him to get out of the house. 223 00:13:12,799 --> 00:13:15,349 What's wrong with a woman who works in a tea house? 224 00:13:15,350 --> 00:13:16,800 That doesn't matter. 225 00:13:17,700 --> 00:13:21,200 What happened today was all my fault. 226 00:13:22,000 --> 00:13:23,720 I won't let my father die. 227 00:13:24,000 --> 00:13:26,419 So what will happen to Ofumi? 228 00:13:29,200 --> 00:13:32,300 I'm sure she will understand. 229 00:13:33,279 --> 00:13:35,279 You are stubborn! 230 00:13:35,279 --> 00:13:37,279 That's why these things happen... 231 00:13:38,600 --> 00:13:41,000 Like father like son. 232 00:13:42,200 --> 00:13:43,400 They are both stubborn. 233 00:13:43,399 --> 00:13:46,519 Trying to save the other they want to make themselves cry by committing seppuku. 234 00:13:47,649 --> 00:13:48,699 But... 235 00:13:49,799 --> 00:13:52,000 I refuse to take two lives for something like this! 236 00:13:52,500 --> 00:13:54,399 That means you'll help them, right? 237 00:13:54,399 --> 00:13:56,399 I have to. I'm already involved. 238 00:13:56,399 --> 00:13:59,600 Right now... Your father waits for me, dressed to die! 239 00:14:02,200 --> 00:14:04,500 Wait for me at your house. Understood? 240 00:14:08,600 --> 00:14:11,879 That's right... I have to return his 5 ryos! 241 00:14:18,000 --> 00:14:20,230 Oh,Miss Sumi, were you here? 242 00:14:20,230 --> 00:14:22,230 You look beautiful, as always. 243 00:14:23,000 --> 00:14:24,200 And my mother...? 244 00:14:26,789 --> 00:14:29,689 She is currently eating the best red bream 245 00:14:29,690 --> 00:14:32,660 dish she ordered from Kawacho in Yanagibashi. 246 00:14:32,659 --> 00:14:37,370 She is in high spirits and without a single worry. 247 00:14:39,200 --> 00:14:41,890 Kawacho's red sea bream... 248 00:14:42,299 --> 00:14:44,699 So... those 5 ryos...? 249 00:14:44,700 --> 00:14:48,000 They are in your mother's stomach. 250 00:15:13,399 --> 00:15:15,120 What is this? What's going on? 251 00:15:15,120 --> 00:15:19,590 The owner of this house committed... 252 00:15:19,590 --> 00:15:21,450 That's impossible. 253 00:15:21,450 --> 00:15:22,250 Move! 254 00:15:22,500 --> 00:15:23,250 Put him down! 255 00:15:23,250 --> 00:15:24,200 Put him down! 256 00:15:24,200 --> 00:15:26,200 Wait! Wait! 257 00:15:28,500 --> 00:15:32,009 Is this Magobe Tsuda's body? 258 00:15:33,700 --> 00:15:34,450 Correct. 259 00:15:34,450 --> 00:15:35,700 Where are you taking it? 260 00:15:36,700 --> 00:15:39,160 You are a stranger. 261 00:15:39,159 --> 00:15:39,659 Move! 262 00:15:39,659 --> 00:15:41,100 What did you just say, jerk? 263 00:15:41,100 --> 00:15:43,899 You're speaking like you have any kind authority here. 264 00:15:44,600 --> 00:15:45,800 When a father dies... 265 00:15:46,000 --> 00:15:48,460 His children have the right to say their goodbyes! 266 00:15:48,460 --> 00:15:49,910 I will go get his son! Wait here! 267 00:15:49,909 --> 00:15:53,870 That son...! I heard he was disinherited. 268 00:15:54,200 --> 00:15:55,700 There is no need to get him. 269 00:15:55,700 --> 00:15:57,600 Don't try to mess with me! 270 00:15:58,799 --> 00:16:01,799 Listen to me! Seppuku is not just any kind of death! 271 00:16:03,799 --> 00:16:04,799 Bastard! 272 00:16:04,799 --> 00:16:06,000 Don't touch me! 273 00:16:07,299 --> 00:16:09,199 Son of a bitch! 274 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 Take this! 275 00:16:11,500 --> 00:16:14,360 You want to end this with swords? 276 00:16:14,360 --> 00:16:16,899 No, no, no! Stop, stop! 277 00:16:16,899 --> 00:16:18,199 I'm so sorry. 278 00:16:18,200 --> 00:16:20,200 This man is my acquaintance and, well... 279 00:16:20,200 --> 00:16:22,200 He has been impulsive and since birth. 280 00:16:22,200 --> 00:16:24,600 Once he makes up his mind, nothing will change it. 281 00:16:24,600 --> 00:16:29,000 He is more beast than human. He's always causing trouble! 282 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 This must be a misunderstanding. Surely... 283 00:16:31,799 --> 00:16:35,399 He mistook it for someone else's funeral. So let's leave it at that. 284 00:16:35,399 --> 00:16:37,399 I really am very sorry. 285 00:16:38,399 --> 00:16:40,039 Can't you see his face... 286 00:16:40,700 --> 00:16:44,200 begging you to forgive all his mistakes? 287 00:16:44,600 --> 00:16:46,200 Come on, let's go. Okay? 288 00:16:46,200 --> 00:16:48,200 Excuse us. With your permission. 289 00:16:50,600 --> 00:16:53,399 What do you think you're doing? 290 00:16:54,250 --> 00:16:55,399 Even if you're my friend... 291 00:16:56,200 --> 00:16:57,310 Moron! 292 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 I just saved you, don't screw it up! 293 00:17:00,990 --> 00:17:02,539 Saved me? 294 00:17:02,700 --> 00:17:04,350 Oh. 295 00:17:04,349 --> 00:17:05,500 Let me introduce you. 296 00:17:05,500 --> 00:17:08,500 This is Inspector Samon Aoi. 297 00:17:10,000 --> 00:17:12,460 Being an inspector, you can control the samurai... 298 00:17:12,460 --> 00:17:13,769 Do something about them! 299 00:17:13,769 --> 00:17:15,769 Nishio has arrived! 300 00:17:15,769 --> 00:17:17,769 What? 301 00:17:18,500 --> 00:17:19,799 I knew it! 302 00:17:19,799 --> 00:17:22,909 The people you see are... kimono merchant Jube Iseya, 303 00:17:22,910 --> 00:17:26,660 and the samurai who has been| watching everything is Shuri Hanai. 304 00:17:26,660 --> 00:17:28,000 So what? 305 00:17:28,000 --> 00:17:31,099 They came to collect the corpse of the man who died. 306 00:17:33,000 --> 00:17:35,539 You and the inspector are very clever. 307 00:17:35,539 --> 00:17:37,399 What are you doing? 308 00:17:37,400 --> 00:17:41,680 Mr. Aoi is investigating them for corruption. 309 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 Corruption? 310 00:17:47,000 --> 00:17:54,609 Half a year ago, we found Iseya's clothes on the imperial maids. 311 00:17:54,609 --> 00:17:59,319 On top of that, we found more contraband goods. 312 00:18:00,299 --> 00:18:04,990 Iseya then bribed the head of the treasury, Shuri Hanai. 313 00:18:05,680 --> 00:18:07,799 And he seems to be making illegal profit. 314 00:18:08,000 --> 00:18:10,140 Iseya runs the entire city. 315 00:18:10,140 --> 00:18:13,000 And I... I'm helping Mr. Aoi. 316 00:18:13,000 --> 00:18:16,220 Yes. We were gathering evidence today when... 317 00:18:16,220 --> 00:18:23,019 We heard that Magobe Tsuda from the treasury had committed seppuku. 318 00:18:23,019 --> 00:18:25,019 And we found you making a fuss. 319 00:18:25,019 --> 00:18:26,849 Whatever happened, you're in our way. 320 00:18:26,849 --> 00:18:28,849 No, wait, wait, wait. 321 00:18:28,849 --> 00:18:35,349 Magobe Tsuda committed harakiri because of his son, Shinosuke Tsuda... 322 00:18:35,349 --> 00:18:40,199 He was blamed for hurting Hanai's son. Or so I heard. 323 00:18:41,299 --> 00:18:45,240 I didn't know that. But why did Hanai fetch the body, then? 324 00:18:45,240 --> 00:18:48,750 Apparently he plans to attend the funeral. Why is he being so attentive? 325 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 That's because...Hanai... 326 00:18:50,750 --> 00:18:53,410 His worker committed harakiri because of his son. 327 00:18:53,410 --> 00:18:55,000 Maybe he's worried? 328 00:18:55,000 --> 00:18:58,299 Shuri Hanai doesn't...! He is not that kind of man. 329 00:18:58,799 --> 00:18:59,899 I see. 330 00:18:59,900 --> 00:19:03,000 If you insist it was corruption, then that's enough for me. 331 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 No... um... you see... 332 00:19:05,000 --> 00:19:07,349 It seems that you saw him before he died. 333 00:19:07,349 --> 00:19:09,349 Did he say anything? 334 00:19:11,039 --> 00:19:14,950 "Please don't pity me unnecessarily". 335 00:19:14,950 --> 00:19:17,299 They were refreshing words. 336 00:19:17,299 --> 00:19:20,649 I see... Was that it? 337 00:19:24,000 --> 00:19:25,599 Oh, right... 338 00:19:25,599 --> 00:19:32,659 When you finish your work here, go see Lord Hanai at Hojowarigesui, 339 00:19:32,660 --> 00:19:36,800 This is the end of Magobe Tsuda. 340 00:19:36,799 --> 00:19:40,509 I would like to leave the message that... 341 00:19:41,599 --> 00:19:47,000 If you keep your promises, you won't die with grudges. 342 00:19:47,099 --> 00:19:49,000 That's what we believed. 343 00:19:49,000 --> 00:19:52,849 There is no doubt that Magobe Tsuda was in Hanai's service. 344 00:19:52,849 --> 00:19:56,439 He committed seppuku because he knew our investigation was coming. 345 00:19:57,819 --> 00:19:59,609 Still... 346 00:19:59,900 --> 00:20:03,410 If it were the case that he committed seppuku for his son... 347 00:20:03,410 --> 00:20:06,800 Why was Iseya so quick to come? 348 00:20:07,200 --> 00:20:09,410 I'm sure something is up. 349 00:20:09,410 --> 00:20:12,000 Oh, how tedious, how tedious. 350 00:20:12,000 --> 00:20:15,200 Whether it's corruption or not, it doesn't matter. Isn't that your job now? 351 00:20:15,200 --> 00:20:16,700 Do whatever you want. 352 00:20:16,700 --> 00:20:18,049 Oh, yeah? 353 00:20:18,390 --> 00:20:20,050 What? 354 00:20:20,049 --> 00:20:22,049 What do you think of 5 ryos? 355 00:20:22,500 --> 00:20:23,400 5 ryos? 356 00:20:23,400 --> 00:20:25,400 You said that a little while ago, right? 357 00:20:26,000 --> 00:20:29,519 The pay that is now inside your mother's stomach. 358 00:20:30,099 --> 00:20:31,000 Look. 359 00:20:32,150 --> 00:20:34,700 You didn't cut off Magobe Tsuda's head. 360 00:20:34,900 --> 00:20:36,700 Meaning... 361 00:20:36,900 --> 00:20:40,300 That your mother ate 5 red bream ryos from Kawacho for free. 362 00:20:40,299 --> 00:20:41,000 No, no, but... 363 00:20:41,000 --> 00:20:42,700 In other words, this is... 364 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 No, no, no. 365 00:20:44,200 --> 00:20:46,299 It's not something I can say. 366 00:20:48,200 --> 00:20:52,200 But in this world, there is a thing called "possibility". 367 00:20:53,000 --> 00:20:57,200 It is possible... that this could be leaked somewhere... 368 00:20:57,200 --> 00:21:00,000 And could end up in the ears of your mother, Mrs. Masajo... 369 00:21:00,000 --> 00:21:02,720 Your mother, who is notoriously proud. 370 00:21:02,720 --> 00:21:08,650 She will say, enraged: "How could you let me tarnish my reputation like that?" 371 00:21:08,650 --> 00:21:09,550 First she'll... 372 00:21:09,549 --> 00:21:09,879 Stop! 373 00:21:09,880 --> 00:21:12,400 She'll cut you into little pieces with her blade...! 374 00:21:13,299 --> 00:21:14,399 And you...! 375 00:21:25,000 --> 00:21:27,549 Sometimes I start to think that... 376 00:21:27,549 --> 00:21:30,000 Having been raised by a mother like mine. 377 00:21:30,400 --> 00:21:32,900 I am very happy to have you as a friend. 378 00:21:35,500 --> 00:21:37,200 How did it go? 379 00:21:37,200 --> 00:21:40,420 Hmmm... Shuri Hanai reported, that Magobe Tsuda 380 00:21:40,420 --> 00:21:44,759 committed seppuku in an act of madness. 381 00:21:45,420 --> 00:21:47,930 Don't be foolish. That was not an act of madness! 382 00:21:48,200 --> 00:21:49,930 What is happening to the Tsuda clan? 383 00:21:49,930 --> 00:21:54,200 If the son is disinherited and the leader was insane and committed seppuku... 384 00:21:54,700 --> 00:21:56,200 The clan will be dismantled. 385 00:21:56,700 --> 00:22:01,500 The door of the house has been sealed with bamboo. 386 00:22:01,500 --> 00:22:03,500 They're putting on a great performance. 387 00:22:04,289 --> 00:22:05,200 Hey. 388 00:22:06,500 --> 00:22:09,119 Don't you think they are acting a little too well? 389 00:22:09,119 --> 00:22:10,500 I also believe it. 390 00:22:10,599 --> 00:22:13,119 This is unfolding more quickly than I thought. 391 00:22:13,119 --> 00:22:14,699 What do you mean? 392 00:22:14,700 --> 00:22:16,700 That the enemy has revealed himself. 393 00:22:16,700 --> 00:22:19,250 Now it's Zankuro's turn. 394 00:22:19,250 --> 00:22:21,299 Do it for the 5 ryos. You will do it, right? 395 00:22:21,299 --> 00:22:23,899 Yeah. That doesn't bother me but... 396 00:22:23,900 --> 00:22:24,710 What is it? 397 00:22:24,710 --> 00:22:26,710 It's Senosuke. 398 00:22:26,710 --> 00:22:29,640 He doesn't know that his father committed seppuku. 399 00:22:29,640 --> 00:22:30,600 And on top of that... 400 00:22:31,000 --> 00:22:33,400 If this was a seppuku related to corruption... 401 00:22:34,000 --> 00:22:35,400 I don't know how he'll to react. 402 00:22:35,900 --> 00:22:40,400 In that case, we have no choice but to wait before acting. 403 00:22:41,299 --> 00:22:42,500 What do you mean? 404 00:22:42,500 --> 00:22:43,799 I put him in your hands. 405 00:22:43,799 --> 00:22:44,349 Who? 406 00:22:44,349 --> 00:22:48,299 Let's say that in this case, "The older is the wiser." 407 00:22:52,130 --> 00:22:53,070 You! 408 00:22:53,069 --> 00:22:54,240 Don't tell me that...! 409 00:22:54,240 --> 00:22:55,400 Indeed. 410 00:22:55,400 --> 00:22:57,200 Exactly that. 411 00:22:57,200 --> 00:23:02,450 The price of a bill of 5 ryos for free eating is high. 412 00:23:02,450 --> 00:23:04,450 So? 413 00:23:04,450 --> 00:23:06,450 What do you want me to do? 414 00:23:08,000 --> 00:23:10,230 Well... you see... I... 415 00:23:11,670 --> 00:23:16,430 I need you go to the house of a man named Tsuda, Senosuke Tsuda and... 416 00:23:17,299 --> 00:23:20,399 And tell him "Don't come out-". That's the important part. 417 00:23:20,400 --> 00:23:29,000 Say: "Don't go anywhere, don't see anyone! Stay put!" 418 00:23:29,000 --> 00:23:31,900 Why should I do that? 419 00:23:31,900 --> 00:23:33,900 Ah... um... you see... 420 00:23:35,900 --> 00:23:36,850 What is it? 421 00:23:36,849 --> 00:23:38,849 Well... 422 00:23:39,500 --> 00:23:42,849 I ask you... with the greatest respect! 423 00:23:47,849 --> 00:23:49,849 I want to ask you just one more thing. 424 00:23:51,200 --> 00:23:52,500 What is it? 425 00:23:53,220 --> 00:23:57,400 What you're asking me to do... is it a good thing? 426 00:23:57,400 --> 00:23:58,600 Huh? 427 00:24:00,279 --> 00:24:03,609 Yes! I swear that that it is to help people! 428 00:24:05,000 --> 00:24:07,400 In that case, I will. 429 00:24:07,400 --> 00:24:10,700 I am wholeheartedly grateful to you! 430 00:24:13,089 --> 00:24:15,089 Miss Sumi! 431 00:24:16,000 --> 00:24:17,089 Miss Sumi! 432 00:24:17,089 --> 00:24:18,869 Miss Sumi! Miss Sumi! 433 00:24:18,869 --> 00:24:19,609 Miss Sumi! 434 00:24:19,609 --> 00:24:20,199 Miss Sumi! 435 00:24:20,750 --> 00:24:22,200 What's the matter? 436 00:24:23,200 --> 00:24:24,299 I'm going out. 437 00:24:24,599 --> 00:24:26,500 I need you to come with me. 438 00:24:42,299 --> 00:24:46,299 Is this the residence of Mr. Senosuke Tsuda? 439 00:24:46,299 --> 00:24:46,799 Yes. 440 00:24:46,799 --> 00:24:49,639 I am Senosuke. 441 00:25:01,000 --> 00:25:03,549 I didn't know there was a tragedy. 442 00:25:05,000 --> 00:25:08,299 Who was it that died? 443 00:25:09,049 --> 00:25:12,200 His name was Tomematsu, he turned 5 this year. 444 00:25:13,250 --> 00:25:16,019 He was her younger brother. 445 00:25:18,000 --> 00:25:20,400 How terrible. 446 00:25:20,400 --> 00:25:22,600 Did he suffer for long? 447 00:25:23,400 --> 00:25:27,610 It was done by a man... for being rude to him. 448 00:25:27,609 --> 00:25:29,609 Wh-what? 449 00:25:30,400 --> 00:25:35,000 But if it was just a child... that's barbaric. 450 00:25:36,029 --> 00:25:38,649 I'm sorry but... Who are you? 451 00:25:39,470 --> 00:25:42,079 It is Mrs. Masajo Matsudaira. 452 00:25:42,079 --> 00:25:44,079 Matsudaira? 453 00:25:44,079 --> 00:25:48,089 Impossible... you're related to the shogun? 454 00:25:49,000 --> 00:25:55,200 Distantly, yes. She is a distant relative of our shogun, Ieyasu Tokugawa. 455 00:25:55,200 --> 00:25:58,880 Lady Masajo is from the noble Matsudaira clan. 456 00:25:59,700 --> 00:26:02,549 They say that she is a descendant of the shogun Ieyasu. 457 00:26:02,549 --> 00:26:04,059 A descendant of the shogun Ieyasu. 458 00:26:08,910 --> 00:26:10,910 You are a woman of great status. 459 00:26:11,900 --> 00:26:13,600 Forgive me, but why are you here? 460 00:26:13,599 --> 00:26:16,199 Zankuro asked me to come. 461 00:26:16,799 --> 00:26:18,450 Zanku...? 462 00:26:19,650 --> 00:26:21,000 The guy with the side jobs? 463 00:26:21,000 --> 00:26:22,200 Correct. 464 00:26:23,200 --> 00:26:26,600 I have a message from Zankuro. 465 00:26:28,599 --> 00:26:34,299 "Until I send news, stay where you are." 466 00:26:37,140 --> 00:26:41,400 He may be a bad son, but he is a trustworthy man. 467 00:26:42,950 --> 00:26:44,900 Please do as he asks. 468 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 I understand. 469 00:26:48,200 --> 00:26:50,000 Very well. 470 00:26:52,000 --> 00:26:54,579 I see there is no monk. 471 00:26:54,579 --> 00:26:55,399 Correct. 472 00:26:55,880 --> 00:27:01,400 That monk... dared to charge 200 mons for a Buddhist chant. 473 00:27:01,400 --> 00:27:03,030 So I turned it down. 474 00:27:03,029 --> 00:27:04,200 But then... 475 00:27:04,200 --> 00:27:07,130 Despite it being a funeral, there is no one to read sutras... 476 00:27:07,130 --> 00:27:09,130 That's how it is. 477 00:27:09,130 --> 00:27:11,130 That can't be! 478 00:27:11,130 --> 00:27:16,130 What would we do if our little one got lost on the way to paradise? 479 00:27:17,700 --> 00:27:22,059 Fortunately, I have some knowledge on the subject. 480 00:27:23,569 --> 00:27:25,569 May I? 481 00:27:26,259 --> 00:27:29,000 We would be very grateful. 482 00:28:06,000 --> 00:28:07,150 Do not give up. 483 00:28:07,150 --> 00:28:08,300 It must be somewhere. 484 00:28:08,299 --> 00:28:09,000 Yes! 485 00:28:14,000 --> 00:28:14,700 Aah! 486 00:28:15,599 --> 00:28:17,299 Oh! Wonderful! 487 00:28:18,000 --> 00:28:19,109 Who are you? 488 00:28:19,109 --> 00:28:21,109 Oh, but if it is the superior. 489 00:28:21,299 --> 00:28:25,200 Who am I? Tell me who you are and I will tell you! Ugh... 490 00:28:25,200 --> 00:28:28,500 What's do you want? Looking for something? Let me help you. 491 00:28:28,500 --> 00:28:29,200 Get him! 492 00:29:02,500 --> 00:29:04,400 A fire! 493 00:29:04,500 --> 00:29:06,400 Fire! 494 00:29:06,400 --> 00:29:08,910 Fire! 495 00:29:09,200 --> 00:29:11,319 There is a fire! 496 00:29:11,319 --> 00:29:12,829 A fire! 497 00:29:12,829 --> 00:29:16,799 Fire, fire! 498 00:29:12,829 --> 00:29:14,799 It's a fire. 499 00:29:15,500 --> 00:29:16,799 Retreat! 500 00:29:16,799 --> 00:29:21,430 Fire! 501 00:29:23,000 --> 00:29:23,799 What happened? 502 00:29:23,799 --> 00:29:24,970 Couldn't you catch anyone? 503 00:29:24,970 --> 00:29:26,970 You took too long! 504 00:29:26,970 --> 00:29:28,089 We got nothing. 505 00:29:28,089 --> 00:29:31,799 No, no. I found this there. 506 00:29:47,099 --> 00:29:49,589 This is incredible. 507 00:29:50,000 --> 00:29:55,630 The details of the fraud committed by Hanai and Iseya are written here. 508 00:29:55,630 --> 00:29:57,630 This is the proof we need to crush them. 509 00:29:57,630 --> 00:30:01,000 This seems to indicate that Magobe was also involved. 510 00:30:04,000 --> 00:30:08,299 With these crimes, neither the leader nor the merchants will be able to escape. 511 00:30:08,299 --> 00:30:10,849 He clearly needed help from his confidants as well. 512 00:30:10,849 --> 00:30:12,849 Was Magobe really Hanai's confidante? 513 00:30:13,849 --> 00:30:16,099 We believe he committed harakiri when 514 00:30:16,099 --> 00:30:18,099 he became aware of our investigation. 515 00:30:18,099 --> 00:30:20,099 I wonder if that's true. 516 00:30:20,700 --> 00:30:22,700 Hey, Gen. 517 00:30:22,700 --> 00:30:24,700 He was ready to commit harakiri, right? 518 00:30:25,250 --> 00:30:27,500 If that was true, he wouldn't have left this. 519 00:30:27,500 --> 00:30:28,400 Here, Ryutaro. 520 00:30:28,400 --> 00:30:31,200 Oh, it's too hot. 521 00:30:31,200 --> 00:30:32,080 Did you do it? 522 00:30:32,079 --> 00:30:33,199 Yes. 523 00:30:33,200 --> 00:30:37,000 There is a dojo from munenryu shinto in Oumagayashi 524 00:30:37,799 --> 00:30:40,099 They must be from that dojo. 525 00:30:40,099 --> 00:30:42,099 Munenryu? 526 00:30:42,099 --> 00:30:44,099 They must be strong. 527 00:30:48,400 --> 00:30:52,500 I paid so much money and these are the results? 528 00:30:53,200 --> 00:30:54,500 We are sorry. 529 00:30:55,599 --> 00:30:57,909 Apologizing won't help you! 530 00:30:57,910 --> 00:31:03,800 As I told you, someone had already raided the hideout... 531 00:31:03,799 --> 00:31:04,980 Don't lie! 532 00:31:05,200 --> 00:31:06,700 Lie? 533 00:31:07,460 --> 00:31:11,000 No one knew that I ordered you to look for that... 534 00:31:11,000 --> 00:31:16,500 Nobody beside me and Magobe. 535 00:31:17,400 --> 00:31:20,900 Who would look for something they don't know exists? 536 00:31:20,900 --> 00:31:22,000 But the truth is...! 537 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 No excuses! Leave! 538 00:31:30,299 --> 00:31:31,700 Father. 539 00:31:32,700 --> 00:31:37,400 Even if you call them swordsmen, those guys are the vermin of the city. 540 00:31:38,400 --> 00:31:40,780 Why didn't you order me to look for him? 541 00:31:42,000 --> 00:31:45,299 I wish you could trust me. 542 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 Excuse me, but... 543 00:31:50,000 --> 00:31:54,400 How did you know that Magobe Tsuda left this? 544 00:31:54,400 --> 00:31:56,400 Well, I didn't know from the start. 545 00:31:56,400 --> 00:32:00,700 But Zankuro and I thought the same thing. 546 00:32:00,700 --> 00:32:02,049 What? 547 00:32:02,299 --> 00:32:10,399 The noon of Magobe's seppuku, Hanai took his body and closed his house. 548 00:32:10,700 --> 00:32:14,009 No matter how you look at it, it sounds too convenient. 549 00:32:14,009 --> 00:32:16,900 So we assumed there was something inside. Zankuro broke in... 550 00:32:16,900 --> 00:32:19,259 And searching, I found it. That is all. 551 00:32:19,259 --> 00:32:21,259 Oh. Thank you very much. 552 00:32:21,259 --> 00:32:23,859 There's just one thing I still don't understand. 553 00:32:24,400 --> 00:32:27,300 If he was going to commit seppuku, why not burn the documents? 554 00:32:27,730 --> 00:32:29,299 Why did he just hide them? 555 00:32:29,299 --> 00:32:32,399 It is best to investigate that so we understand why. 556 00:32:32,400 --> 00:32:35,780 Whatever the case, I am very grateful to you. 557 00:32:35,779 --> 00:32:36,299 No, no. 558 00:32:36,299 --> 00:32:37,299 Well, I'm off. 559 00:32:37,299 --> 00:32:38,329 Wait. 560 00:32:38,920 --> 00:32:39,920 Now what? 561 00:32:40,400 --> 00:32:44,330 If you take that, Iseya and Hanai will be captured tomorrow, right? 562 00:32:45,000 --> 00:32:46,200 That won't do. 563 00:32:46,500 --> 00:32:47,400 Huh? 564 00:32:49,000 --> 00:32:51,400 My problems have not been solved yet. 565 00:32:51,400 --> 00:32:52,300 What do you mean? 566 00:32:57,099 --> 00:32:58,699 I'm talking about Senosuke. 567 00:33:00,099 --> 00:33:03,399 He still thinks his father is alive. 568 00:33:05,369 --> 00:33:08,000 There is still the son of that stubborn father. 569 00:33:09,619 --> 00:33:13,500 If he hears the news of corruption and seppuku... 570 00:33:13,500 --> 00:33:16,089 He will panic and commit suicide. 571 00:33:17,000 --> 00:33:22,250 I want that man to live. 572 00:33:29,400 --> 00:33:31,600 What are you doing here so early? 573 00:33:31,599 --> 00:33:32,899 I was waiting for you. 574 00:33:35,769 --> 00:33:39,019 What they say is true; women look even more beautiful after bathing. 575 00:33:39,019 --> 00:33:40,200 Right? 576 00:33:41,000 --> 00:33:42,200 I need a favor. 577 00:33:45,519 --> 00:33:46,940 Come in. 578 00:33:59,400 --> 00:34:00,500 He's here. 579 00:34:10,699 --> 00:34:12,259 Who are you? 580 00:34:12,260 --> 00:34:14,260 My name is not important. 581 00:34:14,690 --> 00:34:16,220 But, an acquaintance of mine, 582 00:34:18,190 --> 00:34:21,179 is nothing but a thief. 583 00:34:21,179 --> 00:34:27,349 He broke into a house and found this. 584 00:34:28,199 --> 00:34:30,599 It has the name "Hanai" written on it so... 585 00:34:31,199 --> 00:34:34,069 He asked me to give it to you. 586 00:34:39,840 --> 00:34:42,300 These are not all the pages. 587 00:34:42,300 --> 00:34:44,000 Where is the rest? 588 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 The thief has them. 589 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 Where? 590 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Wait and see... 591 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 I get it. 592 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 I'll pay you, how much do you want? 593 00:34:54,599 --> 00:34:59,799 Before I decide, there's something I need you to do for me. 594 00:35:00,300 --> 00:35:01,600 What? 595 00:35:03,949 --> 00:35:10,319 They say that the owner of that house, Tsuda Magobe, committed seppuku... 596 00:35:11,500 --> 00:35:20,269 They also say that he loved his son very much and that he left him something before he died. 597 00:35:20,269 --> 00:35:22,269 I want you to tell me if it's true. 598 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Don't you know? 599 00:35:28,050 --> 00:35:33,600 You leave me no choice, I will give this to someone who does know. 600 00:35:33,599 --> 00:35:36,599 Wait, I didn't say I don't know. 601 00:35:38,099 --> 00:35:42,099 If I tell you, will you sell me the rest? 602 00:35:42,809 --> 00:35:44,099 Of course. 603 00:35:44,099 --> 00:35:46,099 Magobe's son... 604 00:35:46,800 --> 00:35:52,500 Ah, the idiot who married a teahouse waitress and was disinherited? 605 00:35:56,300 --> 00:36:00,030 Magobe asked my father to forgive his son and his wife... 606 00:36:00,500 --> 00:36:05,000 And to take care of her and her son's family. 607 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I see. 608 00:36:07,550 --> 00:36:09,200 So that was it. 609 00:36:10,400 --> 00:36:12,000 So? 610 00:36:13,400 --> 00:36:15,809 It's Magobe's handwriting, I'm sure of it. 611 00:36:19,000 --> 00:36:22,449 Was that thief the man from that night? 612 00:36:22,449 --> 00:36:24,449 Don't worry about those things. 613 00:36:24,449 --> 00:36:28,049 As long as we have the evidence, it doesn't matter who it was. 614 00:36:28,699 --> 00:36:31,359 Where will we meet him? 615 00:36:31,360 --> 00:36:34,300 Today at seven, behind the Ekoin Temple. 616 00:36:34,800 --> 00:36:38,480 The price was... 500 ryos? 617 00:36:39,300 --> 00:36:41,300 I will gather them immediately. 618 00:36:41,300 --> 00:36:43,300 That won't be necessary. 619 00:36:43,300 --> 00:36:47,400 I'll make sure there are no delays in the future. 620 00:36:49,000 --> 00:36:50,699 So? 621 00:36:51,400 --> 00:36:53,550 Do you still want to commit harakiri? 622 00:36:57,400 --> 00:37:01,800 I've admired my father since I was a child. 623 00:37:04,000 --> 00:37:07,199 I always wanted to be a samurai like him. 624 00:37:08,000 --> 00:37:15,199 But, the more I aged, the more distant we grew. 625 00:37:17,699 --> 00:37:21,799 I rebelled against him and also fled from that dream. 626 00:37:24,000 --> 00:37:29,500 And yet... my father never stopped thinking about me. 627 00:37:32,199 --> 00:37:34,679 He may have committed many sins, but... 628 00:37:35,699 --> 00:37:36,679 To me... 629 00:37:37,929 --> 00:37:40,000 My father will always be my father. 630 00:37:41,769 --> 00:37:43,769 And he was a great samurai! 631 00:37:46,000 --> 00:37:48,780 You really loved him, huh? 632 00:37:49,699 --> 00:37:50,699 Yes. 633 00:37:53,699 --> 00:37:55,099 He beat up me a lot. 634 00:38:02,300 --> 00:38:04,870 Okay, what will you do now? 635 00:38:06,000 --> 00:38:09,699 I will put my katana aside and live with Ofumi. 636 00:38:11,300 --> 00:38:12,000 I just... 637 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 You just...? 638 00:38:23,000 --> 00:38:25,269 As long as I have my katana, I'll still be a samurai. 639 00:38:25,269 --> 00:38:27,269 Being a samurai, I can fight duels. 640 00:38:29,300 --> 00:38:31,740 I will defeat Hanai's son and... 641 00:38:32,150 --> 00:38:34,150 I will avenge my father's death! 642 00:38:37,400 --> 00:38:39,000 Are you against it? 643 00:38:50,000 --> 00:38:51,239 Don't worry. 644 00:38:51,500 --> 00:38:53,900 I will collect the remains. 645 00:39:31,599 --> 00:39:33,199 Ofumi... 646 00:39:38,099 --> 00:39:40,000 Actually.. 647 00:39:42,000 --> 00:39:43,429 This... 648 00:39:45,429 --> 00:39:48,710 It is a memory of Shinosuke's father. 649 00:39:52,199 --> 00:39:55,899 He had forgiven you. 650 00:39:57,000 --> 00:39:58,500 What? 651 00:40:17,599 --> 00:40:19,839 You're in our way. Move. 652 00:40:19,840 --> 00:40:21,840 Mister Motome Hanai? 653 00:40:21,840 --> 00:40:23,200 Who are you? 654 00:40:23,900 --> 00:40:26,700 My name is Zankuro Matsudaira Iemasa. 655 00:40:28,300 --> 00:40:31,210 And he is Senosuke Tsuda. 656 00:40:32,000 --> 00:40:34,400 He challenges Motome Hanai to a samurai duel. 657 00:40:34,400 --> 00:40:38,500 And I'm here as a witness. 658 00:40:39,739 --> 00:40:43,000 Now, get ready! 659 00:40:44,000 --> 00:40:45,199 Who are you? 660 00:40:45,199 --> 00:40:47,199 Have you forgotten me already? 661 00:40:48,170 --> 00:40:52,900 I am the relative of the 5-year-old boy you murdered yesterday! 662 00:40:52,900 --> 00:40:55,349 Oh, that guy. 663 00:40:55,449 --> 00:40:57,349 Here I come! 664 00:41:08,190 --> 00:41:09,400 Stand back! 665 00:41:09,400 --> 00:41:12,000 If you want to fight, I will be your opponent. 666 00:41:46,599 --> 00:41:48,009 Forgive me. 667 00:41:49,000 --> 00:41:52,900 Please spare my life! 668 00:42:06,969 --> 00:42:08,000 Sensuke! 669 00:42:24,000 --> 00:42:25,630 The duel... 670 00:42:26,809 --> 00:42:28,809 It is finished! 671 00:42:28,809 --> 00:42:30,809 Capital punishment order. 672 00:42:31,519 --> 00:42:34,400 Head of the shogun's treasury, Shuri Hanai. 673 00:42:34,400 --> 00:42:36,000 Jube Iseya 674 00:42:36,000 --> 00:42:41,699 For conspiracy, you will be demoted in your family rank and must commit seppuku. 675 00:43:03,050 --> 00:43:04,500 Wake up! 676 00:43:04,500 --> 00:43:06,000 I'm awake. 677 00:43:06,599 --> 00:43:09,799 A messenger came to say that Miss Sumi won't come. 678 00:43:09,800 --> 00:43:12,210 So you will come with me. 679 00:43:12,210 --> 00:43:14,210 Where are we going? 680 00:43:14,210 --> 00:43:17,699 To the house of the five-year-old boy who died. 681 00:43:17,699 --> 00:43:21,000 Ahh...ah! I already solved that case. 682 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 You fool! 683 00:43:23,800 --> 00:43:27,300 You only solved it for the living, right? 684 00:43:28,500 --> 00:43:33,500 Come to think of it, today marks seven days. 685 00:43:34,000 --> 00:43:36,619 We must go today. 686 00:43:37,599 --> 00:43:40,799 If you intrude, wouldn't you be causing more trouble? 687 00:43:40,800 --> 00:43:41,600 What was that? 688 00:43:41,599 --> 00:43:43,599 Nothing. 689 00:43:43,599 --> 00:43:47,659 I think your kindness, mother, is abundant and surpasses mine. 690 00:43:47,659 --> 00:43:49,659 We will have to be careful. 691 00:43:49,659 --> 00:43:54,799 We will have to attend days 21, 35 and 49. 692 00:43:54,800 --> 00:43:57,000 And every month the day of the tragedy. 693 00:43:57,000 --> 00:44:00,139 On the first, third and fourth anniversary. 694 00:44:00,139 --> 00:44:06,000 I plan to attend that child's memorial service for the rest of my life. 695 00:44:06,000 --> 00:44:07,800 Come with me, won't you? 696 00:44:07,800 --> 00:44:08,800 Yes, mother. 697 00:44:14,500 --> 00:44:19,699 At this rate, I'd appreciate it if you became a nun and hurried off to paradise. 698 00:44:19,699 --> 00:44:22,500 Or better yet... to your grave. 699 00:44:23,400 --> 00:44:24,030 What was that? 700 00:44:24,030 --> 00:44:24,600 No. Let's go. 701 00:46:00,349 --> 00:46:03,519 GOKENIN ZANKURO 702 00:46:04,730 --> 00:46:06,730 A witness thinks he saw the criminal. 703 00:46:07,000 --> 00:46:07,670 What? 704 00:46:07,670 --> 00:46:11,700 This scoundrel can't help how he looks, but he is a worthy man. 705 00:46:12,820 --> 00:46:15,200 Will you kill me being a Kitamachi policeman? 706 00:46:16,800 --> 00:46:18,500 I can't kill you. 707 00:46:18,500 --> 00:46:19,500 Kuro! 708 00:46:20,699 --> 00:46:23,109 The person Mr. Yae saw... 709 00:46:23,699 --> 00:46:25,799 Was that man. 710 00:46:26,880 --> 00:46:29,990 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF 711 00:46:26,880 --> 00:46:29,990 GOKENIN ZANKURO 712 00:46:29,989 --> 00:46:31,989 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 47192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.