Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:11,150
EDO, HONJO.
2
00:00:12,019 --> 00:00:13,119
In the Edo period,
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,219
a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan,
4
00:00:17,219 --> 00:00:22,509
a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun.
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,500
This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family,
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,879
he has no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people.
7
00:00:31,879 --> 00:00:35,199
The worst situation for a gokenin.
8
00:00:36,500 --> 00:00:38,840
Everyone must work to live.
9
00:00:39,500 --> 00:00:43,700
However, at that time, warrior work was forbidden.
10
00:00:45,060 --> 00:00:52,300
Therefore, Zankuro had to take jobs in secret.
11
00:01:19,420 --> 00:01:25,010
GOKENIN ZANKURO
12
00:01:27,200 --> 00:01:31,650
VOLUNTARY SEPPUKU
13
00:01:31,650 --> 00:01:33,200
Welcome!
14
00:01:33,200 --> 00:01:34,130
Hello.
15
00:01:34,129 --> 00:01:37,049
They're waiting for you over there
16
00:01:41,849 --> 00:01:44,899
Are you Zankuro Matsudaira?
17
00:01:44,900 --> 00:01:45,800
Yes.
18
00:01:45,799 --> 00:01:48,549
My name is Senosuke Tsuda.
19
00:01:49,299 --> 00:01:51,539
Thanks for coming to see me.
20
00:01:55,200 --> 00:01:56,540
What's that?
21
00:01:56,540 --> 00:01:59,540
This... they told me that you liked it.
22
00:02:02,340 --> 00:02:05,340
-Wow, how considerate of you -It's my pleasure.
23
00:02:05,340 --> 00:02:07,340
It's fine, I'll serve myself.
24
00:02:09,050 --> 00:02:09,600
So?
25
00:02:09,599 --> 00:02:11,599
What do you need from me?
26
00:02:12,500 --> 00:02:15,419
I famously offer work as a seppuku attendant.
27
00:02:16,099 --> 00:02:18,419
You are well acquainted with seppuku rituals, right?
28
00:02:19,900 --> 00:02:21,170
I want you to teach me.
29
00:02:23,069 --> 00:02:24,500
Will you be the one to do it?
30
00:02:25,400 --> 00:02:26,700
Actually...
31
00:02:27,400 --> 00:02:29,950
You see, the son of the head of the shogun's treasury...
32
00:02:30,300 --> 00:02:32,700
His father's name is Shuri Hanai.
33
00:02:32,699 --> 00:02:34,699
He still depends on his father but...
34
00:02:34,699 --> 00:02:36,699
There is a person named Motome and...
35
00:02:37,379 --> 00:02:38,799
To tell the truth, this morning...
36
00:02:38,800 --> 00:02:43,290
Hey! I'm asking if I'm going to execute you!
37
00:02:45,030 --> 00:02:46,300
That's correct.
38
00:02:48,099 --> 00:02:49,370
I see.
39
00:02:49,370 --> 00:02:52,700
Old man, this will take a while, so bring two or three more!
40
00:02:52,699 --> 00:02:53,829
Yes!
41
00:02:55,000 --> 00:02:59,199
Then, the one who commits seppuku calls the attendant in a low voice...
42
00:02:59,199 --> 00:03:02,879
Waits a second... he takes the short sword in hand...
43
00:03:02,879 --> 00:03:05,349
Raises the offering table like this.
44
00:03:05,349 --> 00:03:08,019
And he places it between his feet and his butt.
45
00:03:08,500 --> 00:03:13,199
And he stretches the surface of his abdomen with his left hand...
46
00:03:13,750 --> 00:03:15,199
He stabs himself in one strike!
47
00:03:15,199 --> 00:03:18,769
And then pushes the sword in deeper with his left hand.
48
00:03:18,770 --> 00:03:19,650
Attendant! Attendant!
49
00:03:19,650 --> 00:03:21,650
Oh, assistant.
50
00:03:21,650 --> 00:03:22,900
Here he is...!
51
00:03:22,900 --> 00:03:24,450
Boss! So here's where he's been!
52
00:03:24,449 --> 00:03:25,149
Here he is!
53
00:03:25,150 --> 00:03:26,849
Shut up! I'm in an important part!
54
00:03:26,849 --> 00:03:27,799
Right, it is.
55
00:03:27,800 --> 00:03:29,500
But so is this!
56
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
Please come home soon.
57
00:03:31,500 --> 00:03:35,419
Your mother has been looking for you anxiously for half an hour.
58
00:03:36,419 --> 00:03:38,759
Oh, that old woman... what to do with her.
59
00:03:38,759 --> 00:03:42,310
Oh, by the way, during seppuku, the last thing is the liver.
60
00:03:42,310 --> 00:03:45,420
And they must cut your neck until there is a thin piece...
61
00:03:45,419 --> 00:03:49,599
And then hold you like this so that you fall forward.
62
00:03:49,599 --> 00:03:52,509
Well, that's called Dakikubi and it takes a lot of skill.
63
00:03:52,509 --> 00:03:54,509
I'll teach you when I return
64
00:03:54,520 --> 00:03:55,820
Oh, right.
65
00:03:56,479 --> 00:03:57,519
Ume. Ume!
66
00:03:57,520 --> 00:03:58,240
Yes?
67
00:03:58,240 --> 00:04:00,100
Take this boy to Funaki.
68
00:04:00,099 --> 00:04:00,810
Yes.
69
00:04:00,810 --> 00:04:02,900
Sir... Give me a bottle...
70
00:04:14,500 --> 00:04:17,500
I'm back. Do you need something from me?
71
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
You're late!
72
00:04:27,199 --> 00:04:29,569
Why are you dressed like that?
73
00:04:29,569 --> 00:04:32,509
I will replace you. I will do the work.
74
00:04:35,079 --> 00:04:37,079
You, mother?
75
00:04:37,079 --> 00:04:38,800
Thinking of cutting someone's head off?
76
00:04:38,800 --> 00:04:42,980
Has our clan ever done anything other than chop heads off?
77
00:04:44,050 --> 00:04:46,300
Oh, well... No, it hasn't.
78
00:04:46,300 --> 00:04:51,300
And knowing that... day after day you go through life...
79
00:04:51,300 --> 00:04:52,750
Reeking of alcohol!
80
00:04:53,180 --> 00:04:55,600
You really are an admirable son.
81
00:04:56,699 --> 00:04:59,019
Until you find your honor...
82
00:04:59,019 --> 00:05:01,409
Your old mother who has little time left in this world...
83
00:05:02,329 --> 00:05:04,500
has no choice but to go in your place.
84
00:05:05,000 --> 00:05:07,629
So, the work that came to me...
85
00:05:11,800 --> 00:05:14,720
You saw the cart outside, right?
86
00:05:15,199 --> 00:05:16,389
Yes.
87
00:05:16,389 --> 00:05:21,349
My employer sent it to pick me up. He's been waiting for a long time!
88
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
5 ryos! They're willing to pay 5 ryos!
89
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Go on!
90
00:05:28,000 --> 00:05:30,449
We haven't earned this much in a long time!
91
00:05:30,449 --> 00:05:32,449
What will we do if we lose this job?
92
00:05:32,449 --> 00:05:34,409
I'm telling you to hurry!
93
00:05:34,410 --> 00:05:36,830
I got it! Don't yell at me, I'm going.
94
00:05:36,829 --> 00:05:37,579
Bossy grandma.
95
00:05:37,899 --> 00:05:38,949
What did you say?
96
00:05:39,540 --> 00:05:40,950
I'm off then, mother.
97
00:05:42,100 --> 00:05:43,980
Good luck.
98
00:05:49,100 --> 00:05:51,310
I apologize for the delay!
99
00:05:52,199 --> 00:05:54,490
My name is Zankuro Matsudaira Iemasa!
100
00:05:55,500 --> 00:05:56,779
With your permission!
101
00:05:58,410 --> 00:06:00,410
I thank you for coming.
102
00:06:01,410 --> 00:06:03,400
My name is Magobe Tsuda.
103
00:06:05,319 --> 00:06:06,709
This way.
104
00:06:19,500 --> 00:06:21,720
Will this do?
105
00:06:26,000 --> 00:06:27,250
Yes.
106
00:06:57,100 --> 00:06:59,340
Let me ask you a question.
107
00:06:59,339 --> 00:07:01,339
This seppuku...
108
00:07:01,339 --> 00:07:04,869
You're doing it by your own choice, right?
109
00:07:05,000 --> 00:07:06,870
I am also a samurai.
110
00:07:08,000 --> 00:07:10,500
Please don't pity me unnecessarily.
111
00:07:11,699 --> 00:07:13,599
Forgive me.
112
00:07:17,199 --> 00:07:18,800
Let's start.
113
00:07:20,100 --> 00:07:24,500
I would like to ask you a favor.
114
00:07:26,000 --> 00:07:27,420
Tell me.
115
00:07:28,300 --> 00:07:30,920
When you finish your work here...
116
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Go see Lord Hanai...
117
00:07:34,000 --> 00:07:36,500
Who is located in Hojowarigesui.
118
00:07:37,000 --> 00:07:40,430
This is the end of Magobe Tsuda.
119
00:07:41,399 --> 00:07:44,500
I would like to leave the message that...
120
00:07:46,000 --> 00:07:49,600
If you keep your promises, you won't die with grudges.
121
00:07:49,600 --> 00:07:53,050
Hanai... I've heard that name before...
122
00:07:53,500 --> 00:07:55,050
Shuri Hanai.
123
00:07:56,300 --> 00:08:00,520
He is the head of the treasury.
124
00:08:02,300 --> 00:08:03,310
Then...
125
00:08:03,310 --> 00:08:04,199
I remember!
126
00:08:04,699 --> 00:08:06,269
What do you think you're doing?
127
00:08:06,269 --> 00:08:09,740
You... have a son named Senosuke Tsuda, right?
128
00:08:11,199 --> 00:08:13,250
What does Senosuke have to do with this?
129
00:08:13,250 --> 00:08:16,000
Why didn't he come to witness his father's last moments?
130
00:08:16,000 --> 00:08:21,500
Each house has its circumstances. You have no right to ask!
131
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
I'm already involved!
132
00:08:23,500 --> 00:08:26,079
Tell me... Why are you committing suicide?
133
00:08:26,079 --> 00:08:28,079
I need to know the reason!
134
00:08:28,079 --> 00:08:31,599
I thought I asked you not to pry!
135
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
He is so stubborn!
136
00:08:33,600 --> 00:08:36,470
Alright, I understand! So, this seppuku...
137
00:08:36,470 --> 00:08:38,470
will have to be delayed!
138
00:08:39,070 --> 00:08:40,200
I don't agree!
139
00:08:40,200 --> 00:08:43,259
If you already accepted...! Once promised...!
140
00:08:43,200 --> 00:08:45,240
I'm not saying I won't do it!
141
00:08:45,240 --> 00:08:48,480
There's something I must confirm so I'll hold it off until then!
142
00:08:48,899 --> 00:08:50,480
I beg you.
143
00:09:07,200 --> 00:09:09,720
Lady owner! Mr. Zankuro has arrived!
144
00:09:09,720 --> 00:09:11,720
Mr. Zankuro? Good.
145
00:09:11,500 --> 00:09:11,830
Hello.
146
00:09:14,899 --> 00:09:16,899
Hey. Is Senosuke Tsuda waiting?
147
00:09:16,899 --> 00:09:18,899
He's upstairs talking to Tsuta.
148
00:09:19,100 --> 00:09:20,340
To Tsutakichi?
149
00:09:20,399 --> 00:09:23,230
It's a small world, isn't it? Very small indeed.
150
00:09:23,230 --> 00:09:25,800
Apparently Mr. Tsuda and Tsuta are very good friends.
151
00:09:26,500 --> 00:09:27,230
What?
152
00:09:27,230 --> 00:09:27,500
Yes.
153
00:09:30,909 --> 00:09:34,149
Oh! He's here! Thank goodness.
154
00:09:34,149 --> 00:09:36,149
My lord!
155
00:09:36,149 --> 00:09:38,149
Sorry to keep you waiting.
156
00:09:38,149 --> 00:09:40,149
How can something so dreadful happen?
157
00:09:40,149 --> 00:09:42,649
Why should young Tsuda commit seppuku?
158
00:09:42,649 --> 00:09:45,600
Dreadful? They haven't told me anything yet!
159
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
I'm surprised.
160
00:09:48,000 --> 00:09:51,200
Did you teach him how to commit seppuku without knowing the reason?
161
00:09:51,200 --> 00:09:54,509
What could I do? If they ask me to teach it, it's unethical to say no.
162
00:09:56,100 --> 00:09:56,800
Hey.
163
00:09:58,200 --> 00:10:00,650
I'm here to tell you that your father will commit seppuku.
164
00:10:00,649 --> 00:10:02,649
My father?
165
00:10:04,240 --> 00:10:06,240
Don't panic! Sit down!
166
00:10:06,240 --> 00:10:08,240
Your father is waiting.
167
00:10:10,100 --> 00:10:11,600
Oh... it can't be.
168
00:10:11,600 --> 00:10:15,000
It is the first time I see father and son wanting to commit seppuku.
169
00:10:17,169 --> 00:10:18,399
What happened?
170
00:10:18,399 --> 00:10:20,399
Tome was murdered.
171
00:10:20,399 --> 00:10:23,069
Isn't it normal for a child to play with a wooden toy?
172
00:10:23,070 --> 00:10:24,530
I'm not asking you!
173
00:10:24,529 --> 00:10:27,620
What is this talk of Tome and wooden toys? Speak clearly!
174
00:10:29,200 --> 00:10:30,700
Tome is...
175
00:10:32,019 --> 00:10:35,579
My friend Ofumi's little brother.
176
00:10:35,580 --> 00:10:37,100
And he...
177
00:10:37,299 --> 00:10:40,209
He was killed this morning.
178
00:10:42,100 --> 00:10:43,800
They killed him?
179
00:10:46,600 --> 00:10:48,200
Excuse me!
180
00:10:52,870 --> 00:10:55,269
Hang on! Tomamatsu!
181
00:10:56,000 --> 00:10:57,299
Tomamatsu!
182
00:11:01,299 --> 00:11:03,899
What did my brother do?
183
00:11:03,899 --> 00:11:05,549
Are you his sister?
184
00:11:06,399 --> 00:11:08,549
In any case, I have something to give you.
185
00:11:10,299 --> 00:11:14,549
He hurt the face of a samurai flying... that thing. So...
186
00:11:15,230 --> 00:11:16,550
I punished him.
187
00:11:17,480 --> 00:11:19,480
I'm going to drop it off at the magistrate's office.
188
00:11:19,480 --> 00:11:21,100
So if you have complaints...
189
00:11:21,500 --> 00:11:23,820
Go to the city official's house on the same street...
190
00:11:23,820 --> 00:11:25,820
later today.
191
00:11:25,820 --> 00:11:27,000
Ofumi!
192
00:11:27,000 --> 00:11:28,279
H-honey!
193
00:11:34,200 --> 00:11:37,520
Even if he made a mistake... He was a child!
194
00:11:37,519 --> 00:11:40,699
Isn't this too harsh a punishment for such a small offense?
195
00:11:40,700 --> 00:11:43,570
Hey, you! Are you a ronin?
196
00:11:43,570 --> 00:11:44,950
Know your place!
197
00:11:44,950 --> 00:11:47,450
Calm down! This has nothing to do with you.
198
00:11:50,700 --> 00:11:53,050
You said he hurt a samurai's face but...
199
00:11:54,000 --> 00:11:57,330
Wasn't the samurai's lack of skill...
200
00:11:58,250 --> 00:12:01,840
...the one that prevented him from avoiding a 5-year-old's wooden toy?
201
00:12:01,840 --> 00:12:04,420
What did you say?
202
00:12:07,600 --> 00:12:08,759
You bastard!
203
00:12:08,759 --> 00:12:09,679
Sir!
204
00:12:10,679 --> 00:12:12,699
You will regret unsheathing your katana!
205
00:12:12,700 --> 00:12:15,450
This man is the son of the head of the shogun's treasury!
206
00:12:15,450 --> 00:12:18,640
The only son of Mr. Shur Hanai! He is Mr. Motome!
207
00:12:19,500 --> 00:12:22,960
Shuri Hanai is my father's boss.
208
00:12:24,000 --> 00:12:25,200
It is likely that...
209
00:12:25,899 --> 00:12:28,199
They knew that I am the son of Magobe Tsuda and...
210
00:12:28,600 --> 00:12:30,240
They talked to him.
211
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
I see.
212
00:12:33,799 --> 00:12:36,449
And that's why your father wanted to commit seppuku.
213
00:12:39,190 --> 00:12:41,190
Now I understand everything.
214
00:12:41,190 --> 00:12:44,380
Hey, hey. Why do you look relieved?
215
00:12:44,700 --> 00:12:46,379
Don't make me laugh.
216
00:12:46,700 --> 00:12:48,990
Isn't Hanai the one who should kill himself?
217
00:12:50,299 --> 00:12:52,409
That's what it means to be a samurai.
218
00:12:54,909 --> 00:12:58,850
But... Don't you think you should have a serious talk with your father?
219
00:13:00,000 --> 00:13:02,120
Shinosuke was disinherited.
220
00:13:03,710 --> 00:13:05,800
Aren't you tired of hearing that excuse?
221
00:13:06,200 --> 00:13:10,000
When they told him to break up with Ofumi, he said no and...
222
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
They told him to get out of the house.
223
00:13:12,799 --> 00:13:15,349
What's wrong with a woman who works in a tea house?
224
00:13:15,350 --> 00:13:16,800
That doesn't matter.
225
00:13:17,700 --> 00:13:21,200
What happened today was all my fault.
226
00:13:22,000 --> 00:13:23,720
I won't let my father die.
227
00:13:24,000 --> 00:13:26,419
So what will happen to Ofumi?
228
00:13:29,200 --> 00:13:32,300
I'm sure she will understand.
229
00:13:33,279 --> 00:13:35,279
You are stubborn!
230
00:13:35,279 --> 00:13:37,279
That's why these things happen...
231
00:13:38,600 --> 00:13:41,000
Like father like son.
232
00:13:42,200 --> 00:13:43,400
They are both stubborn.
233
00:13:43,399 --> 00:13:46,519
Trying to save the other they want to make themselves cry by committing seppuku.
234
00:13:47,649 --> 00:13:48,699
But...
235
00:13:49,799 --> 00:13:52,000
I refuse to take two lives for something like this!
236
00:13:52,500 --> 00:13:54,399
That means you'll help them, right?
237
00:13:54,399 --> 00:13:56,399
I have to. I'm already involved.
238
00:13:56,399 --> 00:13:59,600
Right now... Your father waits for me, dressed to die!
239
00:14:02,200 --> 00:14:04,500
Wait for me at your house. Understood?
240
00:14:08,600 --> 00:14:11,879
That's right... I have to return his 5 ryos!
241
00:14:18,000 --> 00:14:20,230
Oh,Miss Sumi, were you here?
242
00:14:20,230 --> 00:14:22,230
You look beautiful, as always.
243
00:14:23,000 --> 00:14:24,200
And my mother...?
244
00:14:26,789 --> 00:14:29,689
She is currently eating the best red bream
245
00:14:29,690 --> 00:14:32,660
dish she ordered from Kawacho in Yanagibashi.
246
00:14:32,659 --> 00:14:37,370
She is in high spirits and without a single worry.
247
00:14:39,200 --> 00:14:41,890
Kawacho's red sea bream...
248
00:14:42,299 --> 00:14:44,699
So... those 5 ryos...?
249
00:14:44,700 --> 00:14:48,000
They are in your mother's stomach.
250
00:15:13,399 --> 00:15:15,120
What is this? What's going on?
251
00:15:15,120 --> 00:15:19,590
The owner of this house committed...
252
00:15:19,590 --> 00:15:21,450
That's impossible.
253
00:15:21,450 --> 00:15:22,250
Move!
254
00:15:22,500 --> 00:15:23,250
Put him down!
255
00:15:23,250 --> 00:15:24,200
Put him down!
256
00:15:24,200 --> 00:15:26,200
Wait! Wait!
257
00:15:28,500 --> 00:15:32,009
Is this Magobe Tsuda's body?
258
00:15:33,700 --> 00:15:34,450
Correct.
259
00:15:34,450 --> 00:15:35,700
Where are you taking it?
260
00:15:36,700 --> 00:15:39,160
You are a stranger.
261
00:15:39,159 --> 00:15:39,659
Move!
262
00:15:39,659 --> 00:15:41,100
What did you just say, jerk?
263
00:15:41,100 --> 00:15:43,899
You're speaking like you have any kind authority here.
264
00:15:44,600 --> 00:15:45,800
When a father dies...
265
00:15:46,000 --> 00:15:48,460
His children have the right to say their goodbyes!
266
00:15:48,460 --> 00:15:49,910
I will go get his son! Wait here!
267
00:15:49,909 --> 00:15:53,870
That son...! I heard he was disinherited.
268
00:15:54,200 --> 00:15:55,700
There is no need to get him.
269
00:15:55,700 --> 00:15:57,600
Don't try to mess with me!
270
00:15:58,799 --> 00:16:01,799
Listen to me! Seppuku is not just any kind of death!
271
00:16:03,799 --> 00:16:04,799
Bastard!
272
00:16:04,799 --> 00:16:06,000
Don't touch me!
273
00:16:07,299 --> 00:16:09,199
Son of a bitch!
274
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Take this!
275
00:16:11,500 --> 00:16:14,360
You want to end this with swords?
276
00:16:14,360 --> 00:16:16,899
No, no, no! Stop, stop!
277
00:16:16,899 --> 00:16:18,199
I'm so sorry.
278
00:16:18,200 --> 00:16:20,200
This man is my acquaintance and, well...
279
00:16:20,200 --> 00:16:22,200
He has been impulsive and since birth.
280
00:16:22,200 --> 00:16:24,600
Once he makes up his mind, nothing will change it.
281
00:16:24,600 --> 00:16:29,000
He is more beast than human. He's always causing trouble!
282
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
This must be a misunderstanding. Surely...
283
00:16:31,799 --> 00:16:35,399
He mistook it for someone else's funeral. So let's leave it at that.
284
00:16:35,399 --> 00:16:37,399
I really am very sorry.
285
00:16:38,399 --> 00:16:40,039
Can't you see his face...
286
00:16:40,700 --> 00:16:44,200
begging you to forgive all his mistakes?
287
00:16:44,600 --> 00:16:46,200
Come on, let's go. Okay?
288
00:16:46,200 --> 00:16:48,200
Excuse us. With your permission.
289
00:16:50,600 --> 00:16:53,399
What do you think you're doing?
290
00:16:54,250 --> 00:16:55,399
Even if you're my friend...
291
00:16:56,200 --> 00:16:57,310
Moron!
292
00:16:58,240 --> 00:17:00,240
I just saved you, don't screw it up!
293
00:17:00,990 --> 00:17:02,539
Saved me?
294
00:17:02,700 --> 00:17:04,350
Oh.
295
00:17:04,349 --> 00:17:05,500
Let me introduce you.
296
00:17:05,500 --> 00:17:08,500
This is Inspector Samon Aoi.
297
00:17:10,000 --> 00:17:12,460
Being an inspector, you can control the samurai...
298
00:17:12,460 --> 00:17:13,769
Do something about them!
299
00:17:13,769 --> 00:17:15,769
Nishio has arrived!
300
00:17:15,769 --> 00:17:17,769
What?
301
00:17:18,500 --> 00:17:19,799
I knew it!
302
00:17:19,799 --> 00:17:22,909
The people you see are... kimono merchant Jube Iseya,
303
00:17:22,910 --> 00:17:26,660
and the samurai who has been| watching everything is Shuri Hanai.
304
00:17:26,660 --> 00:17:28,000
So what?
305
00:17:28,000 --> 00:17:31,099
They came to collect the corpse of the man who died.
306
00:17:33,000 --> 00:17:35,539
You and the inspector are very clever.
307
00:17:35,539 --> 00:17:37,399
What are you doing?
308
00:17:37,400 --> 00:17:41,680
Mr. Aoi is investigating them for corruption.
309
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
Corruption?
310
00:17:47,000 --> 00:17:54,609
Half a year ago, we found Iseya's clothes on the imperial maids.
311
00:17:54,609 --> 00:17:59,319
On top of that, we found more contraband goods.
312
00:18:00,299 --> 00:18:04,990
Iseya then bribed the head of the treasury, Shuri Hanai.
313
00:18:05,680 --> 00:18:07,799
And he seems to be making illegal profit.
314
00:18:08,000 --> 00:18:10,140
Iseya runs the entire city.
315
00:18:10,140 --> 00:18:13,000
And I... I'm helping Mr. Aoi.
316
00:18:13,000 --> 00:18:16,220
Yes. We were gathering evidence today when...
317
00:18:16,220 --> 00:18:23,019
We heard that Magobe Tsuda from the treasury had committed seppuku.
318
00:18:23,019 --> 00:18:25,019
And we found you making a fuss.
319
00:18:25,019 --> 00:18:26,849
Whatever happened, you're in our way.
320
00:18:26,849 --> 00:18:28,849
No, wait, wait, wait.
321
00:18:28,849 --> 00:18:35,349
Magobe Tsuda committed harakiri because of his son, Shinosuke Tsuda...
322
00:18:35,349 --> 00:18:40,199
He was blamed for hurting Hanai's son. Or so I heard.
323
00:18:41,299 --> 00:18:45,240
I didn't know that. But why did Hanai fetch the body, then?
324
00:18:45,240 --> 00:18:48,750
Apparently he plans to attend the funeral. Why is he being so attentive?
325
00:18:48,750 --> 00:18:50,750
That's because...Hanai...
326
00:18:50,750 --> 00:18:53,410
His worker committed harakiri because of his son.
327
00:18:53,410 --> 00:18:55,000
Maybe he's worried?
328
00:18:55,000 --> 00:18:58,299
Shuri Hanai doesn't...! He is not that kind of man.
329
00:18:58,799 --> 00:18:59,899
I see.
330
00:18:59,900 --> 00:19:03,000
If you insist it was corruption, then that's enough for me.
331
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
No... um... you see...
332
00:19:05,000 --> 00:19:07,349
It seems that you saw him before he died.
333
00:19:07,349 --> 00:19:09,349
Did he say anything?
334
00:19:11,039 --> 00:19:14,950
"Please don't pity me unnecessarily".
335
00:19:14,950 --> 00:19:17,299
They were refreshing words.
336
00:19:17,299 --> 00:19:20,649
I see... Was that it?
337
00:19:24,000 --> 00:19:25,599
Oh, right...
338
00:19:25,599 --> 00:19:32,659
When you finish your work here, go see Lord Hanai at Hojowarigesui,
339
00:19:32,660 --> 00:19:36,800
This is the end of Magobe Tsuda.
340
00:19:36,799 --> 00:19:40,509
I would like to leave the message that...
341
00:19:41,599 --> 00:19:47,000
If you keep your promises, you won't die with grudges.
342
00:19:47,099 --> 00:19:49,000
That's what we believed.
343
00:19:49,000 --> 00:19:52,849
There is no doubt that Magobe Tsuda was in Hanai's service.
344
00:19:52,849 --> 00:19:56,439
He committed seppuku because he knew our investigation was coming.
345
00:19:57,819 --> 00:19:59,609
Still...
346
00:19:59,900 --> 00:20:03,410
If it were the case that he committed seppuku for his son...
347
00:20:03,410 --> 00:20:06,800
Why was Iseya so quick to come?
348
00:20:07,200 --> 00:20:09,410
I'm sure something is up.
349
00:20:09,410 --> 00:20:12,000
Oh, how tedious, how tedious.
350
00:20:12,000 --> 00:20:15,200
Whether it's corruption or not, it doesn't matter. Isn't that your job now?
351
00:20:15,200 --> 00:20:16,700
Do whatever you want.
352
00:20:16,700 --> 00:20:18,049
Oh, yeah?
353
00:20:18,390 --> 00:20:20,050
What?
354
00:20:20,049 --> 00:20:22,049
What do you think of 5 ryos?
355
00:20:22,500 --> 00:20:23,400
5 ryos?
356
00:20:23,400 --> 00:20:25,400
You said that a little while ago, right?
357
00:20:26,000 --> 00:20:29,519
The pay that is now inside your mother's stomach.
358
00:20:30,099 --> 00:20:31,000
Look.
359
00:20:32,150 --> 00:20:34,700
You didn't cut off Magobe Tsuda's head.
360
00:20:34,900 --> 00:20:36,700
Meaning...
361
00:20:36,900 --> 00:20:40,300
That your mother ate 5 red bream ryos from Kawacho for free.
362
00:20:40,299 --> 00:20:41,000
No, no, but...
363
00:20:41,000 --> 00:20:42,700
In other words, this is...
364
00:20:42,700 --> 00:20:43,700
No, no, no.
365
00:20:44,200 --> 00:20:46,299
It's not something I can say.
366
00:20:48,200 --> 00:20:52,200
But in this world, there is a thing called "possibility".
367
00:20:53,000 --> 00:20:57,200
It is possible... that this could be leaked somewhere...
368
00:20:57,200 --> 00:21:00,000
And could end up in the ears of your mother, Mrs. Masajo...
369
00:21:00,000 --> 00:21:02,720
Your mother, who is notoriously proud.
370
00:21:02,720 --> 00:21:08,650
She will say, enraged: "How could you let me tarnish my reputation like that?"
371
00:21:08,650 --> 00:21:09,550
First she'll...
372
00:21:09,549 --> 00:21:09,879
Stop!
373
00:21:09,880 --> 00:21:12,400
She'll cut you into little pieces with her blade...!
374
00:21:13,299 --> 00:21:14,399
And you...!
375
00:21:25,000 --> 00:21:27,549
Sometimes I start to think that...
376
00:21:27,549 --> 00:21:30,000
Having been raised by a mother like mine.
377
00:21:30,400 --> 00:21:32,900
I am very happy to have you as a friend.
378
00:21:35,500 --> 00:21:37,200
How did it go?
379
00:21:37,200 --> 00:21:40,420
Hmmm... Shuri Hanai reported, that Magobe Tsuda
380
00:21:40,420 --> 00:21:44,759
committed seppuku in an act of madness.
381
00:21:45,420 --> 00:21:47,930
Don't be foolish. That was not an act of madness!
382
00:21:48,200 --> 00:21:49,930
What is happening to the Tsuda clan?
383
00:21:49,930 --> 00:21:54,200
If the son is disinherited and the leader was insane and committed seppuku...
384
00:21:54,700 --> 00:21:56,200
The clan will be dismantled.
385
00:21:56,700 --> 00:22:01,500
The door of the house has been sealed with bamboo.
386
00:22:01,500 --> 00:22:03,500
They're putting on a great performance.
387
00:22:04,289 --> 00:22:05,200
Hey.
388
00:22:06,500 --> 00:22:09,119
Don't you think they are acting a little too well?
389
00:22:09,119 --> 00:22:10,500
I also believe it.
390
00:22:10,599 --> 00:22:13,119
This is unfolding more quickly than I thought.
391
00:22:13,119 --> 00:22:14,699
What do you mean?
392
00:22:14,700 --> 00:22:16,700
That the enemy has revealed himself.
393
00:22:16,700 --> 00:22:19,250
Now it's Zankuro's turn.
394
00:22:19,250 --> 00:22:21,299
Do it for the 5 ryos. You will do it, right?
395
00:22:21,299 --> 00:22:23,899
Yeah. That doesn't bother me but...
396
00:22:23,900 --> 00:22:24,710
What is it?
397
00:22:24,710 --> 00:22:26,710
It's Senosuke.
398
00:22:26,710 --> 00:22:29,640
He doesn't know that his father committed seppuku.
399
00:22:29,640 --> 00:22:30,600
And on top of that...
400
00:22:31,000 --> 00:22:33,400
If this was a seppuku related to corruption...
401
00:22:34,000 --> 00:22:35,400
I don't know how he'll to react.
402
00:22:35,900 --> 00:22:40,400
In that case, we have no choice but to wait before acting.
403
00:22:41,299 --> 00:22:42,500
What do you mean?
404
00:22:42,500 --> 00:22:43,799
I put him in your hands.
405
00:22:43,799 --> 00:22:44,349
Who?
406
00:22:44,349 --> 00:22:48,299
Let's say that in this case, "The older is the wiser."
407
00:22:52,130 --> 00:22:53,070
You!
408
00:22:53,069 --> 00:22:54,240
Don't tell me that...!
409
00:22:54,240 --> 00:22:55,400
Indeed.
410
00:22:55,400 --> 00:22:57,200
Exactly that.
411
00:22:57,200 --> 00:23:02,450
The price of a bill of 5 ryos for free eating is high.
412
00:23:02,450 --> 00:23:04,450
So?
413
00:23:04,450 --> 00:23:06,450
What do you want me to do?
414
00:23:08,000 --> 00:23:10,230
Well... you see... I...
415
00:23:11,670 --> 00:23:16,430
I need you go to the house of a man named Tsuda, Senosuke Tsuda and...
416
00:23:17,299 --> 00:23:20,399
And tell him "Don't come out-". That's the important part.
417
00:23:20,400 --> 00:23:29,000
Say: "Don't go anywhere, don't see anyone! Stay put!"
418
00:23:29,000 --> 00:23:31,900
Why should I do that?
419
00:23:31,900 --> 00:23:33,900
Ah... um... you see...
420
00:23:35,900 --> 00:23:36,850
What is it?
421
00:23:36,849 --> 00:23:38,849
Well...
422
00:23:39,500 --> 00:23:42,849
I ask you... with the greatest respect!
423
00:23:47,849 --> 00:23:49,849
I want to ask you just one more thing.
424
00:23:51,200 --> 00:23:52,500
What is it?
425
00:23:53,220 --> 00:23:57,400
What you're asking me to do... is it a good thing?
426
00:23:57,400 --> 00:23:58,600
Huh?
427
00:24:00,279 --> 00:24:03,609
Yes! I swear that that it is to help people!
428
00:24:05,000 --> 00:24:07,400
In that case, I will.
429
00:24:07,400 --> 00:24:10,700
I am wholeheartedly grateful to you!
430
00:24:13,089 --> 00:24:15,089
Miss Sumi!
431
00:24:16,000 --> 00:24:17,089
Miss Sumi!
432
00:24:17,089 --> 00:24:18,869
Miss Sumi! Miss Sumi!
433
00:24:18,869 --> 00:24:19,609
Miss Sumi!
434
00:24:19,609 --> 00:24:20,199
Miss Sumi!
435
00:24:20,750 --> 00:24:22,200
What's the matter?
436
00:24:23,200 --> 00:24:24,299
I'm going out.
437
00:24:24,599 --> 00:24:26,500
I need you to come with me.
438
00:24:42,299 --> 00:24:46,299
Is this the residence of Mr. Senosuke Tsuda?
439
00:24:46,299 --> 00:24:46,799
Yes.
440
00:24:46,799 --> 00:24:49,639
I am Senosuke.
441
00:25:01,000 --> 00:25:03,549
I didn't know there was a tragedy.
442
00:25:05,000 --> 00:25:08,299
Who was it that died?
443
00:25:09,049 --> 00:25:12,200
His name was Tomematsu, he turned 5 this year.
444
00:25:13,250 --> 00:25:16,019
He was her younger brother.
445
00:25:18,000 --> 00:25:20,400
How terrible.
446
00:25:20,400 --> 00:25:22,600
Did he suffer for long?
447
00:25:23,400 --> 00:25:27,610
It was done by a man... for being rude to him.
448
00:25:27,609 --> 00:25:29,609
Wh-what?
449
00:25:30,400 --> 00:25:35,000
But if it was just a child... that's barbaric.
450
00:25:36,029 --> 00:25:38,649
I'm sorry but... Who are you?
451
00:25:39,470 --> 00:25:42,079
It is Mrs. Masajo Matsudaira.
452
00:25:42,079 --> 00:25:44,079
Matsudaira?
453
00:25:44,079 --> 00:25:48,089
Impossible... you're related to the shogun?
454
00:25:49,000 --> 00:25:55,200
Distantly, yes. She is a distant relative of our shogun, Ieyasu Tokugawa.
455
00:25:55,200 --> 00:25:58,880
Lady Masajo is from the noble Matsudaira clan.
456
00:25:59,700 --> 00:26:02,549
They say that she is a descendant of the shogun Ieyasu.
457
00:26:02,549 --> 00:26:04,059
A descendant of the shogun Ieyasu.
458
00:26:08,910 --> 00:26:10,910
You are a woman of great status.
459
00:26:11,900 --> 00:26:13,600
Forgive me, but why are you here?
460
00:26:13,599 --> 00:26:16,199
Zankuro asked me to come.
461
00:26:16,799 --> 00:26:18,450
Zanku...?
462
00:26:19,650 --> 00:26:21,000
The guy with the side jobs?
463
00:26:21,000 --> 00:26:22,200
Correct.
464
00:26:23,200 --> 00:26:26,600
I have a message from Zankuro.
465
00:26:28,599 --> 00:26:34,299
"Until I send news, stay where you are."
466
00:26:37,140 --> 00:26:41,400
He may be a bad son, but he is a trustworthy man.
467
00:26:42,950 --> 00:26:44,900
Please do as he asks.
468
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
I understand.
469
00:26:48,200 --> 00:26:50,000
Very well.
470
00:26:52,000 --> 00:26:54,579
I see there is no monk.
471
00:26:54,579 --> 00:26:55,399
Correct.
472
00:26:55,880 --> 00:27:01,400
That monk... dared to charge 200 mons for a Buddhist chant.
473
00:27:01,400 --> 00:27:03,030
So I turned it down.
474
00:27:03,029 --> 00:27:04,200
But then...
475
00:27:04,200 --> 00:27:07,130
Despite it being a funeral, there is no one to read sutras...
476
00:27:07,130 --> 00:27:09,130
That's how it is.
477
00:27:09,130 --> 00:27:11,130
That can't be!
478
00:27:11,130 --> 00:27:16,130
What would we do if our little one got lost on the way to paradise?
479
00:27:17,700 --> 00:27:22,059
Fortunately, I have some knowledge on the subject.
480
00:27:23,569 --> 00:27:25,569
May I?
481
00:27:26,259 --> 00:27:29,000
We would be very grateful.
482
00:28:06,000 --> 00:28:07,150
Do not give up.
483
00:28:07,150 --> 00:28:08,300
It must be somewhere.
484
00:28:08,299 --> 00:28:09,000
Yes!
485
00:28:14,000 --> 00:28:14,700
Aah!
486
00:28:15,599 --> 00:28:17,299
Oh! Wonderful!
487
00:28:18,000 --> 00:28:19,109
Who are you?
488
00:28:19,109 --> 00:28:21,109
Oh, but if it is the superior.
489
00:28:21,299 --> 00:28:25,200
Who am I? Tell me who you are and I will tell you! Ugh...
490
00:28:25,200 --> 00:28:28,500
What's do you want? Looking for something? Let me help you.
491
00:28:28,500 --> 00:28:29,200
Get him!
492
00:29:02,500 --> 00:29:04,400
A fire!
493
00:29:04,500 --> 00:29:06,400
Fire!
494
00:29:06,400 --> 00:29:08,910
Fire!
495
00:29:09,200 --> 00:29:11,319
There is a fire!
496
00:29:11,319 --> 00:29:12,829
A fire!
497
00:29:12,829 --> 00:29:16,799
Fire, fire!
498
00:29:12,829 --> 00:29:14,799
It's a fire.
499
00:29:15,500 --> 00:29:16,799
Retreat!
500
00:29:16,799 --> 00:29:21,430
Fire!
501
00:29:23,000 --> 00:29:23,799
What happened?
502
00:29:23,799 --> 00:29:24,970
Couldn't you catch anyone?
503
00:29:24,970 --> 00:29:26,970
You took too long!
504
00:29:26,970 --> 00:29:28,089
We got nothing.
505
00:29:28,089 --> 00:29:31,799
No, no. I found this there.
506
00:29:47,099 --> 00:29:49,589
This is incredible.
507
00:29:50,000 --> 00:29:55,630
The details of the fraud committed by Hanai and Iseya are written here.
508
00:29:55,630 --> 00:29:57,630
This is the proof we need to crush them.
509
00:29:57,630 --> 00:30:01,000
This seems to indicate that Magobe was also involved.
510
00:30:04,000 --> 00:30:08,299
With these crimes, neither the leader nor the merchants will be able to escape.
511
00:30:08,299 --> 00:30:10,849
He clearly needed help from his confidants as well.
512
00:30:10,849 --> 00:30:12,849
Was Magobe really Hanai's confidante?
513
00:30:13,849 --> 00:30:16,099
We believe he committed harakiri when
514
00:30:16,099 --> 00:30:18,099
he became aware of our investigation.
515
00:30:18,099 --> 00:30:20,099
I wonder if that's true.
516
00:30:20,700 --> 00:30:22,700
Hey, Gen.
517
00:30:22,700 --> 00:30:24,700
He was ready to commit harakiri, right?
518
00:30:25,250 --> 00:30:27,500
If that was true, he wouldn't have left this.
519
00:30:27,500 --> 00:30:28,400
Here, Ryutaro.
520
00:30:28,400 --> 00:30:31,200
Oh, it's too hot.
521
00:30:31,200 --> 00:30:32,080
Did you do it?
522
00:30:32,079 --> 00:30:33,199
Yes.
523
00:30:33,200 --> 00:30:37,000
There is a dojo from munenryu shinto in Oumagayashi
524
00:30:37,799 --> 00:30:40,099
They must be from that dojo.
525
00:30:40,099 --> 00:30:42,099
Munenryu?
526
00:30:42,099 --> 00:30:44,099
They must be strong.
527
00:30:48,400 --> 00:30:52,500
I paid so much money and these are the results?
528
00:30:53,200 --> 00:30:54,500
We are sorry.
529
00:30:55,599 --> 00:30:57,909
Apologizing won't help you!
530
00:30:57,910 --> 00:31:03,800
As I told you, someone had already raided the hideout...
531
00:31:03,799 --> 00:31:04,980
Don't lie!
532
00:31:05,200 --> 00:31:06,700
Lie?
533
00:31:07,460 --> 00:31:11,000
No one knew that I ordered you to look for that...
534
00:31:11,000 --> 00:31:16,500
Nobody beside me and Magobe.
535
00:31:17,400 --> 00:31:20,900
Who would look for something they don't know exists?
536
00:31:20,900 --> 00:31:22,000
But the truth is...!
537
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
No excuses! Leave!
538
00:31:30,299 --> 00:31:31,700
Father.
539
00:31:32,700 --> 00:31:37,400
Even if you call them swordsmen, those guys are the vermin of the city.
540
00:31:38,400 --> 00:31:40,780
Why didn't you order me to look for him?
541
00:31:42,000 --> 00:31:45,299
I wish you could trust me.
542
00:31:47,500 --> 00:31:50,000
Excuse me, but...
543
00:31:50,000 --> 00:31:54,400
How did you know that Magobe Tsuda left this?
544
00:31:54,400 --> 00:31:56,400
Well, I didn't know from the start.
545
00:31:56,400 --> 00:32:00,700
But Zankuro and I thought the same thing.
546
00:32:00,700 --> 00:32:02,049
What?
547
00:32:02,299 --> 00:32:10,399
The noon of Magobe's seppuku, Hanai took his body and closed his house.
548
00:32:10,700 --> 00:32:14,009
No matter how you look at it, it sounds too convenient.
549
00:32:14,009 --> 00:32:16,900
So we assumed there was something inside. Zankuro broke in...
550
00:32:16,900 --> 00:32:19,259
And searching, I found it. That is all.
551
00:32:19,259 --> 00:32:21,259
Oh. Thank you very much.
552
00:32:21,259 --> 00:32:23,859
There's just one thing I still don't understand.
553
00:32:24,400 --> 00:32:27,300
If he was going to commit seppuku, why not burn the documents?
554
00:32:27,730 --> 00:32:29,299
Why did he just hide them?
555
00:32:29,299 --> 00:32:32,399
It is best to investigate that so we understand why.
556
00:32:32,400 --> 00:32:35,780
Whatever the case, I am very grateful to you.
557
00:32:35,779 --> 00:32:36,299
No, no.
558
00:32:36,299 --> 00:32:37,299
Well, I'm off.
559
00:32:37,299 --> 00:32:38,329
Wait.
560
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
Now what?
561
00:32:40,400 --> 00:32:44,330
If you take that, Iseya and Hanai will be captured tomorrow, right?
562
00:32:45,000 --> 00:32:46,200
That won't do.
563
00:32:46,500 --> 00:32:47,400
Huh?
564
00:32:49,000 --> 00:32:51,400
My problems have not been solved yet.
565
00:32:51,400 --> 00:32:52,300
What do you mean?
566
00:32:57,099 --> 00:32:58,699
I'm talking about Senosuke.
567
00:33:00,099 --> 00:33:03,399
He still thinks his father is alive.
568
00:33:05,369 --> 00:33:08,000
There is still the son of that stubborn father.
569
00:33:09,619 --> 00:33:13,500
If he hears the news of corruption and seppuku...
570
00:33:13,500 --> 00:33:16,089
He will panic and commit suicide.
571
00:33:17,000 --> 00:33:22,250
I want that man to live.
572
00:33:29,400 --> 00:33:31,600
What are you doing here so early?
573
00:33:31,599 --> 00:33:32,899
I was waiting for you.
574
00:33:35,769 --> 00:33:39,019
What they say is true; women look even more beautiful after bathing.
575
00:33:39,019 --> 00:33:40,200
Right?
576
00:33:41,000 --> 00:33:42,200
I need a favor.
577
00:33:45,519 --> 00:33:46,940
Come in.
578
00:33:59,400 --> 00:34:00,500
He's here.
579
00:34:10,699 --> 00:34:12,259
Who are you?
580
00:34:12,260 --> 00:34:14,260
My name is not important.
581
00:34:14,690 --> 00:34:16,220
But, an acquaintance of mine,
582
00:34:18,190 --> 00:34:21,179
is nothing but a thief.
583
00:34:21,179 --> 00:34:27,349
He broke into a house and found this.
584
00:34:28,199 --> 00:34:30,599
It has the name "Hanai" written on it so...
585
00:34:31,199 --> 00:34:34,069
He asked me to give it to you.
586
00:34:39,840 --> 00:34:42,300
These are not all the pages.
587
00:34:42,300 --> 00:34:44,000
Where is the rest?
588
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
The thief has them.
589
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
Where?
590
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Wait and see...
591
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
I get it.
592
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
I'll pay you, how much do you want?
593
00:34:54,599 --> 00:34:59,799
Before I decide, there's something I need you to do for me.
594
00:35:00,300 --> 00:35:01,600
What?
595
00:35:03,949 --> 00:35:10,319
They say that the owner of that house, Tsuda Magobe, committed seppuku...
596
00:35:11,500 --> 00:35:20,269
They also say that he loved his son very much and that he left him something before he died.
597
00:35:20,269 --> 00:35:22,269
I want you to tell me if it's true.
598
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Don't you know?
599
00:35:28,050 --> 00:35:33,600
You leave me no choice, I will give this to someone who does know.
600
00:35:33,599 --> 00:35:36,599
Wait, I didn't say I don't know.
601
00:35:38,099 --> 00:35:42,099
If I tell you, will you sell me the rest?
602
00:35:42,809 --> 00:35:44,099
Of course.
603
00:35:44,099 --> 00:35:46,099
Magobe's son...
604
00:35:46,800 --> 00:35:52,500
Ah, the idiot who married a teahouse waitress and was disinherited?
605
00:35:56,300 --> 00:36:00,030
Magobe asked my father to forgive his son and his wife...
606
00:36:00,500 --> 00:36:05,000
And to take care of her and her son's family.
607
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I see.
608
00:36:07,550 --> 00:36:09,200
So that was it.
609
00:36:10,400 --> 00:36:12,000
So?
610
00:36:13,400 --> 00:36:15,809
It's Magobe's handwriting, I'm sure of it.
611
00:36:19,000 --> 00:36:22,449
Was that thief the man from that night?
612
00:36:22,449 --> 00:36:24,449
Don't worry about those things.
613
00:36:24,449 --> 00:36:28,049
As long as we have the evidence, it doesn't matter who it was.
614
00:36:28,699 --> 00:36:31,359
Where will we meet him?
615
00:36:31,360 --> 00:36:34,300
Today at seven, behind the Ekoin Temple.
616
00:36:34,800 --> 00:36:38,480
The price was... 500 ryos?
617
00:36:39,300 --> 00:36:41,300
I will gather them immediately.
618
00:36:41,300 --> 00:36:43,300
That won't be necessary.
619
00:36:43,300 --> 00:36:47,400
I'll make sure there are no delays in the future.
620
00:36:49,000 --> 00:36:50,699
So?
621
00:36:51,400 --> 00:36:53,550
Do you still want to commit harakiri?
622
00:36:57,400 --> 00:37:01,800
I've admired my father since I was a child.
623
00:37:04,000 --> 00:37:07,199
I always wanted to be a samurai like him.
624
00:37:08,000 --> 00:37:15,199
But, the more I aged, the more distant we grew.
625
00:37:17,699 --> 00:37:21,799
I rebelled against him and also fled from that dream.
626
00:37:24,000 --> 00:37:29,500
And yet... my father never stopped thinking about me.
627
00:37:32,199 --> 00:37:34,679
He may have committed many sins, but...
628
00:37:35,699 --> 00:37:36,679
To me...
629
00:37:37,929 --> 00:37:40,000
My father will always be my father.
630
00:37:41,769 --> 00:37:43,769
And he was a great samurai!
631
00:37:46,000 --> 00:37:48,780
You really loved him, huh?
632
00:37:49,699 --> 00:37:50,699
Yes.
633
00:37:53,699 --> 00:37:55,099
He beat up me a lot.
634
00:38:02,300 --> 00:38:04,870
Okay, what will you do now?
635
00:38:06,000 --> 00:38:09,699
I will put my katana aside and live with Ofumi.
636
00:38:11,300 --> 00:38:12,000
I just...
637
00:38:15,000 --> 00:38:16,750
You just...?
638
00:38:23,000 --> 00:38:25,269
As long as I have my katana, I'll still be a samurai.
639
00:38:25,269 --> 00:38:27,269
Being a samurai, I can fight duels.
640
00:38:29,300 --> 00:38:31,740
I will defeat Hanai's son and...
641
00:38:32,150 --> 00:38:34,150
I will avenge my father's death!
642
00:38:37,400 --> 00:38:39,000
Are you against it?
643
00:38:50,000 --> 00:38:51,239
Don't worry.
644
00:38:51,500 --> 00:38:53,900
I will collect the remains.
645
00:39:31,599 --> 00:39:33,199
Ofumi...
646
00:39:38,099 --> 00:39:40,000
Actually..
647
00:39:42,000 --> 00:39:43,429
This...
648
00:39:45,429 --> 00:39:48,710
It is a memory of Shinosuke's father.
649
00:39:52,199 --> 00:39:55,899
He had forgiven you.
650
00:39:57,000 --> 00:39:58,500
What?
651
00:40:17,599 --> 00:40:19,839
You're in our way. Move.
652
00:40:19,840 --> 00:40:21,840
Mister Motome Hanai?
653
00:40:21,840 --> 00:40:23,200
Who are you?
654
00:40:23,900 --> 00:40:26,700
My name is Zankuro Matsudaira Iemasa.
655
00:40:28,300 --> 00:40:31,210
And he is Senosuke Tsuda.
656
00:40:32,000 --> 00:40:34,400
He challenges Motome Hanai to a samurai duel.
657
00:40:34,400 --> 00:40:38,500
And I'm here as a witness.
658
00:40:39,739 --> 00:40:43,000
Now, get ready!
659
00:40:44,000 --> 00:40:45,199
Who are you?
660
00:40:45,199 --> 00:40:47,199
Have you forgotten me already?
661
00:40:48,170 --> 00:40:52,900
I am the relative of the 5-year-old boy you murdered yesterday!
662
00:40:52,900 --> 00:40:55,349
Oh, that guy.
663
00:40:55,449 --> 00:40:57,349
Here I come!
664
00:41:08,190 --> 00:41:09,400
Stand back!
665
00:41:09,400 --> 00:41:12,000
If you want to fight, I will be your opponent.
666
00:41:46,599 --> 00:41:48,009
Forgive me.
667
00:41:49,000 --> 00:41:52,900
Please spare my life!
668
00:42:06,969 --> 00:42:08,000
Sensuke!
669
00:42:24,000 --> 00:42:25,630
The duel...
670
00:42:26,809 --> 00:42:28,809
It is finished!
671
00:42:28,809 --> 00:42:30,809
Capital punishment order.
672
00:42:31,519 --> 00:42:34,400
Head of the shogun's treasury, Shuri Hanai.
673
00:42:34,400 --> 00:42:36,000
Jube Iseya
674
00:42:36,000 --> 00:42:41,699
For conspiracy, you will be demoted in your family rank and must commit seppuku.
675
00:43:03,050 --> 00:43:04,500
Wake up!
676
00:43:04,500 --> 00:43:06,000
I'm awake.
677
00:43:06,599 --> 00:43:09,799
A messenger came to say that Miss Sumi won't come.
678
00:43:09,800 --> 00:43:12,210
So you will come with me.
679
00:43:12,210 --> 00:43:14,210
Where are we going?
680
00:43:14,210 --> 00:43:17,699
To the house of the five-year-old boy who died.
681
00:43:17,699 --> 00:43:21,000
Ahh...ah! I already solved that case.
682
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
You fool!
683
00:43:23,800 --> 00:43:27,300
You only solved it for the living, right?
684
00:43:28,500 --> 00:43:33,500
Come to think of it, today marks seven days.
685
00:43:34,000 --> 00:43:36,619
We must go today.
686
00:43:37,599 --> 00:43:40,799
If you intrude, wouldn't you be causing more trouble?
687
00:43:40,800 --> 00:43:41,600
What was that?
688
00:43:41,599 --> 00:43:43,599
Nothing.
689
00:43:43,599 --> 00:43:47,659
I think your kindness, mother, is abundant and surpasses mine.
690
00:43:47,659 --> 00:43:49,659
We will have to be careful.
691
00:43:49,659 --> 00:43:54,799
We will have to attend days 21, 35 and 49.
692
00:43:54,800 --> 00:43:57,000
And every month the day of the tragedy.
693
00:43:57,000 --> 00:44:00,139
On the first, third and fourth anniversary.
694
00:44:00,139 --> 00:44:06,000
I plan to attend that child's memorial service for the rest of my life.
695
00:44:06,000 --> 00:44:07,800
Come with me, won't you?
696
00:44:07,800 --> 00:44:08,800
Yes, mother.
697
00:44:14,500 --> 00:44:19,699
At this rate, I'd appreciate it if you became a nun and hurried off to paradise.
698
00:44:19,699 --> 00:44:22,500
Or better yet... to your grave.
699
00:44:23,400 --> 00:44:24,030
What was that?
700
00:44:24,030 --> 00:44:24,600
No. Let's go.
701
00:46:00,349 --> 00:46:03,519
GOKENIN ZANKURO
702
00:46:04,730 --> 00:46:06,730
A witness thinks he saw the criminal.
703
00:46:07,000 --> 00:46:07,670
What?
704
00:46:07,670 --> 00:46:11,700
This scoundrel can't help how he looks, but he is a worthy man.
705
00:46:12,820 --> 00:46:15,200
Will you kill me being a Kitamachi policeman?
706
00:46:16,800 --> 00:46:18,500
I can't kill you.
707
00:46:18,500 --> 00:46:19,500
Kuro!
708
00:46:20,699 --> 00:46:23,109
The person Mr. Yae saw...
709
00:46:23,699 --> 00:46:25,799
Was that man.
710
00:46:26,880 --> 00:46:29,990
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
711
00:46:26,880 --> 00:46:29,990
GOKENIN ZANKURO
712
00:46:29,989 --> 00:46:31,989
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
47192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.