Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:11,150
EDO, HONJO.
2
00:00:11,939 --> 00:00:13,070
In the Edo period,
3
00:00:13,560 --> 00:00:17,199
a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan subordinate to a
4
00:00:17,199 --> 00:00:24,000
hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun.
5
00:00:24,199 --> 00:00:30,079
He is Zankuro Matsudaira, although he is from a noble family, he has no
6
00:00:30,079 --> 00:00:33,979
job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people.
7
00:00:33,979 --> 00:00:35,820
The worst situation for a gokenin.
8
00:00:36,369 --> 00:00:39,169
Everyone must work to live.
9
00:00:39,689 --> 00:00:44,339
However, at that time, warrior work was forbidden.
10
00:00:45,049 --> 00:00:52,319
Therefore, Zankuro had to take jobs in secret.
11
00:01:19,420 --> 00:01:25,010
GOKENIN ZANKURO
12
00:01:28,049 --> 00:01:29,239
You bastards!
13
00:01:38,659 --> 00:01:40,039
This will not stay like this!
14
00:01:40,140 --> 00:01:40,890
Shut!
15
00:01:42,370 --> 00:01:45,760
Tell me where Yahe is.
16
00:01:45,849 --> 00:01:48,459
I don't know! I already told you I don't know!
17
00:02:07,810 --> 00:02:10,509
You just have to talk...
18
00:02:19,819 --> 00:02:23,120
Piece of trash! Of course I won't talk!
19
00:02:25,479 --> 00:02:27,239
If you won't talk, you're no use to me.
20
00:02:33,830 --> 00:02:36,500
Open your mouth
21
00:02:53,199 --> 00:02:54,000
What happened?
22
00:02:55,400 --> 00:02:59,400
36 BODIES
23
00:02:55,599 --> 00:02:57,099
You idiots, he can't escape.
24
00:02:57,599 --> 00:02:59,449
- Find him and kill him. - Yes.
25
00:03:07,050 --> 00:03:08,260
Hey!
26
00:03:09,539 --> 00:03:10,469
Old man.
27
00:03:11,750 --> 00:03:13,889
Where's Yahe, the one from the umbrella shop?
28
00:03:14,780 --> 00:03:16,189
I haven't seen him today.
29
00:03:16,189 --> 00:03:17,800
- Do not lie? - No.
30
00:03:42,539 --> 00:03:44,549
This is why I told you not to snitch on them.
31
00:03:44,969 --> 00:03:49,069
My house was robbed with fixed bets, I was tired of coming back crying.
32
00:03:49,530 --> 00:03:54,340
Really? Would you rather be killed than cry?
33
00:03:54,469 --> 00:03:59,460
The magistrate will protect me. Aoyama promised to protect me.
34
00:03:59,789 --> 00:04:02,560
And why don't they come as promised?
35
00:04:12,129 --> 00:04:13,120
Isn't Aoyama here?
36
00:04:13,729 --> 00:04:16,300
No. Did something happen?
37
00:04:16,699 --> 00:04:18,899
He went to Snake Alley and hasn't come back.
38
00:04:19,829 --> 00:04:22,329
Why did Aoyama go to such a dangerous place?
39
00:04:22,740 --> 00:04:26,150
There is a man who will testify against Kyugoro "The Red Letter".
40
00:04:27,069 --> 00:04:29,939
It was to get him out of town.
41
00:04:30,750 --> 00:04:33,230
Was he alone? - Yes.
42
00:04:34,579 --> 00:04:36,099
That was stupid!
43
00:04:50,529 --> 00:04:54,239
I am Denzaburo from Kitamachi magistrate. Is Yahe here?
44
00:04:54,810 --> 00:04:58,000
We were worried that he handn't come.
45
00:04:59,019 --> 00:05:00,139
Didn't Aoyama come?
46
00:05:00,529 --> 00:05:02,829
If he had come, he wouldn't be hiding here.
47
00:05:03,300 --> 00:05:06,600
The entire Red Card gang is looking for him with blood in their eyes.
48
00:05:07,699 --> 00:05:09,349
You better get out of town.
49
00:05:09,500 --> 00:05:11,100
That's right.
50
00:05:12,000 --> 00:05:13,500
You better leave immediately.
51
00:05:22,050 --> 00:05:23,189
What happened Saji?
52
00:05:33,850 --> 00:05:35,200
Lord Denzaburo.
53
00:05:51,750 --> 00:05:53,220
Hey old man!
54
00:05:53,589 --> 00:05:55,839
You said he wasn't here! You lied to us!
55
00:05:58,920 --> 00:06:00,580
We will kill you too!
56
00:06:02,029 --> 00:06:03,019
You dog.
57
00:06:24,550 --> 00:06:25,710
Moron!
58
00:06:26,350 --> 00:06:28,200
How did you allow this to happen there?
59
00:06:28,850 --> 00:06:31,350
At least you'll catch the Red Letter gang, right?
60
00:06:31,399 --> 00:06:32,899
Yes, I will do it.
61
00:06:33,209 --> 00:06:35,969
I just need enough evidence.
62
00:06:36,699 --> 00:06:39,129
And what evidence do you need?
63
00:06:39,689 --> 00:06:42,649
Yahe's body is essential, but we didn't find it.
64
00:06:42,889 --> 00:06:46,889
As soon as we find him, we'll have the necessary proof.
65
00:06:47,100 --> 00:06:48,570
What nonsense you say!
66
00:06:48,829 --> 00:06:52,620
From the facts, it is more than obvious that they killed Yahe.
67
00:06:52,810 --> 00:06:57,980
However, we need the corpse to start the process.
68
00:06:57,980 --> 00:06:59,129
I already know that!
69
00:07:00,269 --> 00:07:03,289
But didn't he attack many in that bar?
70
00:07:03,980 --> 00:07:08,490
That's right, but everyone fears the Red Letter gang
71
00:07:09,160 --> 00:07:12,570
and they say they were drunk and don't remember anything.
72
00:07:12,889 --> 00:07:14,769
What happened to Aoyama?
73
00:07:16,360 --> 00:07:19,139
He's still missing.
74
00:07:19,860 --> 00:07:20,860
Pathetic!
75
00:07:22,379 --> 00:07:23,839
-Nishio. - Yes?
76
00:07:24,420 --> 00:07:26,879
How do you plan to make amends for your mistake?
77
00:07:37,069 --> 00:07:40,399
Darling, you must get up and have breakfast or you will be late.
78
00:07:42,610 --> 00:07:43,680
I will not eat.
79
00:07:45,170 --> 00:07:46,879
Today I will not go to work.
80
00:07:51,269 --> 00:07:53,310
Is something wrong?
81
00:07:53,769 --> 00:07:55,209
Nothing's wrong.
82
00:07:57,500 --> 00:08:02,060
I'm your wife, I don't want you to hide anything from me.
83
00:08:02,509 --> 00:08:04,120
I'm not hiding anything from you.
84
00:08:05,060 --> 00:08:09,379
Really? So, that rumor is false, right?
85
00:08:11,029 --> 00:08:12,549
- Rumour? - Yes.
86
00:08:13,000 --> 00:08:17,100
They say they beat you and left you in shame.
87
00:08:18,439 --> 00:08:19,920
Who says that?
88
00:08:21,029 --> 00:08:22,709
Everyone.
89
00:08:28,649 --> 00:08:33,990
So, is it also true that the magistrate reprimanded you?
90
00:08:38,509 --> 00:08:40,110
He was enraged.
91
00:08:41,360 --> 00:08:44,289
He said I dragged the magistrate's authority to the ground.
92
00:08:44,389 --> 00:08:47,330
All the more reason not to lie there.
93
00:08:47,620 --> 00:08:50,629
Right now, you must steel yourself.
94
00:08:53,330 --> 00:08:55,680
And cut my stomach?
95
00:08:55,679 --> 00:08:58,509
Of course not. That's just an escape from shame.
96
00:09:00,279 --> 00:09:04,649
The best thing would be for me to call in sick and take three months off.
97
00:09:05,450 --> 00:09:07,460
Do not be weak.
98
00:09:08,429 --> 00:09:10,709
Arm yourself with courage and clear your name.
99
00:09:14,259 --> 00:09:18,549
Mr. Zankuro hasn't been back for days.
100
00:09:21,710 --> 00:09:22,950
I see.
101
00:09:23,440 --> 00:09:25,340
Besides that,
102
00:09:25,799 --> 00:09:29,639
The lady left on a trip to Ise.
103
00:09:32,789 --> 00:09:33,899
Is it in Ise?
104
00:09:33,899 --> 00:09:38,209
No, the money was only enough for her to get to Enoshima.
105
00:09:38,940 --> 00:09:41,060
For now, she will stay there.
106
00:09:41,779 --> 00:09:43,029
I see...
107
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
There have been many days of scarcity in the house.
108
00:09:48,500 --> 00:09:51,000
The lady left on a whim.
109
00:09:51,490 --> 00:09:53,230
And what about Zankuro?
110
00:09:54,340 --> 00:09:58,860
The poor man was taken away by his creditor.
111
00:10:01,330 --> 00:10:03,610
Creditor? But how exaggerated.
112
00:10:03,610 --> 00:10:08,580
He is quiet at Oriki's house, relaxed as if he were her husband.
113
00:10:08,720 --> 00:10:09,980
Oriki?
114
00:10:10,330 --> 00:10:12,830
A former geisha whom we called Rikimaru.
115
00:10:13,629 --> 00:10:15,879
The one who married a Nihonbashi merchant?
116
00:10:16,419 --> 00:10:21,049
She always had bad luck with men, and six months after getting married,
117
00:10:21,659 --> 00:10:28,500
her beloved husband died and she had inherited his business.
118
00:10:28,500 --> 00:10:32,220
She went from geisha to the owner of a great business.
119
00:10:32,220 --> 00:10:37,220
But they saw her with bad eyes, she had to leave everything in charge of the manager.
120
00:10:37,480 --> 00:10:39,860
She only receives her monthly expenses.
121
00:10:40,889 --> 00:10:46,569
Now she lives alone... For she entertains herself a bit as a moneylender.
122
00:10:47,029 --> 00:10:49,089
- And Zankuro owes Oriki. - Yes.
123
00:10:49,750 --> 00:10:55,019
She lent him money for the trip to Enoshima, in return, he is helping her collect.
124
00:10:55,100 --> 00:10:58,210
I don't know if it was to pamper his mother or because he's stupid.
125
00:10:58,649 --> 00:11:01,750
I see, he must be very busy.
126
00:11:02,500 --> 00:11:05,899
Mrs One, this is horrible! They put up posters about Mr. Nishio!
127
00:11:11,299 --> 00:11:13,599
THE SHAME OF THE OFFICERS
128
00:11:17,399 --> 00:11:18,949
SHAME.
129
00:11:41,250 --> 00:11:44,549
Hey, are you listening to me?
130
00:11:44,799 --> 00:11:47,599
That Nishio Denzaburo is in trouble.
131
00:11:48,200 --> 00:11:50,300
I also have many problems now.
132
00:11:50,399 --> 00:11:53,799
If you're not careful, you could get fired.
133
00:11:53,899 --> 00:11:56,299
This is no time for you to play with the abacus!
134
00:11:56,350 --> 00:11:58,519
Silence! I'm already lost.
135
00:11:58,519 --> 00:12:00,019
They were two ryos and a mon...
136
00:12:00,669 --> 00:12:02,659
What the hell are you doing?
137
00:12:02,659 --> 00:12:04,899
Help Mr. Nishio.
138
00:12:05,269 --> 00:12:06,899
I'll be fine.
139
00:12:07,320 --> 00:12:10,810
I can't do that, my debt to you is now double.
140
00:12:11,460 --> 00:12:12,730
It is my responsibility.
141
00:12:13,059 --> 00:12:14,389
Did you lend from her again?
142
00:12:15,759 --> 00:12:19,439
A letter arrived from Mrs. Masajo in Kawasaki.
143
00:12:19,950 --> 00:12:22,980
To send her emergency money.
144
00:12:23,769 --> 00:12:28,750
If she were in Kawasaki, she could be back here in half a day.
145
00:12:28,970 --> 00:12:33,170
But she doesn't want to go back, she will travel to Enoshima.
146
00:12:35,100 --> 00:12:39,840
So five days and she's barely made it to Kawasaki?
147
00:12:42,159 --> 00:12:45,469
You see it? Denzaburo is not the only one suffering.
148
00:12:45,700 --> 00:12:50,129
But Mr. Denzaburo isn't suffering from nonsense like that.
149
00:12:52,549 --> 00:12:56,199
The Red Letter gang is very dangerous.
150
00:12:57,259 --> 00:13:00,539
Why don't we go to Snake Alley tomorrow?
151
00:13:20,019 --> 00:13:21,350
Aaah!
152
00:13:21,519 --> 00:13:22,610
That much?
153
00:13:22,610 --> 00:13:25,509
Let's see... two ryos with two buns and two shus.
154
00:13:28,029 --> 00:13:31,509
The debt is more than two years old! This is not resolved with an apology!
155
00:13:32,409 --> 00:13:36,719
Your anger is justified, but I can't afford what I don't have.
156
00:13:36,720 --> 00:13:37,800
You rat!
157
00:13:39,019 --> 00:13:40,379
Aren't you going to pay?
158
00:13:40,379 --> 00:13:42,649
Yes, I do not lack desire.
159
00:13:43,340 --> 00:13:46,060
But, ever since the Red Letter gang arrived,
160
00:13:46,059 --> 00:13:49,489
all the umbrella vendors left here.
161
00:13:50,000 --> 00:13:54,190
There's no one left to buy my frames.
162
00:13:57,110 --> 00:13:58,870
It's not funny!
163
00:14:00,840 --> 00:14:04,780
Well, at least it pays the year's interest.
164
00:14:05,049 --> 00:14:07,639
- There are two buses and 125 mons. - Yes.
165
00:14:07,809 --> 00:14:10,069
We'll leave it that way for today. Pay!
166
00:14:10,240 --> 00:14:12,860
Sir, don't talk nonsense.
167
00:14:13,730 --> 00:14:15,620
Is it silly to pay what you owe?
168
00:14:15,740 --> 00:14:16,570
No.
169
00:14:16,940 --> 00:14:19,940
It's silly to ask for money I don't have.
170
00:14:21,470 --> 00:14:23,730
Well, I understand that feeling...
171
00:14:28,480 --> 00:14:29,629
Boss!
172
00:14:31,279 --> 00:14:32,629
Here is your talisman.
173
00:14:34,250 --> 00:14:35,299
Hey!
174
00:14:41,899 --> 00:14:44,149
Sorry, but we're talking to him.
175
00:14:44,889 --> 00:14:46,970
- What? - Ouch.
176
00:14:47,190 --> 00:14:48,230
Thanks.
177
00:14:50,360 --> 00:14:51,669
- Hey! - Yes.
178
00:14:59,419 --> 00:15:05,149
A god of misfortune selling protection amulets?
179
00:15:09,470 --> 00:15:10,700
Hey!
180
00:15:14,440 --> 00:15:15,640
They...
181
00:15:16,049 --> 00:15:20,379
...they sell those charms every season and the locals hang it in the front.
182
00:15:21,190 --> 00:15:23,700
- You also pay. - No.
183
00:15:26,899 --> 00:15:28,199
I see.
184
00:15:28,649 --> 00:15:32,149
They had the same reaction as dogs protecting their territory.
185
00:15:33,399 --> 00:15:34,799
What did you say, asshole?
186
00:15:38,570 --> 00:15:42,820
They do horrible things to houses and places without the red talisman.
187
00:15:43,440 --> 00:15:49,030
If they do it every season, the people here won't be able to pay their debt to you.
188
00:15:49,669 --> 00:15:51,809
I do not care about that.
189
00:15:52,309 --> 00:15:54,699
Actually, I'm not doing it for profit.
190
00:15:55,419 --> 00:15:59,990
But I make sure that those who can, pay me in full.
191
00:16:00,700 --> 00:16:05,690
Otherwise no one will try to pay anymore.
192
00:16:05,690 --> 00:16:08,010
Sure, you're absolutely right...
193
00:16:08,610 --> 00:16:11,629
You guys wait. I told you to wait.
194
00:16:15,330 --> 00:16:16,700
What did you do to Aoyama?
195
00:16:17,610 --> 00:16:18,879
Aoyama?
196
00:16:20,240 --> 00:16:21,610
Who?
197
00:16:21,840 --> 00:16:24,750
- Officer Aoyama! Do not play the fool! - Hmm...
198
00:16:25,480 --> 00:16:28,120
A partner you can't find?
199
00:16:29,639 --> 00:16:33,769
He must have found some woman and ran off with her.
200
00:16:35,350 --> 00:16:38,200
Just in case, we'll check your house.
201
00:16:38,299 --> 00:16:40,500
Go ahead, search as much as you want.
202
00:16:40,600 --> 00:16:41,350
Murakami!
203
00:16:42,600 --> 00:16:45,899
Sir, it would be quicker to search the bottom of the river.
204
00:16:49,500 --> 00:16:51,100
- Officers! - Yes!
205
00:16:54,899 --> 00:16:56,399
I have something to ask you.
206
00:16:56,730 --> 00:16:58,100
Didn't you see anyone?
207
00:17:15,720 --> 00:17:19,829
You should have seen when Yahe was killed.
208
00:17:20,769 --> 00:17:22,210
Please testify.
209
00:17:23,809 --> 00:17:27,519
It's the only way to apprehend the Red Letter gang.
210
00:17:28,130 --> 00:17:30,920
Guys, what happened to you?
211
00:17:32,769 --> 00:17:33,690
Otoji,
212
00:17:36,319 --> 00:17:38,689
Don't you want to run them out of town?
213
00:17:40,160 --> 00:17:41,320
Otoji!
214
00:17:46,119 --> 00:17:47,669
I testify
215
00:17:48,980 --> 00:17:50,519
There is no one to protect me.
216
00:17:51,450 --> 00:17:52,569
You?
217
00:17:53,099 --> 00:17:54,399
Him?
218
00:17:54,930 --> 00:17:57,980
I intend to do everything that is in my hands.
219
00:17:58,450 --> 00:17:59,789
It is not a joke!
220
00:18:02,000 --> 00:18:05,980
You can find more witnesses,
221
00:18:07,400 --> 00:18:11,519
But we only have one life!
222
00:18:12,079 --> 00:18:14,549
That's right, Otoji is right.
223
00:18:16,440 --> 00:18:20,809
The magistrate doesn't care if they kill two or three commoners like us.
224
00:18:22,529 --> 00:18:25,170
But I have a wife and children to look after.
225
00:18:26,230 --> 00:18:29,740
Yes. Yahe also had a wife and children.
226
00:18:30,430 --> 00:18:34,289
And yet, they did not protect him.
227
00:18:41,940 --> 00:18:45,720
The best you can do is kill Kyugoro.
228
00:18:47,289 --> 00:18:49,389
That is not the correct way.
229
00:18:49,859 --> 00:18:51,089
But...
230
00:18:51,799 --> 00:18:55,799
If only Kyugoro disappeared, you'll have all the witnesses you want.
231
00:18:59,099 --> 00:19:00,099
What do you think?
232
00:19:01,099 --> 00:19:02,099
Risking your life...
233
00:19:02,349 --> 00:19:03,699
Are you willing to do it?
234
00:19:04,799 --> 00:19:06,500
I'm not going to judge you.
235
00:19:09,190 --> 00:19:11,640
Everyone appreciates their life.
236
00:19:26,789 --> 00:19:27,759
Sake!
237
00:19:29,500 --> 00:19:32,099
What happened to the old man?
238
00:19:33,700 --> 00:19:36,100
I told you they put him in the sanatorium.
239
00:19:37,000 --> 00:19:38,750
Some crazy man nearly killed him.
240
00:19:38,900 --> 00:19:40,300
Oh really?
241
00:19:40,910 --> 00:19:42,269
You have to be careful.
242
00:19:43,690 --> 00:19:44,890
Serve the sake!
243
00:20:16,470 --> 00:20:18,089
Did you find anything?
244
00:20:19,160 --> 00:20:20,410
Not a single clue.
245
00:20:20,549 --> 00:20:21,869
What about you?
246
00:20:22,970 --> 00:20:24,860
People don't want to cooperate.
247
00:20:26,019 --> 00:20:30,639
The only option is to stand with our people and get evidence against Kyugoro.
248
00:20:38,609 --> 00:20:40,149
Welcome.
249
00:20:43,259 --> 00:20:44,150
Who are you?
250
00:20:44,960 --> 00:20:47,870
The owner asked me to look after the premises today.
251
00:20:48,859 --> 00:20:53,549
Why those faces? Disappointed that you won't drink for free?
252
00:20:53,670 --> 00:20:54,470
Shh!
253
00:20:55,039 --> 00:20:56,379
Are you making fun of us?
254
00:20:56,380 --> 00:20:58,950
Anyway, today I introduce myself.
255
00:20:59,460 --> 00:21:01,069
They can drink for free.
256
00:21:02,769 --> 00:21:04,369
Oh! Well said!
257
00:21:05,400 --> 00:21:07,060
A rose among the thorns.
258
00:21:08,299 --> 00:21:10,399
Why don't you pour me a drink?
259
00:21:11,400 --> 00:21:12,500
Oh!
260
00:21:12,500 --> 00:21:15,450
If you're not careful, you won't even be able to pour your drink.
261
00:21:17,500 --> 00:21:19,000
What a rude girl.
262
00:21:20,329 --> 00:21:22,460
She is my niece.
263
00:21:22,589 --> 00:21:24,990
- You'd better stay away from her. - Huh?
264
00:21:25,190 --> 00:21:27,940
She may be a geisha but she is very rough with customers.
265
00:21:28,930 --> 00:21:30,509
Boss! No!
266
00:21:31,779 --> 00:21:33,869
Boss, I'm begging you!
267
00:21:34,180 --> 00:21:36,340
When will you learn?
268
00:21:37,910 --> 00:21:39,330
Who are they beating?
269
00:21:39,470 --> 00:21:40,740
Come here!
270
00:21:42,500 --> 00:21:43,759
Please!
271
00:21:44,069 --> 00:21:44,980
Oh sorry.
272
00:21:45,339 --> 00:21:48,039
Oh! What a waste!
273
00:21:48,259 --> 00:21:52,509
It's Chikizo, a loan shark. He's a loathsome guy, but no one stands up to him.
274
00:21:52,769 --> 00:21:54,609
Why doesn't anyone stand up to him?
275
00:21:54,609 --> 00:21:58,789
Because Kyugoro "Red Letter" takes looks after him, he has earned a lot of money for that.
276
00:21:58,950 --> 00:22:03,450
He's already killed two or three who owed Kichizo and didn't pay.
277
00:22:04,009 --> 00:22:06,470
So they are partners.
278
00:22:06,869 --> 00:22:08,159
- I beg you! - Let go off me!
279
00:22:11,089 --> 00:22:12,439
You are such a bother!
280
00:22:17,500 --> 00:22:18,809
Why do they hit him?
281
00:22:19,099 --> 00:22:19,929
Huh?
282
00:22:20,420 --> 00:22:23,970
Kichizo's loans decreased and Kyugoro receives less money.
283
00:22:24,460 --> 00:22:27,480
Lately, everyone goes to Oriki for their loans.
284
00:22:32,700 --> 00:22:33,650
Eliminate Oriki.
285
00:22:34,460 --> 00:22:35,100
Yes.
286
00:22:36,589 --> 00:22:39,039
- That way, you won't have any excuses. - No.
287
00:22:44,170 --> 00:22:45,720
What do you find so funny?
288
00:22:46,339 --> 00:22:48,539
You put me to work for you.
289
00:22:49,559 --> 00:22:51,480
Are you laughing at that? Huh?
290
00:22:52,500 --> 00:22:53,700
Are you laughing at that?
291
00:22:55,599 --> 00:22:57,089
Say it!
292
00:22:58,910 --> 00:23:01,310
Lending money is a lot of work.
293
00:23:01,309 --> 00:23:02,529
That's how it is.
294
00:23:02,650 --> 00:23:03,980
- Here it is. - Oh.
295
00:23:04,190 --> 00:23:05,970
Thanks.
296
00:23:06,009 --> 00:23:06,859
Take.
297
00:23:09,700 --> 00:23:12,650
The next place is with the local Yamamoto in Tomisakacho.
298
00:23:12,650 --> 00:23:13,740
It's okay.
299
00:23:16,400 --> 00:23:17,540
Stupid Otama!
300
00:23:17,930 --> 00:23:20,170
And now who was he with?
301
00:23:20,170 --> 00:23:22,000
- Shut up! - Shut me up?
302
00:23:22,150 --> 00:23:24,210
Now you will pay me!
303
00:23:24,700 --> 00:23:26,960
Tell me who you cheated with, you fucking whore!
304
00:23:27,200 --> 00:23:29,120
Stupid!
305
00:23:29,279 --> 00:23:31,230
Turn to see me when I speak to you!
306
00:23:31,230 --> 00:23:32,339
And these things?
307
00:23:32,339 --> 00:23:33,669
Enough already.
308
00:23:33,670 --> 00:23:35,670
Shut up! Look at me!
309
00:23:42,670 --> 00:23:44,060
Oriki, get down!
310
00:24:11,150 --> 00:24:12,310
Jokichi.
311
00:24:15,099 --> 00:24:17,009
How dare you come back after failing?
312
00:24:17,720 --> 00:24:21,660
Have mercy! A very strong samurai accompanied her!
313
00:24:24,339 --> 00:24:25,730
It burns...
314
00:24:26,430 --> 00:24:28,160
Listen...
315
00:24:29,130 --> 00:24:33,670
I ordered you to kill Oriki, are you not going to obey me?
316
00:24:33,990 --> 00:24:35,730
Huh Jokichi?
317
00:24:35,920 --> 00:24:37,070
Yes sir!
318
00:24:37,700 --> 00:24:38,950
Oh! Do not kill me!
319
00:24:39,380 --> 00:24:41,220
The two you killed were ronin.
320
00:24:42,380 --> 00:24:44,350
They were not Kyugoro's lackeys.
321
00:24:45,990 --> 00:24:49,009
We believe that they were experts that he hired.
322
00:24:49,660 --> 00:24:54,720
But the one who escaped was Jokichi, from the Red Letter gang, I'm certain.
323
00:24:54,839 --> 00:24:59,970
By the way, the neighborhood swears that Jokichi was with them all day yesterday.
324
00:25:00,579 --> 00:25:02,799
Even Otoji and Chobe?
325
00:25:03,819 --> 00:25:06,279
They all do.
326
00:25:07,809 --> 00:25:10,389
No matter! Arrest Jokichi!
327
00:25:10,819 --> 00:25:14,289
He's already escaped and we can't find him anywhere.
328
00:25:14,660 --> 00:25:17,620
Do you mean there is nothing to do?
329
00:25:19,829 --> 00:25:21,109
For now.
330
00:25:24,009 --> 00:25:25,420
This is just beginning.
331
00:25:26,000 --> 00:25:28,519
You just have to make Kichizo, the loan shark, speak.
332
00:25:28,519 --> 00:25:31,829
But we have nothing against him, how can we get him to confess?
333
00:25:31,900 --> 00:25:34,090
That's where your skill comes into play, chief.
334
00:25:37,450 --> 00:25:39,809
Shall we go after him, Mr. Nishio?
335
00:25:41,940 --> 00:25:43,750
Huh? What?
336
00:25:47,299 --> 00:25:48,789
You must be really tired.
337
00:25:49,170 --> 00:25:51,330
How about we go for a round?
338
00:25:52,130 --> 00:25:53,280
No...
339
00:26:07,049 --> 00:26:08,500
Go drink somewhere else!
340
00:26:09,009 --> 00:26:11,410
I don't want to see your faces again.
341
00:26:14,299 --> 00:26:17,500
Don't you eat thanks to Oriki?
342
00:26:18,450 --> 00:26:21,100
And yet you all play dumb when they nearly kill her.
343
00:26:21,690 --> 00:26:23,410
Aren't you ashamed?
344
00:26:25,880 --> 00:26:27,030
Hey Chobe.
345
00:26:28,589 --> 00:26:31,689
Why did you say that Jokichi was in the neighborhood?
346
00:26:32,549 --> 00:26:34,960
No matter how hard Mr. Denzaburo tries,
347
00:26:35,309 --> 00:26:38,369
He won't be able to do anything if you guys get in the way.
348
00:26:38,619 --> 00:26:39,859
Leave them alone.
349
00:26:41,690 --> 00:26:45,970
Can't you see that they drink just to forget the shame?
350
00:26:47,640 --> 00:26:51,630
Thus, no matter how much time passes, nothing will change.
351
00:27:00,190 --> 00:27:02,240
Why don't you say anything?
352
00:27:27,859 --> 00:27:28,979
Kygoro!
353
00:27:34,329 --> 00:27:35,319
Wait.
354
00:27:57,099 --> 00:27:58,969
He attacked me first.
355
00:27:59,490 --> 00:28:00,740
Mister!
356
00:28:03,339 --> 00:28:04,279
You were a witness.
357
00:28:20,519 --> 00:28:21,690
Lord Nishio.
358
00:28:24,009 --> 00:28:27,440
It's no use questioning him if he's so scared.
359
00:28:30,900 --> 00:28:32,269
What do we do?
360
00:29:19,789 --> 00:29:21,639
Rui, I'm back.
361
00:29:29,700 --> 00:29:30,660
Rui.
362
00:29:36,339 --> 00:29:37,409
Rui.
363
00:29:41,660 --> 00:29:43,390
Your wife has a strong character.
364
00:29:44,299 --> 00:29:46,700
I had a hard time getting her to shut up.
365
00:29:51,289 --> 00:29:52,029
You bastard!
366
00:29:54,049 --> 00:29:54,980
Mister.
367
00:29:56,109 --> 00:29:57,009
It will be better...
368
00:29:58,519 --> 00:29:59,759
...if you calm down.
369
00:30:00,200 --> 00:30:02,990
- This will not stay like this! - I came out of sheer kindness.
370
00:30:03,130 --> 00:30:04,490
- What are you talking about?
371
00:30:04,880 --> 00:30:08,080
- My boys insist on killing you.
372
00:30:08,960 --> 00:30:12,150
You don't want to die yet, do you?
373
00:30:15,119 --> 00:30:19,229
You just have to think things through and I won't let them touch you.
374
00:30:20,980 --> 00:30:22,279
What do you mean?
375
00:30:23,049 --> 00:30:25,119
Release Kichizo.
376
00:30:26,250 --> 00:30:27,559
Hereinafter...
377
00:30:28,720 --> 00:30:33,000
...I hope you don't meddle in what's not your business again.
378
00:30:34,049 --> 00:30:35,950
- You threatening me? - We're just talking.
379
00:30:38,750 --> 00:30:41,650
I cannot accept what you propose.
380
00:30:42,740 --> 00:30:44,039
Are you sure?
381
00:30:45,039 --> 00:30:48,769
You fear me to death, don't you?
382
00:30:50,319 --> 00:30:53,279
Huh? You're scared of me, right?
383
00:30:55,670 --> 00:30:58,539
Listen very well.
384
00:30:59,710 --> 00:31:03,049
I can't control myself when something bothers me.
385
00:31:05,269 --> 00:31:06,379
Get out of here.
386
00:31:12,579 --> 00:31:13,589
Hey.
387
00:31:14,630 --> 00:31:15,870
We are leaving.
388
00:31:26,119 --> 00:31:27,549
Dear!
389
00:31:29,769 --> 00:31:31,769
I'm fine, do not worry.
390
00:31:33,670 --> 00:31:34,980
I...
391
00:31:37,059 --> 00:31:38,619
...I won't lose to that thug.
392
00:31:39,130 --> 00:31:40,880
I'll catch him myself!
393
00:31:41,460 --> 00:31:42,549
Dear!
394
00:31:58,579 --> 00:32:01,109
Excuse me, is Mr. Matsudaira...
395
00:32:01,109 --> 00:32:03,129
Sorry to keep you waiting!
396
00:32:08,240 --> 00:32:09,809
Tell me.
397
00:32:11,029 --> 00:32:14,019
How much does it cost to hire you?
398
00:32:14,900 --> 00:32:16,280
A dirty job?
399
00:32:17,059 --> 00:32:20,220
You come to me? That is really weird.
400
00:32:20,220 --> 00:32:21,860
How much?
401
00:32:23,109 --> 00:32:25,389
It depends on the job.
402
00:32:26,539 --> 00:32:30,039
I want you to kill Kyugoro "Red Letter".
403
00:32:38,259 --> 00:32:40,279
I'll pay anything.
404
00:32:40,950 --> 00:32:42,450
Just help my husband.
405
00:32:43,990 --> 00:32:45,150
I refuse.
406
00:32:46,930 --> 00:32:49,680
Aren't you and him very close?
407
00:32:49,789 --> 00:32:51,349
Why do you refuse?
408
00:32:54,049 --> 00:32:56,549
If you say you're upset about my attitude,
409
00:32:56,549 --> 00:33:00,430
I will apologize to you in any way. I will never ask you for anything else.
410
00:33:00,430 --> 00:33:04,420
Please help him, they will kill him if I don't do something.
411
00:33:04,829 --> 00:33:06,460
If it must be so, so be it.
412
00:33:07,000 --> 00:33:07,849
Resign yourself.
413
00:33:11,099 --> 00:33:13,449
You mock me for being oblivious about the world,
414
00:33:13,759 --> 00:33:16,289
but you ask others to wipe your ass.
415
00:33:17,960 --> 00:33:20,140
If I do, He'll be the laughing stock for life.
416
00:33:20,400 --> 00:33:22,880
I'd rather that than having him killed!
417
00:33:23,269 --> 00:33:26,769
Even if he's a laughing stock, I want him to live!
418
00:33:32,839 --> 00:33:34,139
Denzaburo...
419
00:33:35,930 --> 00:33:39,289
...I would never choose to live that way.
420
00:33:44,700 --> 00:33:47,000
Warabimochi!
421
00:33:48,279 --> 00:33:49,470
Here, take.
422
00:33:51,269 --> 00:33:55,639
Do you plan to stay and observe without intervening?
423
00:33:56,369 --> 00:33:58,549
I do not know yet.
424
00:33:58,779 --> 00:34:00,029
You will regret it.
425
00:34:03,359 --> 00:34:05,169
When my husband died
426
00:34:06,680 --> 00:34:11,510
What do you think was the most difficult for me?
427
00:34:14,679 --> 00:34:16,539
That, although I was by his side,
428
00:34:17,809 --> 00:34:21,230
I couldn't do anything for him.
429
00:34:41,699 --> 00:34:44,210
That wretch doesn't learn.
430
00:34:53,389 --> 00:34:54,609
Forgive my life!
431
00:34:55,119 --> 00:34:56,969
Too late to act innocent!
432
00:34:57,199 --> 00:35:00,139
I had no choice, he threatened to kill me.
433
00:35:01,250 --> 00:35:05,239
There are people watching that I carry out the boss's orders.
434
00:35:09,929 --> 00:35:10,750
Mister.
435
00:35:11,889 --> 00:35:12,949
Help me!
436
00:35:13,550 --> 00:35:16,370
I have nowhere left to go!
437
00:35:18,920 --> 00:35:22,119
Raise your sword and attack me.
438
00:35:37,489 --> 00:35:39,739
He will come! I know he will come!
439
00:35:40,929 --> 00:35:42,149
He will kill us all!
440
00:35:47,920 --> 00:35:48,780
Mister!
441
00:35:49,730 --> 00:35:53,570
Tsutakichi says they caught Jokich! Go immediately!
442
00:35:57,369 --> 00:35:58,809
Jokichi?
443
00:36:05,710 --> 00:36:09,740
He says that he will testify against Kyugoro if you promise to protect him.
444
00:36:10,250 --> 00:36:12,099
I understand. Thanks.
445
00:36:20,130 --> 00:36:23,140
If you have agreed on something, we have to leave immediately.
446
00:36:23,139 --> 00:36:25,379
I don't know if you will make it out alive.
447
00:36:37,159 --> 00:36:40,289
- Don't let anyone get close. - Yes!
448
00:36:42,750 --> 00:36:44,309
Jokichi!
449
00:36:46,269 --> 00:36:48,329
Jokichi!
450
00:36:51,079 --> 00:36:52,969
We know you are there!
451
00:36:54,969 --> 00:36:56,609
Get out of there!
452
00:36:57,809 --> 00:36:59,769
We know you are there!
453
00:37:02,849 --> 00:37:04,659
Get out of there, Jokichi!
454
00:37:04,659 --> 00:37:05,699
Jokichi!
455
00:37:06,769 --> 00:37:07,699
No!
456
00:37:08,889 --> 00:37:11,299
- Stop! What are you doing? - Help!
457
00:37:11,300 --> 00:37:13,590
I'm not going to die for this idiot!
458
00:37:13,590 --> 00:37:14,720
Get him out!
459
00:37:15,199 --> 00:37:16,619
- I don't want to die! - Stop!
460
00:37:16,900 --> 00:37:17,849
I told you to stop!
461
00:37:18,900 --> 00:37:20,650
We have no obligation to save him!
462
00:37:20,800 --> 00:37:21,950
Stop!
463
00:37:22,599 --> 00:37:23,849
Don't do something stupid!
464
00:37:24,559 --> 00:37:28,059
If they kill him, everything will continue as before.
465
00:37:29,500 --> 00:37:32,099
My job is to protect him!
466
00:37:32,099 --> 00:37:33,849
I will kill whoever gets in the way!
467
00:37:38,630 --> 00:37:40,190
Jokichi!
468
00:37:41,829 --> 00:37:43,039
Saji!
469
00:37:45,199 --> 00:37:47,960
Don't do it, sir! You can't beat them!
470
00:37:49,139 --> 00:37:50,299
Open the door.
471
00:37:51,360 --> 00:37:52,340
Open up!
472
00:37:52,920 --> 00:37:53,889
Saji!
473
00:37:55,190 --> 00:37:57,579
Even if I die, I will not be a coward.
474
00:37:58,000 --> 00:37:59,440
Open at once.
475
00:38:00,699 --> 00:38:01,929
Saji, open up.
476
00:38:16,909 --> 00:38:18,339
I will not hand over Jokichi!
477
00:39:35,079 --> 00:39:37,210
He rules and will not submit to you.
478
00:40:28,699 --> 00:40:29,969
Zankuro...
479
00:40:30,989 --> 00:40:32,089
Do not say anything.
480
00:40:32,719 --> 00:40:33,679
Stay quiet.
481
00:40:37,409 --> 00:40:38,649
Dezanburo.
482
00:40:39,900 --> 00:40:41,800
I knew you were a real man.
483
00:41:16,489 --> 00:41:17,909
Oh lord!
484
00:41:18,139 --> 00:41:19,710
Incredible!
485
00:41:20,039 --> 00:41:21,940
They are all dead!
486
00:41:23,829 --> 00:41:26,860
Look! He killed Kyugoro!
487
00:41:27,119 --> 00:41:28,219
Oh...
488
00:41:33,699 --> 00:41:34,919
Mister!
489
00:41:35,679 --> 00:41:39,259
This is not a dream, is it?
490
00:41:40,099 --> 00:41:41,929
No, the truth is that...
491
00:41:42,469 --> 00:41:43,099
Oh!
492
00:41:43,420 --> 00:41:44,340
Chief.
493
00:41:48,000 --> 00:41:49,630
You still think you are dreaming?
494
00:41:51,090 --> 00:41:53,650
Believe in your eyes.
495
00:41:53,650 --> 00:41:55,730
That's Mr. Denzaburo!
496
00:41:55,739 --> 00:41:58,469
Now we can drink in peace.
497
00:41:58,769 --> 00:42:00,030
Thank you!
498
00:42:02,690 --> 00:42:05,000
Mr. Denzaburo, raise your chest.
499
00:42:05,000 --> 00:42:06,650
Mister!
500
00:42:11,800 --> 00:42:13,900
"The Kitamachi Officer Appears!"
501
00:42:14,489 --> 00:42:19,319
"Denzaburo 'the devil', a famous swordsman of the magistrate"
502
00:42:19,559 --> 00:42:25,380
"He put an end to the Red Letter gang with his legendary technique."
503
00:42:25,380 --> 00:42:28,140
"His speed surpassed sight and one after another..."
504
00:42:28,139 --> 00:42:29,730
Enough is enough, Rui.
505
00:42:30,619 --> 00:42:32,940
You have nothing to be ashamed of.
506
00:42:32,940 --> 00:42:36,289
That's how it is! He killed 36 criminals!
507
00:42:36,579 --> 00:42:43,989
How about it? My husband doesn't need your help, something like that was no problem.
508
00:42:43,989 --> 00:42:45,029
What are you saying?
509
00:42:45,159 --> 00:42:50,329
It was a great feat, I would have run with my tail between my legs, right Saji?
510
00:42:50,429 --> 00:42:52,079
Stop bothering me.
511
00:42:56,750 --> 00:42:59,260
Please enjoy the food.
512
00:42:59,750 --> 00:43:03,199
I hope that Yaozen's food is to your liking.
513
00:43:03,199 --> 00:43:07,500
Of course. Normally, we should be the ones doing the celebration.
514
00:43:07,500 --> 00:43:09,400
Thank you very much for the invitation.
515
00:43:09,400 --> 00:43:11,599
Enough congratulations and eat.
516
00:43:17,010 --> 00:43:22,010
If Mrs. Masajo were here, she would be very happy.
517
00:43:22,440 --> 00:43:25,900
Hah! That witch doesn't deserve to eat any of this!
518
00:43:30,639 --> 00:43:32,029
Oh, right!
519
00:43:32,900 --> 00:43:36,789
If that witch finds out I ate like this when she wasn't around...
520
00:43:37,579 --> 00:43:41,529
I can't imagine the punishment he will give me if he finds out.
521
00:43:43,150 --> 00:43:44,460
Mrs.
522
00:43:44,739 --> 00:43:45,929
What's happening?
523
00:43:46,940 --> 00:43:49,470
Mr. Zankuro, it's Mrs. Masajo.
524
00:43:50,269 --> 00:43:51,409
I'll be back?
525
00:43:51,829 --> 00:43:54,019
No, it's a letter from her.
526
00:43:58,690 --> 00:44:00,519
Nope! Don't come near me!
527
00:44:00,610 --> 00:44:01,380
put her away!
528
00:44:03,179 --> 00:44:05,159
What will the letter say?
529
00:44:05,159 --> 00:44:07,759
Insurance will ask for more money for your trip.
530
00:44:09,880 --> 00:44:11,430
I am not responsible for this!
531
00:44:12,320 --> 00:44:14,720
Neither do I! I do not know anything!
532
00:44:33,730 --> 00:44:35,059
It's going to hurt me.
533
00:44:36,230 --> 00:44:38,510
Omitsu, throw it into the river.
534
00:46:00,480 --> 00:46:03,440
GOKENIN ZANKURO
535
00:46:03,650 --> 00:46:08,740
Thus, you only serve as the legs of the horse.
536
00:46:09,150 --> 00:46:10,269
Of a horse?
537
00:46:10,489 --> 00:46:14,639
Even if you have the makeup, the face and the look do not deceive anyone.
538
00:46:14,880 --> 00:46:16,950
I saw it with Matahachi Akafudo.
539
00:46:17,349 --> 00:46:21,380
Akafudo will find the traitors and make a bloodbath.
540
00:46:21,730 --> 00:46:23,449
Oh! The legs of the horse!
541
00:46:24,230 --> 00:46:25,949
I missed you!
542
00:46:26,960 --> 00:46:30,010
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
543
00:46:26,960 --> 00:46:30,010
GOKENIN ZANKURO
544
00:46:30,019 --> 00:46:32,019
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
35928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.