All language subtitles for Gokenin Zankuro S3 ep 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:11,150 EDO, HONJO. 2 00:00:11,939 --> 00:00:13,070 In the Edo period, 3 00:00:13,560 --> 00:00:17,199 a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan subordinate to a 4 00:00:17,199 --> 00:00:24,000 hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun. 5 00:00:24,199 --> 00:00:30,079 He is Zankuro Matsudaira, although he is from a noble family, he has no 6 00:00:30,079 --> 00:00:33,979 job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people. 7 00:00:33,979 --> 00:00:35,820 The worst situation for a gokenin. 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,169 Everyone must work to live. 9 00:00:39,689 --> 00:00:44,339 However, at that time, warrior work was forbidden. 10 00:00:45,049 --> 00:00:52,319 Therefore, Zankuro had to take jobs in secret. 11 00:01:19,420 --> 00:01:25,010 GOKENIN ZANKURO 12 00:01:28,049 --> 00:01:29,239 You bastards! 13 00:01:38,659 --> 00:01:40,039 This will not stay like this! 14 00:01:40,140 --> 00:01:40,890 Shut! 15 00:01:42,370 --> 00:01:45,760 Tell me where Yahe is. 16 00:01:45,849 --> 00:01:48,459 I don't know! I already told you I don't know! 17 00:02:07,810 --> 00:02:10,509 You just have to talk... 18 00:02:19,819 --> 00:02:23,120 Piece of trash! Of course I won't talk! 19 00:02:25,479 --> 00:02:27,239 If you won't talk, you're no use to me. 20 00:02:33,830 --> 00:02:36,500 Open your mouth 21 00:02:53,199 --> 00:02:54,000 What happened? 22 00:02:55,400 --> 00:02:59,400 36 BODIES 23 00:02:55,599 --> 00:02:57,099 You idiots, he can't escape. 24 00:02:57,599 --> 00:02:59,449 - Find him and kill him. - Yes. 25 00:03:07,050 --> 00:03:08,260 Hey! 26 00:03:09,539 --> 00:03:10,469 Old man. 27 00:03:11,750 --> 00:03:13,889 Where's Yahe, the one from the umbrella shop? 28 00:03:14,780 --> 00:03:16,189 I haven't seen him today. 29 00:03:16,189 --> 00:03:17,800 - Do not lie? - No. 30 00:03:42,539 --> 00:03:44,549 This is why I told you not to snitch on them. 31 00:03:44,969 --> 00:03:49,069 My house was robbed with fixed bets, I was tired of coming back crying. 32 00:03:49,530 --> 00:03:54,340 Really? Would you rather be killed than cry? 33 00:03:54,469 --> 00:03:59,460 The magistrate will protect me. Aoyama promised to protect me. 34 00:03:59,789 --> 00:04:02,560 And why don't they come as promised? 35 00:04:12,129 --> 00:04:13,120 Isn't Aoyama here? 36 00:04:13,729 --> 00:04:16,300 No. Did something happen? 37 00:04:16,699 --> 00:04:18,899 He went to Snake Alley and hasn't come back. 38 00:04:19,829 --> 00:04:22,329 Why did Aoyama go to such a dangerous place? 39 00:04:22,740 --> 00:04:26,150 There is a man who will testify against Kyugoro "The Red Letter". 40 00:04:27,069 --> 00:04:29,939 It was to get him out of town. 41 00:04:30,750 --> 00:04:33,230 Was he alone? - Yes. 42 00:04:34,579 --> 00:04:36,099 That was stupid! 43 00:04:50,529 --> 00:04:54,239 I am Denzaburo from Kitamachi magistrate. Is Yahe here? 44 00:04:54,810 --> 00:04:58,000 We were worried that he handn't come. 45 00:04:59,019 --> 00:05:00,139 Didn't Aoyama come? 46 00:05:00,529 --> 00:05:02,829 If he had come, he wouldn't be hiding here. 47 00:05:03,300 --> 00:05:06,600 The entire Red Card gang is looking for him with blood in their eyes. 48 00:05:07,699 --> 00:05:09,349 You better get out of town. 49 00:05:09,500 --> 00:05:11,100 That's right. 50 00:05:12,000 --> 00:05:13,500 You better leave immediately. 51 00:05:22,050 --> 00:05:23,189 What happened Saji? 52 00:05:33,850 --> 00:05:35,200 Lord Denzaburo. 53 00:05:51,750 --> 00:05:53,220 Hey old man! 54 00:05:53,589 --> 00:05:55,839 You said he wasn't here! You lied to us! 55 00:05:58,920 --> 00:06:00,580 We will kill you too! 56 00:06:02,029 --> 00:06:03,019 You dog. 57 00:06:24,550 --> 00:06:25,710 Moron! 58 00:06:26,350 --> 00:06:28,200 How did you allow this to happen there? 59 00:06:28,850 --> 00:06:31,350 At least you'll catch the Red Letter gang, right? 60 00:06:31,399 --> 00:06:32,899 Yes, I will do it. 61 00:06:33,209 --> 00:06:35,969 I just need enough evidence. 62 00:06:36,699 --> 00:06:39,129 And what evidence do you need? 63 00:06:39,689 --> 00:06:42,649 Yahe's body is essential, but we didn't find it. 64 00:06:42,889 --> 00:06:46,889 As soon as we find him, we'll have the necessary proof. 65 00:06:47,100 --> 00:06:48,570 What nonsense you say! 66 00:06:48,829 --> 00:06:52,620 From the facts, it is more than obvious that they killed Yahe. 67 00:06:52,810 --> 00:06:57,980 However, we need the corpse to start the process. 68 00:06:57,980 --> 00:06:59,129 I already know that! 69 00:07:00,269 --> 00:07:03,289 But didn't he attack many in that bar? 70 00:07:03,980 --> 00:07:08,490 That's right, but everyone fears the Red Letter gang 71 00:07:09,160 --> 00:07:12,570 and they say they were drunk and don't remember anything. 72 00:07:12,889 --> 00:07:14,769 What happened to Aoyama? 73 00:07:16,360 --> 00:07:19,139 He's still missing. 74 00:07:19,860 --> 00:07:20,860 Pathetic! 75 00:07:22,379 --> 00:07:23,839 -Nishio. - Yes? 76 00:07:24,420 --> 00:07:26,879 How do you plan to make amends for your mistake? 77 00:07:37,069 --> 00:07:40,399 Darling, you must get up and have breakfast or you will be late. 78 00:07:42,610 --> 00:07:43,680 I will not eat. 79 00:07:45,170 --> 00:07:46,879 Today I will not go to work. 80 00:07:51,269 --> 00:07:53,310 Is something wrong? 81 00:07:53,769 --> 00:07:55,209 Nothing's wrong. 82 00:07:57,500 --> 00:08:02,060 I'm your wife, I don't want you to hide anything from me. 83 00:08:02,509 --> 00:08:04,120 I'm not hiding anything from you. 84 00:08:05,060 --> 00:08:09,379 Really? So, that rumor is false, right? 85 00:08:11,029 --> 00:08:12,549 - Rumour? - Yes. 86 00:08:13,000 --> 00:08:17,100 They say they beat you and left you in shame. 87 00:08:18,439 --> 00:08:19,920 Who says that? 88 00:08:21,029 --> 00:08:22,709 Everyone. 89 00:08:28,649 --> 00:08:33,990 So, is it also true that the magistrate reprimanded you? 90 00:08:38,509 --> 00:08:40,110 He was enraged. 91 00:08:41,360 --> 00:08:44,289 He said I dragged the magistrate's authority to the ground. 92 00:08:44,389 --> 00:08:47,330 All the more reason not to lie there. 93 00:08:47,620 --> 00:08:50,629 Right now, you must steel yourself. 94 00:08:53,330 --> 00:08:55,680 And cut my stomach? 95 00:08:55,679 --> 00:08:58,509 Of course not. That's just an escape from shame. 96 00:09:00,279 --> 00:09:04,649 The best thing would be for me to call in sick and take three months off. 97 00:09:05,450 --> 00:09:07,460 Do not be weak. 98 00:09:08,429 --> 00:09:10,709 Arm yourself with courage and clear your name. 99 00:09:14,259 --> 00:09:18,549 Mr. Zankuro hasn't been back for days. 100 00:09:21,710 --> 00:09:22,950 I see. 101 00:09:23,440 --> 00:09:25,340 Besides that, 102 00:09:25,799 --> 00:09:29,639 The lady left on a trip to Ise. 103 00:09:32,789 --> 00:09:33,899 Is it in Ise? 104 00:09:33,899 --> 00:09:38,209 No, the money was only enough for her to get to Enoshima. 105 00:09:38,940 --> 00:09:41,060 For now, she will stay there. 106 00:09:41,779 --> 00:09:43,029 I see... 107 00:09:44,080 --> 00:09:47,200 There have been many days of scarcity in the house. 108 00:09:48,500 --> 00:09:51,000 The lady left on a whim. 109 00:09:51,490 --> 00:09:53,230 And what about Zankuro? 110 00:09:54,340 --> 00:09:58,860 The poor man was taken away by his creditor. 111 00:10:01,330 --> 00:10:03,610 Creditor? But how exaggerated. 112 00:10:03,610 --> 00:10:08,580 He is quiet at Oriki's house, relaxed as if he were her husband. 113 00:10:08,720 --> 00:10:09,980 Oriki? 114 00:10:10,330 --> 00:10:12,830 A former geisha whom we called Rikimaru. 115 00:10:13,629 --> 00:10:15,879 The one who married a Nihonbashi merchant? 116 00:10:16,419 --> 00:10:21,049 She always had bad luck with men, and six months after getting married, 117 00:10:21,659 --> 00:10:28,500 her beloved husband died and she had inherited his business. 118 00:10:28,500 --> 00:10:32,220 She went from geisha to the owner of a great business. 119 00:10:32,220 --> 00:10:37,220 But they saw her with bad eyes, she had to leave everything in charge of the manager. 120 00:10:37,480 --> 00:10:39,860 She only receives her monthly expenses. 121 00:10:40,889 --> 00:10:46,569 Now she lives alone... For she entertains herself a bit as a moneylender. 122 00:10:47,029 --> 00:10:49,089 - And Zankuro owes Oriki. - Yes. 123 00:10:49,750 --> 00:10:55,019 She lent him money for the trip to Enoshima, in return, he is helping her collect. 124 00:10:55,100 --> 00:10:58,210 I don't know if it was to pamper his mother or because he's stupid. 125 00:10:58,649 --> 00:11:01,750 I see, he must be very busy. 126 00:11:02,500 --> 00:11:05,899 Mrs One, this is horrible! They put up posters about Mr. Nishio! 127 00:11:11,299 --> 00:11:13,599 THE SHAME OF THE OFFICERS 128 00:11:17,399 --> 00:11:18,949 SHAME. 129 00:11:41,250 --> 00:11:44,549 Hey, are you listening to me? 130 00:11:44,799 --> 00:11:47,599 That Nishio Denzaburo is in trouble. 131 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 I also have many problems now. 132 00:11:50,399 --> 00:11:53,799 If you're not careful, you could get fired. 133 00:11:53,899 --> 00:11:56,299 This is no time for you to play with the abacus! 134 00:11:56,350 --> 00:11:58,519 Silence! I'm already lost. 135 00:11:58,519 --> 00:12:00,019 They were two ryos and a mon... 136 00:12:00,669 --> 00:12:02,659 What the hell are you doing? 137 00:12:02,659 --> 00:12:04,899 Help Mr. Nishio. 138 00:12:05,269 --> 00:12:06,899 I'll be fine. 139 00:12:07,320 --> 00:12:10,810 I can't do that, my debt to you is now double. 140 00:12:11,460 --> 00:12:12,730 It is my responsibility. 141 00:12:13,059 --> 00:12:14,389 Did you lend from her again? 142 00:12:15,759 --> 00:12:19,439 A letter arrived from Mrs. Masajo in Kawasaki. 143 00:12:19,950 --> 00:12:22,980 To send her emergency money. 144 00:12:23,769 --> 00:12:28,750 If she were in Kawasaki, she could be back here in half a day. 145 00:12:28,970 --> 00:12:33,170 But she doesn't want to go back, she will travel to Enoshima. 146 00:12:35,100 --> 00:12:39,840 So five days and she's barely made it to Kawasaki? 147 00:12:42,159 --> 00:12:45,469 You see it? Denzaburo is not the only one suffering. 148 00:12:45,700 --> 00:12:50,129 But Mr. Denzaburo isn't suffering from nonsense like that. 149 00:12:52,549 --> 00:12:56,199 The Red Letter gang is very dangerous. 150 00:12:57,259 --> 00:13:00,539 Why don't we go to Snake Alley tomorrow? 151 00:13:20,019 --> 00:13:21,350 Aaah! 152 00:13:21,519 --> 00:13:22,610 That much? 153 00:13:22,610 --> 00:13:25,509 Let's see... two ryos with two buns and two shus. 154 00:13:28,029 --> 00:13:31,509 The debt is more than two years old! This is not resolved with an apology! 155 00:13:32,409 --> 00:13:36,719 Your anger is justified, but I can't afford what I don't have. 156 00:13:36,720 --> 00:13:37,800 You rat! 157 00:13:39,019 --> 00:13:40,379 Aren't you going to pay? 158 00:13:40,379 --> 00:13:42,649 Yes, I do not lack desire. 159 00:13:43,340 --> 00:13:46,060 But, ever since the Red Letter gang arrived, 160 00:13:46,059 --> 00:13:49,489 all the umbrella vendors left here. 161 00:13:50,000 --> 00:13:54,190 There's no one left to buy my frames. 162 00:13:57,110 --> 00:13:58,870 It's not funny! 163 00:14:00,840 --> 00:14:04,780 Well, at least it pays the year's interest. 164 00:14:05,049 --> 00:14:07,639 - There are two buses and 125 mons. - Yes. 165 00:14:07,809 --> 00:14:10,069 We'll leave it that way for today. Pay! 166 00:14:10,240 --> 00:14:12,860 Sir, don't talk nonsense. 167 00:14:13,730 --> 00:14:15,620 Is it silly to pay what you owe? 168 00:14:15,740 --> 00:14:16,570 No. 169 00:14:16,940 --> 00:14:19,940 It's silly to ask for money I don't have. 170 00:14:21,470 --> 00:14:23,730 Well, I understand that feeling... 171 00:14:28,480 --> 00:14:29,629 Boss! 172 00:14:31,279 --> 00:14:32,629 Here is your talisman. 173 00:14:34,250 --> 00:14:35,299 Hey! 174 00:14:41,899 --> 00:14:44,149 Sorry, but we're talking to him. 175 00:14:44,889 --> 00:14:46,970 - What? - Ouch. 176 00:14:47,190 --> 00:14:48,230 Thanks. 177 00:14:50,360 --> 00:14:51,669 - Hey! - Yes. 178 00:14:59,419 --> 00:15:05,149 A god of misfortune selling protection amulets? 179 00:15:09,470 --> 00:15:10,700 Hey! 180 00:15:14,440 --> 00:15:15,640 They... 181 00:15:16,049 --> 00:15:20,379 ...they sell those charms every season and the locals hang it in the front. 182 00:15:21,190 --> 00:15:23,700 - You also pay. - No. 183 00:15:26,899 --> 00:15:28,199 I see. 184 00:15:28,649 --> 00:15:32,149 They had the same reaction as dogs protecting their territory. 185 00:15:33,399 --> 00:15:34,799 What did you say, asshole? 186 00:15:38,570 --> 00:15:42,820 They do horrible things to houses and places without the red talisman. 187 00:15:43,440 --> 00:15:49,030 If they do it every season, the people here won't be able to pay their debt to you. 188 00:15:49,669 --> 00:15:51,809 I do not care about that. 189 00:15:52,309 --> 00:15:54,699 Actually, I'm not doing it for profit. 190 00:15:55,419 --> 00:15:59,990 But I make sure that those who can, pay me in full. 191 00:16:00,700 --> 00:16:05,690 Otherwise no one will try to pay anymore. 192 00:16:05,690 --> 00:16:08,010 Sure, you're absolutely right... 193 00:16:08,610 --> 00:16:11,629 You guys wait. I told you to wait. 194 00:16:15,330 --> 00:16:16,700 What did you do to Aoyama? 195 00:16:17,610 --> 00:16:18,879 Aoyama? 196 00:16:20,240 --> 00:16:21,610 Who? 197 00:16:21,840 --> 00:16:24,750 - Officer Aoyama! Do not play the fool! - Hmm... 198 00:16:25,480 --> 00:16:28,120 A partner you can't find? 199 00:16:29,639 --> 00:16:33,769 He must have found some woman and ran off with her. 200 00:16:35,350 --> 00:16:38,200 Just in case, we'll check your house. 201 00:16:38,299 --> 00:16:40,500 Go ahead, search as much as you want. 202 00:16:40,600 --> 00:16:41,350 Murakami! 203 00:16:42,600 --> 00:16:45,899 Sir, it would be quicker to search the bottom of the river. 204 00:16:49,500 --> 00:16:51,100 - Officers! - Yes! 205 00:16:54,899 --> 00:16:56,399 I have something to ask you. 206 00:16:56,730 --> 00:16:58,100 Didn't you see anyone? 207 00:17:15,720 --> 00:17:19,829 You should have seen when Yahe was killed. 208 00:17:20,769 --> 00:17:22,210 Please testify. 209 00:17:23,809 --> 00:17:27,519 It's the only way to apprehend the Red Letter gang. 210 00:17:28,130 --> 00:17:30,920 Guys, what happened to you? 211 00:17:32,769 --> 00:17:33,690 Otoji, 212 00:17:36,319 --> 00:17:38,689 Don't you want to run them out of town? 213 00:17:40,160 --> 00:17:41,320 Otoji! 214 00:17:46,119 --> 00:17:47,669 I testify 215 00:17:48,980 --> 00:17:50,519 There is no one to protect me. 216 00:17:51,450 --> 00:17:52,569 You? 217 00:17:53,099 --> 00:17:54,399 Him? 218 00:17:54,930 --> 00:17:57,980 I intend to do everything that is in my hands. 219 00:17:58,450 --> 00:17:59,789 It is not a joke! 220 00:18:02,000 --> 00:18:05,980 You can find more witnesses, 221 00:18:07,400 --> 00:18:11,519 But we only have one life! 222 00:18:12,079 --> 00:18:14,549 That's right, Otoji is right. 223 00:18:16,440 --> 00:18:20,809 The magistrate doesn't care if they kill two or three commoners like us. 224 00:18:22,529 --> 00:18:25,170 But I have a wife and children to look after. 225 00:18:26,230 --> 00:18:29,740 Yes. Yahe also had a wife and children. 226 00:18:30,430 --> 00:18:34,289 And yet, they did not protect him. 227 00:18:41,940 --> 00:18:45,720 The best you can do is kill Kyugoro. 228 00:18:47,289 --> 00:18:49,389 That is not the correct way. 229 00:18:49,859 --> 00:18:51,089 But... 230 00:18:51,799 --> 00:18:55,799 If only Kyugoro disappeared, you'll have all the witnesses you want. 231 00:18:59,099 --> 00:19:00,099 What do you think? 232 00:19:01,099 --> 00:19:02,099 Risking your life... 233 00:19:02,349 --> 00:19:03,699 Are you willing to do it? 234 00:19:04,799 --> 00:19:06,500 I'm not going to judge you. 235 00:19:09,190 --> 00:19:11,640 Everyone appreciates their life. 236 00:19:26,789 --> 00:19:27,759 Sake! 237 00:19:29,500 --> 00:19:32,099 What happened to the old man? 238 00:19:33,700 --> 00:19:36,100 I told you they put him in the sanatorium. 239 00:19:37,000 --> 00:19:38,750 Some crazy man nearly killed him. 240 00:19:38,900 --> 00:19:40,300 Oh really? 241 00:19:40,910 --> 00:19:42,269 You have to be careful. 242 00:19:43,690 --> 00:19:44,890 Serve the sake! 243 00:20:16,470 --> 00:20:18,089 Did you find anything? 244 00:20:19,160 --> 00:20:20,410 Not a single clue. 245 00:20:20,549 --> 00:20:21,869 What about you? 246 00:20:22,970 --> 00:20:24,860 People don't want to cooperate. 247 00:20:26,019 --> 00:20:30,639 The only option is to stand with our people and get evidence against Kyugoro. 248 00:20:38,609 --> 00:20:40,149 Welcome. 249 00:20:43,259 --> 00:20:44,150 Who are you? 250 00:20:44,960 --> 00:20:47,870 The owner asked me to look after the premises today. 251 00:20:48,859 --> 00:20:53,549 Why those faces? Disappointed that you won't drink for free? 252 00:20:53,670 --> 00:20:54,470 Shh! 253 00:20:55,039 --> 00:20:56,379 Are you making fun of us? 254 00:20:56,380 --> 00:20:58,950 Anyway, today I introduce myself. 255 00:20:59,460 --> 00:21:01,069 They can drink for free. 256 00:21:02,769 --> 00:21:04,369 Oh! Well said! 257 00:21:05,400 --> 00:21:07,060 A rose among the thorns. 258 00:21:08,299 --> 00:21:10,399 Why don't you pour me a drink? 259 00:21:11,400 --> 00:21:12,500 Oh! 260 00:21:12,500 --> 00:21:15,450 If you're not careful, you won't even be able to pour your drink. 261 00:21:17,500 --> 00:21:19,000 What a rude girl. 262 00:21:20,329 --> 00:21:22,460 She is my niece. 263 00:21:22,589 --> 00:21:24,990 - You'd better stay away from her. - Huh? 264 00:21:25,190 --> 00:21:27,940 She may be a geisha but she is very rough with customers. 265 00:21:28,930 --> 00:21:30,509 Boss! No! 266 00:21:31,779 --> 00:21:33,869 Boss, I'm begging you! 267 00:21:34,180 --> 00:21:36,340 When will you learn? 268 00:21:37,910 --> 00:21:39,330 Who are they beating? 269 00:21:39,470 --> 00:21:40,740 Come here! 270 00:21:42,500 --> 00:21:43,759 Please! 271 00:21:44,069 --> 00:21:44,980 Oh sorry. 272 00:21:45,339 --> 00:21:48,039 Oh! What a waste! 273 00:21:48,259 --> 00:21:52,509 It's Chikizo, a loan shark. He's a loathsome guy, but no one stands up to him. 274 00:21:52,769 --> 00:21:54,609 Why doesn't anyone stand up to him? 275 00:21:54,609 --> 00:21:58,789 Because Kyugoro "Red Letter" takes looks after him, he has earned a lot of money for that. 276 00:21:58,950 --> 00:22:03,450 He's already killed two or three who owed Kichizo and didn't pay. 277 00:22:04,009 --> 00:22:06,470 So they are partners. 278 00:22:06,869 --> 00:22:08,159 - I beg you! - Let go off me! 279 00:22:11,089 --> 00:22:12,439 You are such a bother! 280 00:22:17,500 --> 00:22:18,809 Why do they hit him? 281 00:22:19,099 --> 00:22:19,929 Huh? 282 00:22:20,420 --> 00:22:23,970 Kichizo's loans decreased and Kyugoro receives less money. 283 00:22:24,460 --> 00:22:27,480 Lately, everyone goes to Oriki for their loans. 284 00:22:32,700 --> 00:22:33,650 Eliminate Oriki. 285 00:22:34,460 --> 00:22:35,100 Yes. 286 00:22:36,589 --> 00:22:39,039 - That way, you won't have any excuses. - No. 287 00:22:44,170 --> 00:22:45,720 What do you find so funny? 288 00:22:46,339 --> 00:22:48,539 You put me to work for you. 289 00:22:49,559 --> 00:22:51,480 Are you laughing at that? Huh? 290 00:22:52,500 --> 00:22:53,700 Are you laughing at that? 291 00:22:55,599 --> 00:22:57,089 Say it! 292 00:22:58,910 --> 00:23:01,310 Lending money is a lot of work. 293 00:23:01,309 --> 00:23:02,529 That's how it is. 294 00:23:02,650 --> 00:23:03,980 - Here it is. - Oh. 295 00:23:04,190 --> 00:23:05,970 Thanks. 296 00:23:06,009 --> 00:23:06,859 Take. 297 00:23:09,700 --> 00:23:12,650 The next place is with the local Yamamoto in Tomisakacho. 298 00:23:12,650 --> 00:23:13,740 It's okay. 299 00:23:16,400 --> 00:23:17,540 Stupid Otama! 300 00:23:17,930 --> 00:23:20,170 And now who was he with? 301 00:23:20,170 --> 00:23:22,000 - Shut up! - Shut me up? 302 00:23:22,150 --> 00:23:24,210 Now you will pay me! 303 00:23:24,700 --> 00:23:26,960 Tell me who you cheated with, you fucking whore! 304 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 Stupid! 305 00:23:29,279 --> 00:23:31,230 Turn to see me when I speak to you! 306 00:23:31,230 --> 00:23:32,339 And these things? 307 00:23:32,339 --> 00:23:33,669 Enough already. 308 00:23:33,670 --> 00:23:35,670 Shut up! Look at me! 309 00:23:42,670 --> 00:23:44,060 Oriki, get down! 310 00:24:11,150 --> 00:24:12,310 Jokichi. 311 00:24:15,099 --> 00:24:17,009 How dare you come back after failing? 312 00:24:17,720 --> 00:24:21,660 Have mercy! A very strong samurai accompanied her! 313 00:24:24,339 --> 00:24:25,730 It burns... 314 00:24:26,430 --> 00:24:28,160 Listen... 315 00:24:29,130 --> 00:24:33,670 I ordered you to kill Oriki, are you not going to obey me? 316 00:24:33,990 --> 00:24:35,730 Huh Jokichi? 317 00:24:35,920 --> 00:24:37,070 Yes sir! 318 00:24:37,700 --> 00:24:38,950 Oh! Do not kill me! 319 00:24:39,380 --> 00:24:41,220 The two you killed were ronin. 320 00:24:42,380 --> 00:24:44,350 They were not Kyugoro's lackeys. 321 00:24:45,990 --> 00:24:49,009 We believe that they were experts that he hired. 322 00:24:49,660 --> 00:24:54,720 But the one who escaped was Jokichi, from the Red Letter gang, I'm certain. 323 00:24:54,839 --> 00:24:59,970 By the way, the neighborhood swears that Jokichi was with them all day yesterday. 324 00:25:00,579 --> 00:25:02,799 Even Otoji and Chobe? 325 00:25:03,819 --> 00:25:06,279 They all do. 326 00:25:07,809 --> 00:25:10,389 No matter! Arrest Jokichi! 327 00:25:10,819 --> 00:25:14,289 He's already escaped and we can't find him anywhere. 328 00:25:14,660 --> 00:25:17,620 Do you mean there is nothing to do? 329 00:25:19,829 --> 00:25:21,109 For now. 330 00:25:24,009 --> 00:25:25,420 This is just beginning. 331 00:25:26,000 --> 00:25:28,519 You just have to make Kichizo, the loan shark, speak. 332 00:25:28,519 --> 00:25:31,829 But we have nothing against him, how can we get him to confess? 333 00:25:31,900 --> 00:25:34,090 That's where your skill comes into play, chief. 334 00:25:37,450 --> 00:25:39,809 Shall we go after him, Mr. Nishio? 335 00:25:41,940 --> 00:25:43,750 Huh? What? 336 00:25:47,299 --> 00:25:48,789 You must be really tired. 337 00:25:49,170 --> 00:25:51,330 How about we go for a round? 338 00:25:52,130 --> 00:25:53,280 No... 339 00:26:07,049 --> 00:26:08,500 Go drink somewhere else! 340 00:26:09,009 --> 00:26:11,410 I don't want to see your faces again. 341 00:26:14,299 --> 00:26:17,500 Don't you eat thanks to Oriki? 342 00:26:18,450 --> 00:26:21,100 And yet you all play dumb when they nearly kill her. 343 00:26:21,690 --> 00:26:23,410 Aren't you ashamed? 344 00:26:25,880 --> 00:26:27,030 Hey Chobe. 345 00:26:28,589 --> 00:26:31,689 Why did you say that Jokichi was in the neighborhood? 346 00:26:32,549 --> 00:26:34,960 No matter how hard Mr. Denzaburo tries, 347 00:26:35,309 --> 00:26:38,369 He won't be able to do anything if you guys get in the way. 348 00:26:38,619 --> 00:26:39,859 Leave them alone. 349 00:26:41,690 --> 00:26:45,970 Can't you see that they drink just to forget the shame? 350 00:26:47,640 --> 00:26:51,630 Thus, no matter how much time passes, nothing will change. 351 00:27:00,190 --> 00:27:02,240 Why don't you say anything? 352 00:27:27,859 --> 00:27:28,979 Kygoro! 353 00:27:34,329 --> 00:27:35,319 Wait. 354 00:27:57,099 --> 00:27:58,969 He attacked me first. 355 00:27:59,490 --> 00:28:00,740 Mister! 356 00:28:03,339 --> 00:28:04,279 You were a witness. 357 00:28:20,519 --> 00:28:21,690 Lord Nishio. 358 00:28:24,009 --> 00:28:27,440 It's no use questioning him if he's so scared. 359 00:28:30,900 --> 00:28:32,269 What do we do? 360 00:29:19,789 --> 00:29:21,639 Rui, I'm back. 361 00:29:29,700 --> 00:29:30,660 Rui. 362 00:29:36,339 --> 00:29:37,409 Rui. 363 00:29:41,660 --> 00:29:43,390 Your wife has a strong character. 364 00:29:44,299 --> 00:29:46,700 I had a hard time getting her to shut up. 365 00:29:51,289 --> 00:29:52,029 You bastard! 366 00:29:54,049 --> 00:29:54,980 Mister. 367 00:29:56,109 --> 00:29:57,009 It will be better... 368 00:29:58,519 --> 00:29:59,759 ...if you calm down. 369 00:30:00,200 --> 00:30:02,990 - This will not stay like this! - I came out of sheer kindness. 370 00:30:03,130 --> 00:30:04,490 - What are you talking about? 371 00:30:04,880 --> 00:30:08,080 - My boys insist on killing you. 372 00:30:08,960 --> 00:30:12,150 You don't want to die yet, do you? 373 00:30:15,119 --> 00:30:19,229 You just have to think things through and I won't let them touch you. 374 00:30:20,980 --> 00:30:22,279 What do you mean? 375 00:30:23,049 --> 00:30:25,119 Release Kichizo. 376 00:30:26,250 --> 00:30:27,559 Hereinafter... 377 00:30:28,720 --> 00:30:33,000 ...I hope you don't meddle in what's not your business again. 378 00:30:34,049 --> 00:30:35,950 - You threatening me? - We're just talking. 379 00:30:38,750 --> 00:30:41,650 I cannot accept what you propose. 380 00:30:42,740 --> 00:30:44,039 Are you sure? 381 00:30:45,039 --> 00:30:48,769 You fear me to death, don't you? 382 00:30:50,319 --> 00:30:53,279 Huh? You're scared of me, right? 383 00:30:55,670 --> 00:30:58,539 Listen very well. 384 00:30:59,710 --> 00:31:03,049 I can't control myself when something bothers me. 385 00:31:05,269 --> 00:31:06,379 Get out of here. 386 00:31:12,579 --> 00:31:13,589 Hey. 387 00:31:14,630 --> 00:31:15,870 We are leaving. 388 00:31:26,119 --> 00:31:27,549 Dear! 389 00:31:29,769 --> 00:31:31,769 I'm fine, do not worry. 390 00:31:33,670 --> 00:31:34,980 I... 391 00:31:37,059 --> 00:31:38,619 ...I won't lose to that thug. 392 00:31:39,130 --> 00:31:40,880 I'll catch him myself! 393 00:31:41,460 --> 00:31:42,549 Dear! 394 00:31:58,579 --> 00:32:01,109 Excuse me, is Mr. Matsudaira... 395 00:32:01,109 --> 00:32:03,129 Sorry to keep you waiting! 396 00:32:08,240 --> 00:32:09,809 Tell me. 397 00:32:11,029 --> 00:32:14,019 How much does it cost to hire you? 398 00:32:14,900 --> 00:32:16,280 A dirty job? 399 00:32:17,059 --> 00:32:20,220 You come to me? That is really weird. 400 00:32:20,220 --> 00:32:21,860 How much? 401 00:32:23,109 --> 00:32:25,389 It depends on the job. 402 00:32:26,539 --> 00:32:30,039 I want you to kill Kyugoro "Red Letter". 403 00:32:38,259 --> 00:32:40,279 I'll pay anything. 404 00:32:40,950 --> 00:32:42,450 Just help my husband. 405 00:32:43,990 --> 00:32:45,150 I refuse. 406 00:32:46,930 --> 00:32:49,680 Aren't you and him very close? 407 00:32:49,789 --> 00:32:51,349 Why do you refuse? 408 00:32:54,049 --> 00:32:56,549 If you say you're upset about my attitude, 409 00:32:56,549 --> 00:33:00,430 I will apologize to you in any way. I will never ask you for anything else. 410 00:33:00,430 --> 00:33:04,420 Please help him, they will kill him if I don't do something. 411 00:33:04,829 --> 00:33:06,460 If it must be so, so be it. 412 00:33:07,000 --> 00:33:07,849 Resign yourself. 413 00:33:11,099 --> 00:33:13,449 You mock me for being oblivious about the world, 414 00:33:13,759 --> 00:33:16,289 but you ask others to wipe your ass. 415 00:33:17,960 --> 00:33:20,140 If I do, He'll be the laughing stock for life. 416 00:33:20,400 --> 00:33:22,880 I'd rather that than having him killed! 417 00:33:23,269 --> 00:33:26,769 Even if he's a laughing stock, I want him to live! 418 00:33:32,839 --> 00:33:34,139 Denzaburo... 419 00:33:35,930 --> 00:33:39,289 ...I would never choose to live that way. 420 00:33:44,700 --> 00:33:47,000 Warabimochi! 421 00:33:48,279 --> 00:33:49,470 Here, take. 422 00:33:51,269 --> 00:33:55,639 Do you plan to stay and observe without intervening? 423 00:33:56,369 --> 00:33:58,549 I do not know yet. 424 00:33:58,779 --> 00:34:00,029 You will regret it. 425 00:34:03,359 --> 00:34:05,169 When my husband died 426 00:34:06,680 --> 00:34:11,510 What do you think was the most difficult for me? 427 00:34:14,679 --> 00:34:16,539 That, although I was by his side, 428 00:34:17,809 --> 00:34:21,230 I couldn't do anything for him. 429 00:34:41,699 --> 00:34:44,210 That wretch doesn't learn. 430 00:34:53,389 --> 00:34:54,609 Forgive my life! 431 00:34:55,119 --> 00:34:56,969 Too late to act innocent! 432 00:34:57,199 --> 00:35:00,139 I had no choice, he threatened to kill me. 433 00:35:01,250 --> 00:35:05,239 There are people watching that I carry out the boss's orders. 434 00:35:09,929 --> 00:35:10,750 Mister. 435 00:35:11,889 --> 00:35:12,949 Help me! 436 00:35:13,550 --> 00:35:16,370 I have nowhere left to go! 437 00:35:18,920 --> 00:35:22,119 Raise your sword and attack me. 438 00:35:37,489 --> 00:35:39,739 He will come! I know he will come! 439 00:35:40,929 --> 00:35:42,149 He will kill us all! 440 00:35:47,920 --> 00:35:48,780 Mister! 441 00:35:49,730 --> 00:35:53,570 Tsutakichi says they caught Jokich! Go immediately! 442 00:35:57,369 --> 00:35:58,809 Jokichi? 443 00:36:05,710 --> 00:36:09,740 He says that he will testify against Kyugoro if you promise to protect him. 444 00:36:10,250 --> 00:36:12,099 I understand. Thanks. 445 00:36:20,130 --> 00:36:23,140 If you have agreed on something, we have to leave immediately. 446 00:36:23,139 --> 00:36:25,379 I don't know if you will make it out alive. 447 00:36:37,159 --> 00:36:40,289 - Don't let anyone get close. - Yes! 448 00:36:42,750 --> 00:36:44,309 Jokichi! 449 00:36:46,269 --> 00:36:48,329 Jokichi! 450 00:36:51,079 --> 00:36:52,969 We know you are there! 451 00:36:54,969 --> 00:36:56,609 Get out of there! 452 00:36:57,809 --> 00:36:59,769 We know you are there! 453 00:37:02,849 --> 00:37:04,659 Get out of there, Jokichi! 454 00:37:04,659 --> 00:37:05,699 Jokichi! 455 00:37:06,769 --> 00:37:07,699 No! 456 00:37:08,889 --> 00:37:11,299 - Stop! What are you doing? - Help! 457 00:37:11,300 --> 00:37:13,590 I'm not going to die for this idiot! 458 00:37:13,590 --> 00:37:14,720 Get him out! 459 00:37:15,199 --> 00:37:16,619 - I don't want to die! - Stop! 460 00:37:16,900 --> 00:37:17,849 I told you to stop! 461 00:37:18,900 --> 00:37:20,650 We have no obligation to save him! 462 00:37:20,800 --> 00:37:21,950 Stop! 463 00:37:22,599 --> 00:37:23,849 Don't do something stupid! 464 00:37:24,559 --> 00:37:28,059 If they kill him, everything will continue as before. 465 00:37:29,500 --> 00:37:32,099 My job is to protect him! 466 00:37:32,099 --> 00:37:33,849 I will kill whoever gets in the way! 467 00:37:38,630 --> 00:37:40,190 Jokichi! 468 00:37:41,829 --> 00:37:43,039 Saji! 469 00:37:45,199 --> 00:37:47,960 Don't do it, sir! You can't beat them! 470 00:37:49,139 --> 00:37:50,299 Open the door. 471 00:37:51,360 --> 00:37:52,340 Open up! 472 00:37:52,920 --> 00:37:53,889 Saji! 473 00:37:55,190 --> 00:37:57,579 Even if I die, I will not be a coward. 474 00:37:58,000 --> 00:37:59,440 Open at once. 475 00:38:00,699 --> 00:38:01,929 Saji, open up. 476 00:38:16,909 --> 00:38:18,339 I will not hand over Jokichi! 477 00:39:35,079 --> 00:39:37,210 He rules and will not submit to you. 478 00:40:28,699 --> 00:40:29,969 Zankuro... 479 00:40:30,989 --> 00:40:32,089 Do not say anything. 480 00:40:32,719 --> 00:40:33,679 Stay quiet. 481 00:40:37,409 --> 00:40:38,649 Dezanburo. 482 00:40:39,900 --> 00:40:41,800 I knew you were a real man. 483 00:41:16,489 --> 00:41:17,909 Oh lord! 484 00:41:18,139 --> 00:41:19,710 Incredible! 485 00:41:20,039 --> 00:41:21,940 They are all dead! 486 00:41:23,829 --> 00:41:26,860 Look! He killed Kyugoro! 487 00:41:27,119 --> 00:41:28,219 Oh... 488 00:41:33,699 --> 00:41:34,919 Mister! 489 00:41:35,679 --> 00:41:39,259 This is not a dream, is it? 490 00:41:40,099 --> 00:41:41,929 No, the truth is that... 491 00:41:42,469 --> 00:41:43,099 Oh! 492 00:41:43,420 --> 00:41:44,340 Chief. 493 00:41:48,000 --> 00:41:49,630 You still think you are dreaming? 494 00:41:51,090 --> 00:41:53,650 Believe in your eyes. 495 00:41:53,650 --> 00:41:55,730 That's Mr. Denzaburo! 496 00:41:55,739 --> 00:41:58,469 Now we can drink in peace. 497 00:41:58,769 --> 00:42:00,030 Thank you! 498 00:42:02,690 --> 00:42:05,000 Mr. Denzaburo, raise your chest. 499 00:42:05,000 --> 00:42:06,650 Mister! 500 00:42:11,800 --> 00:42:13,900 "The Kitamachi Officer Appears!" 501 00:42:14,489 --> 00:42:19,319 "Denzaburo 'the devil', a famous swordsman of the magistrate" 502 00:42:19,559 --> 00:42:25,380 "He put an end to the Red Letter gang with his legendary technique." 503 00:42:25,380 --> 00:42:28,140 "His speed surpassed sight and one after another..." 504 00:42:28,139 --> 00:42:29,730 Enough is enough, Rui. 505 00:42:30,619 --> 00:42:32,940 You have nothing to be ashamed of. 506 00:42:32,940 --> 00:42:36,289 That's how it is! He killed 36 criminals! 507 00:42:36,579 --> 00:42:43,989 How about it? My husband doesn't need your help, something like that was no problem. 508 00:42:43,989 --> 00:42:45,029 What are you saying? 509 00:42:45,159 --> 00:42:50,329 It was a great feat, I would have run with my tail between my legs, right Saji? 510 00:42:50,429 --> 00:42:52,079 Stop bothering me. 511 00:42:56,750 --> 00:42:59,260 Please enjoy the food. 512 00:42:59,750 --> 00:43:03,199 I hope that Yaozen's food is to your liking. 513 00:43:03,199 --> 00:43:07,500 Of course. Normally, we should be the ones doing the celebration. 514 00:43:07,500 --> 00:43:09,400 Thank you very much for the invitation. 515 00:43:09,400 --> 00:43:11,599 Enough congratulations and eat. 516 00:43:17,010 --> 00:43:22,010 If Mrs. Masajo were here, she would be very happy. 517 00:43:22,440 --> 00:43:25,900 Hah! That witch doesn't deserve to eat any of this! 518 00:43:30,639 --> 00:43:32,029 Oh, right! 519 00:43:32,900 --> 00:43:36,789 If that witch finds out I ate like this when she wasn't around... 520 00:43:37,579 --> 00:43:41,529 I can't imagine the punishment he will give me if he finds out. 521 00:43:43,150 --> 00:43:44,460 Mrs. 522 00:43:44,739 --> 00:43:45,929 What's happening? 523 00:43:46,940 --> 00:43:49,470 Mr. Zankuro, it's Mrs. Masajo. 524 00:43:50,269 --> 00:43:51,409 I'll be back? 525 00:43:51,829 --> 00:43:54,019 No, it's a letter from her. 526 00:43:58,690 --> 00:44:00,519 Nope! Don't come near me! 527 00:44:00,610 --> 00:44:01,380 put her away! 528 00:44:03,179 --> 00:44:05,159 What will the letter say? 529 00:44:05,159 --> 00:44:07,759 Insurance will ask for more money for your trip. 530 00:44:09,880 --> 00:44:11,430 I am not responsible for this! 531 00:44:12,320 --> 00:44:14,720 Neither do I! I do not know anything! 532 00:44:33,730 --> 00:44:35,059 It's going to hurt me. 533 00:44:36,230 --> 00:44:38,510 Omitsu, throw it into the river. 534 00:46:00,480 --> 00:46:03,440 GOKENIN ZANKURO 535 00:46:03,650 --> 00:46:08,740 Thus, you only serve as the legs of the horse. 536 00:46:09,150 --> 00:46:10,269 Of a horse? 537 00:46:10,489 --> 00:46:14,639 Even if you have the makeup, the face and the look do not deceive anyone. 538 00:46:14,880 --> 00:46:16,950 I saw it with Matahachi Akafudo. 539 00:46:17,349 --> 00:46:21,380 Akafudo will find the traitors and make a bloodbath. 540 00:46:21,730 --> 00:46:23,449 Oh! The legs of the horse! 541 00:46:24,230 --> 00:46:25,949 I missed you! 542 00:46:26,960 --> 00:46:30,010 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF 543 00:46:26,960 --> 00:46:30,010 GOKENIN ZANKURO 544 00:46:30,019 --> 00:46:32,019 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 35928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.