All language subtitles for Gokenin Zankuro S3 ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:11,150 EDO, HONJŌ. 2 00:00:12,019 --> 00:00:13,119 In the Edo period 3 00:00:13,500 --> 00:00:17,219 a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan, 4 00:00:17,219 --> 00:00:22,509 a subordinate to a hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun. 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,500 This is Zankuro Matsudaira. Even though he is from a noble family, he has 6 00:00:28,500 --> 00:00:31,879 no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people. 7 00:00:31,879 --> 00:00:35,199 The worst situation for a gokenin. 8 00:00:36,500 --> 00:00:38,840 Everyone must work to live. 9 00:00:39,500 --> 00:00:43,700 However, at that time, warrior work was forbidden. 10 00:00:45,060 --> 00:00:52,300 Therefore, Zankuro had to take jobs in secret. 11 00:01:19,420 --> 00:01:24,930 GOKENIN ZANKURO 12 00:01:48,700 --> 00:01:50,000 Very good job today. 13 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 We are from the fish market. 14 00:02:22,000 --> 00:02:25,900 Yeah, you see... I still haven't received the money from last month's puffer fish. 15 00:02:25,900 --> 00:02:28,800 With that it would be 3 ryos and two bus. 16 00:02:28,800 --> 00:02:31,140 In my case it would be 1 ryo, 3 bus and 2 shus. 17 00:02:31,139 --> 00:02:31,699 Yes. 18 00:02:31,300 --> 00:02:35,900 For me it would be 5 ryos with 1 bu. I need to collect them before the new year. 19 00:02:35,699 --> 00:02:38,899 We know! We know but-! 20 00:02:38,900 --> 00:02:40,819 Our masters are not at home! 21 00:02:40,819 --> 00:02:43,199 We understand that Mr. Zankuro is out. 22 00:02:43,199 --> 00:02:45,399 But if you tell us that Mrs. Masajo is out... 23 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 I'm telling you-! 24 00:02:49,599 --> 00:02:52,599 Oh... it's New Years. 25 00:02:55,000 --> 00:02:59,770 "The Woman Who Waits in Vain" 26 00:03:03,400 --> 00:03:04,469 Happy New Year. 27 00:03:04,469 --> 00:03:05,719 Happy New Year. 28 00:03:05,900 --> 00:03:06,900 Happy New Year. 29 00:03:06,900 --> 00:03:08,300 Good luck this year. 30 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 And to you too. 31 00:03:12,400 --> 00:03:14,300 The collectors are gone. 32 00:03:29,800 --> 00:03:35,469 The merchants are very kind. They gave up as soon as it was the turn of the year. 33 00:03:36,599 --> 00:03:39,250 Yeah, well, happy New Year anyway! 34 00:03:39,250 --> 00:03:40,400 Oh! Happy New Year. 35 00:03:40,400 --> 00:03:42,099 We will serve you this year too. 36 00:03:42,099 --> 00:03:43,000 Why is that good? 37 00:03:43,000 --> 00:03:45,020 Okay, okay. The collectors have left. 38 00:03:45,020 --> 00:03:45,700 Kuro! 39 00:03:45,699 --> 00:03:46,299 Yes? 40 00:03:46,900 --> 00:03:51,000 If you had an adequate income this would not be happening to us. 41 00:03:52,099 --> 00:03:55,299 This is the first time I have had to hide from bill collectors! 42 00:03:55,300 --> 00:03:56,370 No, no. 43 00:03:58,000 --> 00:03:58,800 Second time? 44 00:03:58,800 --> 00:03:59,500 No. 45 00:03:59,500 --> 00:04:00,400 Third? 46 00:04:00,400 --> 00:04:02,819 No... this will be the fifth or sixth time. 47 00:04:02,819 --> 00:04:06,900 Doesn't that show how bad a son you are?! 48 00:04:06,900 --> 00:04:08,400 Very bad. 49 00:04:08,400 --> 00:04:11,700 That's why we couldn't even cook New Year's food... 50 00:04:12,300 --> 00:04:14,300 The mochi we received was a gift... 51 00:04:14,300 --> 00:04:17,800 And we couldn't give Mr. Kisuke and his wife their mochi money! 52 00:04:19,500 --> 00:04:20,629 I'm sorry. 53 00:04:20,629 --> 00:04:21,500 One. 54 00:04:22,800 --> 00:04:23,600 Two. 55 00:04:23,699 --> 00:04:25,000 Three. 56 00:04:25,800 --> 00:04:26,520 One. 57 00:04:26,519 --> 00:04:27,599 Two. 58 00:04:27,600 --> 00:04:29,000 Three. 59 00:04:37,300 --> 00:04:39,900 Rui made it. 60 00:04:39,899 --> 00:04:44,029 Although, I am embarrassed, I know you have a refined taste. 61 00:04:44,029 --> 00:04:47,599 Don't say that. If this New Year the co- 62 00:04:48,899 --> 00:04:51,169 Oh, the flu. She got the flu. 63 00:04:51,170 --> 00:04:56,600 Due to Ms. Sumi's flu, we couldn't prepare anything for New Year's. 64 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Nothing. 65 00:04:58,000 --> 00:04:59,550 Excuse me. 66 00:04:59,550 --> 00:05:03,009 A servant of the Maeda family of Kaga is here. 67 00:05:03,009 --> 00:05:04,399 For what purpose? 68 00:05:04,399 --> 00:05:12,599 To request that on the 11th of next month you play the drum at the Maeda house... 69 00:05:12,600 --> 00:05:14,600 Back to the Kaga region? 70 00:05:15,600 --> 00:05:17,800 I will answer them. 71 00:05:20,620 --> 00:05:22,149 With your permission. 72 00:05:24,149 --> 00:05:26,699 An invitation from the "million sacks of rice" Maeda. 73 00:05:28,550 --> 00:05:29,300 Mother. 74 00:05:30,300 --> 00:05:33,150 If it's from the Maeda clan, the money will be equivalent to... 75 00:05:34,050 --> 00:05:36,000 20 ryos! 76 00:05:57,699 --> 00:05:59,750 Fire! It's a fire! 77 00:06:05,000 --> 00:06:06,029 Hey! Hey! 78 00:06:06,029 --> 00:06:07,000 Where is the fire?! 79 00:06:07,000 --> 00:06:08,129 In Fukagawa! 80 00:06:10,600 --> 00:06:13,220 It is terrible that it is in Fukagawa! Terrible! 81 00:06:38,699 --> 00:06:39,699 What happened?! 82 00:06:41,949 --> 00:06:43,500 I was running from the fire. 83 00:06:43,850 --> 00:06:44,500 Can you stand? 84 00:06:44,699 --> 00:06:45,300 Up! 85 00:06:46,500 --> 00:06:47,550 Hold onto me. 86 00:06:52,199 --> 00:06:53,000 Coming! 87 00:07:01,889 --> 00:07:05,000 Mr. Zankuro! What's going on?! 88 00:07:09,000 --> 00:07:11,100 Miss! Happy New Year! 89 00:07:11,100 --> 00:07:12,200 Happy New Year! 90 00:07:12,199 --> 00:07:12,800 Sorry, Toko. 91 00:07:12,800 --> 00:07:13,300 What is it? 92 00:07:13,699 --> 00:07:15,300 This year I leave it to you again. 93 00:07:15,600 --> 00:07:16,800 Oh! The boat?. 94 00:07:25,899 --> 00:07:28,120 Oen! 95 00:07:28,120 --> 00:07:31,750 Wow, out of the house so early on New Years'? 96 00:07:33,300 --> 00:07:36,900 What kind of greeting is that? I worried about you last night with the fire. 97 00:07:36,899 --> 00:07:38,699 Oh, thank you so much for caring. 98 00:07:38,699 --> 00:07:40,659 We got away from the fire. 99 00:07:40,660 --> 00:07:43,000 As you can see, my mother and I are fine. 100 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 I'm happy to see that. 101 00:07:49,699 --> 00:07:50,500 Excuse me. 102 00:07:56,600 --> 00:07:57,900 Thank you very much. 103 00:07:57,899 --> 00:07:59,000 I hope she gets better. 104 00:08:01,000 --> 00:08:02,649 What happened? 105 00:08:03,100 --> 00:08:07,400 Last night, Mr. Zankuro brought a person whose house burned down. 106 00:08:17,500 --> 00:08:18,160 Hey. 107 00:08:18,899 --> 00:08:20,000 A woman? 108 00:08:22,149 --> 00:08:22,899 I'm going in. 109 00:08:25,399 --> 00:08:26,199 How do you feel? 110 00:08:26,750 --> 00:08:27,899 Better. 111 00:08:27,899 --> 00:08:29,049 Can you walk? 112 00:08:30,300 --> 00:08:31,300 I don't know. 113 00:08:32,200 --> 00:08:34,300 We can contact your family, if you want. 114 00:08:37,200 --> 00:08:37,850 Huh? 115 00:08:37,850 --> 00:08:39,950 The Ahiru district was the one that burned. 116 00:08:41,450 --> 00:08:43,100 The red district. 117 00:08:48,039 --> 00:08:50,039 That's where I served customers. 118 00:08:50,899 --> 00:08:52,029 I see. 119 00:08:53,710 --> 00:08:55,530 I should be going. 120 00:08:57,700 --> 00:09:00,400 You can stay here while you heal. 121 00:09:03,149 --> 00:09:05,039 We can notify someone that you're here. 122 00:09:05,039 --> 00:09:06,000 No, thanks. 123 00:09:09,750 --> 00:09:11,200 Sir, I need a favor. 124 00:09:12,000 --> 00:09:13,220 What? 125 00:09:14,100 --> 00:09:17,350 Could I go see the remains of the fire? 126 00:09:19,299 --> 00:09:20,799 What is your place called? 127 00:09:21,200 --> 00:09:23,000 Asahi-ro. 128 00:09:32,700 --> 00:09:33,200 Hey. 129 00:09:34,000 --> 00:09:34,600 Hey. 130 00:09:35,600 --> 00:09:36,500 Zankuro. 131 00:09:36,919 --> 00:09:38,699 Tell me you weren't here last night. 132 00:09:38,700 --> 00:09:40,110 It is the Ahiru district. 133 00:09:40,110 --> 00:09:41,110 Oh. 134 00:09:41,600 --> 00:09:43,070 Was it just this building? 135 00:09:43,070 --> 00:09:44,650 Yes. It seems to be a miracle. 136 00:09:44,649 --> 00:09:47,100 Neighboring houses only had their walls burned. 137 00:09:47,100 --> 00:09:48,500 Which one is Asahi-ro? 138 00:09:48,500 --> 00:09:49,899 The one that got burned. 139 00:09:51,690 --> 00:09:53,000 And the inhabitants? 140 00:09:53,559 --> 00:09:55,559 They evacuated to the Hojo temple. 141 00:09:55,559 --> 00:09:58,000 I knew it. You had acquaintances here, right? 142 00:10:00,299 --> 00:10:01,029 Mr. Nishio. 143 00:10:01,399 --> 00:10:02,000 See you. 144 00:10:07,799 --> 00:10:08,649 What's wrong? 145 00:10:09,399 --> 00:10:10,449 A corpse. 146 00:10:41,500 --> 00:10:43,299 Are they the Asahi-ro people? 147 00:10:44,600 --> 00:10:45,379 Who are you? 148 00:10:45,379 --> 00:10:47,200 I come to give my condolences. 149 00:10:47,950 --> 00:10:49,100 Excuse me. 150 00:10:50,200 --> 00:10:51,000 It must be hard. 151 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Ah, yes. Thank you very much. 152 00:10:53,730 --> 00:10:55,100 Is everyone alright? 153 00:10:55,500 --> 00:10:58,299 Well... someone... 154 00:10:58,299 --> 00:10:59,099 Who? 155 00:10:59,100 --> 00:11:00,000 Shima. 156 00:11:00,500 --> 00:11:01,230 Shima? 157 00:11:02,399 --> 00:11:05,299 We hope that he fled during the ordeal. 158 00:11:05,299 --> 00:11:08,000 The women from other shops also fled. 159 00:11:08,000 --> 00:11:09,399 We'll look for her among them. 160 00:11:09,500 --> 00:11:13,129 You should let her be. 161 00:11:14,429 --> 00:11:17,500 She's in her thirties and doesn't attract clients, but 162 00:11:17,500 --> 00:11:22,200 she claims she's just picky about her clients. She is too proud. 163 00:11:23,240 --> 00:11:25,019 Aren't we better off without her? 164 00:11:25,019 --> 00:11:26,049 Yes! 165 00:11:26,049 --> 00:11:27,049 I think so! 166 00:11:27,049 --> 00:11:28,099 Fools!! 167 00:11:28,909 --> 00:11:33,799 Shima has an accumulated debt of 40 ryos! 168 00:11:35,000 --> 00:11:37,159 I won't let her get away. 169 00:11:38,100 --> 00:11:40,379 We will let these people look for her. 170 00:11:52,500 --> 00:11:55,000 Unfortunately, his face was also burned. 171 00:11:57,200 --> 00:11:59,600 I can't identify him. 172 00:12:05,200 --> 00:12:07,000 And the clothes? 173 00:12:07,450 --> 00:12:09,000 No. 174 00:12:09,600 --> 00:12:11,000 Doesn't remind me of anyone. 175 00:12:15,799 --> 00:12:16,899 A key? 176 00:12:18,799 --> 00:12:19,899 Do you recognize it? 177 00:12:25,700 --> 00:12:26,700 No. 178 00:12:30,100 --> 00:12:31,800 Proud, huh? 179 00:12:33,100 --> 00:12:35,000 Did they say that? 180 00:12:40,399 --> 00:12:41,899 Excuse me... 181 00:12:41,899 --> 00:12:42,699 Come in. 182 00:12:45,700 --> 00:12:47,000 I already bought it. 183 00:12:47,450 --> 00:12:48,500 Sorry for the hassle. 184 00:12:55,899 --> 00:12:57,750 It was 1 bu and 2 shus in total. 185 00:13:02,899 --> 00:13:03,899 Here you go. 186 00:13:08,299 --> 00:13:09,299 Oh, Mitsu. 187 00:13:10,200 --> 00:13:11,000 Yes. 188 00:13:19,000 --> 00:13:20,129 Oh, that's right. 189 00:13:20,850 --> 00:13:23,750 They found a burned body and that caused a commotion. 190 00:13:25,940 --> 00:13:27,340 That's... 191 00:13:28,340 --> 00:13:29,100 Huh? 192 00:13:29,799 --> 00:13:31,599 I wonder if it was a client. 193 00:13:33,240 --> 00:13:34,500 Maybe. 194 00:13:34,700 --> 00:13:36,500 Poor guy. 195 00:14:01,799 --> 00:14:03,250 And what are you, huh? 196 00:14:03,799 --> 00:14:04,349 Me? 197 00:14:06,309 --> 00:14:07,589 Um... 198 00:14:09,250 --> 00:14:11,250 You're not just a simple ronin, right? 199 00:14:11,250 --> 00:14:13,200 My situation is worse. 200 00:14:14,279 --> 00:14:16,279 I have no money. 201 00:14:22,600 --> 00:14:23,750 What about this place? 202 00:14:23,750 --> 00:14:26,399 This is the place I can be even without money. 203 00:14:29,379 --> 00:14:30,100 And love? 204 00:14:31,899 --> 00:14:33,029 With who? 205 00:14:33,399 --> 00:14:35,029 With the owner. 206 00:14:35,029 --> 00:14:36,799 Are you joking? 207 00:14:36,799 --> 00:14:38,000 Then... 208 00:14:38,399 --> 00:14:40,000 The girl who came this morning. 209 00:14:40,000 --> 00:14:42,299 That's an even bigger joke. 210 00:14:56,000 --> 00:14:57,250 Bitch! 211 00:14:57,250 --> 00:14:59,059 Walk! 212 00:14:59,059 --> 00:15:00,199 Calm down already! 213 00:15:00,200 --> 00:15:02,000 Don't be afraid! 214 00:15:02,690 --> 00:15:04,200 Stop right there! 215 00:15:04,600 --> 00:15:07,250 What is this? One woman against several big men? 216 00:15:07,250 --> 00:15:08,659 What? 217 00:15:08,659 --> 00:15:09,500 Hey... 218 00:15:14,379 --> 00:15:16,379 She is a woman who decided to run away... 219 00:15:16,500 --> 00:15:18,950 After the panic of the fire in the Ahiru district. 220 00:15:19,850 --> 00:15:23,340 They can't do whatever they want without paying their debt first. 221 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 I think the same thing happens at your job, miss. 222 00:15:33,899 --> 00:15:39,799 And they... they don't have anywhere else to live anyway. 223 00:15:42,200 --> 00:15:45,440 Or what? You don't understand that either? 224 00:15:50,450 --> 00:15:51,500 Hurry up! 225 00:15:51,500 --> 00:15:53,700 Bitch! Let's go! 226 00:16:06,519 --> 00:16:07,629 Hey, hey. 227 00:16:07,629 --> 00:16:10,000 Listen to me, Tsuta. 228 00:16:12,200 --> 00:16:13,300 What happened? 229 00:16:13,720 --> 00:16:14,300 Huh? 230 00:16:14,299 --> 00:16:15,349 Nothing. 231 00:16:16,799 --> 00:16:19,699 They asked Mr. Zankuro if he was in love with the owner. 232 00:16:19,700 --> 00:16:21,500 And he just laughed. 233 00:16:21,500 --> 00:16:22,000 What? 234 00:16:22,000 --> 00:16:23,309 That's what happened.. 235 00:16:26,399 --> 00:16:27,399 Hey! 236 00:16:30,700 --> 00:16:31,500 What was that? 237 00:16:31,500 --> 00:16:33,320 The woman. 238 00:16:33,600 --> 00:16:35,320 She is practicing walking. 239 00:16:35,500 --> 00:16:36,399 With Mr. Zankuro. 240 00:16:42,700 --> 00:16:43,300 Up. 241 00:16:44,000 --> 00:16:44,399 Ouch! 242 00:16:44,799 --> 00:16:46,199 It hurts. 243 00:16:56,200 --> 00:16:57,690 The geisha girl... 244 00:16:58,200 --> 00:17:00,509 She wasn't always low class, was she? 245 00:17:01,600 --> 00:17:02,519 No. 246 00:17:03,399 --> 00:17:05,000 I knew it. 247 00:17:05,799 --> 00:17:06,700 How did you know? 248 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 Her smell seemed familiar. 249 00:17:10,700 --> 00:17:12,400 I was also from a samurai family. 250 00:17:14,099 --> 00:17:15,000 I see. 251 00:17:16,000 --> 00:17:18,549 The year our teacher was demoted... 252 00:17:19,009 --> 00:17:21,009 My father became a ronin. 253 00:17:22,099 --> 00:17:23,549 I was 17 years old. 254 00:17:26,769 --> 00:17:28,000 I first went to Otowa. 255 00:17:28,599 --> 00:17:30,199 In front of Gokoku temple's gate. 256 00:17:31,559 --> 00:17:33,299 Then I went to Nezu. 257 00:17:34,599 --> 00:17:37,000 Then to Senju... Itabashi... 258 00:17:37,299 --> 00:17:39,599 Until I reached the Ahiru district in Fukagawa. 259 00:17:42,740 --> 00:17:47,500 The more they use me and sell my body, the cheaper it becomes. 260 00:17:47,500 --> 00:17:49,000 Excuse me. 261 00:17:49,000 --> 00:17:49,700 Come in. 262 00:17:56,000 --> 00:17:56,319 Ouch. 263 00:17:56,319 --> 00:17:57,450 Come on. 264 00:18:00,400 --> 00:18:04,600 They are looking for women who escaped from Ahiru the area. 265 00:18:10,690 --> 00:18:13,049 I don't want to go back to that place. 266 00:18:13,420 --> 00:18:14,400 And your debt? 267 00:18:14,700 --> 00:18:15,600 Indeed, it's there. 268 00:18:17,299 --> 00:18:18,000 At this rate... 269 00:18:18,900 --> 00:18:22,200 I will have no choice but to die in that dump. 270 00:18:22,799 --> 00:18:24,099 But I don't want that! 271 00:18:26,299 --> 00:18:27,849 So you tried to run away? 272 00:18:32,849 --> 00:18:33,699 Could...? 273 00:18:34,329 --> 00:18:35,899 Could you help me in any way? 274 00:18:37,750 --> 00:18:39,700 I swear to pay it in due time. 275 00:18:52,200 --> 00:18:54,730 So you want to take on the prostitute's problems. 276 00:18:55,500 --> 00:18:57,400 Shouldn't you take it back? 277 00:19:36,200 --> 00:19:39,250 KITAMACHI MAGISTRATE'S OFFICE 278 00:19:45,849 --> 00:19:47,779 We found it in a man's sleeve... 279 00:19:47,779 --> 00:19:49,899 he burned in the Ahiru district fire. 280 00:19:50,509 --> 00:19:53,730 It is, without a doubt, a key to our cellars. 281 00:19:55,539 --> 00:19:59,000 And your employee, Kumezo, was not at the New Year's celebration. 282 00:19:59,000 --> 00:19:59,700 Correct. 283 00:20:00,700 --> 00:20:02,250 Who is this Kumezo? 284 00:20:03,650 --> 00:20:06,400 He joined us at the age of 13. 285 00:20:06,549 --> 00:20:09,099 He was a very hardworking man. 286 00:20:09,799 --> 00:20:10,250 How old? 287 00:20:11,049 --> 00:20:12,549 He would be 32 this year. 288 00:20:14,359 --> 00:20:15,559 Just like the deceased. 289 00:20:17,549 --> 00:20:20,000 We re-opened on the 3rd, but... 290 00:20:20,500 --> 00:20:22,000 He didn't even show up at noon. 291 00:20:23,099 --> 00:20:26,799 I sent someone to his house, but Kumezo wasn't there either. 292 00:20:27,650 --> 00:20:31,200 We opened one of the warehouses on the 7th and when we counted the money... 293 00:20:31,700 --> 00:20:34,200 About 300 ryos were missing. 294 00:20:35,089 --> 00:20:37,359 And that's why we called you. 295 00:20:38,619 --> 00:20:40,149 It was probably Kumezo. 296 00:20:40,500 --> 00:20:44,200 So... where are they with the 300 ryos he took? 297 00:20:44,349 --> 00:20:48,000 They were not in the remains of the fire. 298 00:20:49,799 --> 00:20:51,299 Then... 299 00:20:51,750 --> 00:20:53,750 We searched everywhere in his house. 300 00:20:54,200 --> 00:20:55,500 They weren't there either. 301 00:21:12,200 --> 00:21:13,279 Can I help you? 302 00:21:14,099 --> 00:21:16,000 What day is it today? 303 00:21:17,160 --> 00:21:18,100 The 11th. 304 00:21:23,099 --> 00:21:24,250 I need a favor. 305 00:21:25,299 --> 00:21:27,000 Was his name Zankuro? 306 00:21:27,349 --> 00:21:29,699 Could you tell me where he lives? 307 00:21:30,430 --> 00:21:31,420 What do you mean? 308 00:21:31,839 --> 00:21:33,000 I need a favor. 309 00:21:33,049 --> 00:21:34,099 About your escape? 310 00:21:42,500 --> 00:21:44,250 I can't tell you that. 311 00:21:48,200 --> 00:21:51,200 He may not look like it, but he is a gokenin. 312 00:21:52,200 --> 00:21:54,700 And his mother also lives in that house. 313 00:21:55,049 --> 00:21:56,299 It won't be easy. 314 00:21:57,099 --> 00:21:58,699 For me to visit? 315 00:21:59,900 --> 00:22:02,300 For a filthy woman like me to visit him? 316 00:22:03,750 --> 00:22:04,349 No. 317 00:22:05,099 --> 00:22:06,299 Don't lie! 318 00:22:08,500 --> 00:22:09,799 Are you better than me? 319 00:22:10,099 --> 00:22:12,899 What's the difference between a geisha and a prostitute? 320 00:22:12,900 --> 00:22:14,250 We both sell ourselves! 321 00:22:16,849 --> 00:22:19,000 You give excuses about his mother but... 322 00:22:19,750 --> 00:22:21,099 You don't like it, right? 323 00:22:22,099 --> 00:22:24,250 You don't want me near him. 324 00:22:28,650 --> 00:22:30,550 Did he sleep with you? 325 00:22:43,000 --> 00:22:43,799 Honjo. 326 00:22:44,549 --> 00:22:45,700 South of Warigesui. 327 00:22:47,150 --> 00:22:49,150 Zankuro Iemasa Matsudaira. 328 00:23:03,799 --> 00:23:05,099 Thanks for your help. 329 00:23:23,299 --> 00:23:23,869 Mister. 330 00:23:24,299 --> 00:23:28,000 You've been interested in the Asahi-ro fire for a long time, huh? 331 00:23:28,799 --> 00:23:30,000 What are they doing? 332 00:23:31,349 --> 00:23:32,399 Hunting for money. 333 00:23:32,700 --> 00:23:34,299 There are 300 ryos buried. 334 00:23:34,799 --> 00:23:36,049 Or so the rumors say. 335 00:23:38,000 --> 00:23:38,700 Actually... 336 00:23:39,450 --> 00:23:41,600 We identified the dead man. 337 00:23:42,000 --> 00:23:42,299 Oh. 338 00:23:44,000 --> 00:23:49,599 Kumezo, a shop assistant. He took 300 ryos from there and fled. 339 00:23:50,000 --> 00:23:50,500 But... 340 00:23:51,269 --> 00:23:53,000 But we can't find the money. 341 00:23:53,799 --> 00:23:54,200 So... 342 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 We think he had help in starting the fire. 343 00:23:57,099 --> 00:23:58,899 Those are the rumours. 344 00:24:02,099 --> 00:24:03,299 You! What are you doing?! 345 00:24:03,299 --> 00:24:05,299 Move! Move! 346 00:24:05,299 --> 00:24:06,519 What are you doing?! 347 00:24:07,400 --> 00:24:09,030 Leave immediately! 348 00:24:13,670 --> 00:24:14,800 Tie the rope. 349 00:24:15,000 --> 00:24:16,799 According to the owner of Asahi-ro, 350 00:24:17,700 --> 00:24:21,400 Kumezo had been going often since last fall. 351 00:24:21,799 --> 00:24:22,919 Did he have friends? 352 00:24:23,099 --> 00:24:23,599 Yes. 353 00:24:24,450 --> 00:24:26,500 It was probably the woman who escaped. 354 00:24:27,019 --> 00:24:28,019 I think it was... 355 00:24:28,450 --> 00:24:29,430 Shima or something. 356 00:24:32,049 --> 00:24:33,799 So the day of the fire as well? 357 00:24:34,609 --> 00:24:35,199 You see... 358 00:24:35,900 --> 00:24:40,200 They say that Kumezo did not go to Asahi-ro that night. 359 00:24:40,200 --> 00:24:42,299 If he wasn't there, how could he burn to death? 360 00:24:43,500 --> 00:24:44,000 Right? 361 00:25:40,099 --> 00:25:40,699 Sorry. 362 00:25:42,130 --> 00:25:43,000 What is it? 363 00:25:44,599 --> 00:25:46,000 Where's Zankuro? 364 00:25:46,299 --> 00:25:47,399 He is not here. 365 00:25:50,900 --> 00:25:51,500 I see. 366 00:25:54,309 --> 00:25:55,000 She left? 367 00:26:00,000 --> 00:26:01,500 Did she return to Ahiru? 368 00:26:03,099 --> 00:26:09,000 She just said "thanks for the attention" and poof, she left. 369 00:26:11,549 --> 00:26:14,099 We are not that woman's bodyguards. 370 00:26:15,299 --> 00:26:16,099 What happened? 371 00:26:17,400 --> 00:26:19,000 Nothing happened. 372 00:26:22,500 --> 00:26:24,049 If you are so interested... 373 00:26:24,400 --> 00:26:27,450 Shouldn't you go after your runaway hooker? 374 00:26:28,099 --> 00:26:29,399 If you'll excuse me. 375 00:26:42,500 --> 00:26:43,099 What news? 376 00:26:43,099 --> 00:26:43,399 Yes. 377 00:26:43,549 --> 00:26:45,450 They saw someone who looked like Shima. 378 00:26:46,000 --> 00:26:46,700 Found her? 379 00:26:47,000 --> 00:26:47,400 Go. 380 00:26:47,400 --> 00:26:47,800 Yes! 381 00:27:39,650 --> 00:27:40,000 Hey. 382 00:27:48,400 --> 00:27:49,500 Aren't you hungry? 383 00:27:58,099 --> 00:27:59,500 Looks like the burned body... 384 00:28:01,190 --> 00:28:02,700 Was your partner. 385 00:28:10,099 --> 00:28:11,000 Kumezo? 386 00:28:14,400 --> 00:28:16,000 He stole 300 ryos from his job... 387 00:28:17,200 --> 00:28:19,700 And he fled. He burned to death after that. 388 00:28:24,599 --> 00:28:26,199 If one dies, that's the end. 389 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 That's how it is. 390 00:28:37,859 --> 00:28:38,549 My lord? 391 00:28:38,799 --> 00:28:39,299 Hm? 392 00:28:39,940 --> 00:28:41,930 I would like to go to Koshu. 393 00:28:43,200 --> 00:28:44,200 But... 394 00:28:44,400 --> 00:28:47,800 I would feel lonely on my own. And there are men looking for me. 395 00:28:49,500 --> 00:28:50,250 What do you say? 396 00:28:51,369 --> 00:28:55,000 Wouldn't you like to accompany me to Hachioji? 397 00:28:56,500 --> 00:28:57,650 Why go to Koshu? 398 00:28:59,619 --> 00:29:01,500 To have an ordinary life. 399 00:29:05,099 --> 00:29:07,129 The sun rises in the morning, right? 400 00:29:07,880 --> 00:29:11,000 I'd wake up at that time. Cook rice. 401 00:29:11,849 --> 00:29:13,000 Wash clothes at noon. 402 00:29:13,200 --> 00:29:14,700 I will also tend to my garden. 403 00:29:15,799 --> 00:29:18,899 And when the sun goes down in the east, prepare for the next day. 404 00:29:19,400 --> 00:29:20,700 And fall asleep at night. 405 00:29:22,700 --> 00:29:24,400 That's the kind of life I want. 406 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 All alone? 407 00:29:29,900 --> 00:29:30,600 Well... 408 00:29:31,900 --> 00:29:33,500 I wouldn't mind doing it with you. 409 00:29:37,349 --> 00:29:38,250 I really might. 410 00:29:42,000 --> 00:29:43,500 We'd reach the Sasago pass... 411 00:29:43,799 --> 00:29:45,299 Around 14th, right? 412 00:29:46,799 --> 00:29:47,500 Why do you ask? 413 00:29:48,900 --> 00:29:51,130 No reason. 414 00:29:54,650 --> 00:29:55,250 Very well. 415 00:29:57,099 --> 00:29:59,500 I'm a guy who believes paths cross for a reason. 416 00:30:00,890 --> 00:30:01,900 I'm happy to hear it. 417 00:30:25,900 --> 00:30:26,600 My lord. 418 00:30:26,799 --> 00:30:27,599 What? 419 00:30:42,730 --> 00:30:43,400 Let's go! 420 00:30:46,549 --> 00:30:47,149 Then what? 421 00:30:47,150 --> 00:30:50,700 The moans from the room next door were... 422 00:30:50,700 --> 00:30:54,500 Stronger than the blowing autumn wind. 423 00:30:58,099 --> 00:30:58,679 Again! 424 00:31:01,900 --> 00:31:02,570 Then what? 425 00:31:05,299 --> 00:31:06,200 Tomorrow... 426 00:31:07,000 --> 00:31:08,440 We will part ways. 427 00:31:08,900 --> 00:31:10,600 Across the Sasago Pass is Koshu. 428 00:31:11,799 --> 00:31:12,700 Do you have plans? 429 00:31:14,000 --> 00:31:14,299 No. 430 00:31:14,849 --> 00:31:16,099 But I'll find something. 431 00:32:20,500 --> 00:32:21,450 What are you doing? 432 00:32:23,700 --> 00:32:26,000 I have no other way of giving thanks. 433 00:32:27,799 --> 00:32:28,299 I'm good. 434 00:32:30,650 --> 00:32:31,650 Do you dislike me? 435 00:32:34,900 --> 00:32:36,300 Do filthy women disgust you? 436 00:32:39,200 --> 00:32:40,299 It's not that. 437 00:32:44,500 --> 00:32:45,900 Is it Tsutakichi then? 438 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Goodnight. 439 00:33:20,400 --> 00:33:25,000 When you're away 440 00:33:25,500 --> 00:33:29,700 I want to see you. 441 00:33:31,190 --> 00:33:42,059 I wish the moon would become a looking glass. 442 00:34:15,400 --> 00:34:15,700 Hey. 443 00:34:16,050 --> 00:34:17,700 Good morning. 444 00:34:20,900 --> 00:34:22,800 Excuse me, could you wake her up soon? 445 00:34:23,000 --> 00:34:24,300 She's already up. 446 00:34:25,699 --> 00:34:29,699 She asked me to give you this a half an hour ago. 447 00:35:04,300 --> 00:35:05,000 Mister! 448 00:35:09,900 --> 00:35:10,900 Is Kumezo alive? 449 00:35:11,300 --> 00:35:11,700 Yes. 450 00:35:12,500 --> 00:35:13,800 Mr. Nishio said so. 451 00:35:15,039 --> 00:35:17,400 The real Kumezo is alive. 452 00:35:19,800 --> 00:35:22,240 According to his colleagues... 453 00:35:23,300 --> 00:35:26,870 Kumezo had a rather large mole on his upper arm. 454 00:35:26,949 --> 00:35:27,299 But... 455 00:35:28,900 --> 00:35:31,700 The corpse from the fire did not have it. 456 00:35:32,800 --> 00:35:34,600 He had someone take his place. 457 00:35:37,599 --> 00:35:38,299 I knew it. 458 00:35:38,769 --> 00:35:42,000 Kumezo faked his death to keep the 300 ryos for himself. 459 00:35:42,099 --> 00:35:42,699 But... 460 00:35:43,199 --> 00:35:44,500 Why Asahi-ro? 461 00:35:44,699 --> 00:35:45,399 It is likely... 462 00:35:48,500 --> 00:35:50,800 That there is a woman helping him. 463 00:35:51,300 --> 00:35:52,100 The one who fled! 464 00:35:53,110 --> 00:35:54,000 This Shima? 465 00:35:55,210 --> 00:35:58,599 So, have they arranged to meet somewhere? 466 00:35:58,599 --> 00:36:00,500 What are you doing here? 467 00:36:01,000 --> 00:36:02,699 Kumezo was born in Koshu. 468 00:36:09,199 --> 00:36:09,799 You're off? 469 00:36:12,949 --> 00:36:14,750 I remembered something I had to do. 470 00:36:44,300 --> 00:36:47,500 The fire and the escape were both Kumezo's plan? 471 00:36:48,510 --> 00:36:51,300 I thought the thief would be resting in Notajiri. 472 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 Looking for Kumezo. 473 00:36:55,900 --> 00:36:58,500 I should have known when you used money in Funaki. 474 00:36:59,900 --> 00:37:03,500 I thought it was weird for a fire victim to have their wallet. 475 00:37:06,400 --> 00:37:07,700 Who is the man who died? 476 00:37:09,900 --> 00:37:10,400 I think... 477 00:37:11,449 --> 00:37:14,000 He was a homeless man that Kumezo killed. 478 00:37:17,599 --> 00:37:18,699 How cruel. 479 00:37:21,500 --> 00:37:23,000 Both of you. You and Kumezo. 480 00:37:28,300 --> 00:37:29,000 My lord... 481 00:37:32,260 --> 00:37:35,700 I... I only have Kumezo. He's probably the last one, too. 482 00:37:38,309 --> 00:37:40,900 He will bring with him my travel permit. 483 00:37:40,900 --> 00:37:42,200 We will both enter Koshu. 484 00:38:19,400 --> 00:38:20,300 It's Kumezo! 485 00:38:20,650 --> 00:38:21,849 He is Kumezo! 486 00:39:22,599 --> 00:39:24,000 It's a permit for one person. 487 00:39:26,400 --> 00:39:27,400 Where's Shima's? 488 00:39:29,500 --> 00:39:31,000 I don't have it. 489 00:39:32,599 --> 00:39:33,900 Did you plan to kill her? 490 00:39:38,000 --> 00:39:39,400 Who is Shima? 491 00:39:45,500 --> 00:39:46,469 Cruel? 492 00:40:24,099 --> 00:40:24,900 One, hot. 493 00:40:25,050 --> 00:40:26,400 Oh, it's fine. 494 00:40:28,599 --> 00:40:30,000 It's cold, isn't it? 495 00:40:30,800 --> 00:40:31,100 Yes. 496 00:40:32,400 --> 00:40:32,800 Oh. 497 00:40:33,800 --> 00:40:34,900 How nice. 498 00:40:38,199 --> 00:40:41,599 Finally, Happy New Year. 499 00:40:42,489 --> 00:40:43,000 Yes. 500 00:40:43,900 --> 00:40:44,800 Here you go. 501 00:40:59,099 --> 00:41:01,000 You look upset. 502 00:41:06,000 --> 00:41:06,599 It's... 503 00:41:07,000 --> 00:41:08,400 because of Shima, right? 504 00:41:11,800 --> 00:41:14,100 Didn't you go drop her off somewhere? 505 00:41:17,989 --> 00:41:20,599 And you stayed together in an inn one night, right? 506 00:41:22,550 --> 00:41:23,200 Although... 507 00:41:24,699 --> 00:41:25,899 I don't care about that. 508 00:41:27,099 --> 00:41:28,799 Why do you ask then? 509 00:41:28,800 --> 00:41:30,150 Soliloquy. 510 00:41:34,550 --> 00:41:36,200 That's how lonely I feel. 511 00:41:39,500 --> 00:41:40,599 A wretched woman. 512 00:41:40,599 --> 00:41:41,599 Me? 513 00:41:42,300 --> 00:41:43,900 Shima. 514 00:41:43,900 --> 00:41:45,900 Really? 515 00:41:49,300 --> 00:41:50,810 It's snowing. 516 00:41:59,099 --> 00:42:00,599 You fell in love with her, right? 517 00:42:02,800 --> 00:42:04,500 We are both wretched. 518 00:42:25,500 --> 00:42:27,300 Isn't there someone you like? 519 00:42:29,500 --> 00:42:30,699 There isn't... 520 00:42:31,000 --> 00:42:33,099 Aren't you being too picky? 521 00:42:33,099 --> 00:42:34,000 And you? 522 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 What? 523 00:42:35,400 --> 00:42:36,349 Do you like anyone? 524 00:42:36,349 --> 00:42:37,400 Yes, I do. 525 00:42:38,199 --> 00:42:38,899 Oh... 526 00:42:38,900 --> 00:42:39,599 Do I tell you? 527 00:42:40,449 --> 00:42:41,379 Let's see. 528 00:42:41,380 --> 00:42:42,000 I'll tell you. 529 00:42:42,900 --> 00:42:43,700 Don't do it. 530 00:42:43,949 --> 00:42:44,599 Why? 531 00:42:45,099 --> 00:42:46,219 I do not want to know. 532 00:42:47,000 --> 00:42:47,650 Why not? 533 00:42:47,650 --> 00:42:48,349 I'm going home. 534 00:42:48,349 --> 00:42:49,599 I'll pay. 535 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Thank you. 536 00:42:57,900 --> 00:42:59,099 Thank you very much. 537 00:43:09,900 --> 00:43:10,900 Oh sorry- 538 00:43:14,000 --> 00:43:15,199 Who I love is... 539 00:43:20,150 --> 00:43:21,010 The snow. 540 00:43:25,699 --> 00:43:26,639 What do you say? 541 00:43:27,699 --> 00:43:29,369 Would you like to melt like snow? 542 00:43:30,400 --> 00:43:31,559 Alright. 543 00:43:34,400 --> 00:43:35,150 I'm kidding. 544 00:43:35,150 --> 00:43:36,070 I know. 545 00:43:36,070 --> 00:43:37,740 Very well. I'm going this way. 546 00:43:38,000 --> 00:43:38,699 I know. 547 00:46:00,309 --> 00:46:03,480 GOKENIN ZANKURO 548 00:46:03,699 --> 00:46:07,549 Mr. Zankuro. I would like to welcome you to my clan. 549 00:46:07,550 --> 00:46:09,300 What do you think? 550 00:46:09,300 --> 00:46:11,700 Lord Zankuro... 551 00:46:12,400 --> 00:46:13,599 Like... a new employer. 552 00:46:14,780 --> 00:46:20,150 If you were to enter a new clan... I will no longer be able to talk to you. 553 00:46:20,150 --> 00:46:21,320 Lord Zankuro... 554 00:46:22,039 --> 00:46:25,699 It is because of who you are that we need you in this rotten clan. 555 00:46:26,670 --> 00:46:29,990 Don't miss the next episode of GOKENIN ZANKURO 556 00:46:29,989 --> 00:46:31,989 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 32883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.