All language subtitles for Gokenin Zankuro S3 ep 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:11,150 EDO, HONJO 2 00:00:11,939 --> 00:00:13,070 In the Edo period, 3 00:00:13,560 --> 00:00:17,199 a gokenin was a vassal of the Tokugawa clan subordinate to a 4 00:00:17,199 --> 00:00:24,000 hatamoto and someone who was not allowed an audience with the shogun. 5 00:00:24,199 --> 00:00:30,079 This is Zankuro Matsudaira, although he is from a noble family, he has 6 00:00:30,079 --> 00:00:33,979 no job and only gets a ration of 30 sacks of rice for three people. 7 00:00:33,979 --> 00:00:35,820 The worst situation for a gokenin. 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,169 Everyone must work to live. 9 00:00:39,689 --> 00:00:44,339 However, at that time, warrior work was forbidden. 10 00:00:45,049 --> 00:00:52,319 Therefore, Zankuro had to take jobs in secret. 11 00:01:19,420 --> 00:01:25,010 GOKENIN ZANKURO 12 00:01:26,219 --> 00:01:31,849 TWO MEN 13 00:01:37,030 --> 00:01:40,500 Oh, such good profits! 14 00:01:40,500 --> 00:01:44,379 You're quite happy not knowing what I had to go through. 15 00:01:45,620 --> 00:01:46,670 Kuro what's up? 16 00:01:46,670 --> 00:01:47,950 Are you satisfied, mother? 17 00:01:48,359 --> 00:01:53,159 I got that money by cutting someone's head, it doesn't matter if it was a thief. 18 00:01:53,159 --> 00:01:54,269 Are you dissatisfied? 19 00:01:54,450 --> 00:01:55,630 You can say so. 20 00:01:56,900 --> 00:01:57,770 Kuro... 21 00:01:59,560 --> 00:02:04,659 Is there another way to keep this house? 22 00:02:05,670 --> 00:02:09,640 If you don't do this, our house will go down. 23 00:02:10,349 --> 00:02:12,239 You say "our house", but... 24 00:02:12,289 --> 00:02:13,009 What? 25 00:02:13,530 --> 00:02:17,960 Almost everything I earn you spend on food for yourself... 26 00:02:21,129 --> 00:02:23,599 Your mother doesn't have much time left. 27 00:02:25,169 --> 00:02:31,379 Eating is the only fun left in my life... 28 00:02:31,379 --> 00:02:32,879 What little time you have left? 29 00:02:33,360 --> 00:02:36,460 Little time? Huh? 30 00:02:44,479 --> 00:02:46,280 Hold on Kuro. 31 00:02:46,280 --> 00:02:47,719 No one would put up with this. 32 00:02:50,680 --> 00:02:55,439 In that case, you must marry Miss Sumi as soon as possible. 33 00:02:55,439 --> 00:02:57,139 No chance... 34 00:02:57,139 --> 00:03:03,699 Mr. Inaba said he'll give you a good job if you settle down. 35 00:03:04,490 --> 00:03:06,980 Miss Sumi has arrived. 36 00:03:06,979 --> 00:03:09,239 We were just talking about her. 37 00:03:10,430 --> 00:03:12,500 - Where are you going? - I have an appointment. 38 00:03:29,379 --> 00:03:31,810 Two coins? Are you sure? 39 00:03:36,569 --> 00:03:37,840 Mother. 40 00:03:40,729 --> 00:03:42,659 - Kissuke. - Yes my Lady? 41 00:03:42,659 --> 00:03:44,319 Today I will have dinner at Yaozen. 42 00:03:45,379 --> 00:03:46,650 Oh Miss Sumi. 43 00:03:48,639 --> 00:03:51,209 - Are you going out? - Excuse me, I have an appointment. 44 00:03:51,330 --> 00:03:52,650 Enjoy your visit. 45 00:03:59,280 --> 00:04:02,680 Miss Sumi, thank you for coming. 46 00:04:03,849 --> 00:04:04,939 Something happens? 47 00:04:05,330 --> 00:04:07,460 I brought you chestnut manjus. 48 00:04:07,460 --> 00:04:09,920 What a surprise. 49 00:04:10,659 --> 00:04:13,099 Today has been a good day. 50 00:04:13,879 --> 00:04:17,269 How delicious they look! 51 00:04:53,199 --> 00:04:55,099 - Hey, wait a minute. - What? 52 00:04:55,100 --> 00:04:57,760 - You spilled my sake. - It's not my problem, asshole! 53 00:04:57,759 --> 00:04:59,969 Where do you think you are going? 54 00:05:03,290 --> 00:05:04,819 I'm in a bad mood today! 55 00:05:08,819 --> 00:05:10,199 Thank you my Lord. 56 00:05:11,439 --> 00:05:12,319 Aren't you hurt? 57 00:05:13,639 --> 00:05:16,019 This is for ruining my drink! 58 00:05:17,079 --> 00:05:18,199 Don't get in the way! 59 00:05:18,199 --> 00:05:20,959 Your humor is not our problem! 60 00:05:21,319 --> 00:05:22,899 So bad! 61 00:05:24,930 --> 00:05:26,290 Who are you, bastard? 62 00:05:42,569 --> 00:05:43,699 Don't underestimate me! 63 00:05:52,209 --> 00:05:53,639 - Boss! -Takichi. 64 00:05:54,199 --> 00:05:55,300 What is this scandal? 65 00:05:55,600 --> 00:05:57,900 We were drinking and they started to fight! 66 00:05:57,920 --> 00:05:58,920 Shut up! 67 00:06:00,379 --> 00:06:02,959 You are a nuisance! 68 00:06:03,360 --> 00:06:05,280 Hey, you're wet. 69 00:06:06,120 --> 00:06:07,370 And that samurai? 70 00:06:08,680 --> 00:06:10,740 They spilled his sake, 71 00:06:10,740 --> 00:06:11,860 Hey you! 72 00:06:12,500 --> 00:06:14,449 What will happen to my sake? 73 00:06:14,449 --> 00:06:15,519 I don't care! 74 00:06:15,519 --> 00:06:17,169 It's not our problem! 75 00:06:18,680 --> 00:06:19,780 What do they do? 76 00:06:20,250 --> 00:06:21,660 Come here, wretch! 77 00:06:23,089 --> 00:06:24,489 Samurai Lord! 78 00:06:25,410 --> 00:06:28,090 I see my boys gave you a hard time. 79 00:06:28,170 --> 00:06:32,280 Yeah, that idiot spilled my sake. 80 00:06:32,279 --> 00:06:33,250 Please forgive him. 81 00:06:33,620 --> 00:06:36,959 Don't just stand there and pick everything up. 82 00:06:36,959 --> 00:06:38,199 Yes sir! 83 00:06:38,410 --> 00:06:40,700 What? Are you the boss? 84 00:06:41,899 --> 00:06:44,729 Please buy another drink. 85 00:06:45,850 --> 00:06:46,939 It is a large amount. 86 00:06:47,410 --> 00:06:48,650 Moron! 87 00:06:49,100 --> 00:06:52,300 I didn't fight because I wanted my sake money! 88 00:06:52,649 --> 00:06:53,899 I have enough money. 89 00:06:54,540 --> 00:06:56,700 How dare you insult the boss, asshole? 90 00:06:56,699 --> 00:06:58,449 I am not talking to you! 91 00:06:58,600 --> 00:07:01,220 Could you accept it as an apology? 92 00:07:05,180 --> 00:07:06,100 No. 93 00:07:06,569 --> 00:07:10,110 What could I do to improve your mood? 94 00:07:10,800 --> 00:07:13,009 Let me think... 95 00:07:17,079 --> 00:07:18,729 I want to give... 96 00:07:20,100 --> 00:07:21,410 ...a blow to that face of yours. 97 00:07:22,920 --> 00:07:23,860 Silence! 98 00:07:36,889 --> 00:07:40,019 As you like. Go ahead. 99 00:07:58,980 --> 00:08:01,240 I already feel calmer. 100 00:08:01,579 --> 00:08:04,409 Hey you. Don't go cold. 101 00:08:06,779 --> 00:08:10,139 Samurai sir, what is your name? 102 00:08:11,500 --> 00:08:17,360 Zankuro Matsudaira Iemasa. 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,810 I'm the manager of the Denmacho station. 104 00:08:22,600 --> 00:08:23,700 My name is Masagoro. 105 00:08:24,000 --> 00:08:25,399 Masagoro... 106 00:08:28,089 --> 00:08:29,279 Thanks. 107 00:08:29,639 --> 00:08:30,959 - Wait. - What? 108 00:08:35,720 --> 00:08:38,440 That was a good man, don't you think? 109 00:08:38,840 --> 00:08:42,250 What a surprise that there are still such men. 110 00:08:44,210 --> 00:08:47,259 Yes you're right. Bye. 111 00:08:47,259 --> 00:08:48,559 Thanks. 112 00:08:59,610 --> 00:09:01,620 Let's go boys. 113 00:09:11,850 --> 00:09:16,460 [DENMACHO STATION] 114 00:09:12,460 --> 00:09:14,480 - I'm done here. 115 00:09:18,059 --> 00:09:20,809 - I'm going to Shitaya. - Yes, oh, Otto! 116 00:09:20,809 --> 00:09:23,799 - Don't get distracted along the way. - I know! 117 00:09:23,799 --> 00:09:27,199 Hide, don't feel important just because you got a wife. 118 00:09:28,059 --> 00:09:29,359 It is not like that! 119 00:09:31,679 --> 00:09:33,179 - Hey Dad. - What? 120 00:09:33,289 --> 00:09:37,769 Oyumi says you haven't talked to the lord of Oguchi yet. 121 00:09:38,179 --> 00:09:40,889 The boss said he would. 122 00:09:40,889 --> 00:09:43,169 He must be with the lord of Oguchiya by now. 123 00:09:43,169 --> 00:09:44,379 - Oh I see. - Yes. 124 00:09:44,960 --> 00:09:47,900 What do you want, bastard? - Is it revenge for the other day? 125 00:09:51,299 --> 00:09:53,859 Hey, stop there! Where are you going? 126 00:09:53,860 --> 00:09:56,289 I just came to... Visit Masagoro! 127 00:09:56,980 --> 00:09:59,200 What are you doing, asshole? 128 00:09:59,779 --> 00:10:01,209 That bastard is crazy. 129 00:10:01,220 --> 00:10:02,850 - Hey, Takachi. - Yes? 130 00:10:02,850 --> 00:10:04,399 - Is he your friend? - Of course not! 131 00:10:04,679 --> 00:10:06,500 He's a crazy samurai! 132 00:10:06,840 --> 00:10:08,790 [YAGUCHIYA] 133 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 I have already heard. 134 00:10:12,289 --> 00:10:13,949 I already heard everything, Oyumi. 135 00:10:14,600 --> 00:10:16,210 I know you're getting married. 136 00:10:20,889 --> 00:10:25,019 If it is like this, I will see you leave with great happiness. 137 00:10:26,210 --> 00:10:28,100 - Thank you. - And? 138 00:10:28,740 --> 00:10:29,980 Who will pronounce you? 139 00:10:30,450 --> 00:10:34,960 I'll do it, since she's the only daughter of my manager. 140 00:10:35,600 --> 00:10:37,700 But you are single. 141 00:10:38,340 --> 00:10:40,649 Yes that's how it is. 142 00:10:41,039 --> 00:10:45,000 I am not concerned with appearances. 143 00:10:46,490 --> 00:10:49,019 I am happy that the boss has accepted. 144 00:10:49,679 --> 00:10:55,929 My late wife always wanted to be the one to pronounce Oyumi at her wedding. 145 00:10:58,370 --> 00:11:05,169 That's why I want to get married as if the boss's wife is by his side. 146 00:11:07,090 --> 00:11:08,240 I see. 147 00:11:09,399 --> 00:11:10,470 What's going on? 148 00:11:19,019 --> 00:11:20,299 Huh? 149 00:11:21,929 --> 00:11:23,159 Tell him to wait. 150 00:11:27,100 --> 00:11:30,649 Boss, excuse me, but I have a visitor. 151 00:11:31,009 --> 00:11:33,500 Don't worry, it's time for me to retire. 152 00:11:33,820 --> 00:11:37,879 - Oyumi, go with him. - Yes. 153 00:12:08,200 --> 00:12:09,400 Thanks for everything! 154 00:12:37,490 --> 00:12:39,490 Your name is Oyumi, right? 155 00:12:39,919 --> 00:12:41,129 Yes. 156 00:12:42,009 --> 00:12:44,779 You have nice hips. 157 00:12:48,250 --> 00:12:51,179 - Have you been with a man? - Young master. 158 00:12:52,409 --> 00:12:55,919 She will get married soon. 159 00:12:56,009 --> 00:12:58,740 Oh, are you getting married? 160 00:13:00,000 --> 00:13:02,460 I was told you made a big ruckus the other day. 161 00:13:02,820 --> 00:13:03,980 Who? 162 00:13:06,220 --> 00:13:09,519 I was told that a man of great presence appeared that day 163 00:13:11,049 --> 00:13:13,209 Those were Tsutakichi's words. 164 00:13:14,399 --> 00:13:17,620 "Even Zankuro recoiled from him." 165 00:13:22,039 --> 00:13:24,639 Oh, of course, I didn't believe him. 166 00:13:24,730 --> 00:13:26,730 Boss, boss! 167 00:13:27,200 --> 00:13:28,259 What's happening? 168 00:13:28,340 --> 00:13:30,350 There are two samurai with their katanas! 169 00:13:30,799 --> 00:13:33,219 - A fight? - Yes! 170 00:13:34,570 --> 00:13:35,640 Boss! 171 00:13:36,129 --> 00:13:39,580 I don't understand people with little patience. 172 00:13:48,409 --> 00:13:49,579 Come on, coward! 173 00:13:52,139 --> 00:13:54,240 You stupid starving samurai! 174 00:13:54,240 --> 00:13:57,399 Wait, asshole! 175 00:14:22,600 --> 00:14:23,440 Damn! 176 00:14:23,860 --> 00:14:24,940 Who was it? 177 00:14:25,639 --> 00:14:27,840 - Black hand... - What? 178 00:14:28,409 --> 00:14:31,699 Black... hand... 179 00:14:33,639 --> 00:14:35,210 Dear! 180 00:14:36,850 --> 00:14:38,440 Wake up! 181 00:14:46,799 --> 00:14:47,939 Dear! 182 00:14:49,649 --> 00:14:50,899 Dear! 183 00:14:53,320 --> 00:14:55,050 Are you sure he said "black hand"? 184 00:14:55,649 --> 00:14:57,169 Yes, I'm sure. 185 00:14:58,049 --> 00:15:01,059 What is this "black hand"? 186 00:15:01,179 --> 00:15:03,809 Could it be some nickname? 187 00:15:04,200 --> 00:15:05,730 black hand... 188 00:15:06,049 --> 00:15:07,289 Sir, Zankuro. 189 00:15:07,759 --> 00:15:08,740 - What? 190 00:15:08,740 --> 00:15:12,440 Your employee, Kisuke, is looking for you. 191 00:15:13,250 --> 00:15:16,049 Kisuke, he's back! 192 00:15:17,210 --> 00:15:19,090 My lord Zankuro! 193 00:15:19,090 --> 00:15:21,620 - What's happening? - A visitor came from the Kono house. 194 00:15:22,120 --> 00:15:26,560 My name is Yahe Tsubosaka, I come to represent the Kono house. 195 00:15:26,970 --> 00:15:29,269 Lord Yorikane, the head of the Kono family, 196 00:15:29,899 --> 00:15:33,809 He is related to the Matsudaira family. 197 00:15:35,159 --> 00:15:41,860 Lord Yorikane requests your help. 198 00:15:43,279 --> 00:15:44,639 You will accept 199 00:15:45,360 --> 00:15:46,740 I beg you. 200 00:15:46,919 --> 00:15:48,799 What do you need me for? 201 00:15:49,639 --> 00:15:53,169 We want you to take care of a certain person. 202 00:15:53,580 --> 00:15:54,840 Who? 203 00:15:55,460 --> 00:15:59,930 The sumo wrestler of the Kono family known as "Hana Arashi". 204 00:16:00,360 --> 00:16:03,370 A sumo wrestler? 205 00:16:06,360 --> 00:16:07,539 Mr. Yahe... 206 00:16:08,009 --> 00:16:11,679 Yes, you see, shortly there will be a sumo 207 00:16:11,679 --> 00:16:17,089 competition at Councilor Owari's mansion. 208 00:16:17,559 --> 00:16:25,199 Hana Arashi's opponent will be Tatsuta Gawa, the fighter of hatamoto Tarobe Tsuchiya. 209 00:16:25,659 --> 00:16:32,850 Both have a rivalry of several years and their forces are evenly matched. 210 00:16:33,639 --> 00:16:39,740 Because of this, there is also tension between the Kano house and Tsuchimiya. 211 00:16:40,700 --> 00:16:42,810 It is something very common. 212 00:16:43,299 --> 00:16:47,689 That's why we want to take care of Hana Arashi. 213 00:16:48,820 --> 00:16:53,000 My lord told me about Lady Masajo's son, a highly skilled 214 00:16:53,120 --> 00:17:00,080 samurai named Zankuro, so I came to you to ask for your help. 215 00:17:00,080 --> 00:17:00,910 What if he wins? 216 00:17:03,519 --> 00:17:05,859 - Nothing in particular... - What? 217 00:17:06,930 --> 00:17:10,250 But the pride of your house will remain intact. 218 00:17:10,250 --> 00:17:11,670 - That's all? - Yes. 219 00:17:12,519 --> 00:17:14,619 A proud competition. 220 00:17:17,740 --> 00:17:22,930 As for the payment, excuse the rudeness... 221 00:17:24,529 --> 00:17:26,930 There are 20 ryos for you. 222 00:17:27,960 --> 00:17:29,210 I beg you. 223 00:17:30,339 --> 00:17:31,379 - Kuro. - Yes. 224 00:17:32,329 --> 00:17:33,720 Excuse me. 225 00:17:35,880 --> 00:17:37,450 We accept. 226 00:18:20,380 --> 00:18:24,520 I appreciate your visit, my lord Kaneyori. 227 00:18:24,930 --> 00:18:26,620 He looks in very good shape. 228 00:18:28,660 --> 00:18:29,759 Good! 229 00:19:13,420 --> 00:19:16,610 How long does it take? How much does he pray? 230 00:19:25,809 --> 00:19:26,839 Here's your eel. 231 00:19:32,700 --> 00:19:35,140 - Another order for me! - Yes! 232 00:19:37,119 --> 00:19:41,250 When I see you, for some reason I get really hungry. 233 00:19:50,180 --> 00:19:51,299 Thanks for the food! 234 00:19:52,319 --> 00:19:53,619 Are you okay? 235 00:19:53,880 --> 00:19:56,240 Hey you! Say something! 236 00:19:56,339 --> 00:19:57,730 You collided with me. 237 00:19:57,730 --> 00:19:59,860 - What did you say? - What's happening here? 238 00:20:01,170 --> 00:20:03,600 Oh, they are the fools from the other time. 239 00:20:04,539 --> 00:20:05,980 Come here, wretch! 240 00:20:07,569 --> 00:20:09,529 It seems that you and I are compatible. 241 00:20:09,660 --> 00:20:11,080 Bastard! 242 00:20:11,220 --> 00:20:13,740 Hey, fight, you don't just stand there. 243 00:20:13,740 --> 00:20:15,180 Play with him. 244 00:20:16,599 --> 00:20:19,079 The match will be soon, so I have to hold back. 245 00:20:20,559 --> 00:20:21,240 Run! 246 00:20:26,059 --> 00:20:29,730 What a dirty method he used. 247 00:20:33,500 --> 00:20:34,690 Moron! 248 00:20:36,380 --> 00:20:39,020 I'm so sorry, young master! 249 00:20:39,500 --> 00:20:40,619 So sorry! 250 00:20:40,960 --> 00:20:46,140 I sent you guys because I can't attack Hana Arashi in public. 251 00:20:47,650 --> 00:20:49,730 You are useless. 252 00:20:49,730 --> 00:20:51,420 So sorry! 253 00:20:51,930 --> 00:20:54,680 Hana Arashi had a bodyguard! 254 00:20:55,019 --> 00:20:55,809 What? 255 00:20:56,500 --> 00:20:59,859 We ran into him recently and he is very strong. 256 00:21:00,019 --> 00:21:00,889 Is he a samurai? 257 00:21:01,160 --> 00:21:02,860 He is a ronin. 258 00:21:04,140 --> 00:21:05,330 What kind of ronin is he? 259 00:21:05,559 --> 00:21:07,679 I don't know, but he's very strong. 260 00:21:10,799 --> 00:21:12,049 A ronin... 261 00:21:15,730 --> 00:21:23,039 - He lifted them! - I present to you Hana Arashi! 262 00:21:23,039 --> 00:21:26,970 Hold on, Hold on! 263 00:21:26,970 --> 00:21:29,890 Hana Arashi, hold on! 264 00:21:31,059 --> 00:21:32,009 Very well. 265 00:21:33,450 --> 00:21:35,210 Come on, give me 266 00:21:43,660 --> 00:21:44,810 One more! 267 00:21:45,009 --> 00:21:47,009 There goes one more! 268 00:21:47,839 --> 00:21:50,569 - One more! Don't touch where you shouldn't! - I can't reach. 269 00:21:50,569 --> 00:21:53,399 I'll help you, give me your foot. 270 00:21:53,400 --> 00:21:55,680 Up! 271 00:21:58,440 --> 00:22:01,420 Good! Walk to the other side! 272 00:22:01,500 --> 00:22:03,619 What is all this? 273 00:22:03,619 --> 00:22:05,809 - Tsutakichi, you in front. - Get off me. 274 00:22:05,809 --> 00:22:07,169 I'm fine. 275 00:22:07,170 --> 00:22:09,400 - More important. - What? 276 00:22:09,400 --> 00:22:10,860 Do you have money to pay? 277 00:22:10,859 --> 00:22:13,479 Don't worry, he's going to pay, right? 278 00:22:13,480 --> 00:22:15,279 I will pay for everything. 279 00:22:15,420 --> 00:22:19,019 He really liked the fight and insisted on inviting me. 280 00:22:19,299 --> 00:22:20,180 It's Hana Arashi. 281 00:22:20,180 --> 00:22:21,539 Tsutakichi! 282 00:22:21,539 --> 00:22:23,359 What's happening? Why do you scream? 283 00:22:23,359 --> 00:22:25,500 Some samurai pursue Kikumatsu. 284 00:22:25,500 --> 00:22:27,960 What a bummer. 285 00:22:27,960 --> 00:22:30,329 what a bummer... 286 00:22:30,730 --> 00:22:34,019 Nope! You have a fight, stay here. 287 00:22:36,970 --> 00:22:39,440 Who do you think you are to reject us? 288 00:22:39,440 --> 00:22:42,080 Please leave me alone! 289 00:22:42,450 --> 00:22:45,210 Help! Someone help me! 290 00:22:45,569 --> 00:22:46,369 Wait! 291 00:22:46,609 --> 00:22:47,449 You guys! 292 00:22:48,009 --> 00:22:48,809 Tsutakichi! 293 00:22:48,809 --> 00:22:50,279 Wait a moment. 294 00:22:50,539 --> 00:22:51,940 Get out of here! 295 00:22:52,039 --> 00:22:53,579 What's going on? 296 00:22:54,500 --> 00:22:57,740 Just because she rejected you is no reason to get violent. 297 00:22:58,140 --> 00:23:01,440 What? You looking for a fight with us? 298 00:23:02,339 --> 00:23:03,329 Kikumatsu. 299 00:23:05,019 --> 00:23:09,970 I'm not running away from the fight, but you will be the losers. 300 00:23:09,970 --> 00:23:11,480 What did you say? 301 00:23:25,200 --> 00:23:28,080 I am someone who can't stand busybodies. 302 00:23:35,119 --> 00:23:36,559 Oh Masagoro. 303 00:23:36,920 --> 00:23:39,330 Lord Zankuro. 304 00:23:39,880 --> 00:23:43,100 I was drinking with a friend and the glass slipped out of my hand. 305 00:23:43,609 --> 00:23:46,309 Sir, I apologize. 306 00:23:53,240 --> 00:23:54,609 Let's go! 307 00:23:56,359 --> 00:23:57,659 Tuck that away. 308 00:24:05,849 --> 00:24:08,649 I'm Tsutakichi, you have my thanks. 309 00:24:08,779 --> 00:24:10,569 Oh, I've seen you before. 310 00:24:11,019 --> 00:24:15,809 Tsutakichi, excuse me, send a messenger to the Kano house. 311 00:24:16,019 --> 00:24:18,700 Let them come for their fighter. 312 00:24:19,200 --> 00:24:20,220 Yes. 313 00:24:29,329 --> 00:24:30,480 A toast? 314 00:24:34,240 --> 00:24:35,650 With your permission. 315 00:24:38,819 --> 00:24:40,929 We didn't call that many. 316 00:24:41,160 --> 00:24:46,440 The owner of the place insisted, it's as thanks for scaring those samurai away. 317 00:24:46,440 --> 00:24:49,240 In that case, we cannot refuse. 318 00:24:49,730 --> 00:24:51,160 What happened to the fighter? 319 00:24:51,259 --> 00:24:55,490 As requested, a large procession came for him. 320 00:24:55,490 --> 00:24:56,839 I see. 321 00:24:57,210 --> 00:25:00,299 You were very brave in front of those samurai. 322 00:25:00,980 --> 00:25:02,599 I'm sorry you saw me like this. 323 00:25:04,240 --> 00:25:06,140 She is the daughter of a samurai. 324 00:25:06,240 --> 00:25:09,059 Oh I see. 325 00:25:12,539 --> 00:25:14,009 I pour you some more. 326 00:25:17,640 --> 00:25:20,140 You work at the station, right? 327 00:25:20,730 --> 00:25:22,500 I inherited the trade from my father. 328 00:25:25,490 --> 00:25:27,140 I didn't mean to. 329 00:25:28,480 --> 00:25:34,170 But when my parents died, I found out about everyone who relied on this job. 330 00:25:34,900 --> 00:25:38,370 I couldn't leave them behind, so I took command. 331 00:25:38,809 --> 00:25:41,839 Like a samurai with his vassals. 332 00:25:43,690 --> 00:25:45,180 That's how it is. 333 00:25:53,099 --> 00:25:56,019 Well, how about we dance? 334 00:25:56,660 --> 00:26:12,370 [TRADITIONAL SONG] 335 00:27:10,000 --> 00:27:14,319 Is something wrong, sir? 336 00:27:14,650 --> 00:27:16,210 Boss. 337 00:27:16,359 --> 00:27:22,089 You had a run-in with a young samurai in a restaurant in Fukagawa, right? 338 00:27:23,730 --> 00:27:28,700 Yes. There was a samurai harassing a geisha. 339 00:27:29,259 --> 00:27:32,039 - Did you stop him? - Yes. 340 00:27:32,980 --> 00:27:34,400 Is something wrong with that? 341 00:27:35,410 --> 00:27:40,160 That samurai is the son of the hatamoto Tarobe Tsuchiya. 342 00:27:41,009 --> 00:27:42,799 His name is Kazuma. 343 00:27:44,140 --> 00:27:45,530 Do you know him? 344 00:27:47,900 --> 00:27:52,280 If this trade got to what it is today, 345 00:27:53,140 --> 00:27:56,980 It was thanks to Mr. Tsuchiya's support. 346 00:27:58,240 --> 00:28:03,109 I owe a huge debt to Mr. Tsuchiya. 347 00:28:04,900 --> 00:28:05,900 Mister. 348 00:28:10,539 --> 00:28:12,559 Be direct. 349 00:28:16,650 --> 00:28:17,920 What I can do? 350 00:28:20,250 --> 00:28:25,049 Boss... Could you apologize to Mr. Kazuma? 351 00:28:25,569 --> 00:28:26,419 Hey? 352 00:28:30,039 --> 00:28:32,839 If you owe a large debt to Tsuchiya, 353 00:28:33,900 --> 00:28:37,040 I owe you a great debt. 354 00:28:38,279 --> 00:28:39,649 I understand. 355 00:28:41,359 --> 00:28:42,879 Forgive me. 356 00:28:43,319 --> 00:28:44,299 Stand up. 357 00:28:47,329 --> 00:28:49,529 I will bring Mr. Kazuma. 358 00:28:54,009 --> 00:28:54,940 I'm here. 359 00:28:57,440 --> 00:28:58,920 Massagoro. 360 00:29:00,559 --> 00:29:02,139 - Young master! - Don't get in the way! 361 00:29:07,579 --> 00:29:09,679 You were a nuisance the other day. 362 00:29:11,220 --> 00:29:12,799 So sorry. 363 00:29:13,210 --> 00:29:15,259 Do not rebel against me again! 364 00:29:15,960 --> 00:29:17,890 If you do something stupid again, 365 00:29:18,960 --> 00:29:23,019 You and Oguchi will be out of a job! 366 00:29:48,920 --> 00:29:49,880 Hayato! 367 00:29:50,009 --> 00:29:51,529 Don't use his name! 368 00:29:51,880 --> 00:29:53,100 Retreat! 369 00:29:54,529 --> 00:29:56,009 Retreat! 370 00:30:24,970 --> 00:30:26,259 black hand... 371 00:30:34,000 --> 00:30:35,009 Hayato... 372 00:30:35,859 --> 00:30:36,809 He killed him... 373 00:30:37,009 --> 00:30:38,000 Shut it! 374 00:30:40,089 --> 00:30:41,809 - Hayato is... - Shut up! 375 00:30:43,799 --> 00:30:44,690 Shut up! 376 00:30:45,119 --> 00:30:46,279 Zankuro... 377 00:30:47,839 --> 00:30:49,359 I swear I'll kill you! 378 00:30:52,279 --> 00:30:53,819 [FUNAKYU] 379 00:30:57,299 --> 00:30:58,099 Omi, 380 00:30:58,839 --> 00:31:01,089 could you serve me a little more? 381 00:31:01,480 --> 00:31:02,660 A little more, of course. 382 00:31:03,529 --> 00:31:06,879 Lord Zankuro, Aioicho's chief came. 383 00:31:10,279 --> 00:31:11,819 Are you having breakfast? 384 00:31:15,539 --> 00:31:17,220 It looks so good. 385 00:31:17,380 --> 00:31:19,700 Chief, have you had breakfast yet? 386 00:31:20,339 --> 00:31:24,259 I have never had breakfast. 387 00:31:24,849 --> 00:31:27,849 - I see. Omi, serve the chief too. - With pleasure. 388 00:31:28,890 --> 00:31:29,860 Thanks. 389 00:31:29,980 --> 00:31:35,120 Boss, you should have found someone to make you breakfast by now. 390 00:31:35,680 --> 00:31:36,810 You too. 391 00:31:38,240 --> 00:31:39,849 Nosy. 392 00:31:44,660 --> 00:31:45,680 Okay. 393 00:31:47,799 --> 00:31:50,849 The man you killed... 394 00:31:52,000 --> 00:31:57,329 ...was Hayato, the son of the hatamoto Kojuro Yamauchi. 395 00:31:58,130 --> 00:31:59,300 Of a hatamoto? 396 00:32:00,720 --> 00:32:05,120 Yes, he and other sons of hatamotos formed a group called "Black Hand". 397 00:32:05,579 --> 00:32:07,769 They like to cause trouble. 398 00:32:08,839 --> 00:32:09,730 Hayato! 399 00:32:13,720 --> 00:32:17,240 I see. The black hand... 400 00:32:18,559 --> 00:32:20,079 They wear a black glove. 401 00:32:20,839 --> 00:32:27,179 They like to wear a single black glove on their right hand when causing trouble. 402 00:32:34,220 --> 00:32:37,049 This store sells damaged merchandise. 403 00:32:52,319 --> 00:32:54,529 As you can see, it has a fly. 404 00:32:57,880 --> 00:32:59,930 Is this the kind of food you serve? 405 00:33:00,809 --> 00:33:04,240 They make up problems to extort money from the locals. 406 00:33:05,140 --> 00:33:09,120 They spend their time drinking, but they get violent if you say something to them. 407 00:33:09,490 --> 00:33:13,130 They're a bunch of spoiled brats who do as they please. 408 00:33:15,019 --> 00:33:19,980 Their leader is Kazuma, the son of the hatamoto Tsuchiya. 409 00:33:21,420 --> 00:33:22,529 Tsuchiya? 410 00:33:23,329 --> 00:33:25,449 Tsuchiya, Tsuchiya... 411 00:33:26,039 --> 00:33:27,839 That name rings a bell... 412 00:33:27,839 --> 00:33:33,209 A sumo competition will be held at Councilor Owari's mansion. 413 00:33:33,579 --> 00:33:37,059 Hana Arashi's opponent will be 414 00:33:37,279 --> 00:33:42,089 Tatsuta Gawa, the fighter of the hatamoto Tarobe Tsuchiya. 415 00:33:43,259 --> 00:33:48,519 Tatsuta Gawa, the fighter of the hatamoto Tarobe Tsuchiya. 416 00:33:49,140 --> 00:33:52,330 About Hayato Yamauchi, the member of Black Hand, 417 00:33:53,319 --> 00:33:55,730 - About Hayato Yamauchi, the member of Black Hand, 418 00:33:56,200 --> 00:33:58,140 They announced that he died of illness. 419 00:33:58,400 --> 00:33:59,580 What? 420 00:34:00,759 --> 00:34:04,480 Since that was officially reported, 421 00:34:07,019 --> 00:34:11,730 there is no way Hayato Yamauchi attacked you. 422 00:34:12,019 --> 00:34:13,519 Dezanburo, bastard. 423 00:34:13,690 --> 00:34:14,940 That's the way it is. 424 00:34:14,940 --> 00:34:18,700 He's the partner of whoever killed that drunk craftsman. 425 00:34:18,699 --> 00:34:19,699 There's no evidence. 426 00:34:20,019 --> 00:34:21,900 He said it was Black Hand! Right Saji? 427 00:34:21,969 --> 00:34:23,539 Yes, that's what he said. 428 00:34:23,840 --> 00:34:25,400 What other evidence do you need? 429 00:34:29,530 --> 00:34:31,900 What do you want me to do? 430 00:34:33,329 --> 00:34:38,739 We are talking about a hatamoto, you know what will happen if we are not careful. 431 00:34:38,739 --> 00:34:40,759 Will you let it go? Huh? 432 00:34:45,809 --> 00:34:49,619 What do you want me to do? 433 00:34:54,980 --> 00:34:56,059 Rui. 434 00:35:01,860 --> 00:35:07,280 Sorry to interrupt, but I saw you were having trouble. 435 00:35:11,719 --> 00:35:12,889 Lord Zankuro. 436 00:35:13,900 --> 00:35:19,000 Do you think my husband sets these thugs free for pleasure? 437 00:35:22,880 --> 00:35:27,820 You, someone who lives as you please can say what you want. 438 00:35:28,579 --> 00:35:32,299 But a magistrate's officer does not have that freedom. 439 00:35:32,349 --> 00:35:35,299 Sometimes you have to say white is black in order to live. 440 00:35:35,349 --> 00:35:36,409 Rui, that's enough. 441 00:35:36,980 --> 00:35:40,880 You do not understand the difficulties of a public servant! 442 00:36:01,289 --> 00:36:02,460 Dear. 443 00:36:03,570 --> 00:36:05,410 Have I overdone it? 444 00:36:06,219 --> 00:36:07,759 Rui, you... 445 00:36:09,090 --> 00:36:10,250 No, nothing. 446 00:36:32,889 --> 00:36:35,779 It makes me want to pee when listening to a good shamisen. 447 00:36:37,320 --> 00:36:38,690 - Mister. - What? 448 00:36:38,849 --> 00:36:41,299 There is someone looking for you. 449 00:36:41,300 --> 00:36:43,300 - A woman? - Impossible. 450 00:36:44,940 --> 00:36:46,159 Right, it's impossible. 451 00:36:46,159 --> 00:36:47,289 Who? 452 00:36:47,289 --> 00:36:48,380 Well it's... 453 00:36:50,250 --> 00:36:52,349 A young samurai. 454 00:37:00,739 --> 00:37:04,159 Your shop is in the way! 455 00:37:11,480 --> 00:37:13,400 Why do you make that face? 456 00:37:19,059 --> 00:37:20,239 Hello. 457 00:37:22,219 --> 00:37:25,259 I heard you are looking for me. What do you want? 458 00:37:25,530 --> 00:37:28,600 Bastard! I will take revenge on Hayato! 459 00:37:28,599 --> 00:37:31,569 I'm so sorry, I heard he died of illness. 460 00:37:32,460 --> 00:37:33,650 You wretch! 461 00:37:36,159 --> 00:37:40,529 Today at seven, I will wait for you at the lanterns of the temple in Torigoe. 462 00:37:43,659 --> 00:37:44,920 I'll go get dressed. 463 00:37:52,219 --> 00:37:53,489 In the temple... 464 00:37:57,860 --> 00:37:59,010 The lanterns. 465 00:38:06,719 --> 00:38:07,769 Boss! 466 00:38:10,340 --> 00:38:11,329 Hey. 467 00:38:17,980 --> 00:38:20,230 Many came to greet me. 468 00:38:21,019 --> 00:38:25,190 Those behind you are more weasels from the same burrow. 469 00:38:27,280 --> 00:38:29,930 He would be very touched if everyone ran to avenge him. 470 00:38:30,119 --> 00:38:36,059 I'm not calm until I crush the insects. 471 00:38:52,489 --> 00:38:54,239 Please listen to me. 472 00:38:54,239 --> 00:38:55,239 Massagoro. 473 00:38:55,900 --> 00:38:57,690 I told you not to get in the way again. 474 00:38:57,690 --> 00:38:59,690 - Mr. Zankuro, please. - Masagoro! 475 00:39:00,199 --> 00:39:03,079 Aren't you worried about what will happen to your house? 476 00:39:03,739 --> 00:39:06,979 No one will know if I kill this bastard. 477 00:39:07,210 --> 00:39:12,610 I know they're having a sumo match at Owari's mansion. 478 00:39:13,170 --> 00:39:15,570 This would affect the reputation of your house. 479 00:39:19,260 --> 00:39:23,910 But not only that, it could even lead to the downfall of your house. 480 00:39:26,820 --> 00:39:27,600 If that happens, 481 00:39:28,300 --> 00:39:33,360 Oguchiya and you will lose your job, does that worry you? 482 00:39:34,849 --> 00:39:35,860 Please. 483 00:39:43,920 --> 00:39:44,690 It's okay. 484 00:39:47,179 --> 00:39:48,239 Mister Kazuma! 485 00:39:54,599 --> 00:39:58,239 Masagaro, you will kill him for me. 486 00:40:00,449 --> 00:40:02,909 If you refuse, I will destroy Oguchiya. 487 00:40:10,340 --> 00:40:16,480 If Oguchiya falls, your loyalty will be in vain. 488 00:40:19,210 --> 00:40:21,099 What are you waiting for, Masagoro? 489 00:40:22,769 --> 00:40:23,940 Masagoro! 490 00:40:42,440 --> 00:40:43,300 Don't interfere! 491 00:41:44,969 --> 00:41:46,139 It's over for today. 492 00:41:50,539 --> 00:41:51,610 Good bye. 493 00:41:52,369 --> 00:41:54,219 - Wait! - Bastard! 494 00:41:56,860 --> 00:41:57,940 Listen, us men... 495 00:41:59,369 --> 00:42:01,279 We live in the world of men! 496 00:42:31,179 --> 00:42:36,769 [HOUSE COURTYARD OF OWARI MANSION IN EDO] 497 00:42:36,900 --> 00:42:43,559 Regardless of who wins or loses this match, there will be no hard feelings. 498 00:42:48,860 --> 00:42:53,940 Hana Arashi representing the Kono house. 499 00:42:55,760 --> 00:43:01,600 Tatsu Gawa representing the Tsuchiya house 500 00:43:03,599 --> 00:43:04,420 Hana Arashi! 501 00:43:42,380 --> 00:43:45,579 We are going to win, father. 502 00:43:46,280 --> 00:43:47,180 Get ready! 503 00:44:04,969 --> 00:44:07,569 Nokotta, nokotta, nokotta. 504 00:44:12,139 --> 00:44:13,969 Nokotta, nokotta, nokotta. 505 00:44:14,650 --> 00:44:17,210 Nokotta, nokotta, nokotta. 506 00:44:18,519 --> 00:44:19,219 Nokotta! 507 00:44:25,449 --> 00:44:27,210 Nokotta, nokotta, nokotta. 508 00:44:28,179 --> 00:44:28,899 Nokotta. 509 00:44:31,179 --> 00:44:32,159 Nokotta, nokotta. 510 00:44:48,960 --> 00:44:49,659 The winner... 511 00:44:50,289 --> 00:44:52,779 Hana Arashi! 512 00:44:54,699 --> 00:44:55,799 We won! 513 00:44:56,170 --> 00:44:57,860 - Mother. - But we won. 514 00:44:58,440 --> 00:44:59,530 We won! 515 00:44:59,730 --> 00:45:00,929 What is this, Hana Arashi? 516 00:45:00,929 --> 00:45:03,619 Kazuma! 517 00:45:04,320 --> 00:45:06,450 - The referee got it wrong! - I know! 518 00:45:06,500 --> 00:45:09,300 The victory had to be to Tatsu Kawa! Or a rematch. 519 00:45:09,349 --> 00:45:10,699 I know! And now what? 520 00:45:11,360 --> 00:45:13,900 Do you want me to protest in front of Mr. Owari? 521 00:45:13,900 --> 00:45:16,329 This will tarnish the honor of the Tsuchiya house! 522 00:45:16,659 --> 00:45:18,139 And what do you expect us to do? 523 00:45:19,280 --> 00:45:22,410 We will take revenge on the Kono house. 524 00:45:24,369 --> 00:45:26,009 - Close the door! - Yes sir! 525 00:45:30,250 --> 00:45:31,059 My Lord! 526 00:45:31,480 --> 00:45:32,300 What's going on? 527 00:45:34,639 --> 00:45:37,559 The Tsuchiya house shows signs of rebellion. 528 00:45:38,440 --> 00:45:39,300 What did you say? 529 00:45:39,610 --> 00:45:42,130 They are gathering people in their mansion. 530 00:45:42,550 --> 00:45:47,750 It is possible that they are dissatisfied with the result and plan to attack us. 531 00:45:47,800 --> 00:45:50,400 - Impossible! - No, in the case of Tsuchiya, it is possible. 532 00:45:51,119 --> 00:45:54,159 Yahei! Get everyone in the mansion ready to fight! 533 00:45:54,159 --> 00:45:55,239 It's nonsense! 534 00:45:56,010 --> 00:45:58,460 It's... nonsense... 535 00:46:05,460 --> 00:46:07,119 Stop wasting time! 536 00:46:07,289 --> 00:46:09,239 Prepare immediately! 537 00:46:09,570 --> 00:46:10,539 Kazuma! 538 00:46:10,840 --> 00:46:12,410 - Take off those clothes! - Dad. 539 00:46:12,519 --> 00:46:14,570 It's unwise to attack the Kono house! 540 00:46:14,570 --> 00:46:16,570 They embarrassed us in front of Mr. Owari. 541 00:46:16,980 --> 00:46:19,579 We can't leave things like this! 542 00:46:19,579 --> 00:46:21,460 - Understand please! - But above all...! 543 00:46:22,280 --> 00:46:24,120 I can't bear to lose! 544 00:46:32,780 --> 00:46:33,940 Who? 545 00:46:35,920 --> 00:46:37,579 Masajo Matsudaira. 546 00:46:37,849 --> 00:46:39,049 Open the door! 547 00:46:42,159 --> 00:46:43,079 Mrs Masajo. 548 00:46:54,099 --> 00:46:55,059 Lady Masajo. 549 00:46:56,699 --> 00:47:00,809 Mr. Tsuchiya, what does all this mean? 550 00:47:03,099 --> 00:47:07,400 I know about your rivalry with the Kono house, but 551 00:47:08,199 --> 00:47:11,699 How dare you prepare to fight so close to the shogun's house? 552 00:47:11,800 --> 00:47:13,400 Recklessness has a limit. 553 00:47:13,489 --> 00:47:14,449 Shut up! 554 00:47:16,619 --> 00:47:18,299 The reason for this annoyance 555 00:47:18,769 --> 00:47:23,059 It's your dissatisfaction with the outcome of the match, right? 556 00:47:23,400 --> 00:47:24,619 Yes that's correct. 557 00:47:25,139 --> 00:47:29,019 It means that this is an insurrection against the organizer. 558 00:47:29,340 --> 00:47:31,010 No, no way. 559 00:47:31,480 --> 00:47:35,300 Lord Owari agreed with the result. 560 00:47:35,889 --> 00:47:40,849 You will rebel against Lord Iwari, one of the main houses of Tokugawa? 561 00:47:41,460 --> 00:47:44,289 That is considered treason. 562 00:47:44,570 --> 00:47:46,160 No, no way! 563 00:47:47,409 --> 00:47:50,519 Mr. Kono has no intention of fighting. 564 00:47:51,079 --> 00:47:53,500 We ask that you also keep the peace. 565 00:47:53,820 --> 00:47:54,559 Yes! 566 00:47:55,420 --> 00:47:58,369 Very arrogant for a gokenin. 567 00:47:59,250 --> 00:48:00,409 I will kill them both. 568 00:48:01,860 --> 00:48:04,849 Kazuma, stop! 569 00:48:07,519 --> 00:48:13,449 Masajo Matsudaira belongs to one of the 18 houses of the shogun. 570 00:48:13,849 --> 00:48:17,179 She is a descendant of Ogyumatsudaira! 571 00:48:17,500 --> 00:48:23,360 She has been invited to play the drum in front of the shogun and the three main houses. 572 00:48:24,760 --> 00:48:28,160 Her rank exceeds that of the Tsuchiya house! 573 00:48:33,780 --> 00:48:35,850 With your permission, Mr. Tsuchiya. 574 00:48:36,250 --> 00:48:37,159 Yes. 575 00:48:42,610 --> 00:48:43,610 Kuro. 576 00:49:05,860 --> 00:49:10,420 Thank you so much for today, boss! 577 00:49:12,730 --> 00:49:15,760 The presentation is over, only the enactment remains. 578 00:49:17,610 --> 00:49:20,890 Until then, be sure to pamper your father. 579 00:49:22,769 --> 00:49:23,449 Yes. 580 00:49:24,409 --> 00:49:26,250 Thank you very much. 581 00:49:32,019 --> 00:49:35,019 [TOHACHI] 582 00:49:35,500 --> 00:49:37,940 - A wedding? - Yes. 583 00:49:38,860 --> 00:49:42,170 - Weren't you single? - Yes that's how it is. 584 00:49:44,159 --> 00:49:47,489 Did you have a family? 585 00:49:50,099 --> 00:49:51,250 That's how it went. 586 00:49:52,610 --> 00:49:54,019 But... 587 00:49:55,159 --> 00:49:57,920 I neglected them when inheriting my father's job. 588 00:50:00,130 --> 00:50:04,500 I did stupid things that made my wife suffer a lot. 589 00:50:06,320 --> 00:50:12,360 As soon as I came to my senses, maybe she relaxed too much... 590 00:50:16,019 --> 00:50:17,849 I think it was a punishment. 591 00:50:27,739 --> 00:50:30,279 Why did you do that the other day? 592 00:50:32,800 --> 00:50:37,450 Why did you obey Kazuma even though you didn't agree? 593 00:50:40,969 --> 00:50:42,279 Answer. 594 00:50:48,530 --> 00:50:49,800 Anyway... 595 00:50:57,019 --> 00:51:02,809 You had already referred to me as a samurai with servants, hadn't you? 596 00:51:03,889 --> 00:51:05,039 Yes. 597 00:51:06,380 --> 00:51:09,099 when you have a business, 598 00:51:10,719 --> 00:51:14,209 you cannot risk those who work for you. 599 00:51:16,380 --> 00:51:20,500 It's the only thing I care about protecting. 600 00:51:23,380 --> 00:51:25,900 It was a good duel. 601 00:51:28,039 --> 00:51:32,039 Two... three... no, maybe one. 602 00:51:35,659 --> 00:51:37,779 You have killed before, have you not? 603 00:51:38,380 --> 00:51:39,740 Lord Zankuro. 604 00:51:41,289 --> 00:51:43,929 If we meet again 605 00:51:45,889 --> 00:51:49,049 I ask you not to hold back again. 606 00:51:49,050 --> 00:51:50,360 Hold back? 607 00:51:50,360 --> 00:51:51,620 Don't joke. 608 00:51:55,889 --> 00:51:58,719 You cut me here. 609 00:52:04,579 --> 00:52:08,119 And you cut my obi right here. 610 00:52:35,000 --> 00:52:35,969 We begin. 611 00:52:36,340 --> 00:52:37,610 Run away! 612 00:52:37,699 --> 00:52:38,779 Run away! 613 00:52:54,730 --> 00:52:56,530 Please have mercy. 614 00:52:57,139 --> 00:52:58,559 You know why I'm here. 615 00:53:01,530 --> 00:53:04,360 I came for the money from your illegal gambling. 616 00:53:06,650 --> 00:53:07,700 Give it up. 617 00:53:07,739 --> 00:53:09,289 Yes! I will! 618 00:53:17,559 --> 00:53:18,519 Are you okay? 619 00:53:18,820 --> 00:53:19,940 What does this mean? 620 00:53:20,659 --> 00:53:24,129 He got sick from taking the medicine you sell! 621 00:53:25,139 --> 00:53:28,480 All of Edo will know that you sell poison. 622 00:53:29,880 --> 00:53:31,240 Do you not care? 623 00:53:31,239 --> 00:53:32,239 It hurts! 624 00:53:33,969 --> 00:53:38,299 We will say that the medicine here produces severe pain. 625 00:54:15,019 --> 00:54:17,079 Your name is Oyumi, isn't it? 626 00:54:20,800 --> 00:54:22,820 I heard you're getting married soon. 627 00:55:10,969 --> 00:55:12,009 Hello? 628 00:55:13,409 --> 00:55:14,559 Hey! 629 00:55:15,980 --> 00:55:17,240 Are you okay? 630 00:55:17,730 --> 00:55:18,849 Hey! 631 00:55:24,050 --> 00:55:25,260 Mister! 632 00:55:26,659 --> 00:55:27,799 Mister! 633 00:55:28,650 --> 00:55:30,050 What happened? 634 00:55:33,880 --> 00:55:34,530 You are... 635 00:55:34,889 --> 00:55:36,359 do you know her 636 00:55:37,289 --> 00:55:39,730 Saji, find Masagaro from Denmacho. 637 00:56:01,360 --> 00:56:02,360 Upstairs. 638 00:56:16,840 --> 00:56:17,880 What happened? 639 00:56:21,579 --> 00:56:23,090 She is asleep. 640 00:57:21,820 --> 00:57:23,300 Oyumi... 641 00:57:24,900 --> 00:57:26,240 Sir. 642 00:57:51,420 --> 00:57:52,740 Oyumi, 643 00:57:54,639 --> 00:57:55,940 Forget this. 644 00:57:57,239 --> 00:57:58,439 You understand? 645 00:58:00,340 --> 00:58:02,840 Don't tell anyone about this. 646 00:58:05,400 --> 00:58:06,340 You understand? 647 00:58:08,449 --> 00:58:10,719 Do not tell anybody. 648 00:58:15,639 --> 00:58:16,659 Sir. 649 00:58:24,880 --> 00:58:26,519 My lady. 650 00:58:28,050 --> 00:58:31,930 Is it possible for me to take care of her for a while? 651 00:58:33,719 --> 00:58:35,099 No problem. 652 00:58:42,320 --> 00:58:43,480 Massagoro. 653 00:58:46,260 --> 00:58:47,970 I leave her in your care. 654 00:58:59,800 --> 00:59:00,970 Give up? 655 00:59:03,170 --> 00:59:04,950 Will you give up running the station? 656 00:59:05,639 --> 00:59:06,799 Yes. 657 00:59:08,210 --> 00:59:14,849 I am very grateful to you for all these years. 658 00:59:15,760 --> 00:59:19,060 Boss, why did you sell your house? 659 00:59:19,800 --> 00:59:22,100 I can't accept this money. 660 00:59:22,329 --> 00:59:26,039 Boss, why are you doing this? 661 00:59:26,039 --> 00:59:28,210 Boss, why are you closing the place? 662 00:59:28,210 --> 00:59:29,769 Say no more. 663 00:59:31,039 --> 00:59:33,619 It's what I decided. 664 00:59:36,619 --> 00:59:38,619 Furthermore, Hide, 665 00:59:39,840 --> 00:59:42,250 I asked Oguchiya to take care of the wedding. 666 00:59:43,079 --> 00:59:44,519 Boss. 667 00:59:52,940 --> 00:59:57,260 Hide, this is a man-to-man promise. 668 01:00:00,300 --> 01:00:02,289 You must take very good care of Oyumi. 669 01:00:03,440 --> 01:00:05,720 Yes I promise. 670 01:00:07,329 --> 01:00:09,380 I promise I will make her very happy. 671 01:00:17,809 --> 01:00:18,980 My lady. 672 01:00:20,260 --> 01:00:21,690 I will do it. 673 01:00:22,199 --> 01:00:27,659 Oh, of course, the white-eyes will be happy if you take care of them. 674 01:00:39,889 --> 01:00:42,049 It's so quiet. 675 01:00:48,170 --> 01:00:51,599 Oyumi is much calmer. 676 01:00:52,090 --> 01:00:53,860 All thanks to Oen. 677 01:00:57,440 --> 01:00:59,300 You look worried. 678 01:01:00,960 --> 01:01:02,300 This thing... 679 01:01:03,780 --> 01:01:05,130 It's Masagoro. 680 01:01:07,170 --> 01:01:08,970 Oh, wow. 681 01:01:09,599 --> 01:01:11,679 - Did you discover something? - Yes. 682 01:01:12,579 --> 01:01:16,769 It seems that Masagoro is looking for someone. 683 01:01:17,380 --> 01:01:19,880 Kazuma Tsuchiya, isn't it? 684 01:01:20,579 --> 01:01:21,719 Huh? 685 01:01:25,050 --> 01:01:26,180 Yes. 686 01:01:27,440 --> 01:01:28,769 That's right. 687 01:02:36,699 --> 01:02:40,349 It doesn't suit you well to ruin your life over such pieces of trash 688 01:02:41,619 --> 01:02:43,609 You will kill only one. 689 01:02:45,119 --> 01:02:47,980 Kazuma Tsuchiya, understood? 690 01:03:01,400 --> 01:03:02,559 It's a goko! 691 01:03:05,210 --> 01:03:06,519 Young master. 692 01:03:07,239 --> 01:03:09,859 Hey, that combination is not common. 693 01:03:11,340 --> 01:03:14,220 Be careful, you may not have much life left in front of you. 694 01:03:25,130 --> 01:03:28,000 You have exhausted my patience 695 01:03:28,139 --> 01:03:28,879 What? 696 01:03:32,000 --> 01:03:34,679 I will not forgive what you did to Oyumi. 697 01:05:53,409 --> 01:05:54,769 Hello. 698 01:05:57,780 --> 01:06:01,760 About hatamoto Tsuchiya... 699 01:06:03,530 --> 01:06:06,240 - His house was abolished. - Oh I see. 700 01:06:07,449 --> 01:06:11,449 His son, Kazuma. He died in a confrontation with some thugs. 701 01:06:14,099 --> 01:06:16,949 All that bratty group that called themselves Black Hand... 702 01:06:19,619 --> 01:06:24,000 It seems like destiny, but they had a fight with some thugs over a bet. 703 01:06:25,320 --> 01:06:28,720 They all ended up killing each other. 704 01:06:28,849 --> 01:06:32,059 - I see, they brought it on themselves. - What are you talking about? 705 01:06:32,210 --> 01:06:33,889 - Zankuro, you don't... - Hm? 706 01:06:34,289 --> 01:06:35,199 You do not... 707 01:06:35,900 --> 01:06:38,550 You wouldn't have anything to do with that, would you? 708 01:06:44,039 --> 01:06:45,289 Oh no, nothing... 709 01:06:46,090 --> 01:06:47,400 I said nothing. 710 01:06:47,849 --> 01:06:51,329 I have no idea what you're talking about. 711 01:06:51,329 --> 01:06:52,409 No matter. 712 01:06:53,460 --> 01:06:55,210 The world likes things in peace. 713 01:06:58,079 --> 01:07:00,319 Tell me what you're talking about. 714 01:07:01,639 --> 01:07:03,670 - Kuro, what are you talking about? - No idea. 715 01:07:05,250 --> 01:07:06,900 What would it be...? 716 01:07:10,309 --> 01:07:11,349 It's okay around here. 717 01:07:12,809 --> 01:07:16,409 I repeat to you again that it is not necessary for you to leave Edo. 718 01:07:17,159 --> 01:07:20,839 No, it is very difficult to live in Edo, 719 01:07:21,619 --> 01:07:22,839 I'm already tired. 720 01:07:24,340 --> 01:07:25,300 I understand. 721 01:07:26,889 --> 01:07:32,519 My one regret about leaving Edo is not drinking sake with you again. 722 01:07:32,900 --> 01:07:34,329 Mine too. 723 01:07:37,039 --> 01:07:38,449 Boss. 724 01:07:39,440 --> 01:07:42,179 Oyumi is better already? 725 01:07:43,019 --> 01:07:45,030 Sorry for the inconvenience. 726 01:07:46,440 --> 01:07:47,380 It was nothing. 727 01:07:48,010 --> 01:07:52,220 I hope both of you will come visit me in Odawara soon. 728 01:07:52,400 --> 01:07:53,480 Yes. 729 01:07:56,199 --> 01:07:57,619 Good bye. 730 01:07:59,639 --> 01:08:01,460 I will wait for you. 731 01:08:08,679 --> 01:08:10,259 To Odawara... 732 01:08:17,039 --> 01:08:20,170 Why should I go with you? 733 01:08:20,739 --> 01:08:23,539 - It's not for you to be angry either. - No way I would go. 734 01:08:24,090 --> 01:08:25,930 Hah! Neither do I! 735 01:08:27,449 --> 01:08:30,329 Don't you see he thinks of us as a couple? 736 01:09:55,409 --> 01:09:58,460 GOKENIN ZANKURO 737 01:09:58,460 --> 01:10:00,760 I came because I heard you're looking for a tiger. 738 01:10:00,859 --> 01:10:03,880 That's right, I'm looking for Tessai's tiger. 739 01:10:04,020 --> 01:10:07,260 Moron! I am not a scammer! 740 01:10:07,640 --> 01:10:11,520 See, it is the tiger that a certain person is looking for. 741 01:10:11,520 --> 01:10:13,470 Do you intend to rebel against your lord? 742 01:10:14,199 --> 01:10:19,720 Doesn't he mind being branded a murderer and the truth never being known? 743 01:10:21,939 --> 01:10:25,069 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF 744 01:10:21,939 --> 01:10:25,069 GOKENIN ZANKURO 745 01:10:25,079 --> 01:10:27,079 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 47478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.