All language subtitles for Doctors.on.the.Edge.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SCOPE-non-HI[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,321 --> 00:00:33,950 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:50,341 --> 00:00:53,136 THE CRADLE OF ELITE SOLDIERS 5 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 {\an8}- Company, attention! - Attention! 6 00:01:00,727 --> 00:01:04,481 {\an8}I don't care what kind of people you were outside. 7 00:01:05,273 --> 00:01:09,402 {\an8}The only thing I'm interested in is making true soldiers out of you, 8 00:01:09,986 --> 00:01:12,822 {\an8}so make sure to give it your all in training. Understood? 9 00:01:12,906 --> 00:01:14,365 {\an8}Understood, sir! 10 00:01:14,449 --> 00:01:16,534 {\an8}That was pathetic! Everyone, down on the ground! 11 00:01:17,285 --> 00:01:19,079 {\an8}Down on the ground! 12 00:01:20,872 --> 00:01:23,875 {\an8}On one, "I will." On two, "Chant louder." 13 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 {\an8}- One! - I will! 14 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 {\an8}- Two! - Chant louder! 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 {\an8}Is that the best you can do? 16 00:01:28,671 --> 00:01:30,381 {\an8}- One! - I will! 17 00:01:30,465 --> 00:01:32,050 {\an8}- Two! - Chant louder! 18 00:01:32,133 --> 00:01:33,343 {\an8}- One! - I will! 19 00:01:33,426 --> 00:01:34,803 {\an8}- Two! - Chant louder! 20 00:01:34,886 --> 00:01:36,429 {\an8}- One! - I will! 21 00:01:36,513 --> 00:01:40,183 {\an8}Korean men have a duty to serve in the military. 22 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 {\an8}Chant louder! 23 00:01:48,191 --> 00:01:50,527 What do you think you're doing, putting on makeup? 24 00:01:50,610 --> 00:01:51,986 All troops, on your feet! 25 00:01:53,571 --> 00:01:55,490 To the signpost and back! 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 Run! 27 00:01:58,701 --> 00:02:00,161 Faster! 28 00:02:01,037 --> 00:02:02,831 Our Creed. 29 00:02:04,082 --> 00:02:06,543 One. We defend liberal democracy 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,044 and help reunify the nation. 31 00:02:12,757 --> 00:02:18,221 Two. We train as if in real combat and become victors in ground warfare. 32 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 One! 33 00:02:20,306 --> 00:02:21,307 Two! 34 00:02:21,808 --> 00:02:23,434 Three! 35 00:02:23,518 --> 00:02:24,686 Four! 36 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 What the heck? 37 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 Sir, it's a rock! 38 00:02:30,692 --> 00:02:33,027 No kidding, you idiot. Of course it's a rock. 39 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 - I think I sprained my back. Help! - Come on, be quiet. 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 - Help! - Hey, man. Be quiet! 41 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 - Why am I! - Two! 42 00:02:38,908 --> 00:02:39,909 Like this? 43 00:02:39,993 --> 00:02:41,494 - One! - Why am I! 44 00:02:41,578 --> 00:02:42,996 - Two! - Like this? 45 00:02:43,079 --> 00:02:44,455 - One! - Why am I! 46 00:02:44,539 --> 00:02:46,082 - Two! - Like this? 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,334 - We! - Can do it! 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 - We! - Can do it! 49 00:02:50,503 --> 00:02:51,921 - Left foot! - Three. 50 00:02:52,630 --> 00:02:54,549 - Left foot! - We obey regulations… 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,092 Thirty seconds left to eat! 52 00:02:56,176 --> 00:02:57,927 …and follow the orders of our superiors. 53 00:02:58,011 --> 00:03:00,096 Anyone leaving leftovers will regret it. Got it? 54 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Yes, sir! 55 00:03:07,187 --> 00:03:09,522 I can… 56 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 …do it! 57 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 I can… 58 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 Sir! 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,869 Please… help me! 60 00:03:22,952 --> 00:03:25,622 It'll take more than that to save our nation! 61 00:03:31,711 --> 00:03:34,923 I can't save it because… 62 00:03:36,466 --> 00:03:37,800 I'm not a soldier. 63 00:03:41,179 --> 00:03:43,056 ASSISTANT INSTRUCTOR 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,768 {\an8}CONFIDENCE WALL INCLINED WALL SCALING 65 00:03:53,149 --> 00:03:54,234 Oh. 66 00:03:57,904 --> 00:04:00,782 Hey! Don't we have a medic here? 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 Move! 68 00:04:04,994 --> 00:04:06,120 Hey, push! 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,957 Wait! You shouldn't move him like that. 70 00:04:14,587 --> 00:04:17,048 {\an8}It's a fracture. Any orthopedic surgeons? 71 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 {\an8}I'm an orthopedic surgeon. 72 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 - Please take a look. - Okay. 73 00:04:21,803 --> 00:04:24,555 Sir, I'm going to apply pressure here. 74 00:04:24,639 --> 00:04:27,100 - Can you feel anything? - How's the patient? 75 00:04:27,183 --> 00:04:29,769 {\an8}No fractures, but the laceration is deep. 76 00:04:29,852 --> 00:04:32,438 {\an8}We need to irrigate and suture it before it gets infected. 77 00:04:33,815 --> 00:04:35,900 Do we have any alcohol and saline solution? 78 00:04:40,488 --> 00:04:42,615 Don't scrunch your face, or the wound might open. 79 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Please hang in there. 80 00:04:43,783 --> 00:04:45,743 Hand me the saline solution. Hurry. 81 00:04:45,827 --> 00:04:47,620 Hold down his hands, please. 82 00:04:53,584 --> 00:04:56,796 I'm a public health doctor who's to serve a three-year term 83 00:04:57,547 --> 00:05:03,052 in medically underserved areas in lieu of regular military service. 84 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 PUBLIC HEALTH DOCTOR 85 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 It's a closed fracture in the left arm. 86 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Okay. 87 00:05:10,560 --> 00:05:14,522 - Can you feel anything in your fingertips? - No, I can't. 88 00:05:14,605 --> 00:05:18,109 Sir, would you mind if I sutured this laceration? 89 00:05:18,192 --> 00:05:20,486 Uh. Would you do that for me? 90 00:05:25,491 --> 00:05:26,492 Wait. 91 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Yes? 92 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 Would this leave a scar on my face? 93 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 I'm an aspiring actor. 94 00:05:33,541 --> 00:05:34,792 If I got a scar on my face… 95 00:05:35,376 --> 00:05:37,045 You don't have to worry about that. 96 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 He's a board-certified plastic surgeon at a university hospital. 97 00:05:39,797 --> 00:05:41,215 He'll make sure there's no scar. 98 00:05:43,009 --> 00:05:44,802 - Thank you. - Sure. 99 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 - Please turn your head a little. - Okay. 100 00:07:25,027 --> 00:07:26,946 Make sure not to get any water on it. 101 00:07:27,029 --> 00:07:30,032 You'll have to get it dressed every day until the stitches are removed. 102 00:07:30,783 --> 00:07:34,662 To be honest, I used to think the PH docs were pathetic. 103 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 I couldn't help but wonder how they had become doctors 104 00:07:38,082 --> 00:07:40,084 when they couldn't even do a drill properly. 105 00:07:40,168 --> 00:07:42,462 Well, we're more accustomed to studying at a desk, so… 106 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 But I was wrong. 107 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 The way you ran over to us without any hesitation… 108 00:07:49,594 --> 00:07:51,220 You were like superheroes. 109 00:07:51,304 --> 00:07:54,557 IT IS OUR DUTY TO SAVE OUR COMRADES' LIVES 110 00:07:54,640 --> 00:07:55,683 Thank you. 111 00:07:55,766 --> 00:07:57,435 2ND TRAINING BATTALION BARRACKS 112 00:07:57,518 --> 00:07:59,312 Where are you thinking of applying? 113 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 Well, it's not like things would go my way, 114 00:08:02,523 --> 00:08:04,525 since it's all up to the luck of the draw. 115 00:08:04,609 --> 00:08:05,860 I'm fine anywhere but an island. 116 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 True. Islands are the worst. 117 00:08:08,488 --> 00:08:11,365 But if you do end up going to one, be wary of three things. 118 00:08:12,783 --> 00:08:14,911 Three things? 119 00:08:14,994 --> 00:08:16,370 What three things? 120 00:08:16,454 --> 00:08:17,872 It's just something I heard. 121 00:08:17,955 --> 00:08:20,958 They say there are three things that'll make your life a living hell. 122 00:08:21,042 --> 00:08:24,378 Incidents, people, and love. 123 00:08:24,462 --> 00:08:27,340 And if you get caught up in all three, you'll never escape. 124 00:08:29,592 --> 00:08:34,805 Incidents, people, and love? 125 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 Trainees! 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 Which one of you was chatting? 127 00:08:41,354 --> 00:08:43,523 - I'm sorry, sir! - Why are you dressed like that? 128 00:08:43,606 --> 00:08:44,690 Where's your cap? 129 00:08:44,774 --> 00:08:46,859 My cap? Oh, my cap… 130 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Why, you little! 131 00:08:48,152 --> 00:08:50,780 - Down on the ground! - Down on the ground! 132 00:08:51,906 --> 00:08:55,201 On one, "Dress code." On two, "Violation." One! 133 00:08:55,284 --> 00:08:56,410 Dress code! 134 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 - Two! - Violation! 135 00:08:58,454 --> 00:09:00,540 - One! - Dress code! 136 00:09:00,623 --> 00:09:02,792 - Two! - Violation! 137 00:09:02,875 --> 00:09:04,001 - One! - Dress code! 138 00:09:04,085 --> 00:09:05,086 No way. 139 00:09:05,962 --> 00:09:07,880 There's no way I'd end up on an island. 140 00:09:08,589 --> 00:09:10,758 I couldn't possibly be that unlucky. 141 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 I… 142 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 was that unlucky. 143 00:09:22,144 --> 00:09:23,521 YEOPOONG MARINE TRANSPORT 144 00:09:23,604 --> 00:09:28,901 EPISODE 1 THE DOCTOR SENT TO THE ISLAND 145 00:09:29,527 --> 00:09:32,071 Wow, for real? Okay. 146 00:09:32,738 --> 00:09:34,740 I guess I should go. 147 00:09:37,868 --> 00:09:39,495 I really don't think I can do this. 148 00:09:39,579 --> 00:09:42,081 Seriously, I really don't think I can go. 149 00:09:42,915 --> 00:09:44,458 You have to go, dumbass. 150 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 What else can you do? 151 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 Oh, man… 152 00:09:58,681 --> 00:09:59,682 Hey, Gangseok. 153 00:09:59,765 --> 00:10:01,017 Are you leaving now? 154 00:10:01,100 --> 00:10:02,310 Yeah. 155 00:10:02,393 --> 00:10:03,644 You're in for a rough time. 156 00:10:04,395 --> 00:10:06,606 - How about your meds? - Not yet. 157 00:10:06,689 --> 00:10:09,650 Those meds can cause side effects like memory loss, dizziness, 158 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 and hallucinations, so not taking them would be ideal. 159 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 I know. 160 00:10:15,114 --> 00:10:18,409 You heard the news about Hwayeong, right? 161 00:10:20,202 --> 00:10:23,414 Hey, so things haven't changed between you guys? 162 00:10:23,497 --> 00:10:25,499 It's been a long time since Seonu left. 163 00:10:26,584 --> 00:10:28,002 So much time has passed… 164 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 So what if time has passed? 165 00:10:31,005 --> 00:10:33,382 Scars aren't something that heal over time. 166 00:10:34,133 --> 00:10:35,259 Scars… 167 00:10:37,219 --> 00:10:38,596 are healed with money. 168 00:10:40,473 --> 00:10:43,267 If you're worried about my scars, shut your mouth and open your wallet. 169 00:10:44,185 --> 00:10:46,270 - Hello? Jiui. - Yeah. 170 00:10:46,354 --> 00:10:48,356 - Good luck out there. - Thanks, Gangseok. 171 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Sure. 172 00:11:17,301 --> 00:11:21,430 The ship bound for Pyeondongdo, Pyeondongdo is now departing. 173 00:11:21,514 --> 00:11:23,224 Go. You have to go, you crazy bastard. 174 00:11:23,307 --> 00:11:27,228 All remaining passengers, please board the ship at this time. 175 00:11:29,021 --> 00:11:33,275 The ship bound for Pyeondongdo, Pyeondongdo is now departing. 176 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 All remaining passengers… 177 00:11:55,381 --> 00:11:56,716 Please… 178 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 DO JI UI, M ELLMARP 179 00:12:09,937 --> 00:12:11,480 Two hours to Pyeondongdo. 180 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 All I have to do is fall asleep. 181 00:12:17,570 --> 00:12:18,988 Nothing's going to happen. 182 00:12:20,030 --> 00:12:21,115 Nothing. 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,901 We need to get our numbers straight. 184 00:12:56,984 --> 00:12:58,319 Excuse me, young man. 185 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Hey, young man. 186 00:12:59,487 --> 00:13:00,988 Hey, open your eyes. 187 00:13:01,697 --> 00:13:03,783 Young man! 188 00:13:03,866 --> 00:13:07,077 There's something we'd like to ask you. 189 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 My friend here didn't have any cash, 190 00:13:09,288 --> 00:13:11,999 so she agreed to pay us back later and borrowed… 191 00:13:15,336 --> 00:13:17,087 That leaves 3,000 won, right? 192 00:13:40,861 --> 00:13:41,862 That's… 193 00:13:42,905 --> 00:13:44,073 dangerous. 194 00:14:08,472 --> 00:14:09,932 Excuse me. 195 00:14:13,519 --> 00:14:15,020 Excuse me! 196 00:14:17,690 --> 00:14:19,483 That's dangerous. Get down from there now. 197 00:14:19,567 --> 00:14:21,068 Whoa. 198 00:14:21,151 --> 00:14:23,070 Don't step any closer. 199 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 Don't do it. Get down from there! 200 00:14:45,634 --> 00:14:46,635 Hey! 201 00:14:49,597 --> 00:14:50,723 No. 202 00:15:12,494 --> 00:15:13,787 Someone's fallen overboard! 203 00:15:13,871 --> 00:15:15,497 Stop the boat! 204 00:15:17,625 --> 00:15:19,668 I said someone's fallen overboard! 205 00:16:36,829 --> 00:16:40,332 Take three steps outside, and you'll find fish everywhere. 206 00:16:40,416 --> 00:16:42,668 So why are you looking at the fish inside a tank? 207 00:16:42,751 --> 00:16:45,713 Come on, these guys are different from those guys. 208 00:16:46,630 --> 00:16:49,550 They're raised for consumption. These guys are meant for observing. 209 00:16:49,633 --> 00:16:51,760 They're totally different. 210 00:16:52,928 --> 00:16:55,639 Why are you even ranking fish? 211 00:16:55,723 --> 00:16:58,058 Whether they live in seawater or tap water, 212 00:16:58,142 --> 00:16:59,935 they all live in water just the same. 213 00:17:00,019 --> 00:17:03,313 Oh, right. You saw my leave request, right? 214 00:17:03,397 --> 00:17:07,026 Hey, I told you to put in requests at least three days in advance, didn't I? 215 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 I'll take care of it this time, but don't let it happen again. 216 00:17:11,196 --> 00:17:12,948 Okay. Thank you. 217 00:17:15,284 --> 00:17:16,660 Granny. 218 00:17:16,744 --> 00:17:17,911 - Granny Sunja. - Yes? 219 00:17:17,995 --> 00:17:19,663 - Let's have you go inside. - Okay. 220 00:17:19,747 --> 00:17:21,206 - Is it that room? - Yes. 221 00:17:21,290 --> 00:17:24,126 I've opened the door, so all you need to do is step inside. 222 00:17:24,209 --> 00:17:26,754 We haven't heard from the new doctor yet, have we? 223 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 No. They said the ferry already arrived, though. 224 00:17:28,964 --> 00:17:31,300 Mmm. Must've been a paddle boat. 225 00:17:31,383 --> 00:17:33,802 Think he might have gotten lost? 226 00:17:33,886 --> 00:17:36,055 A smart doctor getting lost? 227 00:17:36,138 --> 00:17:39,141 On this tiny island? 228 00:17:39,224 --> 00:17:41,268 I'm telling you, he's definitely taken a detour. 229 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 Should I try giving him a call? 230 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 I'll do it. 231 00:17:46,023 --> 00:17:49,026 I'm going to give him an earful and really straighten him out. 232 00:17:49,109 --> 00:17:50,486 {\an8}PUBLIC HEALTH CENTER 233 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 Damn it. 234 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 Hello? 235 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Dr. Do Jiui? 236 00:18:09,671 --> 00:18:10,881 Yes, who is this? 237 00:18:11,548 --> 00:18:14,009 I'm calling from the Pyeondongdo Public Health Center. 238 00:18:15,385 --> 00:18:17,638 What is the Pyeondongdo Public Health Center? 239 00:18:22,101 --> 00:18:23,685 Dr. Do Jiui? 240 00:18:35,405 --> 00:18:39,076 Goodness, I had no idea you were already here. 241 00:18:39,159 --> 00:18:41,411 We've been looking all over for you. 242 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 Ugh. 243 00:18:45,666 --> 00:18:47,417 What happened? 244 00:18:47,501 --> 00:18:49,044 How about that woman? 245 00:18:49,128 --> 00:18:50,629 Is she still alive? 246 00:18:50,712 --> 00:18:51,922 What is he rambling about? 247 00:18:52,422 --> 00:18:54,842 I guess you must've had a pretty wild dream. 248 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 - A dream? - Oh, my. 249 00:18:57,177 --> 00:18:59,805 I heard someone passed out on the ferry, 250 00:18:59,888 --> 00:19:02,015 so I thought it might be a tourist or a fisherman 251 00:19:02,099 --> 00:19:03,684 who had drunk too much. 252 00:19:03,767 --> 00:19:06,812 Never did I guess it would be our doctor. 253 00:19:07,855 --> 00:19:09,857 Wait, so that was really a dream? 254 00:19:09,940 --> 00:19:13,026 Mmm. That's enough. It's time for you to wake up. 255 00:19:13,110 --> 00:19:14,695 I'll show you the health center. 256 00:19:14,778 --> 00:19:17,990 You'll be here for a year, so you should get familiar with the place. 257 00:19:19,116 --> 00:19:20,576 - Right. - Come on. 258 00:19:24,663 --> 00:19:25,664 Here. 259 00:19:26,331 --> 00:19:29,418 He's coming out right on time. Please introduce yourselves. 260 00:19:29,501 --> 00:19:32,296 This is Dr. Yong Jucheon from the Korean Medicine ward. 261 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 This here is our new surgeon, Dr. Do Jiui. 262 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Hello. 263 00:19:36,175 --> 00:19:37,467 Ooh! 264 00:19:37,551 --> 00:19:39,261 You were carried in earlier, right? 265 00:19:39,344 --> 00:19:42,264 So you're a doctor assigned here, huh? 266 00:19:42,347 --> 00:19:43,849 We're really glad to have you. 267 00:19:43,932 --> 00:19:45,350 Hold on. 268 00:19:45,434 --> 00:19:47,019 If you're a doctor, here. 269 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 - Sorry? - I'm asking for your number. 270 00:19:50,397 --> 00:19:54,026 It's hard adjusting to life here when you've arrived from the city. 271 00:19:54,109 --> 00:19:57,196 One for regional PH docs, one for us here, our public health center, 272 00:19:57,279 --> 00:19:59,489 Youth Association, Women's Association… 273 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Anyway, I'll invite you to all the group chats. 274 00:20:01,658 --> 00:20:03,869 People live here just like any other place. 275 00:20:03,952 --> 00:20:05,913 How different could it be? 276 00:20:05,996 --> 00:20:09,374 Stop making such a big fuss, and take it slow with stuff like that. 277 00:20:09,458 --> 00:20:11,418 We haven't even shown him his office yet. 278 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 Your office is that way. 279 00:20:13,712 --> 00:20:15,047 Exam room number one. 280 00:20:15,130 --> 00:20:17,090 We gave you the biggest room. 281 00:20:17,174 --> 00:20:20,135 Since you're a medical specialist. 282 00:20:20,219 --> 00:20:22,804 Here, this way. You should see your room. 283 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 A mercury sphygmomanometer. 284 00:20:28,894 --> 00:20:31,104 It's a bit outdated, isn't it? 285 00:20:31,772 --> 00:20:35,317 We do bring it up every year, but nothing ever changes. 286 00:20:35,901 --> 00:20:39,154 I know it's rather shoddy compared to the university hospitals in Seoul, 287 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 but I doubt you'll have any major issues. 288 00:20:42,157 --> 00:20:45,244 The patients who visit our center 289 00:20:45,327 --> 00:20:48,580 don't come here because of anything bad in particular, 290 00:20:48,664 --> 00:20:50,374 but because of chronic illnesses. 291 00:20:50,457 --> 00:20:51,875 Blood pressure, diabetes, and arthritis. 292 00:20:51,959 --> 00:20:55,420 They just live with those conditions their whole lives. 293 00:20:55,504 --> 00:20:58,715 One granny said she hurt everywhere except her eyebrows. 294 00:20:59,800 --> 00:21:01,593 We should still get a new BP monitor. 295 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 Right. 296 00:21:13,397 --> 00:21:15,816 You've seen pretty much everything now. 297 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 Should I get you something to drink? 298 00:21:18,235 --> 00:21:19,903 No, I just want to wash up right now. 299 00:21:19,987 --> 00:21:22,739 Uh. Here, your key. 300 00:21:22,823 --> 00:21:24,199 Right. 301 00:21:24,283 --> 00:21:28,203 To get to your room, go up like this, go up like this, 302 00:21:28,287 --> 00:21:30,831 then go up like this, and it's the first room on the left. 303 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Man, that's a lot better. 304 00:22:15,709 --> 00:22:16,835 What happened? 305 00:22:16,918 --> 00:22:18,462 There was a centipede this big! 306 00:22:18,545 --> 00:22:20,464 It fell on my face and… 307 00:22:20,547 --> 00:22:21,631 My goodness. 308 00:22:21,715 --> 00:22:24,176 And here I was thinking it was something serious. 309 00:22:24,259 --> 00:22:26,303 I bet the centipede was more startled than you. 310 00:22:26,386 --> 00:22:30,265 Centipedes aren't the only things here. And they're tame compared to the rest. 311 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 Snakes, house centipedes, spiders… 312 00:22:33,643 --> 00:22:36,313 Just think of them as your roommates. 313 00:22:36,396 --> 00:22:38,065 BUG SPRAY 314 00:23:14,893 --> 00:23:17,145 Oh. This isn't mine. 315 00:23:30,283 --> 00:23:31,284 No way. 316 00:23:32,327 --> 00:23:33,703 That woman with the bottle? 317 00:23:45,841 --> 00:23:47,259 What now? 318 00:23:47,342 --> 00:23:48,593 Another bug? 319 00:23:48,677 --> 00:23:49,678 No. 320 00:23:49,761 --> 00:23:52,722 I think my suitcase got swapped, and I'm not sure what to do. 321 00:23:52,806 --> 00:23:54,641 It's one thing after another with this guy. 322 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 For that, you'll have to go to the village hall. 323 00:23:58,019 --> 00:24:00,647 If you tell the Youth Association members there, 324 00:24:00,730 --> 00:24:02,816 they'll help you out with just about anything. 325 00:24:02,899 --> 00:24:03,900 Go there. 326 00:24:03,984 --> 00:24:06,069 The village hall? Okay. Thank you. 327 00:24:09,322 --> 00:24:10,323 Oh, man. 328 00:24:27,257 --> 00:24:30,135 Are you kidding me right now? 329 00:24:33,430 --> 00:24:35,724 What's a car like that doing on an island like this? 330 00:24:36,224 --> 00:24:38,435 {\an8}PUBLIC HEALTH CENTER 331 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 - Thanks for your hard work. - Sure. 332 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 How did the home visit go? 333 00:24:43,315 --> 00:24:45,817 How was the granny doing? Is she better now? 334 00:24:45,901 --> 00:24:47,235 Yes, she's better now. 335 00:24:49,362 --> 00:24:53,658 Ms. Hwang, what exactly are the criteria for home visits? 336 00:24:53,742 --> 00:24:55,076 What do you mean by that? 337 00:24:55,660 --> 00:24:57,913 I just don't think it's fair that even the patients 338 00:24:57,996 --> 00:25:00,165 who are perfectly capable of getting around 339 00:25:00,248 --> 00:25:01,625 get to apply for home visits. 340 00:25:01,708 --> 00:25:02,876 Ah. 341 00:25:03,502 --> 00:25:06,505 Right, it can be unfair. 342 00:25:06,588 --> 00:25:08,590 But such are human affairs. 343 00:25:08,673 --> 00:25:11,551 Not everything can be perfectly fair, you know? 344 00:25:11,635 --> 00:25:12,928 Yes. 345 00:25:14,429 --> 00:25:16,848 Then I'll be turning down home visits. 346 00:25:17,516 --> 00:25:18,517 What? 347 00:25:18,600 --> 00:25:21,937 To my understanding, PH docs aren't obligated to perform home visits. 348 00:25:29,945 --> 00:25:32,113 Wow, that guy… 349 00:25:32,197 --> 00:25:34,449 PYEONDONGDO VILLAGE HALL 350 00:25:35,367 --> 00:25:39,204 So, your suitcase got mixed up with someone else's on the ferry? 351 00:25:39,287 --> 00:25:41,414 Yes. I think it got mixed up with some woman's. 352 00:25:41,498 --> 00:25:43,250 She had short hair. 353 00:25:44,793 --> 00:25:46,294 By the way, 354 00:25:46,378 --> 00:25:49,256 weren't there any accidents involving one of the passengers? 355 00:25:49,339 --> 00:25:51,675 Like someone falling into the water or… 356 00:25:51,758 --> 00:25:54,344 We've never had accidents involving passengers. 357 00:25:54,427 --> 00:25:57,931 Our ferry, the Hansol No. 3, has been accident-free for 20 years. 358 00:25:59,849 --> 00:26:01,142 Hold on. 359 00:26:01,226 --> 00:26:04,187 It must have gotten mixed up with Granny Mija's granddaughter's. 360 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Sorry? Granddaughter? 361 00:26:06,773 --> 00:26:10,318 Oh, my. You must really not remember, Doctor. 362 00:26:11,361 --> 00:26:15,323 The one who carried you on her back was Granny Mija's granddaughter. 363 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 - Granddaughter? - But anyway, 364 00:26:17,242 --> 00:26:19,578 if you're a doctor, why are you so feeble? 365 00:26:19,661 --> 00:26:22,289 Hey, quit it! 366 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 That's how your suitcase got mixed up. 367 00:26:24,124 --> 00:26:26,835 So the one who carried me was a woman? 368 00:26:30,589 --> 00:26:33,425 I mean, all these houses have red rooftops. 369 00:26:34,509 --> 00:26:36,928 Which red rooftop were they talking about? 370 00:26:39,681 --> 00:26:42,225 And what does "follow the road and go straight" mean? 371 00:26:42,309 --> 00:26:43,935 I've been walking straight forever. 372 00:26:44,019 --> 00:26:46,521 Help! 373 00:26:47,522 --> 00:26:48,773 Move! 374 00:26:52,110 --> 00:26:53,612 Run! 375 00:27:40,492 --> 00:27:42,952 - Hurry! This way! - Run! 376 00:27:49,876 --> 00:27:52,128 No! 377 00:28:00,887 --> 00:28:03,515 Deokgu! 378 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Goodness me, where did you go? 379 00:28:05,975 --> 00:28:08,687 Oh, no, Deokgu! 380 00:28:08,770 --> 00:28:11,064 I'm sorry! 381 00:28:11,147 --> 00:28:13,066 I was wondering where you had run off to. 382 00:28:13,149 --> 00:28:15,151 - Come here. Gosh, I'm sorry. - Deokgu? 383 00:28:15,235 --> 00:28:17,779 - Deokgu? - Where have you been? 384 00:28:18,697 --> 00:28:20,156 Come here. 385 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 You bad boy. Let's go. 386 00:28:21,324 --> 00:28:22,742 - Come on. - Auntie! 387 00:28:24,035 --> 00:28:26,579 You're Hari, aren't you? 388 00:28:26,663 --> 00:28:31,418 - Auntie! I'm so happy to see you! - Oh, my! 389 00:28:31,501 --> 00:28:33,002 Have you been well? 390 00:28:33,086 --> 00:28:34,379 What are you doing here? 391 00:28:35,964 --> 00:28:38,216 Deokgu's grown so big. Hi, Deokgu. 392 00:28:38,299 --> 00:28:40,176 - You're still cute. - That's a friendly dog. 393 00:28:51,896 --> 00:28:53,606 Gosh, I'm sorry. 394 00:28:55,608 --> 00:28:58,611 I must have taken your suitcase because I was so out of it. 395 00:28:59,279 --> 00:29:00,488 Check this one too. 396 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 I'm sure it's mine. 397 00:29:01,990 --> 00:29:03,408 Well, you should still check. 398 00:29:03,491 --> 00:29:05,660 I opened it briefly. The lock code was the same. 399 00:29:05,744 --> 00:29:08,580 Wow, then I guess we must have the same birthday. 400 00:29:09,664 --> 00:29:11,166 November 6th? 401 00:29:11,249 --> 00:29:12,625 No, January 16th. 402 00:29:12,709 --> 00:29:14,127 I see. 403 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 Oh, my. Why are these… 404 00:29:34,439 --> 00:29:36,524 MEDICAL PATCH NARCOTIC PAINKILLERS 405 00:29:36,608 --> 00:29:38,193 CHAVOXIFEN CHAVOXIFEN CITRATE 406 00:29:38,276 --> 00:29:39,652 "Chavoxifen"? 407 00:29:40,737 --> 00:29:43,698 That's a targeted agent. 408 00:29:54,083 --> 00:29:55,794 Looks like everything's here. 409 00:30:04,093 --> 00:30:05,720 - That's where it was. - What's wrong? 410 00:30:05,804 --> 00:30:07,722 - Damn it. - What? 411 00:30:09,140 --> 00:30:11,893 - Goodness, let me get that for you. - Okay. 412 00:30:18,233 --> 00:30:19,901 Good. 413 00:30:21,027 --> 00:30:22,111 It's fine. 414 00:30:25,240 --> 00:30:26,616 All done. 415 00:30:26,699 --> 00:30:27,700 Right. 416 00:30:28,535 --> 00:30:31,412 Mine's good to go. Shouldn't you check yours? 417 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Right. 418 00:30:53,685 --> 00:30:54,936 Oh, right. 419 00:30:56,688 --> 00:30:58,398 This also belongs to you, right? 420 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 ELLMARP 421 00:31:00,275 --> 00:31:03,111 Thank you. 422 00:31:05,154 --> 00:31:06,823 Don't take that medication. 423 00:31:08,658 --> 00:31:10,827 I don't think it agrees with you. 424 00:31:10,910 --> 00:31:12,912 You were in serious danger on the ferry earlier. 425 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 Wait… 426 00:31:17,500 --> 00:31:20,837 Look who's talking about being in danger. 427 00:31:20,920 --> 00:31:22,297 What? 428 00:31:22,380 --> 00:31:24,173 What were you doing up there anyway? 429 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 Were you trying to kill yourself? 430 00:31:26,801 --> 00:31:27,802 Me? 431 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Why on earth would I-- 432 00:31:29,596 --> 00:31:32,098 I got into this whole mess because I tried to save you. 433 00:31:32,682 --> 00:31:35,768 What the heck are you talking about? 434 00:31:41,149 --> 00:31:43,526 Ms. Mija, it's so pretty out here! 435 00:31:43,610 --> 00:31:45,111 Check out the ocean. 436 00:31:45,194 --> 00:31:49,407 Goodness, what beauty is there in something I see every day? 437 00:31:49,490 --> 00:31:52,911 To me, you're the prettiest thing in the world, Hari. 438 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Hey, I take after my grandma. Of course I'm pretty. 439 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 Grandma, have you eaten yet? 440 00:32:04,672 --> 00:32:06,883 My cardigan went flying. 441 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 - I'll just have to get a new one. - Hey, don't! 442 00:32:11,930 --> 00:32:14,515 No, don't! 443 00:32:14,599 --> 00:32:15,600 What? 444 00:32:15,683 --> 00:32:18,770 - Don't go. - Oh, no. You have to be careful. 445 00:32:18,853 --> 00:32:20,229 It's dangerous up there! 446 00:32:20,313 --> 00:32:22,482 - Over here! - What? 447 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 I need help over here! 448 00:32:26,277 --> 00:32:27,362 Someone… 449 00:32:27,445 --> 00:32:29,530 Someone's fallen into the water! 450 00:32:29,614 --> 00:32:32,116 I think we have to stop the boat! 451 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 What did you say? 452 00:32:33,910 --> 00:32:36,746 - I'll… I'll save her. - Careful! 453 00:32:36,829 --> 00:32:38,873 - I'll save you! - Who are you trying to save? 454 00:32:40,208 --> 00:32:42,502 Oh, no. What do I do? 455 00:32:42,585 --> 00:32:44,587 - I'll save you! - Wait! 456 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 - No… Damn it. - Just hold on! 457 00:33:09,696 --> 00:33:10,822 I did that? 458 00:33:13,408 --> 00:33:16,911 I shouldn't have knocked him out like that. 459 00:33:17,578 --> 00:33:20,123 Gosh, he's so freaking heavy. 460 00:33:21,833 --> 00:33:25,169 Excuse me, please wake up. 461 00:33:25,253 --> 00:33:27,380 You really don't remember anything? 462 00:33:29,966 --> 00:33:32,301 I don't remember that at all. I don't. 463 00:33:36,264 --> 00:33:37,807 Are you better now? 464 00:33:37,890 --> 00:33:39,517 Gosh. I'm totally… 465 00:33:41,811 --> 00:33:43,479 - Are you leaving? - Of course! 466 00:33:45,398 --> 00:33:46,399 Take care! 467 00:33:49,444 --> 00:33:50,445 Oh, no. 468 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 What's with that guy? 469 00:34:08,046 --> 00:34:10,131 - Yeah, on that side. - Yes. 470 00:34:10,214 --> 00:34:11,632 Did you return his suitcase? 471 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Yeah. 472 00:34:13,718 --> 00:34:15,678 And he didn't say anything weird? 473 00:34:15,762 --> 00:34:18,139 Sounded like he wasn't normal. 474 00:34:18,222 --> 00:34:19,557 Yeah, he's a total weirdo. 475 00:34:19,640 --> 00:34:22,727 You said you were going back to the mainland again tomorrow. 476 00:34:22,810 --> 00:34:25,104 Why did you have to move your bags today 477 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 and get mixed up with a guy like that? 478 00:34:27,273 --> 00:34:30,068 Tomorrow will come with tomorrow's share of baggage. 479 00:34:30,151 --> 00:34:33,571 Why did you even come all the way back to this island? 480 00:34:33,654 --> 00:34:35,823 Let's hurry. Mom and Dad must be hungry. 481 00:34:35,907 --> 00:34:38,618 Look at you. Fine, let's do that. 482 00:34:38,701 --> 00:34:39,702 Here we go. 483 00:34:42,914 --> 00:34:43,915 What the heck? 484 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 Why's this thing open? 485 00:34:49,504 --> 00:34:51,923 No idea. I wonder why it was open. 486 00:34:52,006 --> 00:34:53,966 You drank from it, didn't you? 487 00:34:56,135 --> 00:34:58,679 I only did it because I was thirsty. 488 00:34:58,763 --> 00:35:02,266 Goodness me. Who did you get that from? 489 00:35:02,350 --> 00:35:04,310 I got it all from you, Granny. 490 00:35:04,393 --> 00:35:06,354 How are you so cute? 491 00:35:06,437 --> 00:35:08,272 I also got that all from you, Granny. 492 00:35:08,356 --> 00:35:10,274 My, my, you precious thing. 493 00:35:16,489 --> 00:35:19,367 Making up stories just because I don't remember. 494 00:35:21,452 --> 00:35:23,913 Does she not realize I ended up like that because of her? 495 00:35:23,996 --> 00:35:25,248 Man, this is just… 496 00:35:28,835 --> 00:35:31,712 {\an8}PUBLIC HEALTH CENTER 497 00:35:35,007 --> 00:35:36,008 What the… 498 00:35:36,884 --> 00:35:39,428 What's this car doing here? 499 00:35:53,109 --> 00:35:54,110 BATHROOM 500 00:36:16,424 --> 00:36:19,719 I'm sorry. I thought there was no one in here… 501 00:36:21,470 --> 00:36:23,347 You're the doctor who came today, right? 502 00:36:24,557 --> 00:36:26,559 Yes. I'm Do Jiui. 503 00:36:28,811 --> 00:36:29,937 I'm Hyeon Chiyeon. 504 00:36:34,525 --> 00:36:36,027 I heard you were carried here. 505 00:36:39,488 --> 00:36:40,823 I don't recall that. 506 00:36:42,658 --> 00:36:45,620 That's a relief. I look forward to working with you. 507 00:36:51,000 --> 00:36:52,168 What the heck was that? 508 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Doctor. 509 00:37:27,286 --> 00:37:28,454 Aren't you hungry? 510 00:37:28,537 --> 00:37:31,290 You should treat us all since it's your first day here. 511 00:37:33,167 --> 00:37:34,293 - Me? - Yes. 512 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 Dr. Chiyeon is waiting for you, so hurry and come outside. 513 00:37:40,341 --> 00:37:41,842 Why should I be treating them? 514 00:37:42,551 --> 00:37:45,596 CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT BEST RESTAURANT IN PYEONDONGDO 515 00:37:45,680 --> 00:37:46,847 Hello. 516 00:37:48,557 --> 00:37:50,601 Auntie, we're here! 517 00:37:50,685 --> 00:37:52,144 Oh, you're here? 518 00:37:53,688 --> 00:37:55,481 It's so hot. 519 00:37:58,067 --> 00:37:59,694 - Oh, my. - Huh? 520 00:37:59,777 --> 00:38:01,195 It's you again. 521 00:38:01,904 --> 00:38:04,448 - That was quite startling, wasn't it? - Yes. 522 00:38:04,532 --> 00:38:06,575 - You two have already met? - Yes. 523 00:38:06,659 --> 00:38:09,412 - There was a minor incident. - Ah. 524 00:38:09,996 --> 00:38:12,957 Auntie, we'll have the dish that got rave reviews on that TV show. 525 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 - The one we ordered in advance, please. - Of course. 526 00:38:15,459 --> 00:38:17,044 - Just give me a moment. - Okay. 527 00:38:19,463 --> 00:38:21,299 What do you specialize in, Doctor? 528 00:38:22,216 --> 00:38:24,927 - Plastic surgery. - Wow. 529 00:38:25,011 --> 00:38:28,222 You must have done very well in school. Plastic surgery is so popular. 530 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Yes, well… 531 00:38:29,390 --> 00:38:32,059 You haven't chosen your specialty yet, right? 532 00:38:32,143 --> 00:38:33,894 - That's right. - Hmm. 533 00:38:33,978 --> 00:38:35,438 How about a plastic surgery clinic? 534 00:38:35,521 --> 00:38:38,691 If you opened a clinic in Gangnam, I bet people would line up asking you 535 00:38:38,774 --> 00:38:41,068 to fix them up to look like you. 536 00:38:42,320 --> 00:38:43,612 Hmm. 537 00:38:43,696 --> 00:38:45,197 I don't know. 538 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 I'm not a huge fan of plastic surgeons. 539 00:38:48,242 --> 00:38:50,036 They just come across as money-grubbers. 540 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 What did you say? 541 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Ah. I sure am hungry. 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 Right to my face? Really? 543 00:38:59,086 --> 00:39:02,965 Here it comes, our signature dish. 544 00:39:04,383 --> 00:39:06,135 - Here you are. - Wow. 545 00:39:22,360 --> 00:39:23,944 - Uh… - It looks so good. 546 00:39:28,324 --> 00:39:29,950 Thank you. 547 00:39:32,286 --> 00:39:34,163 And here's one for you, Doctor. 548 00:39:34,246 --> 00:39:35,748 Hurry up and eat. 549 00:39:35,831 --> 00:39:37,917 This is the only restaurant in Pyeondongdo. 550 00:39:38,542 --> 00:39:42,088 If you don't hype it up, you'll starve to death. 551 00:39:44,006 --> 00:39:45,549 There you go. 552 00:39:46,550 --> 00:39:49,220 - Yes, thank you. - Enjoy. 553 00:39:51,722 --> 00:39:53,933 - Here. - Thank you. 554 00:39:54,683 --> 00:39:59,105 I don't know if it'll suit your taste, Doctor. 555 00:40:00,189 --> 00:40:01,190 Hurry. 556 00:40:01,273 --> 00:40:04,485 Your only source of sustenance for a whole year rests on it. 557 00:40:14,370 --> 00:40:15,663 Eat up. 558 00:40:26,841 --> 00:40:29,343 Eh? 559 00:40:38,644 --> 00:40:40,813 Yes, this is Cliffside. 560 00:40:40,896 --> 00:40:41,897 Yes. 561 00:40:42,565 --> 00:40:43,566 What? 562 00:40:44,066 --> 00:40:45,776 They're all here. 563 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Okay. 564 00:40:47,695 --> 00:40:50,698 The chief is asking for one doctor back at the center… 565 00:40:50,781 --> 00:40:52,408 - I'll go. - What? 566 00:40:52,491 --> 00:40:54,076 But it's your first day. 567 00:40:54,160 --> 00:40:56,912 What can I say? I'm a workaholic. I'll finish it when I get back. 568 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 PUBLIC HEALTH CENTER 569 00:41:10,968 --> 00:41:12,094 Mr. Park. 570 00:41:12,178 --> 00:41:13,179 CLOSED 571 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Ah! 572 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Oh, Doctor. Did you find your suitcase? 573 00:41:18,142 --> 00:41:21,395 Yes, thanks to you. But can you tell me how you're sick? 574 00:41:21,479 --> 00:41:26,525 I think I have indigestion. My chest is really stuffy. 575 00:41:26,609 --> 00:41:28,777 So, give me some Umetazole. 576 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 - Umetazole? - Ah. 577 00:41:31,739 --> 00:41:33,532 I think I have a bad case of indigestion. 578 00:41:33,616 --> 00:41:36,535 So bad that I threw up everything I ate for breakfast. 579 00:41:37,161 --> 00:41:40,331 I have fishing customers coming, so I have to get going right away. 580 00:41:40,414 --> 00:41:41,999 Please hurry and give it to me. 581 00:41:42,666 --> 00:41:45,044 Let's get inside so I can take a look at you first. 582 00:41:45,127 --> 00:41:46,879 - Let's take this inside. - Okay. 583 00:41:50,132 --> 00:41:52,218 Here. 584 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 The left side. 585 00:41:53,802 --> 00:41:55,804 My left arm's also really sore. 586 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 It's killing me. 587 00:41:57,598 --> 00:41:59,767 Does it feel as if someone's wringing it? 588 00:41:59,850 --> 00:42:02,269 Yes. It does kind of feel like that. 589 00:42:02,978 --> 00:42:05,981 I must have serious indigestion. 590 00:42:06,065 --> 00:42:09,401 Just give me Umetazole. I'll be fine once I take it. 591 00:42:09,485 --> 00:42:11,946 - I've always taken it. - Let me take your blood pressure. 592 00:42:13,489 --> 00:42:15,032 Hey, now. 593 00:42:15,115 --> 00:42:18,035 I have indigestion. Why even bother taking my blood pressure? 594 00:42:42,518 --> 00:42:45,271 Stuffiness in his left chest, trouble breathing, 595 00:42:45,854 --> 00:42:49,233 chest pains that feel as though someone's wringing his chest, 596 00:42:49,316 --> 00:42:54,446 {\an8}high blood pressure, nausea, and even referred pain in the left arm. 597 00:42:55,698 --> 00:42:57,074 {\an8}All signs point to an MI. 598 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 {\an8}MI: MYOCARDIAL INFARCTION 599 00:43:06,417 --> 00:43:08,127 Wait here for a moment. 600 00:43:08,877 --> 00:43:09,878 Okay. 601 00:43:27,896 --> 00:43:28,897 UMETAZOLE 602 00:43:33,277 --> 00:43:35,654 - Can you try taking this? - Huh? 603 00:43:36,864 --> 00:43:38,949 Put it under your tongue, and let it melt. 604 00:43:40,075 --> 00:43:41,076 Okay. 605 00:44:09,188 --> 00:44:10,189 What the… 606 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 I feel better already. 607 00:44:13,567 --> 00:44:15,319 He wasn't supposed to feel better. 608 00:44:15,402 --> 00:44:18,739 {\an8}The fact that the NTG worked within minutes means 609 00:44:19,323 --> 00:44:22,618 there's a higher than 80% chance that we're looking at a myocardial infarction. 610 00:44:22,701 --> 00:44:25,287 PATIENT RECORD QUERY MYOCARDIAL INFARCTION, NTG 611 00:44:25,371 --> 00:44:29,083 I thought you were a weakling because a girl carried you here, 612 00:44:29,166 --> 00:44:31,293 but you're an amazing doctor. 613 00:44:31,377 --> 00:44:33,921 {\an8}Pyeondongdo has nothing to worry about now. 614 00:44:34,004 --> 00:44:38,509 {\an8}If anything troubles you during your stay, feel free to tell me about it. 615 00:44:39,259 --> 00:44:42,012 Now, I've got urgent business to attend to, so I'll-- 616 00:44:42,096 --> 00:44:44,014 No, you shouldn't leave right now. 617 00:44:44,098 --> 00:44:45,474 Why? 618 00:44:45,557 --> 00:44:47,267 That wasn't digestive medicine. 619 00:44:47,351 --> 00:44:49,353 It was a drug for myocardial infarction patients. 620 00:44:50,187 --> 00:44:52,147 The fact that your condition improved 621 00:44:52,231 --> 00:44:55,567 means there's a higher than 80% chance of you getting a heart attack. 622 00:44:55,651 --> 00:44:57,319 We have to get you to a big hospital. 623 00:44:57,403 --> 00:45:01,490 Oh, come on. I see our new doctor's a total worrywart. 624 00:45:01,573 --> 00:45:04,076 A big hospital? Please, I'll be fine! 625 00:45:04,159 --> 00:45:06,203 I'm telling you, you have to go right now! 626 00:45:06,286 --> 00:45:08,956 Don't worry. I know my body best. 627 00:45:09,039 --> 00:45:10,082 Mr. Park! 628 00:45:10,165 --> 00:45:11,500 Move aside! 629 00:45:11,583 --> 00:45:14,545 If I get hit with a fee for bailing, will you take responsibility? 630 00:45:14,628 --> 00:45:16,839 Keep this up and something bad will happen to you. 631 00:45:16,922 --> 00:45:18,257 Geez. 632 00:45:18,340 --> 00:45:22,344 Doctor, you said there was an 80% chance of me getting a heart attack, right? 633 00:45:22,428 --> 00:45:25,222 But there's a 100% chance of my fishing customers coming! 634 00:45:26,390 --> 00:45:27,766 Fine. 635 00:45:27,850 --> 00:45:31,228 I'll just give my customers a ride, then go to a hospital, so move. 636 00:45:31,311 --> 00:45:32,771 You could end up passing away. 637 00:45:32,855 --> 00:45:34,064 What do you mean, pass… 638 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 What now? 639 00:45:42,072 --> 00:45:43,073 Pass away? 640 00:45:43,782 --> 00:45:44,825 Yes. 641 00:45:48,036 --> 00:45:50,414 That's no good. 642 00:45:51,623 --> 00:45:52,624 What am I to do? 643 00:45:53,625 --> 00:45:54,626 So… 644 00:45:55,169 --> 00:45:57,212 You're saying I have to go no matter what? 645 00:46:03,051 --> 00:46:04,553 Okay. 646 00:46:04,636 --> 00:46:06,513 I should listen to you. 647 00:46:06,597 --> 00:46:09,266 Take a seat outside, and I'll get right back to you. 648 00:46:09,349 --> 00:46:11,977 I guess I'll do that. 649 00:46:26,700 --> 00:46:28,786 Yes, Ms. Hwang. We have an emergency patient. 650 00:46:28,869 --> 00:46:30,913 He's a myocardial infarction patient. I'll… 651 00:46:31,497 --> 00:46:33,040 What? A chopper? 652 00:46:35,000 --> 00:46:36,585 Mr. Park, they're sending a chopper… 653 00:46:40,214 --> 00:46:41,215 Mr. Park? 654 00:46:47,429 --> 00:46:48,430 Mr. Park? 655 00:46:52,976 --> 00:46:54,311 Damn it. 656 00:46:54,978 --> 00:46:57,481 Trust me, I know my own body best. 657 00:47:00,901 --> 00:47:03,403 Goodness, I'm going to miss my customers. 658 00:47:06,365 --> 00:47:10,160 What do you mean the patient's gone missing? 659 00:47:10,244 --> 00:47:12,412 He slipped out while I was on the phone with you… 660 00:47:12,496 --> 00:47:14,623 What about the chopper? 661 00:47:14,706 --> 00:47:17,751 If we call one with no patient, our center will be penalized. 662 00:47:17,835 --> 00:47:19,044 He'll get on that chopper. 663 00:47:19,127 --> 00:47:23,257 {\an8}Given his response to NTG, he may end up having a heart attack. 664 00:47:23,340 --> 00:47:25,425 {\an8}So let's find him as quickly as we can. 665 00:47:26,009 --> 00:47:27,845 Is he not picking up his phone? 666 00:47:27,928 --> 00:47:29,930 Why isn't he answering his phone? 667 00:47:31,390 --> 00:47:33,475 - The fishing boat. - What? 668 00:47:33,559 --> 00:47:35,227 He said he had fishing customers. 669 00:47:35,310 --> 00:47:36,562 - Let's go! - Let's hurry. 670 00:47:37,813 --> 00:47:39,022 Mr. Park! 671 00:47:39,898 --> 00:47:40,983 Mr. Park! 672 00:47:41,066 --> 00:47:42,067 Mr. Park! 673 00:47:43,902 --> 00:47:44,903 Mr. Park! 674 00:47:44,987 --> 00:47:46,029 Mr. Park! 675 00:47:48,949 --> 00:47:52,035 - Mr. Park! - Mr. Park. Are you okay? 676 00:47:52,119 --> 00:47:53,745 You have to come with us right now. 677 00:47:53,829 --> 00:47:55,497 What brings you all here? 678 00:47:55,581 --> 00:47:57,416 Doesn't your body feel kind of iffy? 679 00:47:57,499 --> 00:48:01,336 Why the hell did you all follow me here? I told you I'm fine, didn't I? 680 00:48:01,420 --> 00:48:03,297 I know my body best! 681 00:48:03,380 --> 00:48:06,133 - But still, you should… - Mr. Park, that's all temporary. 682 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 - You-- - I've heard enough. 683 00:48:07,509 --> 00:48:10,304 Just go about your business. I said, go! 684 00:48:10,387 --> 00:48:12,347 - I'm hella busy, okay? - Okay. 685 00:48:12,431 --> 00:48:13,932 Then just a quick check. 686 00:48:14,016 --> 00:48:17,060 I'm fine! Just go. 687 00:48:17,144 --> 00:48:19,146 Hello, sir, come this way. 688 00:48:19,229 --> 00:48:20,772 This way. Get on the boat. 689 00:48:20,856 --> 00:48:23,650 - I said go away. - Okay. 690 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 I'm fine! 691 00:48:25,152 --> 00:48:26,778 - Okay. - Here, get in. 692 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 - This one, right? - Yes. 693 00:48:29,239 --> 00:48:31,325 Scram! Stop blocking the way! 694 00:48:31,408 --> 00:48:32,701 Gosh, we're leaving. 695 00:48:32,784 --> 00:48:35,495 Geez, I told them I was fine. 696 00:48:40,083 --> 00:48:44,254 Gosh, those sudden outbursts must be what's keeping him so feisty. 697 00:48:48,550 --> 00:48:50,928 - Mr. Park! - Oh, no! Mr. Park! 698 00:48:51,011 --> 00:48:53,597 Mr. Park! Oh heavens, what do we do? 699 00:48:53,680 --> 00:48:55,557 Goodness, Mr. Park. 700 00:48:55,641 --> 00:48:57,142 I'll administer CPR. 701 00:48:57,976 --> 00:48:59,436 - Please measure the time. - Oh, no. 702 00:48:59,519 --> 00:49:00,520 Right. 703 00:49:06,109 --> 00:49:08,695 Yes, this is Pyeondongdo. 704 00:49:09,655 --> 00:49:11,323 The chopper will be arriving soon. 705 00:49:12,407 --> 00:49:14,826 Goodness, Mr. Park. 706 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 MEDICAL HELICOPTER 707 00:49:49,236 --> 00:49:52,072 The patient is a 65-year-old man. He came in about 30 minutes ago, 708 00:49:52,155 --> 00:49:54,783 thinking it was indigestion, complaining of chest pain. 709 00:49:54,866 --> 00:49:58,662 {\an8}I administered NTG. He refused to visit a hospital and collapsed within an hour. 710 00:49:58,745 --> 00:50:01,665 {\an8}He was in a state of stupor with no pulse, so I administered CPR. 711 00:50:01,748 --> 00:50:04,126 {\an8}And we got ROSC within five minutes. 712 00:50:04,209 --> 00:50:05,794 {\an8}Are you a doctor? 713 00:50:05,877 --> 00:50:07,587 Sorry? Oh, yes. 714 00:50:08,171 --> 00:50:10,424 Then come with us. Get in. 715 00:50:10,507 --> 00:50:12,175 - Come on. - Go. 716 00:50:12,259 --> 00:50:14,553 - Go! - We should hurry! We'll be late! 717 00:51:02,434 --> 00:51:04,644 ASONG HOSPITAL 718 00:51:09,149 --> 00:51:12,194 {\an8}Ventricular wall motion is poor. We'll have to do an emergency CAG. 719 00:51:12,277 --> 00:51:13,278 {\an8}Yes, understood. 720 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 {\an8}CAG: CORONARY ANGIOGRAPHY 721 00:51:14,946 --> 00:51:17,449 {\an8}RESTRICTED AREA 722 00:51:20,410 --> 00:51:21,870 INTENSIVE CARE UNIT 723 00:51:23,747 --> 00:51:26,208 - Thank you for a job well done. - Thank you. 724 00:51:26,291 --> 00:51:27,292 Take care. 725 00:51:28,126 --> 00:51:30,295 - Sir, just a moment. - Yes? 726 00:51:31,338 --> 00:51:33,090 - What about me? - Huh? 727 00:51:33,173 --> 00:51:34,257 - Huh? - What do you mean? 728 00:51:34,341 --> 00:51:35,967 How do I get back? 729 00:51:36,051 --> 00:51:38,261 You? Why are you asking me that? 730 00:51:38,345 --> 00:51:40,305 I guess you could ask your health center. 731 00:51:40,847 --> 00:51:42,140 I'm leaving now. 732 00:51:42,224 --> 00:51:43,433 - Bye. - Okay. 733 00:51:43,517 --> 00:51:44,976 Safe travels. 734 00:51:46,311 --> 00:51:49,231 Yes, situation room. Yeopoong One has finished transferring… 735 00:51:49,314 --> 00:51:52,734 So we're just supposed to find our own way back home, huh? 736 00:51:55,070 --> 00:51:57,280 Then why the hell did he tell me to come? Damn it. 737 00:52:00,117 --> 00:52:01,535 How am I supposed to get back? 738 00:52:02,202 --> 00:52:06,873 The last ferry's already gone for the day, so find a motel, sleep there, 739 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 and take the first ferry back tomorrow. 740 00:52:09,459 --> 00:52:10,627 Oh, a ferry? 741 00:52:10,710 --> 00:52:13,046 Of course, a ferry. What else would you take? A train? 742 00:52:13,130 --> 00:52:14,881 Never mind. Yes, I understand. 743 00:52:15,382 --> 00:52:16,633 Good work today. 744 00:52:19,386 --> 00:52:20,387 That's it? 745 00:52:22,472 --> 00:52:23,473 Oh, come on. 746 00:52:28,395 --> 00:52:29,396 Man, I'm so exhausted. 747 00:52:31,022 --> 00:52:32,023 I'm starving. 748 00:52:46,079 --> 00:52:48,999 Man, to think this is my first meal in 24 hours… 749 00:53:11,855 --> 00:53:14,274 Clap, clap, clap, welcome to hell. 750 00:53:14,357 --> 00:53:15,692 You won a ticket to hell! 751 00:53:15,775 --> 00:53:17,694 Pyeondongdo of all places? 752 00:53:17,777 --> 00:53:20,155 Hang on for a year, then make a run for the mainland. 753 00:53:20,238 --> 00:53:22,616 If you just got here, does that mean you have 340 days 754 00:53:22,699 --> 00:53:25,702 until you're allowed to transfer to a different province? 755 00:53:25,785 --> 00:53:28,330 "If you just got here, does that mean you have 340 days?" 756 00:53:28,413 --> 00:53:29,873 Is this guy mocking me right now? 757 00:53:29,956 --> 00:53:32,709 It's because you were a traitor to the nation in your past life. 758 00:53:32,792 --> 00:53:35,921 I was a helmsman on the turtle ship! So why'd I get sent to an island? 759 00:53:36,004 --> 00:53:39,716 Come on, 340 days will go by in the blink of an eye. 760 00:53:39,799 --> 00:53:42,177 The only downside is that you don't get to go on leave. 761 00:53:42,260 --> 00:53:45,055 Man, these people are making me lose my appetite. 762 00:54:06,576 --> 00:54:09,579 I'm so tired… 763 00:54:15,710 --> 00:54:18,338 I should eat before I sleep. I'm really hungry… 764 00:54:20,340 --> 00:54:22,259 That ramyeon is going to taste so good. 765 00:54:43,655 --> 00:54:45,407 Hello? 766 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 Doctor, why aren't you here yet? 767 00:54:50,704 --> 00:54:51,955 I'm still at the… 768 00:54:52,038 --> 00:54:53,873 Why are you still on the mainland? 769 00:54:53,957 --> 00:54:56,001 You should've taken the first ferry back! 770 00:54:56,084 --> 00:55:00,338 Do you have any idea how busy it gets at a public health center? 771 00:55:00,422 --> 00:55:02,424 It's because of the emergency-- 772 00:55:02,507 --> 00:55:04,676 That was yesterday, not today! 773 00:55:04,759 --> 00:55:07,012 Hurry back or you'll be reported for desertion. 774 00:55:07,095 --> 00:55:08,805 One warning for abandoning your post. 775 00:55:08,888 --> 00:55:10,015 Two warnings 776 00:55:10,098 --> 00:55:12,726 and you're barred from transferring provinces. 777 00:55:12,809 --> 00:55:14,894 You wanna get tied down here for three years, huh? 778 00:55:14,978 --> 00:55:18,940 I'm going! I'll get going right now. 779 00:55:19,774 --> 00:55:22,193 Oh, for crying out loud. 780 00:55:36,249 --> 00:55:39,461 {\an8}YEOPOONG MARINE TRANSPORT 781 00:55:42,714 --> 00:55:43,715 Ah. 782 00:55:53,808 --> 00:55:55,977 You told me that I could ask you for help 783 00:55:56,061 --> 00:55:59,814 if I was having any trouble with something. 784 00:56:00,315 --> 00:56:01,900 It's about Pyeondongdo. 785 00:56:01,983 --> 00:56:04,736 Is there any other way to get there that's not by ferry? 786 00:56:04,819 --> 00:56:07,280 I'd be okay with a chopper or something too. 787 00:56:07,364 --> 00:56:10,283 Stop talking nonsense and get your tail over here. 788 00:56:10,367 --> 00:56:12,869 And from now on, if you're having trouble with anything, 789 00:56:12,952 --> 00:56:15,413 don't tell me about it and just take care of it yourself. 790 00:56:15,497 --> 00:56:16,998 - I'm hanging up now! - Hold on. 791 00:56:17,082 --> 00:56:18,500 Hello? Ms. Hwang… 792 00:56:19,918 --> 00:56:21,252 Are you kidding me? 793 00:56:21,336 --> 00:56:24,005 The ship bound for Pyeondongdo 794 00:56:24,089 --> 00:56:25,507 is now departing. 795 00:56:26,674 --> 00:56:30,970 All remaining passengers, please board the ship at this time. 796 00:58:04,147 --> 00:58:08,568 The three things one must avoid encountering on an island. 797 00:58:12,906 --> 00:58:15,283 - Incidents… - Please wake up. 798 00:58:15,366 --> 00:58:16,826 Move! 799 00:58:23,833 --> 00:58:24,834 People… 800 00:58:32,842 --> 00:58:34,093 All done. 801 00:58:39,474 --> 00:58:40,475 And… 802 00:59:20,765 --> 00:59:25,061 THE THREE THINGS ONE MUST AVOID ENCOUNTERING ON AN ISLAND 803 00:59:25,144 --> 00:59:27,063 INCIDENTS, 804 00:59:27,146 --> 00:59:29,566 PEOPLE, 805 00:59:29,649 --> 00:59:32,193 AND… 806 00:59:45,290 --> 00:59:48,209 "SUN, PLEASE COME OUT OF THE CLOUDS" 807 01:00:00,305 --> 01:00:03,224 DOCTOR ON THE EDGE 808 01:00:03,308 --> 01:00:05,685 I mean, why do we keep running into each other? 809 01:00:05,768 --> 01:00:07,895 {\an8}Just be on your way and stop crossing the line. 810 01:00:07,979 --> 01:00:09,647 {\an8}Look at me. I almost crossed the line. 811 01:00:09,731 --> 01:00:11,190 {\an8}Hey! 812 01:00:13,401 --> 01:00:14,736 {\an8}Do you really not remember me? 813 01:00:16,112 --> 01:00:18,698 {\an8}He actually went to the county office to file a complaint. 814 01:00:18,781 --> 01:00:20,783 {\an8}Come over here if you've got a death wish. 815 01:00:21,367 --> 01:00:23,828 {\an8}Why get the surgery if you're going to act like this? 816 01:00:23,911 --> 01:00:26,372 {\an8}I'm scared! Come on. 817 01:00:26,456 --> 01:00:28,041 {\an8}Are we expecting someone? 818 01:00:33,546 --> 01:00:35,548 {\an8}Subtitle translation by: Yoon Hyuk Park 59331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.