Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:01:05,982 --> 00:01:12,363
I'm going to think of Seonu
every time I see you now.
5
00:01:13,823 --> 00:01:15,992
It's going to
be like this forever, isn't it?
6
00:02:19,639 --> 00:02:20,932
Dr. Do, are you okay?
7
00:02:22,767 --> 00:02:24,978
The patient's regained consciousness!
8
00:02:27,730 --> 00:02:28,940
I'm okay.
9
00:02:39,284 --> 00:02:40,410
Deokhwa…
10
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
What about Deokhwa?
11
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
It's acute epiglottitis.
12
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
She's currently unresponsive
under sedation,
13
00:02:48,459 --> 00:02:50,587
but depending on
her condition or progress,
14
00:02:50,670 --> 00:02:53,339
we'll taper the dosage
to help her regain consciousness.
15
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
With acute epiglottitis,
we need to put her on antibiotics
16
00:02:57,177 --> 00:02:58,678
and monitor her closely.
17
00:02:58,761 --> 00:03:03,433
The concern is that potential
complications could lead to brain damage,
18
00:03:03,516 --> 00:03:05,185
or in severe cases, even death.
19
00:03:05,268 --> 00:03:09,063
No!
20
00:03:09,147 --> 00:03:11,191
Oh, Deokhwa!
21
00:03:12,650 --> 00:03:16,696
Doctor, please save Deokhwa.
22
00:03:18,865 --> 00:03:21,492
{\an8}My dear girl…
23
00:03:21,576 --> 00:03:23,828
{\an8}What the doctor just said
24
00:03:24,746 --> 00:03:29,542
{\an8}was the absolute worst-case scenario
that could happen.
25
00:03:31,127 --> 00:03:34,756
{\an8}We caught it early
and treated her right away.
26
00:03:34,839 --> 00:03:38,301
{\an8}And it's rare for a child
to suffer permanent brain damage,
27
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
{\an8}so you don't need to worry too much.
28
00:03:40,345 --> 00:03:44,599
{\an8}But earlier on, the doctor said Deokhwa…
29
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
That's just what a doctor has to do.
30
00:03:49,437 --> 00:03:55,610
Doctors have to be prepared
for the absolute worst-case scenarios,
31
00:03:56,653 --> 00:03:59,739
just to ensure the patient gets
the best possible care.
32
00:04:06,621 --> 00:04:08,623
You should also get treated, ma'am.
33
00:04:09,457 --> 00:04:10,583
Sorry?
34
00:04:10,667 --> 00:04:12,543
I'm talking about your feet.
35
00:04:14,295 --> 00:04:16,381
Oh, I'm perfectly fine.
36
00:04:16,464 --> 00:04:18,091
I'm okay.
37
00:04:18,758 --> 00:04:21,427
But something horrible
could have happened to you earlier
38
00:04:21,511 --> 00:04:22,971
because of us, though.
39
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
I'm so sorry.
40
00:04:25,139 --> 00:04:28,017
I'm really sorry.
41
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
It's okay. I just passed out for a moment.
42
00:04:33,147 --> 00:04:34,148
I'm fine.
43
00:04:36,734 --> 00:04:41,406
- But…
- Oh, I'm completely fine.
44
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
I'm totally okay.
45
00:04:43,199 --> 00:04:46,744
But you also fell in the water too.
46
00:04:46,828 --> 00:04:48,121
I'm fine.
47
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
Are you really okay?
48
00:05:29,912 --> 00:05:36,502
EPISODE 5
PYEONDONG SCANDAL
49
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
Dr. Do.
50
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
Yes?
51
00:05:43,843 --> 00:05:45,470
Oh.
52
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Oh.
53
00:05:55,563 --> 00:05:58,900
Why'd you do it? It was dangerous.
54
00:05:59,942 --> 00:06:01,944
It was nothing.
55
00:06:02,028 --> 00:06:03,404
I'm a great swimmer.
56
00:06:04,322 --> 00:06:07,158
I may not look it,
but I was born and raised on an island.
57
00:06:15,208 --> 00:06:19,253
- But still--
- Jeez, what are you hesitating for?
58
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
Just thank me and be done with it.
59
00:06:25,218 --> 00:06:28,763
We both made it out okay,
so that's all that matters.
60
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Thank you.
61
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
Basement One.
62
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
I also want to thank you.
63
00:06:50,743 --> 00:06:52,370
You saved them both.
64
00:06:53,913 --> 00:06:55,873
Deokhwa and her mom.
65
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
Please make way.
66
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Coming through.
- Thank you.
67
00:07:11,222 --> 00:07:12,807
The doors are closing.
68
00:07:27,196 --> 00:07:28,656
First floor.
69
00:07:34,662 --> 00:07:37,081
Hmm? Ms. Yuk Hari?
70
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
So it was you, Ms. Yuk Hari!
71
00:07:42,462 --> 00:07:45,465
The nurses said
they ran into you in the ER,
72
00:07:45,548 --> 00:07:47,216
and I told them there was no way.
73
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
But it is you!
74
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
Yes, well, it's a long story…
75
00:07:52,138 --> 00:07:54,432
You should have let us know
if you were coming.
76
00:07:56,559 --> 00:07:59,854
But who's this next to you?
77
00:08:00,354 --> 00:08:03,024
Ah, he's a doctor I work with.
78
00:08:03,107 --> 00:08:04,108
Oh.
79
00:08:04,192 --> 00:08:07,069
A doctor you work with, huh?
80
00:08:07,904 --> 00:08:11,699
Hello, I'm a nurse who used to
work with Ms. Yuk.
81
00:08:11,782 --> 00:08:13,493
Yes. I'm Do Jiui.
82
00:08:13,576 --> 00:08:16,370
We should get going now.
He's still a patient, so…
83
00:08:16,454 --> 00:08:18,122
Let's go.
84
00:08:32,720 --> 00:08:36,432
Yuk Hari came to the hospital.With a guy.
85
00:08:38,643 --> 00:08:41,020
PUBLIC HEALTH CENTER
86
00:08:43,731 --> 00:08:45,066
Ms. Yuk?
87
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
Yes. I made you worry, didn't I?
88
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
Deokhwa's being treated with antibiotics,
and Dr. Do is also okay.
89
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
What about you?
90
00:08:54,242 --> 00:08:56,410
I'm also doing okay.
91
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
What did she say?
92
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
We'll return as soon as
we get Dr. Do's results.
93
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
Okay. I'll let everyone know.
94
00:09:09,215 --> 00:09:10,967
She said everyone's okay.
95
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Oh, what a relief.
96
00:09:16,138 --> 00:09:19,684
We didn't hear back for so long,
I was afraid something happened to them.
97
00:09:19,767 --> 00:09:22,144
I know, right? Me too.
98
00:09:22,228 --> 00:09:25,356
Since she said everyone's all right,
let's all get back to work.
99
00:09:25,439 --> 00:09:29,360
We're down two people today,
so let's get it together.
100
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
Okay.
101
00:09:47,753 --> 00:09:50,464
Isn't it really weird?
102
00:09:51,465 --> 00:09:53,676
He cares way too much about her.
103
00:09:53,759 --> 00:09:57,054
Yes. Really weird.
104
00:09:58,598 --> 00:10:02,268
{\an8}Your test results are all clear,
but you do have a mild concussion.
105
00:10:02,351 --> 00:10:05,646
{\an8}You should stay the night at the hospital
for further monitoring.
106
00:10:06,480 --> 00:10:07,481
Okay.
107
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
Are you leaving?
108
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Oh, no, I was just heading out
to the convenience store.
109
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
Oh.
110
00:10:28,294 --> 00:10:31,422
Does it scare you a little
because you're here as a patient?
111
00:10:33,799 --> 00:10:36,510
Just wait a little.
I'll be back before they give you a shot.
112
00:11:03,120 --> 00:11:04,955
Did you hear?
113
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
I heard Yuk Hari's here.
114
00:11:07,458 --> 00:11:10,294
She came in with that emergency patient
who fell overboard.
115
00:11:10,378 --> 00:11:13,589
Wow. To think she came here
knowing that Dr. Dongseop's here.
116
00:11:13,673 --> 00:11:17,134
And with a guy. She's unbelievable.
117
00:11:17,218 --> 00:11:18,511
I know, right?
118
00:11:18,594 --> 00:11:22,848
What's even crazier is that
the guy's apparently a PH doc.
119
00:11:23,808 --> 00:11:26,185
I guess the rumors are true.
120
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
That Yuk Hari is a doctor hunter.
121
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
For sure.
122
00:11:39,949 --> 00:11:42,618
Gosh, you have no idea.
123
00:11:42,702 --> 00:11:45,162
It was a huge scandal here back then.
124
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
We all had to walk on eggshells…
125
00:11:53,713 --> 00:11:56,882
Feel free to let me know
if there's anything you'd like to know.
126
00:11:59,135 --> 00:12:00,177
I'll be going now.
127
00:12:16,777 --> 00:12:21,115
What do you mean,
you can't do it? Huh?
128
00:12:21,198 --> 00:12:25,161
You're a doctor,
so do your job and treat me, okay?
129
00:12:25,244 --> 00:12:26,746
What's going on?
130
00:12:26,829 --> 00:12:28,998
Talk some sense into him, would you?
131
00:12:29,081 --> 00:12:31,459
See this? I even took my shirt off,
132
00:12:31,542 --> 00:12:34,253
but he suddenly says he won't
give me acupuncture treatment.
133
00:12:35,004 --> 00:12:37,631
Don't you have a duty to treat a patient?
134
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Why won't you say anything?
135
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
Say something, okay? Hey!
136
00:12:45,556 --> 00:12:48,142
- Please let go and--
- Are you looking down on me?
137
00:12:50,060 --> 00:12:52,104
- That's enough.
- What's this?
138
00:12:52,188 --> 00:12:54,940
Trust me, you don't want to do this to me.
139
00:12:56,776 --> 00:12:59,528
Interfering with medical care
or assaulting healthcare workers
140
00:12:59,612 --> 00:13:00,613
is a serious crime.
141
00:13:00,696 --> 00:13:03,824
Hey, you're the one who's assaulting me!
142
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
Do you even know who I am?
143
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
I have no idea who you are.
144
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Should I call the cops
so we can identify you?
145
00:13:10,122 --> 00:13:12,833
Hey, I get it.
146
00:13:12,917 --> 00:13:15,252
Why call the cops all of a sudden?
Damn it.
147
00:13:15,336 --> 00:13:18,589
Let go, I get it.
148
00:13:18,672 --> 00:13:21,342
Why you little… I work out, man.
149
00:13:21,967 --> 00:13:23,761
Call the cops. Call whoever you want.
150
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
Screw that. You know what?
151
00:13:25,429 --> 00:13:30,684
You can even call those punks in the US,
the NFS, for all I care, damn it!
152
00:13:31,393 --> 00:13:34,563
- I'll kill every last one of them.
- Oh my, Mr. Yeom, what is it?
153
00:13:34,647 --> 00:13:37,274
- What?
- I'm busy, so I'm heading out now.
154
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
What would
a bunch of young 'uns know?
155
00:13:41,779 --> 00:13:44,865
I'll give them a proper scolding.
156
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Oh, dear…
157
00:13:46,033 --> 00:13:48,828
That prick doesn't even know
what the NFS is.
158
00:13:59,338 --> 00:14:01,590
Hello, Mr. Ko, sir! Yes.
159
00:14:02,341 --> 00:14:06,428
The construction?
It's going very smoothly, sir.
160
00:14:07,137 --> 00:14:11,600
Don't you worry. Yes, of course.
161
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Two thousand won?
162
00:14:13,310 --> 00:14:15,855
I'll be sure to wrap things up
within the deadline.
163
00:14:17,648 --> 00:14:19,900
I understand, sir. You know me.
164
00:14:19,984 --> 00:14:21,610
I'm Yeom Byeongcheol.
165
00:14:21,694 --> 00:14:23,612
We've got plenty of time.
166
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
Yes. I understand.
I pledge my undying loyalty to you, sir!
167
00:14:26,615 --> 00:14:29,326
Hey, isn't that Byeongcheol?
168
00:14:29,410 --> 00:14:31,328
When did he get here?
169
00:14:32,162 --> 00:14:36,041
I heard he's been put in charge
of the helipad construction project.
170
00:14:37,793 --> 00:14:39,879
He must've cozied up
to some mainland big shots.
171
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
Helipad construction project?
172
00:14:42,047 --> 00:14:43,048
Goodness.
173
00:14:43,132 --> 00:14:46,010
Why are they tearing down
a perfectly functional helipad?
174
00:14:46,093 --> 00:14:48,554
That guy's going to stir up trouble again.
175
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
This is driving me crazy.
176
00:15:17,249 --> 00:15:19,376
What's gotten into you?
177
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
I was the one who examined Deokhwa first.
178
00:15:28,135 --> 00:15:30,304
If I had examined her properly…
179
00:15:32,181 --> 00:15:33,724
what happened to Deokhwa…
180
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
Dr. Jiui…
181
00:15:38,771 --> 00:15:40,439
and Ms. Hari…
182
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
…could have been prevented.
183
00:15:56,163 --> 00:15:57,748
I'm scared…
184
00:15:59,833 --> 00:16:01,418
of treating my patients.
185
00:16:41,458 --> 00:16:42,543
Aren't you hungry?
186
00:16:44,086 --> 00:16:46,463
Well… A little.
187
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
- Let's dig in.
- Please, help yourself.
188
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Do you like hamburgers?
189
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
Yes, I do.
190
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
I love everything about our clinic,
191
00:17:30,632 --> 00:17:32,593
except that there are no burger places.
192
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
You must really like hamburgers.
193
00:17:37,347 --> 00:17:39,516
Yes. It's my comfort food.
194
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Ever since I was little,
195
00:17:43,604 --> 00:17:47,399
my grandma bought me hamburgers
whenever something bad happened.
196
00:17:48,859 --> 00:17:51,987
When I got into a fight with a friend,
when I tanked an exam,
197
00:17:52,696 --> 00:17:54,698
and even when I was scolded by my grandma.
198
00:17:56,158 --> 00:17:58,535
You must be really close
with your grandmother.
199
00:17:59,495 --> 00:18:00,829
We're super close.
200
00:18:01,997 --> 00:18:05,084
Ever since I was little,
my grandma was all I had in the world.
201
00:18:06,085 --> 00:18:11,465
My grandma's my mom, my dad, my friend,
and everything.
202
00:18:11,548 --> 00:18:12,674
She's my everything.
203
00:18:20,432 --> 00:18:22,142
You've got ketchup on you.
204
00:18:25,562 --> 00:18:26,647
Um…
205
00:18:27,231 --> 00:18:28,482
- Thank you.
- Right there.
206
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
I guess the rumors are true.
207
00:18:36,532 --> 00:18:38,492
That Yuk Hari is a doctor hunter.
208
00:18:42,162 --> 00:18:45,207
Feel free to let me know
if there's anything you'd like to know.
209
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
Hey, Dr. Do…
210
00:19:00,472 --> 00:19:01,765
Did you…
211
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
Never mind.
212
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Um…
213
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
I'm done eating, so I'll get going now.
214
00:19:24,413 --> 00:19:27,332
The ferries have probably
stopped running though.
215
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
I'll just get a room.
216
00:19:34,423 --> 00:19:36,258
Let's meet at the port tomorrow.
217
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
Ms. Yuk…
218
00:20:12,085 --> 00:20:13,587
Hari.
219
00:20:15,923 --> 00:20:17,507
Why didn't you pick up your phone?
220
00:20:17,591 --> 00:20:18,967
I called you so many times.
221
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
Do you know how worried I was?
222
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
I heard you transferred to an island.
223
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
How are things there?
224
00:20:31,563 --> 00:20:33,398
I'd been meaning to visit you, but…
225
00:20:38,528 --> 00:20:41,073
Looks like you've been doing well.
You look good.
226
00:20:42,241 --> 00:20:45,077
I haven't been doing so great.
I've been thinking about you a lot.
227
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
Yeah, I could tell.
228
00:20:48,872 --> 00:20:50,874
They're still gossiping about me here.
229
00:20:52,251 --> 00:20:54,419
Apparently,
I'm a doctor-hunter gold digger.
230
00:20:55,629 --> 00:20:59,007
Well, people are misunderstanding
because I'm struggling so--
231
00:20:59,091 --> 00:21:00,133
Misunderstanding?
232
00:21:01,510 --> 00:21:03,470
I assume that was your intention.
233
00:21:05,264 --> 00:21:07,557
I'm sure you made me the bad guy,
234
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
so you can look like a good guy.
235
00:21:09,434 --> 00:21:10,435
Hari.
236
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
Let's stop fighting now.
237
00:21:14,314 --> 00:21:15,732
I told you I was sorry.
238
00:21:15,816 --> 00:21:18,235
We're not fighting. We broke up, okay?
239
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
What do you mean, "we broke up"?
240
00:21:20,320 --> 00:21:22,281
I'm not breaking up with you!
241
00:21:24,366 --> 00:21:26,618
I told you I'm not breaking up with you.
242
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Why? Is it because of
that PH doc you came here with?
243
00:21:31,331 --> 00:21:32,874
Is that prick better than me? Huh?
244
00:21:34,668 --> 00:21:36,253
So you want to move on with him?
245
00:21:36,336 --> 00:21:38,964
Forget it. I have nothing to say to you.
246
00:21:39,047 --> 00:21:40,632
Where do you think you're going?
How dare you?
247
00:21:40,716 --> 00:21:42,301
I'm not done talking to you.
248
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Dr. Do!
249
00:21:45,846 --> 00:21:47,180
Who the hell are you?
250
00:21:48,932 --> 00:21:51,727
Oh, so you're the PH doc
she came here with?
251
00:21:55,022 --> 00:21:57,607
Dr. Do, let go.
252
00:21:57,691 --> 00:21:58,942
Let's just go.
253
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
There's nothing more to be said.
254
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
You better snap out of it!
255
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
She's not really into you.
256
00:22:10,662 --> 00:22:12,914
She's dated three doctors here,
including me!
257
00:22:13,999 --> 00:22:16,710
She jumps ship
the second someone better comes along.
258
00:22:18,128 --> 00:22:19,129
She's a gold digger.
259
00:22:20,922 --> 00:22:24,176
I'm saying she's got her hooks in you!
260
00:22:26,970 --> 00:22:29,765
I don't care
if she's a gold digger or not.
261
00:22:34,561 --> 00:22:37,022
I've been begging her
to get her hooks in me, actually.
262
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
What?
263
00:22:44,821 --> 00:22:45,989
Sheesh.
264
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
But honestly, it's a huge relief.
265
00:22:54,289 --> 00:22:57,125
Because anyone with eyes
can see who the better man is.
266
00:22:58,794 --> 00:23:01,463
So know your place and get lost, will you?
267
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
You and I don't belong in the same league.
268
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Let's go, Ms. Yuk.
269
00:23:18,939 --> 00:23:20,232
- What?
- What was that?
270
00:23:20,315 --> 00:23:22,192
Did he just get dumped?
271
00:23:23,527 --> 00:23:25,987
Then it's his second time
getting dumped.
272
00:23:46,299 --> 00:23:50,303
I'm sorry you had to get involved
in my messy affair.
273
00:23:51,346 --> 00:23:53,723
There's nothing messy about it.
274
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
That's on them.
275
00:23:57,978 --> 00:24:01,189
Didn't you hear all about me
from Ms. Sujeong earlier on?
276
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
No, I didn't hear a thing she said.
277
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
It all sounded like useless drivel anyway.
278
00:24:10,866 --> 00:24:15,537
I dated people and broke up with them,
just like everyone else…
279
00:24:17,956 --> 00:24:20,292
but people called me
a doctor-hunter gold digger.
280
00:24:23,086 --> 00:24:27,757
I didn't take you for the type
to let such rumors get to you.
281
00:24:29,301 --> 00:24:31,553
I didn't think so myself.
282
00:24:34,598 --> 00:24:39,519
I thought I didn't care about
what people said behind my back,
283
00:24:40,479 --> 00:24:42,939
since they knew nothing about
who I really am.
284
00:24:45,901 --> 00:24:48,069
But I guess I was just acting tough.
285
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Seeing you alone with Ms. Sujeong earlier…
286
00:24:55,368 --> 00:24:57,245
really scared me.
287
00:24:58,705 --> 00:25:02,209
I was worried you might also
start believing those rumors about me.
288
00:25:03,627 --> 00:25:06,880
And it felt like you were
keeping your distance from me, and…
289
00:25:08,006 --> 00:25:10,050
that just made me mad and scared.
290
00:25:12,260 --> 00:25:17,057
So about what happened earlier, I…
291
00:25:17,933 --> 00:25:21,645
I know. I was just paranoid
because my conscience got the best of me.
292
00:25:30,445 --> 00:25:33,490
I pretended I came
to Pyeondongdo for my grandma…
293
00:25:34,866 --> 00:25:38,161
But to be honest, I ran away so I could
find comfort in her embrace.
294
00:25:40,288 --> 00:25:41,998
Like a coward.
295
00:25:47,963 --> 00:25:49,714
Everyone runs…
296
00:25:51,550 --> 00:25:53,134
when the pain gets unbearable.
297
00:25:55,845 --> 00:25:57,639
I also run away a lot.
298
00:26:03,562 --> 00:26:04,938
Want me to buy you a burger?
299
00:26:05,021 --> 00:26:06,565
What?
300
00:26:06,648 --> 00:26:08,900
I actually know
a great burger joint nearby.
301
00:26:12,529 --> 00:26:15,532
I know you didn't even finish
half your burger earlier.
302
00:26:15,615 --> 00:26:16,825
You're right.
303
00:26:26,418 --> 00:26:28,587
Get some rest. I'll be going now.
304
00:26:32,799 --> 00:26:34,968
- Are you going?
- Huh?
305
00:26:35,051 --> 00:26:38,346
I mean, what kind of nurse
just leaves a patient behind?
306
00:26:39,139 --> 00:26:42,851
I told you. This is my first time
being treated as a patient, so…
307
00:26:42,934 --> 00:26:44,144
I'm really scared.
308
00:26:51,234 --> 00:26:52,777
Mother.
309
00:26:52,861 --> 00:26:53,987
Hello?
310
00:26:54,070 --> 00:26:55,864
Had anything to eat yet?
311
00:26:55,947 --> 00:26:58,867
Yes, Deokhwa already ate.
312
00:26:58,950 --> 00:27:02,787
I was asking about you, not Deokhwa.
Have you had anything to eat yet?
313
00:27:03,622 --> 00:27:06,291
I'm sorry, Mother.
314
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
Goodness, stop crying.
315
00:27:09,127 --> 00:27:11,463
You saved Deokhwa's life.
316
00:27:12,172 --> 00:27:15,967
Be sure to eat well
and go straight to bed. Okay.
317
00:27:17,093 --> 00:27:19,137
Isn't it such a relief?
318
00:27:19,721 --> 00:27:22,807
- They all made it out alive.
- Gosh, I know.
319
00:27:22,891 --> 00:27:26,144
This is all thanks to you, Mr. Park.
320
00:27:26,227 --> 00:27:29,105
Come now, I can't take the credit.
321
00:27:29,189 --> 00:27:31,483
The real hero is Ms. Hari.
322
00:27:31,566 --> 00:27:34,527
She flung herself into
the pitch-black waters just like that.
323
00:27:34,611 --> 00:27:36,946
The more I think about it,
the more amazed I am.
324
00:27:37,030 --> 00:27:40,533
She dived right in
without a moment of hesitation.
325
00:27:41,326 --> 00:27:43,411
What's this about Hari
diving into the water?
326
00:27:44,079 --> 00:27:45,205
Mija, the thing is…
327
00:27:45,288 --> 00:27:47,791
Hey, what were you talking about just now?
328
00:27:47,874 --> 00:27:50,126
What do you mean,
Hari flung herself into the water?
329
00:27:50,210 --> 00:27:52,420
Well, you see--
330
00:27:52,504 --> 00:27:57,717
So, Hari wasn't simply
accompanying them to the hospital.
331
00:27:57,801 --> 00:28:00,303
She ended up going
because she fell into the sea?
332
00:28:00,387 --> 00:28:01,554
Mija, you see--
333
00:28:01,638 --> 00:28:06,393
I mean, how could no one
talk her out of doing something like that?
334
00:28:06,476 --> 00:28:08,853
We had no time
to talk her out of it.
335
00:28:08,937 --> 00:28:12,190
She dived in to save Dr. Do
the moment he went overboard.
336
00:28:12,273 --> 00:28:14,818
You still should have
talked her out of it!
337
00:28:14,901 --> 00:28:16,152
My goodness.
338
00:28:16,236 --> 00:28:19,447
What was she thinking,
jumping into the sea like that?
339
00:28:19,531 --> 00:28:22,450
Hari, what were you thinking?
340
00:28:28,832 --> 00:28:29,916
Huh?
341
00:28:32,794 --> 00:28:35,130
Are you okay, ma'am?
342
00:28:38,842 --> 00:28:39,843
It's a painkiller.
343
00:28:40,635 --> 00:28:42,595
I'm sure the stress caused the migraines.
344
00:28:52,731 --> 00:28:57,527
I'll have you know I'm not particularly
fond of the public health center, either.
345
00:28:57,610 --> 00:29:03,408
You've got young doctors and two nurses
other than Hari, but of all people,
346
00:29:04,033 --> 00:29:09,247
you sent my precious granddaughter
in the middle of the night…
347
00:29:09,330 --> 00:29:10,623
I'm sorry, ma'am.
348
00:29:14,002 --> 00:29:19,257
And while we're on the subject,
let me ask you something else.
349
00:29:20,216 --> 00:29:23,887
Do you like Hari?
350
00:29:25,972 --> 00:29:32,228
I know what the villagers have been saying
about you and Hari.
351
00:29:32,312 --> 00:29:35,231
That's another thing
that really bothers me,
352
00:29:36,149 --> 00:29:40,695
so please stop sending her false signals
by pretending that you care about her.
353
00:29:43,615 --> 00:29:45,700
I wasn't pretending.
354
00:29:47,827 --> 00:29:48,828
What now?
355
00:29:54,250 --> 00:29:55,627
You sleep here, Ms. Yuk.
356
00:29:55,710 --> 00:29:58,338
No way.
You're the patient here.
357
00:29:58,421 --> 00:30:01,257
So listen to the patient.
Do you want to stress out the patient?
358
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
- Absolutely not. Hurry up and lie down.
- For goodness' sake.
359
00:30:04,093 --> 00:30:05,428
Keep it down, will you?
360
00:30:06,012 --> 00:30:08,431
See that? Are you seriously
going to stress out your patient?
361
00:30:08,515 --> 00:30:11,392
Hurry up and lie down.
362
00:30:11,476 --> 00:30:12,477
Seriously…
363
00:30:14,562 --> 00:30:17,315
Whatever. I'm already lying down.
364
00:30:20,985 --> 00:30:22,487
See? It's too small for you.
365
00:30:22,570 --> 00:30:24,781
- You'll be uncomfortable.
- I'll be fine.
366
00:30:27,116 --> 00:30:28,743
Seriously…
367
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Ms. Hari.
368
00:30:43,716 --> 00:30:44,717
Yes?
369
00:30:48,471 --> 00:30:49,848
Earlier on…
370
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Never mind.
371
00:31:00,066 --> 00:31:01,276
Good night.
372
00:31:16,708 --> 00:31:20,795
A BEAUTIFUL YEOPOONG,
HAPPY RESIDENTS
373
00:31:21,796 --> 00:31:24,007
Crap, I didn't cut it straight.
374
00:31:25,550 --> 00:31:28,511
You handled the Pyeondongdo matter
as I said, right?
375
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
I'm afraid taking disciplinary action
against the PH doc
376
00:31:32,640 --> 00:31:35,268
isn't really an option.
377
00:31:37,312 --> 00:31:39,731
What nonsense is this now?
378
00:31:39,814 --> 00:31:43,151
There was an incident
on the day I arrived.
379
00:31:43,234 --> 00:31:46,070
There was a medical emergency
involving a child,
380
00:31:46,154 --> 00:31:48,615
but the PH doc
who was due to receive the warning,
381
00:31:48,698 --> 00:31:50,950
risked his life to save her.
382
00:31:51,034 --> 00:31:52,994
Issuing a warning to a doctor like that
383
00:31:53,077 --> 00:31:55,788
would have had a negative impact
on their morale, so--
384
00:31:55,872 --> 00:31:59,167
Hold on, so you're saying
the Pyeondongdo PH doc
385
00:31:59,250 --> 00:32:02,253
risked his life to save a child's life?
386
00:32:02,337 --> 00:32:03,338
Yes.
387
00:32:04,130 --> 00:32:08,551
Well, in that case,
I'll have to meet up with that PH doc.
388
00:32:09,135 --> 00:32:10,136
What?
389
00:32:10,219 --> 00:32:11,262
Don't you get it?
390
00:32:11,346 --> 00:32:14,140
That's exactly
the kind of story I could use
391
00:32:14,223 --> 00:32:16,517
as someone who dreams
of modernizing health care.
392
00:32:16,601 --> 00:32:17,936
Try to keep up.
393
00:32:20,480 --> 00:32:22,690
Yes. I should meet him.
394
00:32:22,774 --> 00:32:24,233
{\an8}ASONG UNIVERSITY HOSPITAL
395
00:32:24,317 --> 00:32:26,486
{\an8}Here's your prescription and receipt.
396
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Should we go now?
397
00:32:28,571 --> 00:32:29,572
Sure.
398
00:32:34,243 --> 00:32:35,787
The ferry's about to leave, so…
399
00:32:39,624 --> 00:32:41,167
I guess you're on your way now.
400
00:32:42,418 --> 00:32:43,503
Yes.
401
00:32:44,671 --> 00:32:48,841
You must've really settled in
on the island, Ms. Hari.
402
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
Seeing you thrive like this
is such a relief.
403
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
It really is a relief.
404
00:32:56,307 --> 00:32:57,308
Ms. Sujeong.
405
00:33:01,270 --> 00:33:03,272
I want you to know that I liked you all.
406
00:33:05,233 --> 00:33:07,902
I wanted to get along with everyone,
407
00:33:07,986 --> 00:33:11,447
and I wanted to work harder
to make you like me
408
00:33:11,531 --> 00:33:14,158
and to dispel all those weird rumors.
409
00:33:14,242 --> 00:33:16,786
But things didn't work out,
and that really bothered me.
410
00:33:19,080 --> 00:33:21,374
But leaving made me realize something.
411
00:33:26,087 --> 00:33:28,548
"I'm glad I left this dump."
412
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
Ms. Yuk Hari!
413
00:33:32,051 --> 00:33:33,344
And one more thing.
414
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
If you mess with me again,
I'm seriously going to kill you.
415
00:33:43,604 --> 00:33:44,605
Let's go.
416
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
Oh, okay.
417
00:33:55,742 --> 00:33:57,994
What's this? Oh, goodness.
418
00:33:59,495 --> 00:34:01,581
We'll be feasting on this until next year.
419
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
What's all this?
420
00:34:04,500 --> 00:34:08,379
I don't know how the villagers found out
Dr. Do was getting discharged,
421
00:34:08,463 --> 00:34:10,715
but it's been crazy since this morning.
422
00:34:11,591 --> 00:34:14,969
They brought in every healthy food
imaginable from land, sea, and air.
423
00:34:15,053 --> 00:34:16,929
We could throw a whole feast.
424
00:34:17,013 --> 00:34:21,142
But why is everyone
only looking for Dr. Do?
425
00:34:21,225 --> 00:34:23,478
There's someone else who needs to recover.
426
00:34:23,561 --> 00:34:25,688
- Huh?
- It's nothing.
427
00:34:25,772 --> 00:34:27,940
- I'll move all these.
- Put them in the fridge.
428
00:34:30,568 --> 00:34:33,279
Oh, what happened?
429
00:34:33,362 --> 00:34:35,907
Ms. Eom! Jeongseon, where does it hurt?
430
00:34:36,491 --> 00:34:39,786
That hurts…
431
00:34:39,869 --> 00:34:41,954
That spot doesn't hurt.
432
00:34:42,038 --> 00:34:43,081
How does it look?
433
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Hmm…
434
00:34:45,833 --> 00:34:47,543
It looks like you sprained your ankle.
435
00:34:47,627 --> 00:34:49,212
I'll prescribe some Enstaid for you.
436
00:34:49,295 --> 00:34:51,339
- That's not an option.
- Huh?
437
00:34:51,422 --> 00:34:54,050
I get side effects when I take steroids.
438
00:34:54,133 --> 00:34:56,677
Then you should get it treated
at the Korean Medicine Ward.
439
00:34:58,596 --> 00:35:00,556
The Korean Medicine Ward?
440
00:35:05,103 --> 00:35:06,646
Um, me?
441
00:35:08,648 --> 00:35:12,360
I think getting it treated on the mainland
might be the better option.
442
00:35:12,443 --> 00:35:13,694
Why's that?
443
00:35:15,113 --> 00:35:17,907
It looks like minor inflammation now,
444
00:35:17,990 --> 00:35:22,411
but it could be something more serious,
even a fracture.
445
00:35:22,495 --> 00:35:25,706
You should go to a hospital
on the mainland to get a proper diagnosis…
446
00:35:25,790 --> 00:35:27,333
Why would I do that?
447
00:35:27,416 --> 00:35:29,168
I have a doctor of Korean Medicine here,
448
00:35:29,252 --> 00:35:32,338
so why would I spend money
and time to go to the mainland?
449
00:35:32,421 --> 00:35:34,674
I'm just going to get it treated here.
450
00:35:34,757 --> 00:35:37,260
- Ms. Eom.
- What?
451
00:35:38,177 --> 00:35:39,762
Are you too scared to treat it?
452
00:35:44,058 --> 00:35:46,978
Then just leave it be.
I'll just try toughing it out.
453
00:35:47,895 --> 00:35:49,981
You really shouldn't be moving around--
454
00:35:50,064 --> 00:35:52,441
I guess I'll just drag my foot around.
455
00:36:05,913 --> 00:36:11,043
The ship bound forPyeondongdo, Pyeondongdo is now departing.
456
00:36:11,127 --> 00:36:13,880
Are you really going to be okay?
457
00:36:19,302 --> 00:36:21,846
No.
458
00:36:21,929 --> 00:36:24,473
If you need your meds,
we can go back to the hospital to--
459
00:36:24,557 --> 00:36:27,310
But you said we should give this a go.
460
00:36:28,561 --> 00:36:30,605
While holding your hand.
461
00:36:31,355 --> 00:36:32,356
Uh…
462
00:36:40,740 --> 00:36:44,076
If I get too scared,
I'll just hold your hand.
463
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
Hmm.
464
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
Shall we go?
465
00:37:12,396 --> 00:37:14,190
If you're so worried about me…
466
00:37:15,483 --> 00:37:18,319
That thing you played…
Let me listen to it again.
467
00:37:19,737 --> 00:37:20,738
What do you mean?
468
00:37:21,906 --> 00:37:23,783
The song you played for me back then.
469
00:37:24,992 --> 00:37:28,454
When you said music helps treat anxiety.
470
00:37:31,415 --> 00:37:33,417
I couldn't find it
no matter how hard I looked.
471
00:37:34,460 --> 00:37:35,962
You actually looked it up?
472
00:37:36,045 --> 00:37:39,548
I just figured it might be
some special music or something…
473
00:37:39,632 --> 00:37:42,510
And to think you were being
so difficult with me back then.
474
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
Give me a second.
475
00:39:05,551 --> 00:39:09,555
YEOPOONG MARINE TRANSPORT
476
00:39:45,800 --> 00:39:47,843
I must be getting old.
477
00:39:47,927 --> 00:39:49,470
My skin keeps breaking out.
478
00:39:55,059 --> 00:39:56,685
It's so swollen.
479
00:39:58,145 --> 00:40:00,856
Ms. Eom, please stop being so stubborn
480
00:40:00,940 --> 00:40:03,275
and hurry over to a hospital, okay?
481
00:40:05,528 --> 00:40:06,612
I'm not going.
482
00:40:07,530 --> 00:40:10,825
If you leave the inflammation untreated,
it could become chronic.
483
00:40:10,908 --> 00:40:12,993
Something you'll deal with all your life.
484
00:40:13,077 --> 00:40:16,414
Which is why you can just patch me up.
485
00:40:17,248 --> 00:40:19,625
What the heck is the matter with you?
486
00:40:19,708 --> 00:40:21,794
I told you I'm scared, didn't I?
487
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
If I were to mistreat someone--
488
00:40:23,963 --> 00:40:25,172
Goodness, Dr. Yong.
489
00:40:26,173 --> 00:40:28,801
You know you're beating yourself up
for no reason, right?
490
00:40:30,886 --> 00:40:31,887
What?
491
00:40:32,847 --> 00:40:36,976
Deokhwa was diagnosed
with acute epiglottitis.
492
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
Not even Heo Jun…
493
00:40:38,269 --> 00:40:42,857
I mean, not even the greatest doctor
in history could have seen that coming.
494
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
But still…
495
00:40:44,024 --> 00:40:47,194
What are you even doing here
if you're not going to do anything?
496
00:40:47,778 --> 00:40:50,698
If you're going to whine and ignore people
over one misdiagnosis,
497
00:40:50,781 --> 00:40:53,617
what's the point of you being here?
498
00:40:54,285 --> 00:40:57,204
Nobody's asking you to play God
and perform miracles, okay?
499
00:40:57,288 --> 00:41:00,082
Stop overthinking and just do your job.
500
00:41:00,624 --> 00:41:04,211
So just hurry up and do something
about my leg. It's killing me!
501
00:41:15,514 --> 00:41:16,682
Hurry.
502
00:41:16,765 --> 00:41:19,143
It's not like I have any medicine to take.
503
00:41:24,023 --> 00:41:26,525
You're doing this
because you feel bad for me, right?
504
00:41:26,609 --> 00:41:28,903
What's this nonsense now?
505
00:41:33,532 --> 00:41:36,202
I know you don't have side effects
from steroids.
506
00:41:37,244 --> 00:41:39,371
That medicine you applied earlier…
507
00:41:40,748 --> 00:41:42,208
It was a corticosteroid.
508
00:41:45,586 --> 00:41:46,754
Hmm.
509
00:41:48,172 --> 00:41:49,673
But I'll still give it a shot,
510
00:41:50,966 --> 00:41:52,426
since you trusted me.
511
00:41:53,511 --> 00:41:54,720
Please do.
512
00:41:56,096 --> 00:41:58,682
And hurry because I really am
in a lot of pain.
513
00:42:30,881 --> 00:42:32,174
Just a moment.
514
00:42:45,187 --> 00:42:47,356
- Cheers.- Cheers.
515
00:42:55,197 --> 00:42:57,074
- The thing about me is…
- Hmm.
516
00:42:58,242 --> 00:43:01,453
…I'm actually not a talkative person.
517
00:43:02,246 --> 00:43:04,081
- You?
- Yeah.
518
00:43:06,041 --> 00:43:09,670
I became talkative because I wanted people
519
00:43:10,337 --> 00:43:13,257
to like me so badly,
520
00:43:13,924 --> 00:43:16,176
and now I can't keep my mouth shut.
521
00:43:19,054 --> 00:43:21,515
That's so sad.
522
00:43:21,599 --> 00:43:22,683
Hmm.
523
00:43:22,766 --> 00:43:23,767
Isn't it?
524
00:43:25,227 --> 00:43:30,274
So I'm asking you to look out for me.
525
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Hmm. Okay!
526
00:43:45,539 --> 00:43:47,124
Hmm.
527
00:43:47,207 --> 00:43:51,170
Why are you looking at me like that?
528
00:43:52,046 --> 00:43:54,965
You just asked me to look out for you.
529
00:44:24,495 --> 00:44:26,622
- All done, Ms. Eom.
- Huh?
530
00:44:26,705 --> 00:44:28,916
Why don't you try getting up slowly?
531
00:44:35,547 --> 00:44:37,383
How is it? Feeling better now, right?
532
00:44:38,550 --> 00:44:41,470
Look how good you are at this.
All that whining for nothing.
533
00:44:48,310 --> 00:44:49,395
Thank you.
534
00:44:49,478 --> 00:44:50,604
Oh, Ms. Eom.
535
00:44:53,482 --> 00:44:54,483
Yes?
536
00:44:55,317 --> 00:44:57,486
Keep Mondays, Wednesdays,
and Fridays open for me.
537
00:44:58,946 --> 00:44:59,947
Huh?
538
00:45:02,866 --> 00:45:04,743
For your acupuncture treatment.
539
00:45:08,414 --> 00:45:09,623
Fine by me.
540
00:45:26,056 --> 00:45:28,475
Why the hell is my heart beating so fast?
541
00:45:28,559 --> 00:45:30,060
I thought for sure he'd hear it.
542
00:45:48,662 --> 00:45:49,830
Huh?
543
00:45:53,041 --> 00:45:54,334
Huh?
544
00:45:56,587 --> 00:45:59,006
Dr. Do. Dr. Do, uh…
545
00:47:08,617 --> 00:47:10,160
Let's go to the quarters together.
546
00:47:10,244 --> 00:47:11,245
I'll take you there.
547
00:47:12,204 --> 00:47:13,288
Oh, no, it's fine.
548
00:47:13,372 --> 00:47:15,666
Let me come with you. I'm just worried.
549
00:47:15,749 --> 00:47:17,543
I'm really feeling better now.
550
00:47:26,009 --> 00:47:27,219
Huh?
551
00:47:27,803 --> 00:47:29,513
Uh, Grandma!
552
00:47:30,013 --> 00:47:31,974
What are you doing out here, huh?
553
00:47:32,057 --> 00:47:33,100
Come with me.
554
00:47:34,601 --> 00:47:36,144
What is it? Is something wrong?
555
00:47:36,228 --> 00:47:37,980
I said, come with me!
556
00:47:39,273 --> 00:47:40,816
I'm sorry, ma'am.
557
00:47:45,863 --> 00:47:48,907
I put Ms. Yuk in danger.
558
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
I'm sorry to make you worry like that.
559
00:47:56,874 --> 00:48:01,253
I don't give a damn if you fall
into the ocean, or if you live or die.
560
00:48:01,336 --> 00:48:03,130
It's got nothing to do with me.
561
00:48:03,672 --> 00:48:09,303
I'm just terrified that Hari is going to
throw herself into danger again.
562
00:48:10,512 --> 00:48:13,473
Grandma, it wasn't because of Dr. Do.
563
00:48:13,557 --> 00:48:14,850
That was on me, okay?
564
00:48:15,767 --> 00:48:17,978
And besides,
it wasn't even that dangerous.
565
00:48:18,061 --> 00:48:22,190
Listen to yourself, you brat!
566
00:48:23,442 --> 00:48:25,152
- Grandma!
- Oh, no!
567
00:48:25,903 --> 00:48:27,154
Grandma!
568
00:48:27,237 --> 00:48:28,989
We should get her to the center.
569
00:48:29,072 --> 00:48:30,073
Right, okay.
570
00:48:38,415 --> 00:48:40,250
PYEONDONGDO FISHERIES
COOPERATIVE
571
00:48:40,918 --> 00:48:42,586
What the…
572
00:48:42,669 --> 00:48:43,670
Is that Mija?
573
00:48:44,254 --> 00:48:46,256
Goodness me, what happened?
574
00:48:49,426 --> 00:48:50,886
{\an8}We have to get her to a hospital.
575
00:48:50,969 --> 00:48:53,555
{\an8}It's a breast cancer patient
with possible brain metastasis.
576
00:48:53,639 --> 00:48:55,432
{\an8}BREAST CANCER:
CANCER IN THE BREAST
577
00:48:55,515 --> 00:48:58,018
{\an8}BRAIN METASTASIS:
CANCER SPREAD TO BRAIN
578
00:48:58,518 --> 00:48:59,728
Grandma.
579
00:49:01,229 --> 00:49:03,649
- Hurry!
- Yes, I'm on it.
580
00:49:07,110 --> 00:49:11,531
Granny Mija has breast cancer?
581
00:49:21,249 --> 00:49:23,251
It's okay. I feel fine.
582
00:49:24,419 --> 00:49:26,838
Let's get you to a hospital, okay?
583
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
Oh, I'm fine.
584
00:49:30,842 --> 00:49:33,845
Ma'am, migraines are a bad sign.
585
00:49:33,929 --> 00:49:36,264
We should get you to a hospital
for a checkup…
586
00:49:36,348 --> 00:49:38,517
I said you don't have to worry about me.
587
00:49:38,600 --> 00:49:39,977
I'll be fine.
588
00:49:40,060 --> 00:49:42,562
No, Grandma.
589
00:49:42,646 --> 00:49:44,815
Oh, my baby.
590
00:49:44,898 --> 00:49:46,858
- I'm fine, okay?
- No.
591
00:49:46,942 --> 00:49:48,944
I'm fine.
592
00:49:49,611 --> 00:49:52,406
Let's just go home, okay?
593
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
Goodness.
594
00:49:55,492 --> 00:49:56,743
What's going on?
595
00:49:59,287 --> 00:50:00,539
Is it bad?
596
00:50:03,166 --> 00:50:05,377
I'm okay.
597
00:50:05,961 --> 00:50:10,132
Oh, my baby. Let's go home, okay?
598
00:50:12,217 --> 00:50:15,095
I'm okay.
599
00:50:17,014 --> 00:50:18,682
I'm okay.
600
00:50:18,765 --> 00:50:20,434
My baby, I'm okay.
601
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
- Grandma.
- My baby.
602
00:50:24,104 --> 00:50:27,149
I'm okay. Okay?
603
00:50:27,232 --> 00:50:29,860
Let's hurry up and go home, my baby.
604
00:50:29,943 --> 00:50:32,404
No.
605
00:50:32,487 --> 00:50:37,117
Goodness, I'm fine.
606
00:50:50,088 --> 00:50:52,007
How long have you known, Dr. Do?
607
00:50:54,760 --> 00:50:55,761
What?
608
00:50:55,844 --> 00:50:58,263
Shouldn't you share
crucial patient information?
609
00:51:01,767 --> 00:51:05,103
I prescribed painkillers
for Ms. Oh Mija yesterday.
610
00:51:06,480 --> 00:51:08,899
Had I known, I would have given her
a proper prescription
611
00:51:10,567 --> 00:51:11,568
or done something.
612
00:51:15,822 --> 00:51:18,366
There's nothing you could have done
even if you knew.
613
00:51:18,950 --> 00:51:20,660
She's on Chavoxifen.
614
00:51:23,914 --> 00:51:25,749
She has stage four cancer.
615
00:51:27,250 --> 00:51:28,585
And the patient herself…
616
00:51:30,921 --> 00:51:34,132
didn't want people to find out about it.
617
00:51:36,051 --> 00:51:37,469
Not that it matters now.
618
00:51:44,851 --> 00:51:45,852
Here.
619
00:51:46,728 --> 00:51:48,814
Let's have some of your favorite pasta.
620
00:51:49,397 --> 00:51:50,398
Hmm.
621
00:51:54,027 --> 00:51:55,445
Hmm.
622
00:52:13,672 --> 00:52:14,673
Hari.
623
00:52:16,091 --> 00:52:18,677
It was just a one-time thing.
624
00:52:19,511 --> 00:52:21,763
I'm really okay.
625
00:52:23,014 --> 00:52:25,725
I know you're okay, Grandma.
626
00:53:30,999 --> 00:53:33,710
MS. YUK HARI
627
00:53:38,590 --> 00:53:39,591
Yes?
628
00:53:51,770 --> 00:53:53,355
BOJUNGIKGITANG
629
00:53:53,438 --> 00:53:55,482
What's this?
630
00:53:56,149 --> 00:53:57,651
It's a herbal medicine.
631
00:53:58,401 --> 00:54:01,863
It works wonders for fatigue.
632
00:54:03,573 --> 00:54:05,617
Oh, thank you.
633
00:54:05,700 --> 00:54:08,495
Um, I'm sorry.
634
00:54:11,498 --> 00:54:13,208
I'm well aware
635
00:54:13,291 --> 00:54:16,419
how there was no way I could have detected
Deokhwa's acute epiglottitis.
636
00:54:17,712 --> 00:54:20,423
I know I just need to focus
on doing my job.
637
00:54:21,466 --> 00:54:23,176
But regardless, I'm really sorry.
638
00:54:25,053 --> 00:54:30,183
To you, to Ms. Hari,
and to Deokhwa as well.
639
00:54:36,147 --> 00:54:38,024
So please be sure to have it.
640
00:54:38,108 --> 00:54:40,777
It'll bring out the tiger in you.
641
00:54:41,778 --> 00:54:42,779
Oh.
642
00:54:45,156 --> 00:54:46,199
Get some rest.
643
00:54:53,832 --> 00:54:55,458
Bring out the tiger…
644
00:55:09,097 --> 00:55:11,016
Is this a little too corny?
645
00:55:57,437 --> 00:55:59,939
I'm sure there was more to the situation.
646
00:56:17,207 --> 00:56:18,917
How's your grandma?
647
00:56:19,709 --> 00:56:21,211
- She's a lot better now.
- Hmm.
648
00:56:22,504 --> 00:56:24,798
The center will also
take special care of her,
649
00:56:24,881 --> 00:56:26,466
so don't worry too much. Okay?
650
00:56:26,549 --> 00:56:28,676
- Thank you.
- Mm-hmm.
651
00:56:44,984 --> 00:56:47,195
- Ms. Yuk, can we talk for a moment?
- Huh?
652
00:56:47,821 --> 00:56:49,280
Oh, sure.
653
00:57:46,588 --> 00:57:49,132
Could you close the door while you look?
654
00:57:49,215 --> 00:57:51,968
It's made of glass for a reason, you know.
655
00:57:52,051 --> 00:57:54,262
Of course. That's why it's made of glass.
656
00:57:55,597 --> 00:57:58,892
These. How much are these two?
657
00:57:58,975 --> 00:58:01,436
- Don't worry about it.
- Huh?
658
00:58:01,519 --> 00:58:04,272
I might run a shop, but I'm not heartless.
659
00:58:04,355 --> 00:58:05,648
You saved Deokhwa's life.
660
00:58:05,732 --> 00:58:07,525
There's no way I'm taking your money.
661
00:58:07,609 --> 00:58:09,360
No, you should still let me pay.
662
00:58:09,444 --> 00:58:10,445
No, it's fine.
663
00:58:10,528 --> 00:58:12,447
Just take it so I can bum a drink off you.
664
00:58:13,198 --> 00:58:15,033
Does that mean it's free for me too?
665
00:58:15,533 --> 00:58:16,868
Sure, why not.
666
00:58:16,951 --> 00:58:18,244
Score!
667
00:58:18,328 --> 00:58:19,954
Hold on a minute.
668
00:58:20,914 --> 00:58:23,166
Since you're here,
you should take this with you.
669
00:58:23,249 --> 00:58:24,375
Hold on, this…
670
00:58:25,001 --> 00:58:28,004
You cleaned out the whole shelf
when you came by yesterday,
671
00:58:28,087 --> 00:58:31,758
so I figured you loved 'em
and saved some more for you.
672
00:58:31,841 --> 00:58:33,927
I see.
673
00:58:35,261 --> 00:58:37,013
I didn't know you liked gummies.
674
00:58:38,014 --> 00:58:40,058
I'll be going now. Thank you for this.
675
00:58:40,141 --> 00:58:41,768
- Yes.
- Right.
676
00:58:41,851 --> 00:58:42,852
Oh, my.
677
00:58:44,604 --> 00:58:46,356
- Granny, I'm off.
- Okay.
678
00:58:55,281 --> 00:58:57,492
So you like these too, huh?
679
00:58:58,826 --> 00:59:00,203
It's not like that.
680
00:59:03,039 --> 00:59:04,666
Wait. Did you get these for me?
681
00:59:04,749 --> 00:59:06,459
Because they're shaped like burgers?
682
00:59:10,547 --> 00:59:11,548
Hmm.
683
00:59:15,051 --> 00:59:16,844
But why didn't you give them to me?
684
00:59:17,887 --> 00:59:19,639
I needed these yesterday.
685
00:59:21,349 --> 00:59:23,851
It's not that I didn't. I couldn't, okay?
686
00:59:24,477 --> 00:59:25,603
Why's that?
687
00:59:27,146 --> 00:59:28,231
Last night…
688
00:59:31,442 --> 00:59:34,195
I saw you with Dr. Chiyeon…
689
00:59:35,780 --> 00:59:37,198
in front of your house.
690
00:59:38,700 --> 00:59:41,828
It seemed like you two were having
an important conversation, so…
691
00:59:43,955 --> 00:59:46,499
Oh, there's something
I needed to tell you.
692
00:59:50,920 --> 00:59:52,755
- What is it?
- Huh?
693
00:59:52,839 --> 00:59:54,924
Oh, Dr. Chiyeon said
he's going to find a way
694
00:59:55,008 --> 00:59:57,885
for my grandma to get approved
for a clinical trial.
695
00:59:57,969 --> 00:59:59,262
Isn't that great?
696
00:59:59,345 --> 01:00:00,930
- Really?
- Yes.
697
01:00:06,394 --> 01:00:08,313
And to think I thought you guys were…
698
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
To think you thought we were, what?
699
01:00:14,527 --> 01:00:18,072
Come on! What did you think
was happening between us?
700
01:00:18,156 --> 01:00:20,742
Well, the two of you
seemed really close, so I…
701
01:00:23,369 --> 01:00:24,996
Were you jealous?
702
01:00:26,831 --> 01:00:29,000
No, I wasn't jealous or anything.
703
01:00:29,751 --> 01:00:31,377
Come on.
704
01:00:31,461 --> 01:00:33,254
I'm pretty sure you were jealous.
705
01:00:33,338 --> 01:00:37,925
- You were jealous, weren't you?
- Come on. Why would I be jealous?
706
01:00:40,637 --> 01:00:43,348
I was just teasing you.
707
01:00:44,057 --> 01:00:45,975
It's not like I have any right
to be jealous.
708
01:00:48,811 --> 01:00:51,272
You said you would
never get your hooks into me.
709
01:00:54,942 --> 01:00:56,110
Hmm.
710
01:00:59,364 --> 01:01:01,282
Remember what you said at the hospital?
711
01:01:02,450 --> 01:01:04,702
How it felt like
I was keeping my distance?
712
01:01:08,122 --> 01:01:11,167
Yes, you were right.
713
01:01:13,670 --> 01:01:15,213
I was keeping my distance from you.
714
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
In case you caught on.
715
01:02:17,066 --> 01:02:19,277
But why won't you get your hooks into me?
716
01:02:20,361 --> 01:02:23,489
If there's something you don't like
about me, tell me. I'll fix it.
717
01:03:12,580 --> 01:03:13,790
I just got my hooks in.
718
01:03:18,252 --> 01:03:20,171
Where do we go from here?
719
01:04:13,891 --> 01:04:18,646
{\an8}EVERYONE RUNS
WHEN THE PAIN GETS UNBEARABLE
720
01:04:18,729 --> 01:04:25,611
{\an8}I ALSO RUN AWAY A LOT
721
01:04:29,991 --> 01:04:31,951
JUCHEON:
THERE'S A LOT OF TENSION IN THE AIR
722
01:04:32,034 --> 01:04:33,452
WHAT'S HAPPENING HERE?
723
01:04:34,120 --> 01:04:37,248
JEONGSEON:
I WAS ALREADY OVERWHELMED,
724
01:04:37,331 --> 01:04:40,918
AND DEALING WITH YOUR GLARE
MADE IT EVEN HARDER
725
01:04:45,506 --> 01:04:48,926
PERFECT LIGHTING IS
OUR WAY OF LOVING THE ACTORS
726
01:04:53,514 --> 01:04:56,434
DOCTOR ON THE EDGE
727
01:04:57,226 --> 01:04:58,769
{\an8}Today is officially day one for us.
728
01:04:58,853 --> 01:05:02,523
{\an8}Don't you know there are alwayspeople watching on this tiny island?
729
01:05:02,607 --> 01:05:03,858
{\an8}Ms. Yuk Hari.
730
01:05:03,941 --> 01:05:05,443
{\an8}Pick a side and stick to it.
731
01:05:06,694 --> 01:05:08,988
{\an8}I'm asking whose side you're on, okay?
732
01:05:09,071 --> 01:05:10,948
{\an8}Are you fighting again?
733
01:05:11,032 --> 01:05:12,158
{\an8}Now that you know, do it.
734
01:05:12,241 --> 01:05:13,743
{\an8}No! I can't do it!
735
01:05:14,744 --> 01:05:15,870
{\an8}Can we talk for a moment?
736
01:05:19,248 --> 01:05:20,333
{\an8}Dr. Do.
737
01:05:20,917 --> 01:05:23,461
{\an8}It says you're to report
to Yeopoong-gun starting tomorrow.
738
01:05:25,838 --> 01:05:27,840
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
53364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.