Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:52,260 --> 00:00:54,012
Can I ask you something?
5
00:00:55,597 --> 00:00:56,598
Mm-hmm.
6
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
Why did you go to Madeokdo…
7
00:01:00,935 --> 00:01:04,147
with Dr. Hyeon Chiyeon?
8
00:01:06,191 --> 00:01:08,234
We were supposed to go together.
9
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Ah…
10
00:01:11,362 --> 00:01:13,656
How could I have gone there with you?
11
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
It's not within walking distance.
12
00:01:16,618 --> 00:01:19,120
It's over an hour away by boat.
13
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
Ah…
14
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
So you were looking out for me.
15
00:01:29,297 --> 00:01:30,423
I didn't even realize that.
16
00:01:34,427 --> 00:01:36,471
But I kind of regret it.
17
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
Maybe I shouldn't have looked out for you…
18
00:01:44,145 --> 00:01:46,106
and just gone there with you.
19
00:01:54,405 --> 00:01:55,406
Next time…
20
00:01:57,325 --> 00:01:58,827
do you want to go with me?
21
00:02:02,997 --> 00:02:04,332
Hmm?
22
00:02:09,254 --> 00:02:10,255
Oh…
23
00:02:11,005 --> 00:02:12,549
Rain…
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,302
What are you doing? Run!
25
00:02:28,982 --> 00:02:31,276
Wow, it's really pouring.
26
00:02:34,237 --> 00:02:35,738
{\an8}Watch your step.
27
00:02:40,243 --> 00:02:41,828
{\an8}- Are you okay?
- Yes.
28
00:02:42,495 --> 00:02:44,414
{\an8}Which way? Left or right?
29
00:02:44,497 --> 00:02:46,624
{\an8}- Right. No, left!
- Left?
30
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Stop. Let's take a quick breather.
31
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Okay.
32
00:04:06,913 --> 00:04:08,081
Shall we get going?
33
00:04:08,164 --> 00:04:09,165
Right now?
34
00:04:11,167 --> 00:04:13,795
- Should I go first?
- How about on three?
35
00:04:13,878 --> 00:04:15,588
One, two…
36
00:04:19,926 --> 00:04:26,891
EPISODE 4 - A NOTORIOUS WOMAN,
A PATHETIC MAN
37
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
Dr. Do.
38
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
- Hi.
- You're soaking wet.
39
00:04:38,695 --> 00:04:40,655
Ah…
40
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
Yes.
41
00:04:42,448 --> 00:04:43,491
This is nice.
42
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
Yeah.
43
00:04:46,286 --> 00:04:47,829
Dr. Do.
44
00:04:52,250 --> 00:04:53,334
Yes?
45
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
- Oh, it's nothing.
- Okay.
46
00:05:36,210 --> 00:05:37,795
DR. DO JIUI:
DID YOU GET HOME SAFELY?
47
00:05:37,879 --> 00:05:39,297
PHOTOS
48
00:05:42,884 --> 00:05:46,387
I took a photo of you.It came out nice.
49
00:05:52,352 --> 00:05:53,895
BATHROOM
50
00:06:06,491 --> 00:06:07,867
MS. YUK HARI
51
00:06:16,417 --> 00:06:21,589
{\an8}WOW, THE FIREFLIES REALLY…
52
00:06:33,476 --> 00:06:34,519
Are you okay?
53
00:06:34,602 --> 00:06:35,728
Yes.
54
00:06:35,812 --> 00:06:37,688
Did you catch a cold because of the rain?
55
00:06:38,898 --> 00:06:42,652
The rain makes the humidity go up.
It's just allergies.
56
00:06:43,736 --> 00:06:45,071
It's only in the morning.
57
00:06:46,072 --> 00:06:47,615
Oh… Ah!
58
00:06:48,574 --> 00:06:51,619
About the photos
I took yesterday…
59
00:06:54,038 --> 00:06:55,456
Here's another good one.
60
00:06:55,540 --> 00:06:56,707
Did you do all this?
61
00:06:56,791 --> 00:07:01,003
I shaved your jawline and gave you
a nose job. Doesn't it look great?
62
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
It does.
63
00:07:02,171 --> 00:07:06,551
I got the fireflies and a flattering shot
of your face too.
64
00:07:10,179 --> 00:07:11,597
What the…
65
00:07:11,681 --> 00:07:13,850
This is driving me crazy. I'm so sorry.
66
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
How can a doctor be so bad
at holding in a sneeze?
67
00:07:17,103 --> 00:07:20,106
How are we supposed to hold in a sneeze?
Doctors are human too.
68
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
Huh?
69
00:07:21,524 --> 00:07:24,110
Didn't they teach you how in med school?
70
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
There's no such thing.
71
00:07:26,320 --> 00:07:28,781
Oh… I guess they don't teach you.
72
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
All nurses learn how to do it.
73
00:07:32,034 --> 00:07:35,746
We can't sneeze while we're looking
for a vein or we're in the OR.
74
00:07:38,708 --> 00:07:40,209
You're just pulling my leg.
75
00:07:40,293 --> 00:07:44,255
I mean it. Have you ever seen
a nurse sneeze in a hospital before?
76
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Want me to tell you how?
77
00:07:53,764 --> 00:07:54,849
Mm-hmm.
78
00:07:56,434 --> 00:07:58,394
Okay. Follow my lead.
79
00:07:59,061 --> 00:08:02,940
First, press your tongue
against the roof of your mouth.
80
00:08:03,941 --> 00:08:06,527
No, further back in.
81
00:08:06,611 --> 00:08:10,865
Next, close your mouth.
82
00:08:10,948 --> 00:08:12,200
That's it.
83
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
Now, it's crucial
that you really flare your nostrils.
84
00:08:16,954 --> 00:08:18,498
For proper circulation.
85
00:08:18,581 --> 00:08:20,374
No. Flare it more.
86
00:08:20,458 --> 00:08:23,211
Just a little more…
87
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
What kind of doctor
falls for such nonsense?
88
00:08:31,093 --> 00:08:33,179
I didn't fall for it.
89
00:08:33,262 --> 00:08:35,473
As if anyone would.
90
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
Hello?
91
00:08:42,980 --> 00:08:44,690
Okay, I'll head over right away.
92
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
Okay.
93
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
- Did something happen?
- Oh…
94
00:08:49,820 --> 00:08:51,489
Someone requested a home visit.
95
00:08:51,572 --> 00:08:54,492
Someone called your personal phone
to request a home visit?
96
00:08:55,117 --> 00:08:58,204
Uh, yes. They're rather indisposed.
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,372
I'll be right back.
98
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
Ma'am.
99
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
- Are you okay?
- Oh, gosh.
100
00:09:14,470 --> 00:09:17,765
I'm sorry to call you
out of the blue like that.
101
00:09:18,724 --> 00:09:20,935
That's all right.
Let me take a look at your wound.
102
00:09:22,144 --> 00:09:24,522
I came out of my room to take my meds
103
00:09:24,605 --> 00:09:28,359
but I suddenly got dizzy
and just collapsed.
104
00:09:29,360 --> 00:09:31,988
Fortunately, it doesn't look deep.
Let me take a look.
105
00:09:36,951 --> 00:09:39,203
- Would you take a seat here for me?
- Okay.
106
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Nice and easy.
107
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
- It hurts, doesn't it?
- Yes.
108
00:10:08,566 --> 00:10:11,360
CHAVOXIFEN
109
00:10:13,571 --> 00:10:14,739
Goodness.
110
00:10:15,406 --> 00:10:17,199
Silly me.
111
00:10:17,283 --> 00:10:19,744
I left this out in the open.
112
00:10:22,496 --> 00:10:25,041
I'm guessing those meds are for you.
113
00:10:25,916 --> 00:10:26,917
What?
114
00:10:28,628 --> 00:10:29,712
Yes.
115
00:10:30,504 --> 00:10:32,381
I'm a little unwell.
116
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
Hmm…
117
00:10:36,636 --> 00:10:43,225
Taking painkillers day and night
118
00:10:43,726 --> 00:10:46,979
makes my stomach turn.
119
00:10:47,063 --> 00:10:49,815
So I stopped taking them,
you see.
120
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
And look where that's gotten me.
121
00:10:53,277 --> 00:10:56,864
Human bodies can be so miserable.
122
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
Don't you think so?
123
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
Please be sure to take them.
124
00:11:02,119 --> 00:11:04,705
Painkillers are a necessary prescription
for a patient.
125
00:11:04,789 --> 00:11:06,082
Okay.
126
00:11:06,165 --> 00:11:09,794
They may not cure your disease,
but they'll let you forget for a moment.
127
00:11:09,877 --> 00:11:11,253
Right.
128
00:11:12,880 --> 00:11:16,634
You should probably
adjust your prescription with your doctor.
129
00:11:17,134 --> 00:11:19,804
I'll check at the center
for any meds that might help.
130
00:11:19,887 --> 00:11:22,556
Oh, no. Don't do that.
131
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
I don't want people to find out.
132
00:11:25,893 --> 00:11:29,438
If people were to find out,
they'd all treat me like a sick patient.
133
00:11:30,147 --> 00:11:34,735
I want to live as Hari's grandma, Oh Mija,
134
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
not a patient.
135
00:11:37,321 --> 00:11:41,617
The reason I told you to come here
without letting Hari know
136
00:11:42,993 --> 00:11:48,207
was because she makes such a fuss
if I say I'm sick or hurting anywhere.
137
00:11:54,463 --> 00:11:56,090
Don't worry about that.
138
00:11:56,173 --> 00:12:00,553
Doctors have an obligation
to respect their patients' secrets.
139
00:12:02,638 --> 00:12:03,889
But did you know this?
140
00:12:06,016 --> 00:12:10,479
Patients also have an obligation to be
entirely forthcoming to their doctors.
141
00:12:12,690 --> 00:12:14,942
That's why you can tell me everything.
142
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Yes.
143
00:12:20,656 --> 00:12:22,742
I understand, Doctor.
144
00:12:22,825 --> 00:12:24,160
Right.
145
00:12:34,003 --> 00:12:35,379
Ms. Yuk.
146
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
My grandma was the urgent patient?
147
00:12:39,425 --> 00:12:41,260
Is my grandma okay? I'm going in.
148
00:12:41,343 --> 00:12:42,344
Wait.
149
00:12:43,137 --> 00:12:45,848
I don't think you should go in just yet.
150
00:12:55,733 --> 00:12:58,444
I guess my grandma finds
the doctor she met once
151
00:12:59,111 --> 00:13:01,906
to be more reliable
than her own granddaughter.
152
00:13:03,866 --> 00:13:06,076
Then again, if I were her,
153
00:13:06,160 --> 00:13:10,080
I wouldn't have told me either.
154
00:13:11,540 --> 00:13:13,876
Because I'd cry more than my sick grandma.
155
00:13:20,341 --> 00:13:23,177
And I keep trying to forget
that she is sick.
156
00:13:26,180 --> 00:13:28,057
Thinking about it is too scary.
157
00:13:32,978 --> 00:13:34,230
I'm a coward, aren't I?
158
00:13:38,108 --> 00:13:39,193
No.
159
00:13:45,199 --> 00:13:48,702
To be honest, when I first met you…
160
00:13:50,704 --> 00:13:51,997
I saw it in your suitcase.
161
00:13:53,833 --> 00:13:55,084
The anti-cancer drug…
162
00:13:56,961 --> 00:13:58,170
Chavoxifen.
163
00:14:00,005 --> 00:14:01,048
Mmm…
164
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
At first, I thought you
were the one who was sick.
165
00:14:07,680 --> 00:14:11,642
But I couldn't bring myself
to ask you about it.
166
00:14:13,352 --> 00:14:15,437
Even if I knew how much you were hurting…
167
00:14:17,648 --> 00:14:20,109
it's not like
I could have done anything about it.
168
00:14:23,153 --> 00:14:24,154
And…
169
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
it was scary.
170
00:14:29,910 --> 00:14:31,996
I'm sure it's not even close…
171
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
…but I'm saying…
172
00:14:36,876 --> 00:14:38,919
I kind of get how you feel.
173
00:14:42,464 --> 00:14:44,049
You're not a coward.
174
00:14:46,343 --> 00:14:48,137
Anyone would feel that way.
175
00:15:06,488 --> 00:15:07,823
Ah…
176
00:15:10,784 --> 00:15:12,536
I think we've been away for too long.
177
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
Ah…
178
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Shall we go?
179
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Uh, sure.
180
00:15:33,766 --> 00:15:37,519
Mom,
why did you send so many side dishes?
181
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
I can't finish all this on my own.
182
00:15:39,772 --> 00:15:41,815
I packed enough to share with everyone.
183
00:15:41,899 --> 00:15:46,111
You said the people there like you so much
that the place couldn't run without you.
184
00:15:46,195 --> 00:15:48,322
Okay. Bye.
185
00:15:50,074 --> 00:15:51,825
Goodness.
186
00:15:56,914 --> 00:15:58,165
What's gotten into him now?
187
00:16:03,295 --> 00:16:04,463
Sorry for stepping away.
188
00:16:04,546 --> 00:16:07,091
It's fine.
We didn't get that many patients.
189
00:16:08,550 --> 00:16:09,843
Dr. Do.
190
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
We need to talk.
191
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
- What for?
- Hurry…
192
00:16:18,310 --> 00:16:19,311
What…
193
00:16:20,604 --> 00:16:21,855
What is it?
194
00:16:24,316 --> 00:16:25,901
This just isn't right.
195
00:16:25,985 --> 00:16:27,111
What's this about?
196
00:16:27,194 --> 00:16:29,196
You haven't seen the PH doc group chat?
197
00:16:30,572 --> 00:16:32,241
They talk so much, so…
198
00:16:33,742 --> 00:16:35,285
Is something wrong?
199
00:16:35,369 --> 00:16:38,414
I'm not comfortable saying it myself,
so just check it out now.
200
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Come on!
201
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Okay.
202
00:16:45,254 --> 00:16:48,215
JEONNAM PH DOC GROUP CHAT
203
00:16:48,298 --> 00:16:49,675
Stop everything. Major PSA.
204
00:16:49,758 --> 00:16:52,052
Has a nurse recently joined
any of your health centers?
205
00:16:52,136 --> 00:16:54,471
Apparently, she's notorious
for being a doctor hunter.
206
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
I heard she only goes afterdoctors. Could she be doing it here too?
207
00:16:57,558 --> 00:17:01,186
It looks like they're talking
about Ms. Yuk Hari, doesn't it?
208
00:17:02,021 --> 00:17:03,105
Not at all.
209
00:17:03,188 --> 00:17:05,941
Who else but Ms. Yuk
could have transferred from Asong Hospital
210
00:17:06,025 --> 00:17:08,569
to an island as a contract nurse?
211
00:17:08,652 --> 00:17:12,614
And I got all my friends at Asong Hospital
to do some digging for me.
212
00:17:13,615 --> 00:17:15,409
Guess how many doctors Ms. Yuk got to.
213
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
Three.
214
00:17:19,538 --> 00:17:21,081
T-Three?
215
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
Be honest with me.
216
00:17:28,005 --> 00:17:29,965
You've also felt it, haven't you?
217
00:17:30,049 --> 00:17:33,135
How Ms. Yuk has gotten her hooks in.
218
00:17:34,678 --> 00:17:36,346
Whoa, I'm not…
219
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
She hasn't gotten her hooks in
or anything like that.
220
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
I'm telling you,
221
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
she's definitely gotten her hooks in!
222
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
Into Dr. Hyeon Chiyeon!
223
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
What?
224
00:17:47,858 --> 00:17:51,320
Everyone knew
those two were going out except us!
225
00:17:52,154 --> 00:17:58,577
So you're saying Dr. Hyeon Chiyeon is
going out with Ms. Yuk Hari, huh?
226
00:17:58,660 --> 00:17:59,953
I saw it myself.
227
00:18:00,037 --> 00:18:02,372
They were riding around
on an ATV together.
228
00:18:08,545 --> 00:18:11,965
If they shared an ATV ride,
they're practically an item, no?
229
00:18:12,049 --> 00:18:13,759
Practically an item indeed.
230
00:18:15,511 --> 00:18:19,264
Oh, my.
231
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
Gosh.
232
00:18:22,351 --> 00:18:24,478
To be so young and in love again.
233
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
You know what the chief of Madeokdo said?
234
00:18:29,274 --> 00:18:31,735
He said sparks were flying
between those two.
235
00:18:32,236 --> 00:18:34,905
And I heard there was only
one available room that night.
236
00:18:34,988 --> 00:18:37,491
No wonder you could see hearts
in their eyes.
237
00:18:37,574 --> 00:18:38,909
Hearts in their eyes?
238
00:18:38,992 --> 00:18:42,204
Looks like we might be having
a wedding on Pyeondongdo!
239
00:18:43,330 --> 00:18:46,166
The ATV was because
Dr. Hyeon came to pick us up.
240
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
And Madeokdo was because
they missed the boat.
241
00:18:48,252 --> 00:18:50,671
So let's not talk
behind our coworkers' backs, okay?
242
00:18:52,422 --> 00:18:54,007
- Wow.
- So not cool.
243
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
It's time to head over
to the health education session, right?
244
00:19:02,933 --> 00:19:03,934
Yes.
245
00:19:04,601 --> 00:19:07,312
If you use too much
technical jargon to explain,
246
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
no one will understand,
so when explaining…
247
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
Look at me running my mouth.
248
00:19:16,321 --> 00:19:20,033
I'm sure you'll nail it
without any instructions.
249
00:19:21,285 --> 00:19:23,203
We'll be going now.
250
00:19:24,621 --> 00:19:25,706
I'll see you later.
251
00:19:30,043 --> 00:19:32,212
- I'll see you later.
- Good luck.
252
00:19:48,812 --> 00:19:50,147
I'm good.
253
00:19:50,230 --> 00:19:51,607
- Let me carry it for you.
- No.
254
00:19:51,690 --> 00:19:55,736
I'm telling you,she's definitely gotten her hooks in!
255
00:19:56,445 --> 00:19:57,821
Into Dr. Hyeon Chiyeon!
256
00:20:12,753 --> 00:20:14,087
Ms. Hwang.
257
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Any plans for the evening?
258
00:20:17,549 --> 00:20:22,095
I just figured
we might have dinner together.
259
00:20:22,179 --> 00:20:24,139
What for? Any special occasion?
260
00:20:25,599 --> 00:20:29,561
My mom sent me a buttload of side dishes,
so I thought we could…
261
00:20:30,103 --> 00:20:33,690
Then just bring it over here tomorrow
so we can have it together.
262
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
Ah…
263
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
- There's a solution.
- Right.
264
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
Why didn't I think of that?
265
00:20:48,747 --> 00:20:50,999
They were supposed to
take that to the session!
266
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
They left it behind.
267
00:20:53,001 --> 00:20:55,379
How careless. I'll take it to them.
268
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
I…
269
00:20:58,632 --> 00:21:00,133
I will go.
270
00:21:00,717 --> 00:21:02,177
Was he listening in on us?
271
00:21:05,347 --> 00:21:06,848
- Village Hall, right?
- Right.
272
00:21:06,932 --> 00:21:07,975
Mmm…
273
00:21:10,686 --> 00:21:12,479
PYEONDONGDO VILLAGE HALL
274
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
That's right.
275
00:21:13,647 --> 00:21:17,484
Once you've called emergency services,
you need to check for a response.
276
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Watch me. Take your palms, and say…
277
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
"Sir, are you okay?"
278
00:21:23,448 --> 00:21:25,242
He's not responding, right?
279
00:21:25,325 --> 00:21:27,953
In that case,
you have to check if they're breathing.
280
00:21:28,036 --> 00:21:29,663
Place your hand on their chest,
281
00:21:29,746 --> 00:21:31,707
listen for breaths with your ear,
282
00:21:32,624 --> 00:21:36,670
and check to see
whether their chest is rising and falling.
283
00:21:37,587 --> 00:21:39,339
Have you washed your hair?
284
00:21:42,384 --> 00:21:45,429
You have to press down really hard.
285
00:21:45,929 --> 00:21:49,850
So hard that it feels like
the rib cage might collapse!
286
00:21:49,933 --> 00:21:52,477
Oh, man. She brought him back to life!
287
00:21:53,770 --> 00:21:56,356
- He really came back to life.
- Wow, he came back!
288
00:21:56,440 --> 00:21:57,482
Are you okay?
289
00:21:57,566 --> 00:22:01,320
You two make a fantastic couple.
290
00:22:01,403 --> 00:22:03,071
I can see you as a married couple.
291
00:22:03,155 --> 00:22:05,365
- I know.
- And don't you try to deny it.
292
00:22:05,449 --> 00:22:08,285
Even the pebbles have eyes
here in Pyeondongdo.
293
00:22:08,368 --> 00:22:10,537
Come on. It's not like that.
294
00:22:10,620 --> 00:22:11,621
It's not.
295
00:22:11,705 --> 00:22:12,956
What do you mean, no?
296
00:22:13,040 --> 00:22:17,002
I heard young people nowadays start off
by taking it slow with a situationship
297
00:22:17,085 --> 00:22:19,504
before they make it official.
That's what it is, right?
298
00:22:19,588 --> 00:22:20,922
It's not…
299
00:22:21,006 --> 00:22:22,716
That's enough.
300
00:22:22,799 --> 00:22:25,093
Now, now. Stop teasing us.
301
00:22:25,177 --> 00:22:28,638
We'll move on to hygiene training.
Let's get ready.
302
00:22:28,722 --> 00:22:30,891
- What? Hygiene training?
- Oh?
303
00:22:30,974 --> 00:22:33,977
When are you gonna tell us
about the ventilator?
304
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
Huh? The ventilator!
305
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
We came here to check this out.
Remember? The ventilator!
306
00:22:40,442 --> 00:22:41,443
What about this?
307
00:22:43,070 --> 00:22:45,197
I'm done! No more!
308
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Oh…
309
00:23:08,220 --> 00:23:12,057
People here come up with
totally baseless rumors.
310
00:23:13,433 --> 00:23:15,769
Why didn't you say anything?
311
00:23:15,852 --> 00:23:18,021
That's like adding fuel to the fire.
312
00:23:18,688 --> 00:23:21,650
I just didn't think
they were totally baseless.
313
00:23:22,359 --> 00:23:23,360
What?
314
00:23:25,070 --> 00:23:26,780
Does it bother you that much?
315
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Rumors can be really powerful.
316
00:23:30,325 --> 00:23:34,079
Once people get swept up by a rumor,
they don't even care about the truth.
317
00:23:35,914 --> 00:23:37,499
That's why I don't like rumors.
318
00:23:38,834 --> 00:23:39,960
I understand.
319
00:23:40,460 --> 00:23:41,545
I'll be careful.
320
00:23:44,506 --> 00:23:46,299
Bokdol. Boksun.
321
00:23:47,008 --> 00:23:48,635
What do you guys think?
322
00:23:49,136 --> 00:23:50,929
Should I tell him?
323
00:23:51,680 --> 00:23:53,390
Or should I not?
324
00:23:54,641 --> 00:23:55,809
Should I?
325
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
Or should I not?
326
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Dr. Yong.
327
00:24:01,940 --> 00:24:05,235
The herbs we ordered didn't arrive,
so I'm going to order them again.
328
00:24:07,154 --> 00:24:08,321
Okay.
329
00:24:12,200 --> 00:24:14,661
Did you hear what I said?
About ordering them again?
330
00:24:16,830 --> 00:24:17,831
I did.
331
00:24:19,458 --> 00:24:22,294
What are you doing right now
during consultation hours?
332
00:24:24,004 --> 00:24:27,507
All the elderly have gone to the session,
so we have no patients.
333
00:24:31,761 --> 00:24:33,013
What was that for?
334
00:24:33,096 --> 00:24:35,891
I'm feeding them. Look at them eat.
335
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
These guys aren't meant
to be raised like that!
336
00:24:39,019 --> 00:24:40,687
You don't have any friends, do you?
337
00:24:40,770 --> 00:24:42,939
- You have no one to hang out with, right?
- What?
338
00:24:43,023 --> 00:24:44,524
You pick on me all the time
339
00:24:44,608 --> 00:24:47,444
because you're bored
and have no friends, right?
340
00:24:48,028 --> 00:24:49,613
I'm the one picking on you?
341
00:24:50,197 --> 00:24:53,575
I'm wrestling with
a serious dilemma right now, okay?
342
00:24:53,658 --> 00:24:55,911
The prince is in a dilemma, huh?
343
00:24:55,994 --> 00:24:58,371
You're probably just torn between
two luxury choices!
344
00:24:58,455 --> 00:25:00,832
Wrestle away, your highness!
345
00:25:06,755 --> 00:25:09,049
The fate of our center
hangs in the balance!
346
00:25:09,132 --> 00:25:11,176
You have no idea, damn it.
347
00:25:12,052 --> 00:25:15,013
Why'd she have to dump
all that expensive food in there?
348
00:25:15,096 --> 00:25:17,307
I can't even get it out now.
349
00:25:25,106 --> 00:25:26,149
Dr. Do.
350
00:25:27,400 --> 00:25:28,401
Hi.
351
00:25:28,485 --> 00:25:29,778
Are you here for beer?
352
00:25:30,403 --> 00:25:33,740
That's great. I've been wanting
to grab a beer with you.
353
00:25:34,366 --> 00:25:38,119
Take your pick. Drinks are on me tonight
since I owe you and all.
354
00:25:39,704 --> 00:25:44,167
I don't actually feel
like drinking beer today.
355
00:25:44,876 --> 00:25:45,877
Really?
356
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
I didn't know that was possible.
357
00:25:50,882 --> 00:25:53,218
Oh, right.
You came to the village hall today, right?
358
00:25:54,427 --> 00:25:56,388
Yes. You had left something behind.
359
00:25:57,180 --> 00:26:00,433
Why did you just leave?
You could have stayed and helped.
360
00:26:00,517 --> 00:26:03,144
You didn't have many patients today
because of the session.
361
00:26:03,228 --> 00:26:06,231
Well, you seemed to be doing fine
with Dr. Chiyeon.
362
00:26:06,773 --> 00:26:09,651
So I wasn't sure I should butt in.
363
00:26:13,154 --> 00:26:14,489
Dr. Do.
364
00:26:17,158 --> 00:26:19,327
Did I upset you in some way?
365
00:26:22,122 --> 00:26:24,291
No, not at all.
366
00:26:24,874 --> 00:26:25,959
Really?
367
00:26:27,210 --> 00:26:28,420
Guess I'm just imagining it.
368
00:26:31,381 --> 00:26:34,175
Then let's have a beer out by the beach.
369
00:26:34,759 --> 00:26:37,012
The breeze is nice,
and we've got plenty of snacks.
370
00:26:37,929 --> 00:26:40,724
No, I don't want people to get
the wrong idea about us.
371
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
What do you mean, the wrong idea?
372
00:26:44,269 --> 00:26:45,437
I had no idea
373
00:26:46,146 --> 00:26:48,982
that you and Dr. Chiyeon were, well…
374
00:26:50,191 --> 00:26:52,736
Wait, you also believe those rumors?
375
00:26:53,320 --> 00:26:57,324
Come on, that's just the village elders
gossiping among themselves.
376
00:26:58,950 --> 00:27:01,578
It didn't seem to be just a rumor.
The two of you…
377
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
seemed really close.
378
00:27:09,753 --> 00:27:14,633
I don't know why I should have to
defend myself about this.
379
00:27:15,717 --> 00:27:18,094
But if being seen as close
starts those rumors,
380
00:27:18,178 --> 00:27:20,138
shouldn't there be more rumors about us?
381
00:27:20,221 --> 00:27:21,848
We spent the night together,
382
00:27:21,931 --> 00:27:24,017
drank together,
and even got caught in the rain.
383
00:27:24,100 --> 00:27:26,353
Doing things like that
with just anyone is why
384
00:27:26,436 --> 00:27:31,232
they're spreading rumors about you being
a doctor hunter and a gold digger.
385
00:27:37,572 --> 00:27:39,240
I mean…
386
00:27:39,866 --> 00:27:40,992
I see.
387
00:27:43,703 --> 00:27:46,456
I thought you were acting
a little strange today…
388
00:27:48,792 --> 00:27:51,211
So you were scared
that I'd get my hooks in?
389
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
No, that's not what I mean--
390
00:27:55,006 --> 00:27:56,049
Don't be scared.
391
00:27:57,842 --> 00:27:59,969
I have no intention
of getting my hooks into you.
392
00:28:00,720 --> 00:28:02,305
Ms. Yuk, I didn't mean it like…
393
00:28:10,730 --> 00:28:12,232
You stupid idiot…
394
00:28:21,074 --> 00:28:23,159
Setting timer for one minute.
395
00:28:35,880 --> 00:28:36,881
Dr. Hyeon.
396
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
I need to tell you something.
397
00:28:39,426 --> 00:28:41,052
But don't turn around.
398
00:28:41,803 --> 00:28:44,556
I don't think I can tell you
if I looked you in the eye.
399
00:28:45,724 --> 00:28:47,517
I've given it a lot of thought,
400
00:28:48,101 --> 00:28:50,228
and it feels like
this is the right thing to do.
401
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
Listen closely to what I'm about to say.
402
00:28:57,193 --> 00:28:59,070
Ms. Yuk Hari…
403
00:28:59,696 --> 00:29:02,657
She's not going out with you
because she actually likes you.
404
00:29:03,199 --> 00:29:04,993
Ms. Yuk Hari is…
405
00:29:07,370 --> 00:29:09,080
a doctor hunter!
406
00:29:09,164 --> 00:29:10,415
Holy crap.
407
00:29:14,419 --> 00:29:16,421
Are you in shock?
408
00:29:17,505 --> 00:29:18,965
Dr. Hyeon?
409
00:29:20,049 --> 00:29:21,050
Yes?
410
00:29:22,552 --> 00:29:23,636
What is it?
411
00:29:25,555 --> 00:29:27,766
Why would you wear those in the quarters?
412
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Did you not hear anything I said just now?
413
00:29:30,393 --> 00:29:31,478
The heck?
414
00:29:38,234 --> 00:29:39,527
Hello?
415
00:29:39,611 --> 00:29:41,196
This is Eom Jeongseon.
416
00:29:41,279 --> 00:29:44,157
I'm in the middle of something important,
so call me again later.
417
00:29:44,240 --> 00:29:46,451
I doubt it's more important than this.
418
00:29:46,534 --> 00:29:49,162
Your phone is with me.
419
00:29:49,245 --> 00:29:52,582
That's nonsense.
I'm literally on the phone right now.
420
00:29:54,459 --> 00:29:55,460
"Ninnyhammer"?
421
00:29:56,836 --> 00:29:59,172
Who the heck is this Ninnyhammer?
422
00:29:59,255 --> 00:30:02,592
- Hello?
- You took my phone, and I took yours!
423
00:30:02,675 --> 00:30:05,011
How did that happen?
424
00:30:08,097 --> 00:30:11,518
How the heck should I know?
Bring it over to me right now!
425
00:30:11,601 --> 00:30:14,062
Me? Why should I?
426
00:30:14,145 --> 00:30:16,981
Oh, my. I guess you don't want
to go on leave anymore.
427
00:30:17,065 --> 00:30:19,025
- What?
- Right now.
428
00:30:25,156 --> 00:30:26,324
Damn it!
429
00:30:29,744 --> 00:30:32,288
Dr. Hyeon, do you know
what "ninnyhammer" means?
430
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Stupid…
431
00:30:34,499 --> 00:30:36,334
- Idiot?
- What?
432
00:30:38,920 --> 00:30:40,755
Damn it.
433
00:30:47,053 --> 00:30:49,472
Who does she think she is,
telling me to come over?
434
00:31:09,200 --> 00:31:10,201
Here.
435
00:31:13,997 --> 00:31:16,249
Be more careful from now on.
436
00:31:17,417 --> 00:31:20,211
Look who's talking.
You're the one who took mine.
437
00:31:26,509 --> 00:31:27,510
What the…
438
00:31:28,136 --> 00:31:31,222
What's with the feast?
Throwing a party or something?
439
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
What's it to you?
440
00:31:33,141 --> 00:31:35,143
Seaweed soup and ribs.
441
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
Is it your birthday or something?
442
00:31:42,650 --> 00:31:43,693
It's your birthday?
443
00:31:45,320 --> 00:31:48,072
Who eats by themselves on their birthday?
444
00:31:51,075 --> 00:31:52,619
It's because I have no friends!
445
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Just go!
446
00:32:19,479 --> 00:32:20,563
What?
447
00:32:20,647 --> 00:32:21,898
I'll be your friend.
448
00:32:22,607 --> 00:32:24,067
What?
449
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
What…
450
00:32:26,319 --> 00:32:27,737
What are you doing?
451
00:32:30,490 --> 00:32:31,824
Oh…
452
00:32:31,908 --> 00:32:32,951
It looks so good.
453
00:32:33,034 --> 00:32:34,869
Grab yourself a bowl of rice and sit.
454
00:32:34,953 --> 00:32:38,373
I asked you what you're doing!
455
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Ah…
456
00:32:45,213 --> 00:32:47,090
Isn't it obvious?
457
00:32:47,173 --> 00:32:49,217
I'm throwing you a birthday party.
458
00:32:49,300 --> 00:32:51,386
Who eats by themselves on their birthday?
459
00:32:52,595 --> 00:32:55,765
And just so you know,
there are three essentials for a birthday.
460
00:32:56,265 --> 00:33:00,103
A birthday feast, friends,
and birthday drinks.
461
00:33:00,812 --> 00:33:02,271
Do you have any alcohol?
462
00:33:13,574 --> 00:33:15,326
Okay.
463
00:33:16,035 --> 00:33:17,787
One, two, three, four.
464
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Blow them out.
465
00:33:39,308 --> 00:33:42,186
You're taking a lot of credit
for a feast you didn't even prepare.
466
00:33:43,646 --> 00:33:44,939
Happy birthday.
467
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
Oh, hold on,
468
00:33:48,109 --> 00:33:49,569
I prepared something for you.
469
00:33:55,324 --> 00:33:56,409
Ta-da!
470
00:34:06,753 --> 00:34:07,879
Shall we toast?
471
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
I'm sorry.
472
00:34:11,632 --> 00:34:12,633
Cheers.
473
00:34:22,185 --> 00:34:24,687
I wasn't expecting
a prince like you to care so much
474
00:34:24,771 --> 00:34:27,440
- about someone else's birthday.
- Hmm.
475
00:34:28,524 --> 00:34:34,197
I've always thought that birthdays
should be lively, joyous occasions.
476
00:34:34,280 --> 00:34:36,240
Of course you did.
477
00:34:36,324 --> 00:34:39,077
Not that I ever got to enjoy that.
478
00:34:42,747 --> 00:34:43,998
Ah.
479
00:34:44,082 --> 00:34:50,379
The truth is that I kind of got picked on.
480
00:34:53,174 --> 00:34:56,219
The son of a Korean Medicine clinic
director in Seoul got picked on?
481
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
I know, right?
482
00:34:59,597 --> 00:35:00,932
Isn't that really weird?
483
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
I don't get why someone
would hate on a kid from a rich family
484
00:35:04,352 --> 00:35:06,854
who's as adorable and nice as me.
485
00:35:11,067 --> 00:35:15,905
That's why I'm not a huge fan of
people spending birthdays alone.
486
00:35:20,535 --> 00:35:24,330
So you won't be
spending it by yourself today.
487
00:35:24,831 --> 00:35:26,415
You'll be spending it with me.
488
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
Cheers!
489
00:36:11,210 --> 00:36:12,253
{\an8}MS. YUK HARI
490
00:36:17,216 --> 00:36:18,217
Hello?
491
00:36:18,301 --> 00:36:21,345
Dr. Do,please come to the center right now.
492
00:36:21,429 --> 00:36:23,097
- Hurry.
- Huh?
493
00:36:29,854 --> 00:36:31,981
Okay. Let's apologize to her in person.
494
00:36:34,609 --> 00:36:36,068
Hmm?
495
00:36:37,153 --> 00:36:38,321
Dr. Do.
496
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
What is it?
497
00:36:42,825 --> 00:36:43,951
Hold on…
498
00:36:45,912 --> 00:36:48,539
That's a fishhook. How did this happen?
499
00:36:48,623 --> 00:36:50,374
During a meal, apparently.
500
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
I guess the fish still had a hook in it.
501
00:36:53,753 --> 00:36:55,504
- The lidocaine, please.
- Okay.
502
00:36:55,588 --> 00:36:58,549
- You've gotten your tetanus shot, right?
- Uh-huh, uh-huh, uh-huh.
503
00:36:58,633 --> 00:37:00,218
I'll remove it in no time.
504
00:37:02,803 --> 00:37:04,222
This is going to sting.
505
00:37:09,352 --> 00:37:10,436
What happened?
506
00:37:10,519 --> 00:37:12,104
He got a hook stuck in his tongue.
507
00:37:14,106 --> 00:37:15,691
Hold on.
508
00:37:16,275 --> 00:37:18,194
Fishhooks aren't like regular needles.
509
00:37:18,819 --> 00:37:20,780
They have a barb at the tip,
510
00:37:20,863 --> 00:37:22,949
so just pulling it
could tear the tissue apart.
511
00:37:23,032 --> 00:37:25,618
{\an8}That'll cause way more damage.
512
00:37:26,285 --> 00:37:27,662
{\an8}Then what should we do?
513
00:37:30,331 --> 00:37:32,166
I've done it before, so I'll do it.
514
00:37:37,964 --> 00:37:40,174
- Have you administered lidocaine?
- Yes.
515
00:37:44,428 --> 00:37:46,889
Can you feel this?
516
00:38:08,786 --> 00:38:10,204
Okay, we're done.
517
00:38:13,040 --> 00:38:14,875
Thank you so much. Ow.
518
00:38:14,959 --> 00:38:16,335
I'll prescribe some antibiotics,
519
00:38:16,419 --> 00:38:18,212
so be sure to take them.
520
00:38:18,296 --> 00:38:20,881
I'll help you with
the rest outside. Watch your step.
521
00:38:20,965 --> 00:38:22,174
You can head on up now.
522
00:38:22,258 --> 00:38:24,593
I'm on call,
so I'll write the prescription.
523
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Okay.
524
00:38:56,125 --> 00:38:57,752
Man, my head is killing me.
525
00:39:27,239 --> 00:39:28,240
What the…
526
00:39:30,409 --> 00:39:31,744
What the heck?
527
00:39:34,080 --> 00:39:36,749
No way.
528
00:39:47,259 --> 00:39:48,511
Why don't you get up now?
529
00:39:53,265 --> 00:39:54,683
I know you're awake, so get up!
530
00:39:54,767 --> 00:39:56,602
I can see you in the mirror!
531
00:40:03,692 --> 00:40:04,985
I'm sorry.
532
00:40:06,695 --> 00:40:08,739
- What?
- I'm…
533
00:40:09,990 --> 00:40:14,328
I'm not sure how this happened,
but I'm really sorry.
534
00:40:18,707 --> 00:40:22,670
Well, whether you remember it or not,
535
00:40:22,753 --> 00:40:24,713
or whether you're pretending
not to remember,
536
00:40:24,797 --> 00:40:27,633
I couldn't care less,
so just do what you will.
537
00:40:27,716 --> 00:40:32,221
What really matters to me right now is
that no one sees you leaving my house.
538
00:40:33,097 --> 00:40:35,224
If someone saw you sneaking out of here,
539
00:40:35,307 --> 00:40:38,018
can you imagine
the scandal that would cause?
540
00:40:38,102 --> 00:40:39,645
That's right.
541
00:40:40,354 --> 00:40:42,440
Which is why I'm going to leave right now,
542
00:40:42,523 --> 00:40:44,984
and you should wait 20 minutes
before you leave.
543
00:40:45,067 --> 00:40:48,195
That's when the grannies gather
at the village hall to play Go-Stop.
544
00:40:48,279 --> 00:40:49,572
Mmm.
545
00:40:51,073 --> 00:40:53,159
Let the center know you'll be late, okay?
546
00:40:53,242 --> 00:40:55,995
Y-Yes. I-I'll call them. Okay.
547
00:41:04,378 --> 00:41:05,796
And about last night…
548
00:41:08,090 --> 00:41:09,133
Last night…
549
00:41:11,051 --> 00:41:13,512
Let's just forget it ever happened.
550
00:41:16,265 --> 00:41:18,058
Stick to the plan. Twenty minutes!
551
00:41:18,142 --> 00:41:19,435
Right. Twenty minutes.
552
00:41:28,235 --> 00:41:29,570
I'm so screwed.
553
00:41:33,908 --> 00:41:34,909
Damn it.
554
00:41:42,082 --> 00:41:43,083
Damn it.
555
00:41:47,046 --> 00:41:48,255
Oh, Dr. Yong!
556
00:41:48,339 --> 00:41:50,466
- I just cleaned that area!
- Oh, I'm sorry.
557
00:41:51,050 --> 00:41:52,885
Why did you enter through that door?
558
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
Sorry?
559
00:41:54,637 --> 00:41:55,638
Well, I…
560
00:41:57,264 --> 00:41:58,974
I was out on a walk.
561
00:41:59,058 --> 00:42:02,937
Oh, you're late to work
because you were exercising?
562
00:42:03,020 --> 00:42:04,396
How admirable.
563
00:42:04,480 --> 00:42:05,940
Thank you.
564
00:42:08,567 --> 00:42:11,862
Mmm. Give it to me.
565
00:42:14,615 --> 00:42:17,618
Hello? This is the Public Health Center.
566
00:42:19,203 --> 00:42:22,081
Huh? What?
567
00:42:22,164 --> 00:42:24,708
But why would
someone like that come here…
568
00:42:26,126 --> 00:42:27,253
Mmm.
569
00:42:27,336 --> 00:42:29,505
Yes, I understand.
570
00:42:31,715 --> 00:42:34,635
- Hang up. Hang up.
- Ms. Hwang, are you okay?
571
00:42:35,344 --> 00:42:37,721
Goodness me, what a disaster.
572
00:42:37,805 --> 00:42:39,056
What is it? What happened?
573
00:42:40,057 --> 00:42:44,687
Choi Hyangmi, the Director of
Public Health Care Services,
574
00:42:45,312 --> 00:42:48,232
is coming to our center right now
to give us an official warning.
575
00:42:48,315 --> 00:42:50,734
Choi Hyangmi is coming in person
to our center?
576
00:42:51,318 --> 00:42:52,736
What's an official warning?
577
00:42:55,739 --> 00:42:59,243
An official warning isa penalty that applies to civil servants,
578
00:42:59,326 --> 00:43:00,786
and it can accumulate.
579
00:43:00,869 --> 00:43:05,082
If a PH doc gets too many warnings,
they can dock your pay,
580
00:43:05,165 --> 00:43:07,835
restrict your leave,
and in the worst-case scenario,
581
00:43:07,918 --> 00:43:09,962
even extend your mandatory service.
582
00:43:10,045 --> 00:43:12,298
Horrifying, if you ask me.
583
00:43:15,718 --> 00:43:16,885
Yes, governor.
584
00:43:18,554 --> 00:43:21,223
It's a little windy,
but the ferry has departed.
585
00:43:22,641 --> 00:43:24,310
I'll report to you once I return.
586
00:43:25,728 --> 00:43:26,770
Okay.
587
00:43:35,279 --> 00:43:36,405
Who was it?
588
00:43:36,947 --> 00:43:40,159
Did any of you slip up
while I wasn't looking?
589
00:43:40,951 --> 00:43:41,952
Huh?
590
00:43:42,911 --> 00:43:43,996
Uh…
591
00:43:45,205 --> 00:43:46,206
By any chance…
592
00:43:48,167 --> 00:43:52,087
ca-ca-can one's private life or…
…rumors…
593
00:43:53,297 --> 00:43:55,966
- be the cause of--
- Why would you bring that up now? Sheesh.
594
00:43:56,050 --> 00:43:59,136
Calm down! Everyone, wear your gowns!
595
00:43:59,219 --> 00:44:00,721
Get changed, pronto!
596
00:44:00,804 --> 00:44:02,556
Wear your civil servant IDs.
597
00:44:02,640 --> 00:44:04,058
- Ms. Hwang. Ms. Hwang.
- What is it?
598
00:44:04,141 --> 00:44:07,144
I'm sorry, but I haven't received
my civil servant ID yet.
599
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
- I have applied for one, though.
- What?
600
00:44:10,189 --> 00:44:12,524
Why are you
telling me this now?
601
00:44:13,233 --> 00:44:15,027
I actually kept telling you about it--
602
00:44:15,110 --> 00:44:16,987
It's too late for that now, isn't it?
603
00:44:17,071 --> 00:44:18,197
Mr. Kim Dupal!
604
00:44:18,280 --> 00:44:20,866
Yes, Mr. Kim Dupal, Mr. Kim Dupal.
605
00:44:22,159 --> 00:44:24,161
Mr. Kim Dupal. He-Here it is.
606
00:44:24,244 --> 00:44:28,123
- Oh, thank you. Oh, thank you so much.
- Whoa.
607
00:44:28,207 --> 00:44:30,042
- But this is a bit…
- This should do.
608
00:44:30,125 --> 00:44:32,878
Just flip it over! No one will notice.
609
00:44:32,961 --> 00:44:36,048
Okay. What are you doing?
Put your gowns on!
610
00:44:36,131 --> 00:44:39,385
- Let's all stay calm now.
- Uh, Kim Du… Kim Dupal…
611
00:44:46,392 --> 00:44:49,186
How can she be so calm and composed?
612
00:44:49,269 --> 00:44:51,188
Am I the only one losing my mind here?
613
00:44:51,772 --> 00:44:53,816
What is her deal?
614
00:44:58,362 --> 00:44:59,363
Dr. Yong.
615
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
I'll leave the mugwort
and the cups in the therapy room.
616
00:45:05,119 --> 00:45:06,495
Okay.
617
00:45:17,297 --> 00:45:18,882
I'm so scared.
618
00:45:28,225 --> 00:45:30,394
She's here, she's here!
619
00:45:36,525 --> 00:45:37,735
Welcome, ma'am!
620
00:45:40,279 --> 00:45:41,655
Hello.
621
00:45:42,656 --> 00:45:44,950
- Is something going on?
- Hello.
622
00:45:47,619 --> 00:45:50,539
Oh, um, no. What brings you here?
623
00:45:50,622 --> 00:45:56,295
Our baby's been sniffling for a few days,
and her throat is raw.
624
00:45:56,378 --> 00:45:58,422
Can the doctor of Korean medicine
take a look?
625
00:45:58,505 --> 00:46:00,841
Western medicine isn't helping at all.
626
00:46:01,508 --> 00:46:04,136
- Can you say "Ah" for me?
- Ah.
627
00:46:08,432 --> 00:46:09,933
Hmm.
628
00:46:11,769 --> 00:46:13,604
Oh.
629
00:46:13,687 --> 00:46:15,355
Her throat's a bit swollen.
630
00:46:16,356 --> 00:46:18,317
Were there any other symptoms?
631
00:46:18,400 --> 00:46:20,110
Like breaking out in a cold sweat.
632
00:46:20,194 --> 00:46:22,529
I don't think so.
633
00:46:22,613 --> 00:46:26,033
Medicine works well for colds,
but acupuncture can also help.
634
00:46:26,116 --> 00:46:28,035
- Oh, I see.
- Let's get you better with it.
635
00:46:28,118 --> 00:46:29,703
No, I don't want it!
636
00:46:29,787 --> 00:46:32,539
- It won't hurt at all.
- He said it's not gonna hurt.
637
00:46:32,623 --> 00:46:35,083
- This is cool to the touch.
- Hang in there, okay?
638
00:46:35,167 --> 00:46:37,628
It feels nice and refreshing
when you put it on.
639
00:46:37,711 --> 00:46:38,879
That's refreshing, right?
640
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
See? Nice and cool, right?
641
00:46:41,340 --> 00:46:43,842
Oh, hold on.
642
00:46:43,926 --> 00:46:46,428
I think there's something here.
643
00:46:47,179 --> 00:46:49,848
It's an ant. Hold still.
644
00:46:51,391 --> 00:46:52,643
Got it.
645
00:46:54,686 --> 00:46:57,523
Ta-da. That didn't hurt at all, did it?
646
00:47:06,532 --> 00:47:08,951
- Grandma.
- It's okay.
647
00:47:09,034 --> 00:47:10,661
Does it hurt?
648
00:47:10,744 --> 00:47:12,955
- Oh, dear.
- It's okay.
649
00:47:14,373 --> 00:47:17,125
Why are you crying?
I know it doesn't hurt one bit.
650
00:47:17,209 --> 00:47:20,128
- It does hurt!
- Oh, dear.
651
00:47:20,212 --> 00:47:22,965
Stop lying! If it really hurt,
you would've cried earlier!
652
00:47:24,299 --> 00:47:25,843
Oh, dear.
653
00:47:25,926 --> 00:47:27,928
- Deokhwa, it's okay.
- It hurts!
654
00:47:28,011 --> 00:47:29,972
Come on, why are you crying?
655
00:47:30,055 --> 00:47:32,140
You liar.
656
00:47:32,224 --> 00:47:36,770
I'm barely holding back my tears myself.
Why are you crying?
657
00:47:40,357 --> 00:47:41,358
Dr. Yong.
658
00:47:42,150 --> 00:47:44,278
Come outside. The director is here.
659
00:47:44,862 --> 00:47:46,071
Oh, okay.
660
00:47:48,115 --> 00:47:49,533
Just a second, Deokhwa.
661
00:48:03,046 --> 00:48:04,172
Welcome, ma'am.
662
00:48:13,599 --> 00:48:16,310
I came here today
to issue an official warning.
663
00:48:16,852 --> 00:48:19,062
Does anyone know what you did wrong?
664
00:48:26,987 --> 00:48:28,530
Which one of you is Dr. Do Jiui?
665
00:48:31,074 --> 00:48:33,911
Th-That would be me.
666
00:48:37,998 --> 00:48:40,334
How would you define
a civil servant, Dr. Do?
667
00:48:41,376 --> 00:48:42,377
Excuse me?
668
00:48:42,461 --> 00:48:45,714
How can a civil servant
managing provincial affairs
669
00:48:46,673 --> 00:48:50,218
not even know the name of the person
leading the organization?
670
00:48:51,178 --> 00:48:53,013
That is a dereliction of your duty
671
00:48:53,096 --> 00:48:54,932
and a direct challenge to authority.
672
00:49:00,687 --> 00:49:01,772
Those were the words…
673
00:49:02,439 --> 00:49:04,358
of Governor Ko Changmok.
674
00:49:07,653 --> 00:49:09,529
Personally, I don't agree with him.
675
00:49:09,613 --> 00:49:12,074
How should a doctor know
what the governor's name is?
676
00:49:12,157 --> 00:49:14,910
I've delivered the governor's words.
677
00:49:15,535 --> 00:49:17,955
And you've received them, so that's that.
678
00:49:21,291 --> 00:49:22,960
Right.
679
00:49:23,794 --> 00:49:27,214
Then, since you came all this way,
680
00:49:27,297 --> 00:49:29,841
how would you like to take a look around?
681
00:49:29,925 --> 00:49:31,635
- Sure.
- Okay.
682
00:49:33,220 --> 00:49:34,805
Deokhwa, don't run!
683
00:49:36,556 --> 00:49:38,600
Deokhwa!
684
00:49:38,684 --> 00:49:40,560
- Ow.
- Deokhwa!
685
00:49:40,644 --> 00:49:42,604
- Deokhwa!
- Are you okay?
686
00:49:42,688 --> 00:49:45,065
- Oh, dear.
- Come here.
687
00:49:45,148 --> 00:49:46,149
Come here, Deokhwa.
688
00:49:46,233 --> 00:49:48,944
- Are you all right?
- Let me take a look. Excuse me.
689
00:49:49,820 --> 00:49:51,905
Are you okay? I'm sorry.
690
00:49:51,989 --> 00:49:53,240
Oh, my gosh.
691
00:50:25,105 --> 00:50:29,401
The location and depth of the wound
don't suggest any nerve or muscle damage.
692
00:50:29,943 --> 00:50:32,237
But since you fell,
there may be a wrist fracture
693
00:50:32,320 --> 00:50:34,239
or some foreign debris inside,
694
00:50:34,322 --> 00:50:36,241
so I think it's best to get an X-ray.
695
00:50:37,409 --> 00:50:39,703
Should I just dress the wound,
or suture it?
696
00:50:39,786 --> 00:50:42,789
That's for
the attending physician to decide.
697
00:50:42,873 --> 00:50:44,041
Why are you asking me?
698
00:50:45,542 --> 00:50:46,877
I'll suture it.
699
00:50:51,339 --> 00:50:52,591
Let's have you wear this.
700
00:50:57,763 --> 00:50:59,181
POLYAMIDE SUTURE
701
00:51:39,721 --> 00:51:40,764
Plastic surgeon?
702
00:51:41,389 --> 00:51:42,557
Yes.
703
00:51:42,641 --> 00:51:45,018
Then I'm in luck.
704
00:51:48,605 --> 00:51:53,110
Attention, all residents.
705
00:51:53,193 --> 00:51:56,947
Due to a sudden high seas
and gale warning,
706
00:51:57,030 --> 00:52:00,492
all passenger ferries and ship operations
have been suspended.
707
00:52:00,575 --> 00:52:03,161
Due to a sudden hazardous seas
and gale warning,
708
00:52:03,245 --> 00:52:06,832
all passenger ferries and ship operations
have been suspended.
709
00:52:07,415 --> 00:52:08,834
We can't have the ferries suspended.
710
00:52:08,917 --> 00:52:12,254
That means the director is stuck with us.
711
00:52:16,675 --> 00:52:20,262
Since the ferry's been suspended,
let's go out for a team dinner.
712
00:52:20,345 --> 00:52:21,763
What do you say?
713
00:52:22,430 --> 00:52:24,391
Uh, wow.
714
00:52:34,109 --> 00:52:37,612
I know you're on-call, Dr. Do,
but everyone else is good to drink, right?
715
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
- That's right.
- Right.
716
00:52:39,447 --> 00:52:41,950
- Director, I don't think you should…
- Just one glass.
717
00:52:42,033 --> 00:52:44,870
Okay everyone,
let's all drink plenty but responsibly.
718
00:52:44,953 --> 00:52:46,538
Here's to the Public Health Center!
719
00:52:46,621 --> 00:52:48,165
Cheers!
720
00:52:48,248 --> 00:52:50,417
My, here's the good stuff.
721
00:52:50,500 --> 00:52:52,669
Here's your wild flounder.
722
00:52:52,752 --> 00:52:56,298
- Here you go.
- The flounder's here.
723
00:52:56,381 --> 00:52:58,466
Does the center have any issues?
724
00:52:58,550 --> 00:53:01,511
So many,
like you wouldn't believe.
725
00:53:01,595 --> 00:53:05,098
They shut down two clinics last year,
726
00:53:05,182 --> 00:53:08,226
so it's absolute chaos
every time the seasons change.
727
00:53:08,310 --> 00:53:12,063
Ms. Yuk, you've had a decent number
of relationships on the mainland, right?
728
00:53:13,398 --> 00:53:15,567
A decent number, I guess.
729
00:53:15,650 --> 00:53:17,402
So I'm curious.
730
00:53:18,111 --> 00:53:22,282
Is it true that folks on the mainland
don't get clingy and stuff
731
00:53:22,365 --> 00:53:24,534
even after a one-night stand?
732
00:53:25,118 --> 00:53:26,119
Huh?
733
00:53:27,412 --> 00:53:30,415
Well, some people are like that,
and others aren't.
734
00:53:30,498 --> 00:53:32,292
It depends on the person.
735
00:53:32,375 --> 00:53:36,087
But aren't most people like that?
That's how it was on TV shows.
736
00:53:36,755 --> 00:53:38,006
Uh, Ms. Eom…
737
00:53:38,089 --> 00:53:39,090
Yes?
738
00:53:42,594 --> 00:53:43,595
It's nothing.
739
00:53:44,596 --> 00:53:46,306
I'm going to step outside for some air.
740
00:53:46,389 --> 00:53:49,392
- Oh, goodness.
- Would you like another glass?
741
00:53:49,476 --> 00:53:51,144
Yes, please.
742
00:53:55,523 --> 00:53:57,776
Goodness, that burns.
743
00:53:57,859 --> 00:53:59,319
Yes, yes.
744
00:54:03,198 --> 00:54:06,576
CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT
745
00:54:14,542 --> 00:54:15,794
Can we talk?
746
00:54:32,018 --> 00:54:33,019
I made a mistake--
747
00:54:33,103 --> 00:54:34,562
You don't need to apologize.
748
00:54:35,563 --> 00:54:37,274
Those rumors weren't false anyway.
749
00:54:40,735 --> 00:54:43,989
If only dating doctors makes someone
a doctor-hunter gold digger…
750
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
then I am a doctor-hunter gold digger
as people say.
751
00:54:49,828 --> 00:54:51,204
What are you…
752
00:54:53,081 --> 00:54:57,585
I practically lived at the hospital,
so the only guys around were doctors.
753
00:54:57,669 --> 00:54:59,504
Naturally, I dated a few.
754
00:55:00,839 --> 00:55:01,923
That's right.
755
00:55:03,550 --> 00:55:05,385
So I am a doctor-hunter gold digger.
756
00:55:11,933 --> 00:55:14,144
But I told you not to worry, didn't I?
757
00:55:15,228 --> 00:55:16,896
I won't get my hooks into you.
758
00:55:19,607 --> 00:55:20,650
Why not?
759
00:55:21,860 --> 00:55:22,944
Huh?
760
00:55:24,321 --> 00:55:25,405
Why wouldn't you?
761
00:55:26,906 --> 00:55:27,907
I'm a doctor too.
762
00:55:38,043 --> 00:55:40,045
Help!
763
00:55:40,962 --> 00:55:42,839
Somebody, help!
764
00:55:42,922 --> 00:55:43,923
- Huh?
- Huh?
765
00:55:44,007 --> 00:55:47,552
Wait, hold on. Let me take her.
766
00:55:52,140 --> 00:55:53,975
Huh?
Oh, goodness. What happened?
767
00:55:54,059 --> 00:55:55,185
Let's sit here.
768
00:55:57,187 --> 00:55:59,856
Deokhwa, can you tell me where it hurts?
769
00:56:00,690 --> 00:56:02,150
Just a moment.
770
00:56:02,233 --> 00:56:03,526
Your throat?
771
00:56:12,535 --> 00:56:15,080
Her hoarse, muffled voice
772
00:56:15,163 --> 00:56:17,707
while seated in a tripod position.
773
00:56:18,875 --> 00:56:21,419
Chin lifted and mouth open
to breathe better.
774
00:56:21,503 --> 00:56:23,254
{\an8}All classic signs of acute epiglottitis.
775
00:56:23,338 --> 00:56:24,798
{\an8}INFLAMMATION OF EPIGLOTTIS
776
00:56:24,881 --> 00:56:26,674
{\an8}Children have narrow airways,
777
00:56:26,758 --> 00:56:29,302
so severe respiratory distress
can become fatal
778
00:56:29,386 --> 00:56:33,098
if they aren't rushed
to a hospital immediately.
779
00:56:33,181 --> 00:56:35,016
It's an emergency.
Call a medical boat.
780
00:56:35,100 --> 00:56:37,352
{\an8}Get ready for an intubation
and come to the port.
781
00:56:37,435 --> 00:56:38,520
{\an8}Okay.
782
00:56:38,603 --> 00:56:39,771
{\an8}INSERTION OF TUBE
INTO BODY PASSAGE
783
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
I'll go with him.
784
00:56:41,439 --> 00:56:43,066
- Someone help me.
- Yes, ma'am.
785
00:56:50,490 --> 00:56:52,867
PUBLIC HEALTH CENTER
786
00:56:56,329 --> 00:56:59,916
DISPENSARY
787
00:56:59,999 --> 00:57:01,793
ADULT - PEDIATRIC
788
00:57:06,673 --> 00:57:07,674
All set.
789
00:57:21,521 --> 00:57:22,772
Why won't they pick up?
790
00:57:23,648 --> 00:57:24,774
Hurry, hurry!
791
00:57:25,525 --> 00:57:26,860
- Stethoscope.
- Stethoscope.
792
00:57:27,569 --> 00:57:28,987
Turn her for me.
793
00:57:36,995 --> 00:57:39,247
Oh! The chief's boat is coming in.
794
00:57:40,748 --> 00:57:42,167
This way!
795
00:57:42,250 --> 00:57:43,751
Over here, over here!
796
00:57:45,003 --> 00:57:48,256
- You get ready too, Dr. Do.
- Me? No, I can't.
797
00:57:48,339 --> 00:57:49,757
I'm not a pediatrician,
798
00:57:49,841 --> 00:57:52,051
and I've never done this in a real case.
799
00:57:52,135 --> 00:57:54,179
Get a hold of yourself, Dr. Do.
800
00:57:54,971 --> 00:57:56,055
I have a hand injury,
801
00:57:56,139 --> 00:57:58,641
and you're the only doctor
who didn't drink.
802
00:58:06,691 --> 00:58:08,234
{\an8}PYEONDONGDO FISHING
803
00:58:09,569 --> 00:58:10,904
I heard from the Coast Guard!
804
00:58:10,987 --> 00:58:14,240
Don't worry,
I'm certified for local emergencies!
805
00:58:15,158 --> 00:58:17,785
I'm taking you out to meet their cutter,
so hurry up and jump in!
806
00:58:17,869 --> 00:58:20,371
Grab my hand.
807
00:58:20,455 --> 00:58:22,540
- Hurry and climb on board.
- My goodness.
808
00:58:22,624 --> 00:58:25,376
- It's a race against the clock!
- Come on, let's go.
809
00:58:25,460 --> 00:58:26,461
Careful.
810
00:58:27,295 --> 00:58:30,256
It's going to be okay.
811
00:58:33,009 --> 00:58:34,302
It's okay, Deokhwa.
812
00:58:34,385 --> 00:58:36,471
- I'll get a blanket.
- Dr. Jiui!
813
00:59:08,002 --> 00:59:09,003
Dr. Jiui.
814
00:59:22,850 --> 00:59:24,894
We agreed to go together, remember?
815
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Put on your life jackets
so we can go.
816
00:59:47,375 --> 00:59:49,460
Okay.
817
01:00:27,248 --> 01:00:28,333
Dr. Do, Deokhwa…
818
01:00:29,000 --> 01:00:30,501
Deokhwa…
819
01:00:30,585 --> 01:00:33,129
{\an8}Dr. Do, get ready to intubate her.
820
01:00:33,212 --> 01:00:35,256
{\an8}Deokhwa…
821
01:00:35,882 --> 01:00:38,051
- Deokhwa, wake up.
- Hurry!
822
01:00:38,134 --> 01:00:40,178
- Oh, Deokhwa…
- Kill the engine!
823
01:00:52,023 --> 01:00:53,858
You have to do it, Dr. Do.
824
01:01:14,337 --> 01:01:17,256
Captain, he's going to die!
Please go faster!
825
01:01:18,591 --> 01:01:20,760
Seonu!
826
01:01:21,594 --> 01:01:22,887
Seonu!
827
01:01:35,817 --> 01:01:38,778
No, no, I can't do this.
828
01:01:38,861 --> 01:01:40,655
{\an8}She's already showing signs of cyanosis,
829
01:01:41,489 --> 01:01:43,658
{\an8}which means we will lose her soon.
830
01:01:44,659 --> 01:01:47,912
{\an8}Legally, you have a justifiable reason
to refuse treatment,
831
01:01:48,579 --> 01:01:51,207
and I can't force your hand
if you absolutely won't do it.
832
01:01:51,290 --> 01:01:53,209
But please save this child.
833
01:01:58,172 --> 01:02:00,216
Dr. Do, I'll help you. Okay?
834
01:02:03,010 --> 01:02:05,972
- Please.
- Doctor, please save her.
835
01:02:13,396 --> 01:02:14,397
Let's switch places.
836
01:02:14,480 --> 01:02:16,232
- Okay.
- Deokhwa…
837
01:02:16,315 --> 01:02:18,317
Deokhwa, hang in there a little longer.
838
01:02:24,991 --> 01:02:27,702
{\an8}It's a cold intubation
on a moving boat, so it won't be easy.
839
01:02:27,785 --> 01:02:29,704
{\an8}Get a clear view of the airway first.
840
01:02:29,787 --> 01:02:31,789
{\an8}Intubation isn't something you do by feel.
841
01:02:31,873 --> 01:02:34,667
You have to have visual confirmation
before you proceed.
842
01:02:37,128 --> 01:02:38,588
{\an8}I can see the epiglottis.
843
01:02:38,671 --> 01:02:41,257
{\an8}Can you see the vocal cords?
844
01:02:41,340 --> 01:02:42,633
{\an8}Uh…
845
01:02:42,717 --> 01:02:45,052
{\an8}If you drop it there,
you'll hit the esophagus.
846
01:02:45,678 --> 01:02:48,556
{\an8}Use the laryngoscope blade
to directly lift the epiglottis
847
01:02:48,639 --> 01:02:50,892
{\an8}so the larynx opens up.
848
01:02:53,728 --> 01:02:56,397
Seonu!
849
01:02:56,898 --> 01:02:58,024
Seonu!
850
01:03:02,570 --> 01:03:04,655
Wh-Whoa. You can't just lift it like that.
851
01:03:04,739 --> 01:03:08,534
{\an8}If you lever it against the teeth,
the blade will snap them right off.
852
01:03:08,618 --> 01:03:10,453
{\an8}Lift upward and forward.
853
01:03:16,834 --> 01:03:19,796
{\an8}Laryngeal edema is obstructing
the view of the trachea.
854
01:03:19,879 --> 01:03:21,214
{\an8}I can't insert the tube.
855
01:03:22,465 --> 01:03:23,508
How about now?
856
01:03:25,176 --> 01:03:27,386
- It's open. Give me the tube.
- Yes, Doctor.
857
01:03:36,896 --> 01:03:39,398
{\an8}- The tube's in. Remove the stylet.
- Yes, Doctor.
858
01:03:40,066 --> 01:03:42,360
{\an8}- Connect the Ambu bag right away.
- Yes, Doctor.
859
01:03:42,443 --> 01:03:44,028
{\an8}MANUAL RESUSCITATOR
860
01:03:51,619 --> 01:03:52,620
Stethoscope.
861
01:04:07,385 --> 01:04:09,720
{\an8}Her cyanosis is gone.
862
01:04:09,804 --> 01:04:13,766
{\an8}That means
her lungs are getting airflow.
863
01:04:13,850 --> 01:04:15,560
Thank you, Doctor.
864
01:04:31,951 --> 01:04:33,369
Dr. Do, are you okay?
865
01:04:35,162 --> 01:04:36,831
Seonu!
866
01:04:37,331 --> 01:04:38,624
Seonu!
867
01:04:44,964 --> 01:04:45,965
Dr. Do!
868
01:04:52,555 --> 01:04:54,682
Seonu!
869
01:04:55,349 --> 01:04:56,350
Seonu!
870
01:05:07,945 --> 01:05:09,655
- Dr. Do!
- Dr. Do Jiui!
871
01:05:11,407 --> 01:05:12,909
What the…
872
01:05:13,451 --> 01:05:15,077
Dr. Do!
873
01:05:18,039 --> 01:05:20,291
Dr. Do!
874
01:05:45,983 --> 01:05:49,904
{\an8}DON'T WORRY ABOUT THAT
875
01:05:50,404 --> 01:05:53,908
{\an8}DOCTORS HAVE AN OBLIGATION
876
01:05:53,991 --> 01:05:59,121
{\an8}TO RESPECT
THEIR PATIENTS' SECRETS
877
01:06:13,427 --> 01:06:16,847
CHECKING THE PLAYBACK
IS ABSOLUTELY ESSENTIAL!
878
01:06:24,939 --> 01:06:27,858
DOCTOR ON THE EDGE
879
01:06:27,942 --> 01:06:29,318
Ms. Hari.
880
01:06:29,402 --> 01:06:31,278
{\an8}What are you hesitating for?
881
01:06:32,780 --> 01:06:34,115
{\an8}Are you going?
882
01:06:34,198 --> 01:06:35,491
{\an8}He's way too conscious of her.
883
01:06:35,574 --> 01:06:37,326
{\an8}So it was you, Ms. Yuk Hari.
884
01:06:37,410 --> 01:06:39,745
{\an8}I guess the rumors are true.
885
01:06:39,829 --> 01:06:41,706
{\an8}That Ms. Yuk Hari is a doctor hunter.
886
01:06:42,957 --> 01:06:45,376
{\an8}That woman…She's not really into you.
887
01:06:46,252 --> 01:06:48,170
{\an8}But you saidwe should give this a go.
888
01:06:48,254 --> 01:06:49,255
{\an8}Hari.
889
01:06:49,338 --> 01:06:50,965
{\an8}I told you I'm not breaking up with you!
890
01:06:51,048 --> 01:06:53,259
{\an8}Why? Is it because of
that PH doc you came here with?
891
01:06:53,342 --> 01:06:54,552
{\an8}Dr. Do!
892
01:06:57,930 --> 01:06:59,932
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
63234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.