All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SCOPE-non-HI[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,321 --> 00:00:33,950 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:52,260 --> 00:00:54,012 Can I ask you something? 5 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Mm-hmm. 6 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 Why did you go to Madeokdo… 7 00:01:00,935 --> 00:01:04,147 with Dr. Hyeon Chiyeon? 8 00:01:06,191 --> 00:01:08,234 We were supposed to go together. 9 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Ah… 10 00:01:11,362 --> 00:01:13,656 How could I have gone there with you? 11 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 It's not within walking distance. 12 00:01:16,618 --> 00:01:19,120 It's over an hour away by boat. 13 00:01:21,039 --> 00:01:22,123 Ah… 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 So you were looking out for me. 15 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 I didn't even realize that. 16 00:01:34,427 --> 00:01:36,471 But I kind of regret it. 17 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Maybe I shouldn't have looked out for you… 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,106 and just gone there with you. 19 00:01:54,405 --> 00:01:55,406 Next time… 20 00:01:57,325 --> 00:01:58,827 do you want to go with me? 21 00:02:02,997 --> 00:02:04,332 Hmm? 22 00:02:09,254 --> 00:02:10,255 Oh… 23 00:02:11,005 --> 00:02:12,549 Rain… 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,302 What are you doing? Run! 25 00:02:28,982 --> 00:02:31,276 Wow, it's really pouring. 26 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 {\an8}Watch your step. 27 00:02:40,243 --> 00:02:41,828 {\an8}- Are you okay? - Yes. 28 00:02:42,495 --> 00:02:44,414 {\an8}Which way? Left or right? 29 00:02:44,497 --> 00:02:46,624 {\an8}- Right. No, left! - Left? 30 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 Stop. Let's take a quick breather. 31 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Okay. 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,081 Shall we get going? 33 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Right now? 34 00:04:11,167 --> 00:04:13,795 - Should I go first? - How about on three? 35 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 One, two… 36 00:04:19,926 --> 00:04:26,891 EPISODE 4 - A NOTORIOUS WOMAN, A PATHETIC MAN 37 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 Dr. Do. 38 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 - Hi. - You're soaking wet. 39 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Ah… 40 00:04:40,738 --> 00:04:41,739 Yes. 41 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 This is nice. 42 00:04:43,574 --> 00:04:44,575 Yeah. 43 00:04:46,286 --> 00:04:47,829 Dr. Do. 44 00:04:52,250 --> 00:04:53,334 Yes? 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,296 - Oh, it's nothing. - Okay. 46 00:05:36,210 --> 00:05:37,795 DR. DO JIUI: DID YOU GET HOME SAFELY? 47 00:05:37,879 --> 00:05:39,297 PHOTOS 48 00:05:42,884 --> 00:05:46,387 I took a photo of you. It came out nice. 49 00:05:52,352 --> 00:05:53,895 BATHROOM 50 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 MS. YUK HARI 51 00:06:16,417 --> 00:06:21,589 {\an8}WOW, THE FIREFLIES REALLY… 52 00:06:33,476 --> 00:06:34,519 Are you okay? 53 00:06:34,602 --> 00:06:35,728 Yes. 54 00:06:35,812 --> 00:06:37,688 Did you catch a cold because of the rain? 55 00:06:38,898 --> 00:06:42,652 The rain makes the humidity go up. It's just allergies. 56 00:06:43,736 --> 00:06:45,071 It's only in the morning. 57 00:06:46,072 --> 00:06:47,615 Oh… Ah! 58 00:06:48,574 --> 00:06:51,619 About the photos I took yesterday… 59 00:06:54,038 --> 00:06:55,456 Here's another good one. 60 00:06:55,540 --> 00:06:56,707 Did you do all this? 61 00:06:56,791 --> 00:07:01,003 I shaved your jawline and gave you a nose job. Doesn't it look great? 62 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 It does. 63 00:07:02,171 --> 00:07:06,551 I got the fireflies and a flattering shot of your face too. 64 00:07:10,179 --> 00:07:11,597 What the… 65 00:07:11,681 --> 00:07:13,850 This is driving me crazy. I'm so sorry. 66 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 How can a doctor be so bad at holding in a sneeze? 67 00:07:17,103 --> 00:07:20,106 How are we supposed to hold in a sneeze? Doctors are human too. 68 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Huh? 69 00:07:21,524 --> 00:07:24,110 Didn't they teach you how in med school? 70 00:07:24,610 --> 00:07:26,237 There's no such thing. 71 00:07:26,320 --> 00:07:28,781 Oh… I guess they don't teach you. 72 00:07:29,949 --> 00:07:31,951 All nurses learn how to do it. 73 00:07:32,034 --> 00:07:35,746 We can't sneeze while we're looking for a vein or we're in the OR. 74 00:07:38,708 --> 00:07:40,209 You're just pulling my leg. 75 00:07:40,293 --> 00:07:44,255 I mean it. Have you ever seen a nurse sneeze in a hospital before? 76 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Want me to tell you how? 77 00:07:53,764 --> 00:07:54,849 Mm-hmm. 78 00:07:56,434 --> 00:07:58,394 Okay. Follow my lead. 79 00:07:59,061 --> 00:08:02,940 First, press your tongue against the roof of your mouth. 80 00:08:03,941 --> 00:08:06,527 No, further back in. 81 00:08:06,611 --> 00:08:10,865 Next, close your mouth. 82 00:08:10,948 --> 00:08:12,200 That's it. 83 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 Now, it's crucial that you really flare your nostrils. 84 00:08:16,954 --> 00:08:18,498 For proper circulation. 85 00:08:18,581 --> 00:08:20,374 No. Flare it more. 86 00:08:20,458 --> 00:08:23,211 Just a little more… 87 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 What kind of doctor falls for such nonsense? 88 00:08:31,093 --> 00:08:33,179 I didn't fall for it. 89 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 As if anyone would. 90 00:08:39,060 --> 00:08:40,186 Hello? 91 00:08:42,980 --> 00:08:44,690 Okay, I'll head over right away. 92 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 Okay. 93 00:08:47,318 --> 00:08:49,028 - Did something happen? - Oh… 94 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 Someone requested a home visit. 95 00:08:51,572 --> 00:08:54,492 Someone called your personal phone to request a home visit? 96 00:08:55,117 --> 00:08:58,204 Uh, yes. They're rather indisposed. 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 I'll be right back. 98 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 Ma'am. 99 00:09:12,385 --> 00:09:14,387 - Are you okay? - Oh, gosh. 100 00:09:14,470 --> 00:09:17,765 I'm sorry to call you out of the blue like that. 101 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 That's all right. Let me take a look at your wound. 102 00:09:22,144 --> 00:09:24,522 I came out of my room to take my meds 103 00:09:24,605 --> 00:09:28,359 but I suddenly got dizzy and just collapsed. 104 00:09:29,360 --> 00:09:31,988 Fortunately, it doesn't look deep. Let me take a look. 105 00:09:36,951 --> 00:09:39,203 - Would you take a seat here for me? - Okay. 106 00:09:40,079 --> 00:09:41,080 Nice and easy. 107 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 - It hurts, doesn't it? - Yes. 108 00:10:08,566 --> 00:10:11,360 CHAVOXIFEN 109 00:10:13,571 --> 00:10:14,739 Goodness. 110 00:10:15,406 --> 00:10:17,199 Silly me. 111 00:10:17,283 --> 00:10:19,744 I left this out in the open. 112 00:10:22,496 --> 00:10:25,041 I'm guessing those meds are for you. 113 00:10:25,916 --> 00:10:26,917 What? 114 00:10:28,628 --> 00:10:29,712 Yes. 115 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 I'm a little unwell. 116 00:10:33,466 --> 00:10:34,842 Hmm… 117 00:10:36,636 --> 00:10:43,225 Taking painkillers day and night 118 00:10:43,726 --> 00:10:46,979 makes my stomach turn. 119 00:10:47,063 --> 00:10:49,815 So I stopped taking them, you see. 120 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 And look where that's gotten me. 121 00:10:53,277 --> 00:10:56,864 Human bodies can be so miserable. 122 00:10:56,947 --> 00:10:59,408 Don't you think so? 123 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 Please be sure to take them. 124 00:11:02,119 --> 00:11:04,705 Painkillers are a necessary prescription for a patient. 125 00:11:04,789 --> 00:11:06,082 Okay. 126 00:11:06,165 --> 00:11:09,794 They may not cure your disease, but they'll let you forget for a moment. 127 00:11:09,877 --> 00:11:11,253 Right. 128 00:11:12,880 --> 00:11:16,634 You should probably adjust your prescription with your doctor. 129 00:11:17,134 --> 00:11:19,804 I'll check at the center for any meds that might help. 130 00:11:19,887 --> 00:11:22,556 Oh, no. Don't do that. 131 00:11:23,057 --> 00:11:24,975 I don't want people to find out. 132 00:11:25,893 --> 00:11:29,438 If people were to find out, they'd all treat me like a sick patient. 133 00:11:30,147 --> 00:11:34,735 I want to live as Hari's grandma, Oh Mija, 134 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 not a patient. 135 00:11:37,321 --> 00:11:41,617 The reason I told you to come here without letting Hari know 136 00:11:42,993 --> 00:11:48,207 was because she makes such a fuss if I say I'm sick or hurting anywhere. 137 00:11:54,463 --> 00:11:56,090 Don't worry about that. 138 00:11:56,173 --> 00:12:00,553 Doctors have an obligation to respect their patients' secrets. 139 00:12:02,638 --> 00:12:03,889 But did you know this? 140 00:12:06,016 --> 00:12:10,479 Patients also have an obligation to be entirely forthcoming to their doctors. 141 00:12:12,690 --> 00:12:14,942 That's why you can tell me everything. 142 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Yes. 143 00:12:20,656 --> 00:12:22,742 I understand, Doctor. 144 00:12:22,825 --> 00:12:24,160 Right. 145 00:12:34,003 --> 00:12:35,379 Ms. Yuk. 146 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 My grandma was the urgent patient? 147 00:12:39,425 --> 00:12:41,260 Is my grandma okay? I'm going in. 148 00:12:41,343 --> 00:12:42,344 Wait. 149 00:12:43,137 --> 00:12:45,848 I don't think you should go in just yet. 150 00:12:55,733 --> 00:12:58,444 I guess my grandma finds the doctor she met once 151 00:12:59,111 --> 00:13:01,906 to be more reliable than her own granddaughter. 152 00:13:03,866 --> 00:13:06,076 Then again, if I were her, 153 00:13:06,160 --> 00:13:10,080 I wouldn't have told me either. 154 00:13:11,540 --> 00:13:13,876 Because I'd cry more than my sick grandma. 155 00:13:20,341 --> 00:13:23,177 And I keep trying to forget that she is sick. 156 00:13:26,180 --> 00:13:28,057 Thinking about it is too scary. 157 00:13:32,978 --> 00:13:34,230 I'm a coward, aren't I? 158 00:13:38,108 --> 00:13:39,193 No. 159 00:13:45,199 --> 00:13:48,702 To be honest, when I first met you… 160 00:13:50,704 --> 00:13:51,997 I saw it in your suitcase. 161 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 The anti-cancer drug… 162 00:13:56,961 --> 00:13:58,170 Chavoxifen. 163 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Mmm… 164 00:14:03,634 --> 00:14:06,136 At first, I thought you were the one who was sick. 165 00:14:07,680 --> 00:14:11,642 But I couldn't bring myself to ask you about it. 166 00:14:13,352 --> 00:14:15,437 Even if I knew how much you were hurting… 167 00:14:17,648 --> 00:14:20,109 it's not like I could have done anything about it. 168 00:14:23,153 --> 00:14:24,154 And… 169 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 it was scary. 170 00:14:29,910 --> 00:14:31,996 I'm sure it's not even close… 171 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 …but I'm saying… 172 00:14:36,876 --> 00:14:38,919 I kind of get how you feel. 173 00:14:42,464 --> 00:14:44,049 You're not a coward. 174 00:14:46,343 --> 00:14:48,137 Anyone would feel that way. 175 00:15:06,488 --> 00:15:07,823 Ah… 176 00:15:10,784 --> 00:15:12,536 I think we've been away for too long. 177 00:15:13,120 --> 00:15:14,538 Ah… 178 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Shall we go? 179 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Uh, sure. 180 00:15:33,766 --> 00:15:37,519 Mom, why did you send so many side dishes? 181 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 I can't finish all this on my own. 182 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 I packed enough to share with everyone. 183 00:15:41,899 --> 00:15:46,111 You said the people there like you so much that the place couldn't run without you. 184 00:15:46,195 --> 00:15:48,322 Okay. Bye. 185 00:15:50,074 --> 00:15:51,825 Goodness. 186 00:15:56,914 --> 00:15:58,165 What's gotten into him now? 187 00:16:03,295 --> 00:16:04,463 Sorry for stepping away. 188 00:16:04,546 --> 00:16:07,091 It's fine. We didn't get that many patients. 189 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 Dr. Do. 190 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 We need to talk. 191 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 - What for? - Hurry… 192 00:16:18,310 --> 00:16:19,311 What… 193 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 What is it? 194 00:16:24,316 --> 00:16:25,901 This just isn't right. 195 00:16:25,985 --> 00:16:27,111 What's this about? 196 00:16:27,194 --> 00:16:29,196 You haven't seen the PH doc group chat? 197 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 They talk so much, so… 198 00:16:33,742 --> 00:16:35,285 Is something wrong? 199 00:16:35,369 --> 00:16:38,414 I'm not comfortable saying it myself, so just check it out now. 200 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Come on! 201 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Okay. 202 00:16:45,254 --> 00:16:48,215 JEONNAM PH DOC GROUP CHAT 203 00:16:48,298 --> 00:16:49,675 Stop everything. Major PSA. 204 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 Has a nurse recently joined any of your health centers? 205 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 Apparently, she's notorious for being a doctor hunter. 206 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 I heard she only goes after doctors. Could she be doing it here too? 207 00:16:57,558 --> 00:17:01,186 It looks like they're talking about Ms. Yuk Hari, doesn't it? 208 00:17:02,021 --> 00:17:03,105 Not at all. 209 00:17:03,188 --> 00:17:05,941 Who else but Ms. Yuk could have transferred from Asong Hospital 210 00:17:06,025 --> 00:17:08,569 to an island as a contract nurse? 211 00:17:08,652 --> 00:17:12,614 And I got all my friends at Asong Hospital to do some digging for me. 212 00:17:13,615 --> 00:17:15,409 Guess how many doctors Ms. Yuk got to. 213 00:17:17,036 --> 00:17:18,370 Three. 214 00:17:19,538 --> 00:17:21,081 T-Three? 215 00:17:24,585 --> 00:17:26,086 Be honest with me. 216 00:17:28,005 --> 00:17:29,965 You've also felt it, haven't you? 217 00:17:30,049 --> 00:17:33,135 How Ms. Yuk has gotten her hooks in. 218 00:17:34,678 --> 00:17:36,346 Whoa, I'm not… 219 00:17:36,430 --> 00:17:38,807 She hasn't gotten her hooks in or anything like that. 220 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 I'm telling you, 221 00:17:40,726 --> 00:17:43,187 she's definitely gotten her hooks in! 222 00:17:43,270 --> 00:17:44,813 Into Dr. Hyeon Chiyeon! 223 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 What? 224 00:17:47,858 --> 00:17:51,320 Everyone knew those two were going out except us! 225 00:17:52,154 --> 00:17:58,577 So you're saying Dr. Hyeon Chiyeon is going out with Ms. Yuk Hari, huh? 226 00:17:58,660 --> 00:17:59,953 I saw it myself. 227 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 They were riding around on an ATV together. 228 00:18:08,545 --> 00:18:11,965 If they shared an ATV ride, they're practically an item, no? 229 00:18:12,049 --> 00:18:13,759 Practically an item indeed. 230 00:18:15,511 --> 00:18:19,264 Oh, my. 231 00:18:20,474 --> 00:18:21,767 Gosh. 232 00:18:22,351 --> 00:18:24,478 To be so young and in love again. 233 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 You know what the chief of Madeokdo said? 234 00:18:29,274 --> 00:18:31,735 He said sparks were flying between those two. 235 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 And I heard there was only one available room that night. 236 00:18:34,988 --> 00:18:37,491 No wonder you could see hearts in their eyes. 237 00:18:37,574 --> 00:18:38,909 Hearts in their eyes? 238 00:18:38,992 --> 00:18:42,204 Looks like we might be having a wedding on Pyeondongdo! 239 00:18:43,330 --> 00:18:46,166 The ATV was because Dr. Hyeon came to pick us up. 240 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 And Madeokdo was because they missed the boat. 241 00:18:48,252 --> 00:18:50,671 So let's not talk behind our coworkers' backs, okay? 242 00:18:52,422 --> 00:18:54,007 - Wow. - So not cool. 243 00:18:59,721 --> 00:19:02,850 It's time to head over to the health education session, right? 244 00:19:02,933 --> 00:19:03,934 Yes. 245 00:19:04,601 --> 00:19:07,312 If you use too much technical jargon to explain, 246 00:19:07,396 --> 00:19:09,982 no one will understand, so when explaining… 247 00:19:13,193 --> 00:19:15,154 Look at me running my mouth. 248 00:19:16,321 --> 00:19:20,033 I'm sure you'll nail it without any instructions. 249 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 We'll be going now. 250 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 I'll see you later. 251 00:19:30,043 --> 00:19:32,212 - I'll see you later. - Good luck. 252 00:19:48,812 --> 00:19:50,147 I'm good. 253 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 - Let me carry it for you. - No. 254 00:19:51,690 --> 00:19:55,736 I'm telling you, she's definitely gotten her hooks in! 255 00:19:56,445 --> 00:19:57,821 Into Dr. Hyeon Chiyeon! 256 00:20:12,753 --> 00:20:14,087 Ms. Hwang. 257 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Any plans for the evening? 258 00:20:17,549 --> 00:20:22,095 I just figured we might have dinner together. 259 00:20:22,179 --> 00:20:24,139 What for? Any special occasion? 260 00:20:25,599 --> 00:20:29,561 My mom sent me a buttload of side dishes, so I thought we could… 261 00:20:30,103 --> 00:20:33,690 Then just bring it over here tomorrow so we can have it together. 262 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 Ah… 263 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 - There's a solution. - Right. 264 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 Why didn't I think of that? 265 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 They were supposed to take that to the session! 266 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 They left it behind. 267 00:20:53,001 --> 00:20:55,379 How careless. I'll take it to them. 268 00:20:57,547 --> 00:20:58,548 I… 269 00:20:58,632 --> 00:21:00,133 I will go. 270 00:21:00,717 --> 00:21:02,177 Was he listening in on us? 271 00:21:05,347 --> 00:21:06,848 - Village Hall, right? - Right. 272 00:21:06,932 --> 00:21:07,975 Mmm… 273 00:21:10,686 --> 00:21:12,479 PYEONDONGDO VILLAGE HALL 274 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 That's right. 275 00:21:13,647 --> 00:21:17,484 Once you've called emergency services, you need to check for a response. 276 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Watch me. Take your palms, and say… 277 00:21:20,487 --> 00:21:22,531 "Sir, are you okay?" 278 00:21:23,448 --> 00:21:25,242 He's not responding, right? 279 00:21:25,325 --> 00:21:27,953 In that case, you have to check if they're breathing. 280 00:21:28,036 --> 00:21:29,663 Place your hand on their chest, 281 00:21:29,746 --> 00:21:31,707 listen for breaths with your ear, 282 00:21:32,624 --> 00:21:36,670 and check to see whether their chest is rising and falling. 283 00:21:37,587 --> 00:21:39,339 Have you washed your hair? 284 00:21:42,384 --> 00:21:45,429 You have to press down really hard. 285 00:21:45,929 --> 00:21:49,850 So hard that it feels like the rib cage might collapse! 286 00:21:49,933 --> 00:21:52,477 Oh, man. She brought him back to life! 287 00:21:53,770 --> 00:21:56,356 - He really came back to life. - Wow, he came back! 288 00:21:56,440 --> 00:21:57,482 Are you okay? 289 00:21:57,566 --> 00:22:01,320 You two make a fantastic couple. 290 00:22:01,403 --> 00:22:03,071 I can see you as a married couple. 291 00:22:03,155 --> 00:22:05,365 - I know. - And don't you try to deny it. 292 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 Even the pebbles have eyes here in Pyeondongdo. 293 00:22:08,368 --> 00:22:10,537 Come on. It's not like that. 294 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 It's not. 295 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 What do you mean, no? 296 00:22:13,040 --> 00:22:17,002 I heard young people nowadays start off by taking it slow with a situationship 297 00:22:17,085 --> 00:22:19,504 before they make it official. That's what it is, right? 298 00:22:19,588 --> 00:22:20,922 It's not… 299 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 That's enough. 300 00:22:22,799 --> 00:22:25,093 Now, now. Stop teasing us. 301 00:22:25,177 --> 00:22:28,638 We'll move on to hygiene training. Let's get ready. 302 00:22:28,722 --> 00:22:30,891 - What? Hygiene training? - Oh? 303 00:22:30,974 --> 00:22:33,977 When are you gonna tell us about the ventilator? 304 00:22:34,061 --> 00:22:35,896 Huh? The ventilator! 305 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 We came here to check this out. Remember? The ventilator! 306 00:22:40,442 --> 00:22:41,443 What about this? 307 00:22:43,070 --> 00:22:45,197 I'm done! No more! 308 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Oh… 309 00:23:08,220 --> 00:23:12,057 People here come up with totally baseless rumors. 310 00:23:13,433 --> 00:23:15,769 Why didn't you say anything? 311 00:23:15,852 --> 00:23:18,021 That's like adding fuel to the fire. 312 00:23:18,688 --> 00:23:21,650 I just didn't think they were totally baseless. 313 00:23:22,359 --> 00:23:23,360 What? 314 00:23:25,070 --> 00:23:26,780 Does it bother you that much? 315 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Rumors can be really powerful. 316 00:23:30,325 --> 00:23:34,079 Once people get swept up by a rumor, they don't even care about the truth. 317 00:23:35,914 --> 00:23:37,499 That's why I don't like rumors. 318 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 I understand. 319 00:23:40,460 --> 00:23:41,545 I'll be careful. 320 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 Bokdol. Boksun. 321 00:23:47,008 --> 00:23:48,635 What do you guys think? 322 00:23:49,136 --> 00:23:50,929 Should I tell him? 323 00:23:51,680 --> 00:23:53,390 Or should I not? 324 00:23:54,641 --> 00:23:55,809 Should I? 325 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Or should I not? 326 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Dr. Yong. 327 00:24:01,940 --> 00:24:05,235 The herbs we ordered didn't arrive, so I'm going to order them again. 328 00:24:07,154 --> 00:24:08,321 Okay. 329 00:24:12,200 --> 00:24:14,661 Did you hear what I said? About ordering them again? 330 00:24:16,830 --> 00:24:17,831 I did. 331 00:24:19,458 --> 00:24:22,294 What are you doing right now during consultation hours? 332 00:24:24,004 --> 00:24:27,507 All the elderly have gone to the session, so we have no patients. 333 00:24:31,761 --> 00:24:33,013 What was that for? 334 00:24:33,096 --> 00:24:35,891 I'm feeding them. Look at them eat. 335 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 These guys aren't meant to be raised like that! 336 00:24:39,019 --> 00:24:40,687 You don't have any friends, do you? 337 00:24:40,770 --> 00:24:42,939 - You have no one to hang out with, right? - What? 338 00:24:43,023 --> 00:24:44,524 You pick on me all the time 339 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 because you're bored and have no friends, right? 340 00:24:48,028 --> 00:24:49,613 I'm the one picking on you? 341 00:24:50,197 --> 00:24:53,575 I'm wrestling with a serious dilemma right now, okay? 342 00:24:53,658 --> 00:24:55,911 The prince is in a dilemma, huh? 343 00:24:55,994 --> 00:24:58,371 You're probably just torn between two luxury choices! 344 00:24:58,455 --> 00:25:00,832 Wrestle away, your highness! 345 00:25:06,755 --> 00:25:09,049 The fate of our center hangs in the balance! 346 00:25:09,132 --> 00:25:11,176 You have no idea, damn it. 347 00:25:12,052 --> 00:25:15,013 Why'd she have to dump all that expensive food in there? 348 00:25:15,096 --> 00:25:17,307 I can't even get it out now. 349 00:25:25,106 --> 00:25:26,149 Dr. Do. 350 00:25:27,400 --> 00:25:28,401 Hi. 351 00:25:28,485 --> 00:25:29,778 Are you here for beer? 352 00:25:30,403 --> 00:25:33,740 That's great. I've been wanting to grab a beer with you. 353 00:25:34,366 --> 00:25:38,119 Take your pick. Drinks are on me tonight since I owe you and all. 354 00:25:39,704 --> 00:25:44,167 I don't actually feel like drinking beer today. 355 00:25:44,876 --> 00:25:45,877 Really? 356 00:25:47,796 --> 00:25:49,256 I didn't know that was possible. 357 00:25:50,882 --> 00:25:53,218 Oh, right. You came to the village hall today, right? 358 00:25:54,427 --> 00:25:56,388 Yes. You had left something behind. 359 00:25:57,180 --> 00:26:00,433 Why did you just leave? You could have stayed and helped. 360 00:26:00,517 --> 00:26:03,144 You didn't have many patients today because of the session. 361 00:26:03,228 --> 00:26:06,231 Well, you seemed to be doing fine with Dr. Chiyeon. 362 00:26:06,773 --> 00:26:09,651 So I wasn't sure I should butt in. 363 00:26:13,154 --> 00:26:14,489 Dr. Do. 364 00:26:17,158 --> 00:26:19,327 Did I upset you in some way? 365 00:26:22,122 --> 00:26:24,291 No, not at all. 366 00:26:24,874 --> 00:26:25,959 Really? 367 00:26:27,210 --> 00:26:28,420 Guess I'm just imagining it. 368 00:26:31,381 --> 00:26:34,175 Then let's have a beer out by the beach. 369 00:26:34,759 --> 00:26:37,012 The breeze is nice, and we've got plenty of snacks. 370 00:26:37,929 --> 00:26:40,724 No, I don't want people to get the wrong idea about us. 371 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 What do you mean, the wrong idea? 372 00:26:44,269 --> 00:26:45,437 I had no idea 373 00:26:46,146 --> 00:26:48,982 that you and Dr. Chiyeon were, well… 374 00:26:50,191 --> 00:26:52,736 Wait, you also believe those rumors? 375 00:26:53,320 --> 00:26:57,324 Come on, that's just the village elders gossiping among themselves. 376 00:26:58,950 --> 00:27:01,578 It didn't seem to be just a rumor. The two of you… 377 00:27:04,789 --> 00:27:06,374 seemed really close. 378 00:27:09,753 --> 00:27:14,633 I don't know why I should have to defend myself about this. 379 00:27:15,717 --> 00:27:18,094 But if being seen as close starts those rumors, 380 00:27:18,178 --> 00:27:20,138 shouldn't there be more rumors about us? 381 00:27:20,221 --> 00:27:21,848 We spent the night together, 382 00:27:21,931 --> 00:27:24,017 drank together, and even got caught in the rain. 383 00:27:24,100 --> 00:27:26,353 Doing things like that with just anyone is why 384 00:27:26,436 --> 00:27:31,232 they're spreading rumors about you being a doctor hunter and a gold digger. 385 00:27:37,572 --> 00:27:39,240 I mean… 386 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 I see. 387 00:27:43,703 --> 00:27:46,456 I thought you were acting a little strange today… 388 00:27:48,792 --> 00:27:51,211 So you were scared that I'd get my hooks in? 389 00:27:52,796 --> 00:27:54,923 No, that's not what I mean-- 390 00:27:55,006 --> 00:27:56,049 Don't be scared. 391 00:27:57,842 --> 00:27:59,969 I have no intention of getting my hooks into you. 392 00:28:00,720 --> 00:28:02,305 Ms. Yuk, I didn't mean it like… 393 00:28:10,730 --> 00:28:12,232 You stupid idiot… 394 00:28:21,074 --> 00:28:23,159 Setting timer for one minute. 395 00:28:35,880 --> 00:28:36,881 Dr. Hyeon. 396 00:28:37,465 --> 00:28:38,925 I need to tell you something. 397 00:28:39,426 --> 00:28:41,052 But don't turn around. 398 00:28:41,803 --> 00:28:44,556 I don't think I can tell you if I looked you in the eye. 399 00:28:45,724 --> 00:28:47,517 I've given it a lot of thought, 400 00:28:48,101 --> 00:28:50,228 and it feels like this is the right thing to do. 401 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 Listen closely to what I'm about to say. 402 00:28:57,193 --> 00:28:59,070 Ms. Yuk Hari… 403 00:28:59,696 --> 00:29:02,657 She's not going out with you because she actually likes you. 404 00:29:03,199 --> 00:29:04,993 Ms. Yuk Hari is… 405 00:29:07,370 --> 00:29:09,080 a doctor hunter! 406 00:29:09,164 --> 00:29:10,415 Holy crap. 407 00:29:14,419 --> 00:29:16,421 Are you in shock? 408 00:29:17,505 --> 00:29:18,965 Dr. Hyeon? 409 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 Yes? 410 00:29:22,552 --> 00:29:23,636 What is it? 411 00:29:25,555 --> 00:29:27,766 Why would you wear those in the quarters? 412 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 Did you not hear anything I said just now? 413 00:29:30,393 --> 00:29:31,478 The heck? 414 00:29:38,234 --> 00:29:39,527 Hello? 415 00:29:39,611 --> 00:29:41,196 This is Eom Jeongseon. 416 00:29:41,279 --> 00:29:44,157 I'm in the middle of something important, so call me again later. 417 00:29:44,240 --> 00:29:46,451 I doubt it's more important than this. 418 00:29:46,534 --> 00:29:49,162 Your phone is with me. 419 00:29:49,245 --> 00:29:52,582 That's nonsense. I'm literally on the phone right now. 420 00:29:54,459 --> 00:29:55,460 "Ninnyhammer"? 421 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 Who the heck is this Ninnyhammer? 422 00:29:59,255 --> 00:30:02,592 - Hello? - You took my phone, and I took yours! 423 00:30:02,675 --> 00:30:05,011 How did that happen? 424 00:30:08,097 --> 00:30:11,518 How the heck should I know? Bring it over to me right now! 425 00:30:11,601 --> 00:30:14,062 Me? Why should I? 426 00:30:14,145 --> 00:30:16,981 Oh, my. I guess you don't want to go on leave anymore. 427 00:30:17,065 --> 00:30:19,025 - What? - Right now. 428 00:30:25,156 --> 00:30:26,324 Damn it! 429 00:30:29,744 --> 00:30:32,288 Dr. Hyeon, do you know what "ninnyhammer" means? 430 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 Stupid… 431 00:30:34,499 --> 00:30:36,334 - Idiot? - What? 432 00:30:38,920 --> 00:30:40,755 Damn it. 433 00:30:47,053 --> 00:30:49,472 Who does she think she is, telling me to come over? 434 00:31:09,200 --> 00:31:10,201 Here. 435 00:31:13,997 --> 00:31:16,249 Be more careful from now on. 436 00:31:17,417 --> 00:31:20,211 Look who's talking. You're the one who took mine. 437 00:31:26,509 --> 00:31:27,510 What the… 438 00:31:28,136 --> 00:31:31,222 What's with the feast? Throwing a party or something? 439 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 What's it to you? 440 00:31:33,141 --> 00:31:35,143 Seaweed soup and ribs. 441 00:31:36,102 --> 00:31:37,979 Is it your birthday or something? 442 00:31:42,650 --> 00:31:43,693 It's your birthday? 443 00:31:45,320 --> 00:31:48,072 Who eats by themselves on their birthday? 444 00:31:51,075 --> 00:31:52,619 It's because I have no friends! 445 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Just go! 446 00:32:19,479 --> 00:32:20,563 What? 447 00:32:20,647 --> 00:32:21,898 I'll be your friend. 448 00:32:22,607 --> 00:32:24,067 What? 449 00:32:24,817 --> 00:32:25,818 What… 450 00:32:26,319 --> 00:32:27,737 What are you doing? 451 00:32:30,490 --> 00:32:31,824 Oh… 452 00:32:31,908 --> 00:32:32,951 It looks so good. 453 00:32:33,034 --> 00:32:34,869 Grab yourself a bowl of rice and sit. 454 00:32:34,953 --> 00:32:38,373 I asked you what you're doing! 455 00:32:41,334 --> 00:32:42,543 Ah… 456 00:32:45,213 --> 00:32:47,090 Isn't it obvious? 457 00:32:47,173 --> 00:32:49,217 I'm throwing you a birthday party. 458 00:32:49,300 --> 00:32:51,386 Who eats by themselves on their birthday? 459 00:32:52,595 --> 00:32:55,765 And just so you know, there are three essentials for a birthday. 460 00:32:56,265 --> 00:33:00,103 A birthday feast, friends, and birthday drinks. 461 00:33:00,812 --> 00:33:02,271 Do you have any alcohol? 462 00:33:13,574 --> 00:33:15,326 Okay. 463 00:33:16,035 --> 00:33:17,787 One, two, three, four. 464 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Blow them out. 465 00:33:39,308 --> 00:33:42,186 You're taking a lot of credit for a feast you didn't even prepare. 466 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 Happy birthday. 467 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 Oh, hold on, 468 00:33:48,109 --> 00:33:49,569 I prepared something for you. 469 00:33:55,324 --> 00:33:56,409 Ta-da! 470 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Shall we toast? 471 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 I'm sorry. 472 00:34:11,632 --> 00:34:12,633 Cheers. 473 00:34:22,185 --> 00:34:24,687 I wasn't expecting a prince like you to care so much 474 00:34:24,771 --> 00:34:27,440 - about someone else's birthday. - Hmm. 475 00:34:28,524 --> 00:34:34,197 I've always thought that birthdays should be lively, joyous occasions. 476 00:34:34,280 --> 00:34:36,240 Of course you did. 477 00:34:36,324 --> 00:34:39,077 Not that I ever got to enjoy that. 478 00:34:42,747 --> 00:34:43,998 Ah. 479 00:34:44,082 --> 00:34:50,379 The truth is that I kind of got picked on. 480 00:34:53,174 --> 00:34:56,219 The son of a Korean Medicine clinic director in Seoul got picked on? 481 00:34:57,929 --> 00:34:58,930 I know, right? 482 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 Isn't that really weird? 483 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 I don't get why someone would hate on a kid from a rich family 484 00:35:04,352 --> 00:35:06,854 who's as adorable and nice as me. 485 00:35:11,067 --> 00:35:15,905 That's why I'm not a huge fan of people spending birthdays alone. 486 00:35:20,535 --> 00:35:24,330 So you won't be spending it by yourself today. 487 00:35:24,831 --> 00:35:26,415 You'll be spending it with me. 488 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 Cheers! 489 00:36:11,210 --> 00:36:12,253 {\an8}MS. YUK HARI 490 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 Hello? 491 00:36:18,301 --> 00:36:21,345 Dr. Do, please come to the center right now. 492 00:36:21,429 --> 00:36:23,097 - Hurry. - Huh? 493 00:36:29,854 --> 00:36:31,981 Okay. Let's apologize to her in person. 494 00:36:34,609 --> 00:36:36,068 Hmm? 495 00:36:37,153 --> 00:36:38,321 Dr. Do. 496 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 What is it? 497 00:36:42,825 --> 00:36:43,951 Hold on… 498 00:36:45,912 --> 00:36:48,539 That's a fishhook. How did this happen? 499 00:36:48,623 --> 00:36:50,374 During a meal, apparently. 500 00:36:51,000 --> 00:36:53,002 I guess the fish still had a hook in it. 501 00:36:53,753 --> 00:36:55,504 - The lidocaine, please. - Okay. 502 00:36:55,588 --> 00:36:58,549 - You've gotten your tetanus shot, right? - Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 503 00:36:58,633 --> 00:37:00,218 I'll remove it in no time. 504 00:37:02,803 --> 00:37:04,222 This is going to sting. 505 00:37:09,352 --> 00:37:10,436 What happened? 506 00:37:10,519 --> 00:37:12,104 He got a hook stuck in his tongue. 507 00:37:14,106 --> 00:37:15,691 Hold on. 508 00:37:16,275 --> 00:37:18,194 Fishhooks aren't like regular needles. 509 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 They have a barb at the tip, 510 00:37:20,863 --> 00:37:22,949 so just pulling it could tear the tissue apart. 511 00:37:23,032 --> 00:37:25,618 {\an8}That'll cause way more damage. 512 00:37:26,285 --> 00:37:27,662 {\an8}Then what should we do? 513 00:37:30,331 --> 00:37:32,166 I've done it before, so I'll do it. 514 00:37:37,964 --> 00:37:40,174 - Have you administered lidocaine? - Yes. 515 00:37:44,428 --> 00:37:46,889 Can you feel this? 516 00:38:08,786 --> 00:38:10,204 Okay, we're done. 517 00:38:13,040 --> 00:38:14,875 Thank you so much. Ow. 518 00:38:14,959 --> 00:38:16,335 I'll prescribe some antibiotics, 519 00:38:16,419 --> 00:38:18,212 so be sure to take them. 520 00:38:18,296 --> 00:38:20,881 I'll help you with the rest outside. Watch your step. 521 00:38:20,965 --> 00:38:22,174 You can head on up now. 522 00:38:22,258 --> 00:38:24,593 I'm on call, so I'll write the prescription. 523 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 Okay. 524 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 Man, my head is killing me. 525 00:39:27,239 --> 00:39:28,240 What the… 526 00:39:30,409 --> 00:39:31,744 What the heck? 527 00:39:34,080 --> 00:39:36,749 No way. 528 00:39:47,259 --> 00:39:48,511 Why don't you get up now? 529 00:39:53,265 --> 00:39:54,683 I know you're awake, so get up! 530 00:39:54,767 --> 00:39:56,602 I can see you in the mirror! 531 00:40:03,692 --> 00:40:04,985 I'm sorry. 532 00:40:06,695 --> 00:40:08,739 - What? - I'm… 533 00:40:09,990 --> 00:40:14,328 I'm not sure how this happened, but I'm really sorry. 534 00:40:18,707 --> 00:40:22,670 Well, whether you remember it or not, 535 00:40:22,753 --> 00:40:24,713 or whether you're pretending not to remember, 536 00:40:24,797 --> 00:40:27,633 I couldn't care less, so just do what you will. 537 00:40:27,716 --> 00:40:32,221 What really matters to me right now is that no one sees you leaving my house. 538 00:40:33,097 --> 00:40:35,224 If someone saw you sneaking out of here, 539 00:40:35,307 --> 00:40:38,018 can you imagine the scandal that would cause? 540 00:40:38,102 --> 00:40:39,645 That's right. 541 00:40:40,354 --> 00:40:42,440 Which is why I'm going to leave right now, 542 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 and you should wait 20 minutes before you leave. 543 00:40:45,067 --> 00:40:48,195 That's when the grannies gather at the village hall to play Go-Stop. 544 00:40:48,279 --> 00:40:49,572 Mmm. 545 00:40:51,073 --> 00:40:53,159 Let the center know you'll be late, okay? 546 00:40:53,242 --> 00:40:55,995 Y-Yes. I-I'll call them. Okay. 547 00:41:04,378 --> 00:41:05,796 And about last night… 548 00:41:08,090 --> 00:41:09,133 Last night… 549 00:41:11,051 --> 00:41:13,512 Let's just forget it ever happened. 550 00:41:16,265 --> 00:41:18,058 Stick to the plan. Twenty minutes! 551 00:41:18,142 --> 00:41:19,435 Right. Twenty minutes. 552 00:41:28,235 --> 00:41:29,570 I'm so screwed. 553 00:41:33,908 --> 00:41:34,909 Damn it. 554 00:41:42,082 --> 00:41:43,083 Damn it. 555 00:41:47,046 --> 00:41:48,255 Oh, Dr. Yong! 556 00:41:48,339 --> 00:41:50,466 - I just cleaned that area! - Oh, I'm sorry. 557 00:41:51,050 --> 00:41:52,885 Why did you enter through that door? 558 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 Sorry? 559 00:41:54,637 --> 00:41:55,638 Well, I… 560 00:41:57,264 --> 00:41:58,974 I was out on a walk. 561 00:41:59,058 --> 00:42:02,937 Oh, you're late to work because you were exercising? 562 00:42:03,020 --> 00:42:04,396 How admirable. 563 00:42:04,480 --> 00:42:05,940 Thank you. 564 00:42:08,567 --> 00:42:11,862 Mmm. Give it to me. 565 00:42:14,615 --> 00:42:17,618 Hello? This is the Public Health Center. 566 00:42:19,203 --> 00:42:22,081 Huh? What? 567 00:42:22,164 --> 00:42:24,708 But why would someone like that come here… 568 00:42:26,126 --> 00:42:27,253 Mmm. 569 00:42:27,336 --> 00:42:29,505 Yes, I understand. 570 00:42:31,715 --> 00:42:34,635 - Hang up. Hang up. - Ms. Hwang, are you okay? 571 00:42:35,344 --> 00:42:37,721 Goodness me, what a disaster. 572 00:42:37,805 --> 00:42:39,056 What is it? What happened? 573 00:42:40,057 --> 00:42:44,687 Choi Hyangmi, the Director of Public Health Care Services, 574 00:42:45,312 --> 00:42:48,232 is coming to our center right now to give us an official warning. 575 00:42:48,315 --> 00:42:50,734 Choi Hyangmi is coming in person to our center? 576 00:42:51,318 --> 00:42:52,736 What's an official warning? 577 00:42:55,739 --> 00:42:59,243 An official warning is a penalty that applies to civil servants, 578 00:42:59,326 --> 00:43:00,786 and it can accumulate. 579 00:43:00,869 --> 00:43:05,082 If a PH doc gets too many warnings, they can dock your pay, 580 00:43:05,165 --> 00:43:07,835 restrict your leave, and in the worst-case scenario, 581 00:43:07,918 --> 00:43:09,962 even extend your mandatory service. 582 00:43:10,045 --> 00:43:12,298 Horrifying, if you ask me. 583 00:43:15,718 --> 00:43:16,885 Yes, governor. 584 00:43:18,554 --> 00:43:21,223 It's a little windy, but the ferry has departed. 585 00:43:22,641 --> 00:43:24,310 I'll report to you once I return. 586 00:43:25,728 --> 00:43:26,770 Okay. 587 00:43:35,279 --> 00:43:36,405 Who was it? 588 00:43:36,947 --> 00:43:40,159 Did any of you slip up while I wasn't looking? 589 00:43:40,951 --> 00:43:41,952 Huh? 590 00:43:42,911 --> 00:43:43,996 Uh… 591 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 By any chance… 592 00:43:48,167 --> 00:43:52,087 ca-ca-can one's private life or… …rumors… 593 00:43:53,297 --> 00:43:55,966 - be the cause of-- - Why would you bring that up now? Sheesh. 594 00:43:56,050 --> 00:43:59,136 Calm down! Everyone, wear your gowns! 595 00:43:59,219 --> 00:44:00,721 Get changed, pronto! 596 00:44:00,804 --> 00:44:02,556 Wear your civil servant IDs. 597 00:44:02,640 --> 00:44:04,058 - Ms. Hwang. Ms. Hwang. - What is it? 598 00:44:04,141 --> 00:44:07,144 I'm sorry, but I haven't received my civil servant ID yet. 599 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 - I have applied for one, though. - What? 600 00:44:10,189 --> 00:44:12,524 Why are you telling me this now? 601 00:44:13,233 --> 00:44:15,027 I actually kept telling you about it-- 602 00:44:15,110 --> 00:44:16,987 It's too late for that now, isn't it? 603 00:44:17,071 --> 00:44:18,197 Mr. Kim Dupal! 604 00:44:18,280 --> 00:44:20,866 Yes, Mr. Kim Dupal, Mr. Kim Dupal. 605 00:44:22,159 --> 00:44:24,161 Mr. Kim Dupal. He-Here it is. 606 00:44:24,244 --> 00:44:28,123 - Oh, thank you. Oh, thank you so much. - Whoa. 607 00:44:28,207 --> 00:44:30,042 - But this is a bit… - This should do. 608 00:44:30,125 --> 00:44:32,878 Just flip it over! No one will notice. 609 00:44:32,961 --> 00:44:36,048 Okay. What are you doing? Put your gowns on! 610 00:44:36,131 --> 00:44:39,385 - Let's all stay calm now. - Uh, Kim Du… Kim Dupal… 611 00:44:46,392 --> 00:44:49,186 How can she be so calm and composed? 612 00:44:49,269 --> 00:44:51,188 Am I the only one losing my mind here? 613 00:44:51,772 --> 00:44:53,816 What is her deal? 614 00:44:58,362 --> 00:44:59,363 Dr. Yong. 615 00:45:00,781 --> 00:45:03,951 I'll leave the mugwort and the cups in the therapy room. 616 00:45:05,119 --> 00:45:06,495 Okay. 617 00:45:17,297 --> 00:45:18,882 I'm so scared. 618 00:45:28,225 --> 00:45:30,394 She's here, she's here! 619 00:45:36,525 --> 00:45:37,735 Welcome, ma'am! 620 00:45:40,279 --> 00:45:41,655 Hello. 621 00:45:42,656 --> 00:45:44,950 - Is something going on? - Hello. 622 00:45:47,619 --> 00:45:50,539 Oh, um, no. What brings you here? 623 00:45:50,622 --> 00:45:56,295 Our baby's been sniffling for a few days, and her throat is raw. 624 00:45:56,378 --> 00:45:58,422 Can the doctor of Korean medicine take a look? 625 00:45:58,505 --> 00:46:00,841 Western medicine isn't helping at all. 626 00:46:01,508 --> 00:46:04,136 - Can you say "Ah" for me? - Ah. 627 00:46:08,432 --> 00:46:09,933 Hmm. 628 00:46:11,769 --> 00:46:13,604 Oh. 629 00:46:13,687 --> 00:46:15,355 Her throat's a bit swollen. 630 00:46:16,356 --> 00:46:18,317 Were there any other symptoms? 631 00:46:18,400 --> 00:46:20,110 Like breaking out in a cold sweat. 632 00:46:20,194 --> 00:46:22,529 I don't think so. 633 00:46:22,613 --> 00:46:26,033 Medicine works well for colds, but acupuncture can also help. 634 00:46:26,116 --> 00:46:28,035 - Oh, I see. - Let's get you better with it. 635 00:46:28,118 --> 00:46:29,703 No, I don't want it! 636 00:46:29,787 --> 00:46:32,539 - It won't hurt at all. - He said it's not gonna hurt. 637 00:46:32,623 --> 00:46:35,083 - This is cool to the touch. - Hang in there, okay? 638 00:46:35,167 --> 00:46:37,628 It feels nice and refreshing when you put it on. 639 00:46:37,711 --> 00:46:38,879 That's refreshing, right? 640 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 See? Nice and cool, right? 641 00:46:41,340 --> 00:46:43,842 Oh, hold on. 642 00:46:43,926 --> 00:46:46,428 I think there's something here. 643 00:46:47,179 --> 00:46:49,848 It's an ant. Hold still. 644 00:46:51,391 --> 00:46:52,643 Got it. 645 00:46:54,686 --> 00:46:57,523 Ta-da. That didn't hurt at all, did it? 646 00:47:06,532 --> 00:47:08,951 - Grandma. - It's okay. 647 00:47:09,034 --> 00:47:10,661 Does it hurt? 648 00:47:10,744 --> 00:47:12,955 - Oh, dear. - It's okay. 649 00:47:14,373 --> 00:47:17,125 Why are you crying? I know it doesn't hurt one bit. 650 00:47:17,209 --> 00:47:20,128 - It does hurt! - Oh, dear. 651 00:47:20,212 --> 00:47:22,965 Stop lying! If it really hurt, you would've cried earlier! 652 00:47:24,299 --> 00:47:25,843 Oh, dear. 653 00:47:25,926 --> 00:47:27,928 - Deokhwa, it's okay. - It hurts! 654 00:47:28,011 --> 00:47:29,972 Come on, why are you crying? 655 00:47:30,055 --> 00:47:32,140 You liar. 656 00:47:32,224 --> 00:47:36,770 I'm barely holding back my tears myself. Why are you crying? 657 00:47:40,357 --> 00:47:41,358 Dr. Yong. 658 00:47:42,150 --> 00:47:44,278 Come outside. The director is here. 659 00:47:44,862 --> 00:47:46,071 Oh, okay. 660 00:47:48,115 --> 00:47:49,533 Just a second, Deokhwa. 661 00:48:03,046 --> 00:48:04,172 Welcome, ma'am. 662 00:48:13,599 --> 00:48:16,310 I came here today to issue an official warning. 663 00:48:16,852 --> 00:48:19,062 Does anyone know what you did wrong? 664 00:48:26,987 --> 00:48:28,530 Which one of you is Dr. Do Jiui? 665 00:48:31,074 --> 00:48:33,911 Th-That would be me. 666 00:48:37,998 --> 00:48:40,334 How would you define a civil servant, Dr. Do? 667 00:48:41,376 --> 00:48:42,377 Excuse me? 668 00:48:42,461 --> 00:48:45,714 How can a civil servant managing provincial affairs 669 00:48:46,673 --> 00:48:50,218 not even know the name of the person leading the organization? 670 00:48:51,178 --> 00:48:53,013 That is a dereliction of your duty 671 00:48:53,096 --> 00:48:54,932 and a direct challenge to authority. 672 00:49:00,687 --> 00:49:01,772 Those were the words… 673 00:49:02,439 --> 00:49:04,358 of Governor Ko Changmok. 674 00:49:07,653 --> 00:49:09,529 Personally, I don't agree with him. 675 00:49:09,613 --> 00:49:12,074 How should a doctor know what the governor's name is? 676 00:49:12,157 --> 00:49:14,910 I've delivered the governor's words. 677 00:49:15,535 --> 00:49:17,955 And you've received them, so that's that. 678 00:49:21,291 --> 00:49:22,960 Right. 679 00:49:23,794 --> 00:49:27,214 Then, since you came all this way, 680 00:49:27,297 --> 00:49:29,841 how would you like to take a look around? 681 00:49:29,925 --> 00:49:31,635 - Sure. - Okay. 682 00:49:33,220 --> 00:49:34,805 Deokhwa, don't run! 683 00:49:36,556 --> 00:49:38,600 Deokhwa! 684 00:49:38,684 --> 00:49:40,560 - Ow. - Deokhwa! 685 00:49:40,644 --> 00:49:42,604 - Deokhwa! - Are you okay? 686 00:49:42,688 --> 00:49:45,065 - Oh, dear. - Come here. 687 00:49:45,148 --> 00:49:46,149 Come here, Deokhwa. 688 00:49:46,233 --> 00:49:48,944 - Are you all right? - Let me take a look. Excuse me. 689 00:49:49,820 --> 00:49:51,905 Are you okay? I'm sorry. 690 00:49:51,989 --> 00:49:53,240 Oh, my gosh. 691 00:50:25,105 --> 00:50:29,401 The location and depth of the wound don't suggest any nerve or muscle damage. 692 00:50:29,943 --> 00:50:32,237 But since you fell, there may be a wrist fracture 693 00:50:32,320 --> 00:50:34,239 or some foreign debris inside, 694 00:50:34,322 --> 00:50:36,241 so I think it's best to get an X-ray. 695 00:50:37,409 --> 00:50:39,703 Should I just dress the wound, or suture it? 696 00:50:39,786 --> 00:50:42,789 That's for the attending physician to decide. 697 00:50:42,873 --> 00:50:44,041 Why are you asking me? 698 00:50:45,542 --> 00:50:46,877 I'll suture it. 699 00:50:51,339 --> 00:50:52,591 Let's have you wear this. 700 00:50:57,763 --> 00:50:59,181 POLYAMIDE SUTURE 701 00:51:39,721 --> 00:51:40,764 Plastic surgeon? 702 00:51:41,389 --> 00:51:42,557 Yes. 703 00:51:42,641 --> 00:51:45,018 Then I'm in luck. 704 00:51:48,605 --> 00:51:53,110 Attention, all residents. 705 00:51:53,193 --> 00:51:56,947 Due to a sudden high seas and gale warning, 706 00:51:57,030 --> 00:52:00,492 all passenger ferries and ship operations have been suspended. 707 00:52:00,575 --> 00:52:03,161 Due to a sudden hazardous seas and gale warning, 708 00:52:03,245 --> 00:52:06,832 all passenger ferries and ship operations have been suspended. 709 00:52:07,415 --> 00:52:08,834 We can't have the ferries suspended. 710 00:52:08,917 --> 00:52:12,254 That means the director is stuck with us. 711 00:52:16,675 --> 00:52:20,262 Since the ferry's been suspended, let's go out for a team dinner. 712 00:52:20,345 --> 00:52:21,763 What do you say? 713 00:52:22,430 --> 00:52:24,391 Uh, wow. 714 00:52:34,109 --> 00:52:37,612 I know you're on-call, Dr. Do, but everyone else is good to drink, right? 715 00:52:37,696 --> 00:52:39,364 - That's right. - Right. 716 00:52:39,447 --> 00:52:41,950 - Director, I don't think you should… - Just one glass. 717 00:52:42,033 --> 00:52:44,870 Okay everyone, let's all drink plenty but responsibly. 718 00:52:44,953 --> 00:52:46,538 Here's to the Public Health Center! 719 00:52:46,621 --> 00:52:48,165 Cheers! 720 00:52:48,248 --> 00:52:50,417 My, here's the good stuff. 721 00:52:50,500 --> 00:52:52,669 Here's your wild flounder. 722 00:52:52,752 --> 00:52:56,298 - Here you go. - The flounder's here. 723 00:52:56,381 --> 00:52:58,466 Does the center have any issues? 724 00:52:58,550 --> 00:53:01,511 So many, like you wouldn't believe. 725 00:53:01,595 --> 00:53:05,098 They shut down two clinics last year, 726 00:53:05,182 --> 00:53:08,226 so it's absolute chaos every time the seasons change. 727 00:53:08,310 --> 00:53:12,063 Ms. Yuk, you've had a decent number of relationships on the mainland, right? 728 00:53:13,398 --> 00:53:15,567 A decent number, I guess. 729 00:53:15,650 --> 00:53:17,402 So I'm curious. 730 00:53:18,111 --> 00:53:22,282 Is it true that folks on the mainland don't get clingy and stuff 731 00:53:22,365 --> 00:53:24,534 even after a one-night stand? 732 00:53:25,118 --> 00:53:26,119 Huh? 733 00:53:27,412 --> 00:53:30,415 Well, some people are like that, and others aren't. 734 00:53:30,498 --> 00:53:32,292 It depends on the person. 735 00:53:32,375 --> 00:53:36,087 But aren't most people like that? That's how it was on TV shows. 736 00:53:36,755 --> 00:53:38,006 Uh, Ms. Eom… 737 00:53:38,089 --> 00:53:39,090 Yes? 738 00:53:42,594 --> 00:53:43,595 It's nothing. 739 00:53:44,596 --> 00:53:46,306 I'm going to step outside for some air. 740 00:53:46,389 --> 00:53:49,392 - Oh, goodness. - Would you like another glass? 741 00:53:49,476 --> 00:53:51,144 Yes, please. 742 00:53:55,523 --> 00:53:57,776 Goodness, that burns. 743 00:53:57,859 --> 00:53:59,319 Yes, yes. 744 00:54:03,198 --> 00:54:06,576 CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT 745 00:54:14,542 --> 00:54:15,794 Can we talk? 746 00:54:32,018 --> 00:54:33,019 I made a mistake-- 747 00:54:33,103 --> 00:54:34,562 You don't need to apologize. 748 00:54:35,563 --> 00:54:37,274 Those rumors weren't false anyway. 749 00:54:40,735 --> 00:54:43,989 If only dating doctors makes someone a doctor-hunter gold digger… 750 00:54:45,865 --> 00:54:49,202 then I am a doctor-hunter gold digger as people say. 751 00:54:49,828 --> 00:54:51,204 What are you… 752 00:54:53,081 --> 00:54:57,585 I practically lived at the hospital, so the only guys around were doctors. 753 00:54:57,669 --> 00:54:59,504 Naturally, I dated a few. 754 00:55:00,839 --> 00:55:01,923 That's right. 755 00:55:03,550 --> 00:55:05,385 So I am a doctor-hunter gold digger. 756 00:55:11,933 --> 00:55:14,144 But I told you not to worry, didn't I? 757 00:55:15,228 --> 00:55:16,896 I won't get my hooks into you. 758 00:55:19,607 --> 00:55:20,650 Why not? 759 00:55:21,860 --> 00:55:22,944 Huh? 760 00:55:24,321 --> 00:55:25,405 Why wouldn't you? 761 00:55:26,906 --> 00:55:27,907 I'm a doctor too. 762 00:55:38,043 --> 00:55:40,045 Help! 763 00:55:40,962 --> 00:55:42,839 Somebody, help! 764 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 - Huh? - Huh? 765 00:55:44,007 --> 00:55:47,552 Wait, hold on. Let me take her. 766 00:55:52,140 --> 00:55:53,975 Huh? Oh, goodness. What happened? 767 00:55:54,059 --> 00:55:55,185 Let's sit here. 768 00:55:57,187 --> 00:55:59,856 Deokhwa, can you tell me where it hurts? 769 00:56:00,690 --> 00:56:02,150 Just a moment. 770 00:56:02,233 --> 00:56:03,526 Your throat? 771 00:56:12,535 --> 00:56:15,080 Her hoarse, muffled voice 772 00:56:15,163 --> 00:56:17,707 while seated in a tripod position. 773 00:56:18,875 --> 00:56:21,419 Chin lifted and mouth open to breathe better. 774 00:56:21,503 --> 00:56:23,254 {\an8}All classic signs of acute epiglottitis. 775 00:56:23,338 --> 00:56:24,798 {\an8}INFLAMMATION OF EPIGLOTTIS 776 00:56:24,881 --> 00:56:26,674 {\an8}Children have narrow airways, 777 00:56:26,758 --> 00:56:29,302 so severe respiratory distress can become fatal 778 00:56:29,386 --> 00:56:33,098 if they aren't rushed to a hospital immediately. 779 00:56:33,181 --> 00:56:35,016 It's an emergency. Call a medical boat. 780 00:56:35,100 --> 00:56:37,352 {\an8}Get ready for an intubation and come to the port. 781 00:56:37,435 --> 00:56:38,520 {\an8}Okay. 782 00:56:38,603 --> 00:56:39,771 {\an8}INSERTION OF TUBE INTO BODY PASSAGE 783 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 I'll go with him. 784 00:56:41,439 --> 00:56:43,066 - Someone help me. - Yes, ma'am. 785 00:56:50,490 --> 00:56:52,867 PUBLIC HEALTH CENTER 786 00:56:56,329 --> 00:56:59,916 DISPENSARY 787 00:56:59,999 --> 00:57:01,793 ADULT - PEDIATRIC 788 00:57:06,673 --> 00:57:07,674 All set. 789 00:57:21,521 --> 00:57:22,772 Why won't they pick up? 790 00:57:23,648 --> 00:57:24,774 Hurry, hurry! 791 00:57:25,525 --> 00:57:26,860 - Stethoscope. - Stethoscope. 792 00:57:27,569 --> 00:57:28,987 Turn her for me. 793 00:57:36,995 --> 00:57:39,247 Oh! The chief's boat is coming in. 794 00:57:40,748 --> 00:57:42,167 This way! 795 00:57:42,250 --> 00:57:43,751 Over here, over here! 796 00:57:45,003 --> 00:57:48,256 - You get ready too, Dr. Do. - Me? No, I can't. 797 00:57:48,339 --> 00:57:49,757 I'm not a pediatrician, 798 00:57:49,841 --> 00:57:52,051 and I've never done this in a real case. 799 00:57:52,135 --> 00:57:54,179 Get a hold of yourself, Dr. Do. 800 00:57:54,971 --> 00:57:56,055 I have a hand injury, 801 00:57:56,139 --> 00:57:58,641 and you're the only doctor who didn't drink. 802 00:58:06,691 --> 00:58:08,234 {\an8}PYEONDONGDO FISHING 803 00:58:09,569 --> 00:58:10,904 I heard from the Coast Guard! 804 00:58:10,987 --> 00:58:14,240 Don't worry, I'm certified for local emergencies! 805 00:58:15,158 --> 00:58:17,785 I'm taking you out to meet their cutter, so hurry up and jump in! 806 00:58:17,869 --> 00:58:20,371 Grab my hand. 807 00:58:20,455 --> 00:58:22,540 - Hurry and climb on board. - My goodness. 808 00:58:22,624 --> 00:58:25,376 - It's a race against the clock! - Come on, let's go. 809 00:58:25,460 --> 00:58:26,461 Careful. 810 00:58:27,295 --> 00:58:30,256 It's going to be okay. 811 00:58:33,009 --> 00:58:34,302 It's okay, Deokhwa. 812 00:58:34,385 --> 00:58:36,471 - I'll get a blanket. - Dr. Jiui! 813 00:59:08,002 --> 00:59:09,003 Dr. Jiui. 814 00:59:22,850 --> 00:59:24,894 We agreed to go together, remember? 815 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 Put on your life jackets so we can go. 816 00:59:47,375 --> 00:59:49,460 Okay. 817 01:00:27,248 --> 01:00:28,333 Dr. Do, Deokhwa… 818 01:00:29,000 --> 01:00:30,501 Deokhwa… 819 01:00:30,585 --> 01:00:33,129 {\an8}Dr. Do, get ready to intubate her. 820 01:00:33,212 --> 01:00:35,256 {\an8}Deokhwa… 821 01:00:35,882 --> 01:00:38,051 - Deokhwa, wake up. - Hurry! 822 01:00:38,134 --> 01:00:40,178 - Oh, Deokhwa… - Kill the engine! 823 01:00:52,023 --> 01:00:53,858 You have to do it, Dr. Do. 824 01:01:14,337 --> 01:01:17,256 Captain, he's going to die! Please go faster! 825 01:01:18,591 --> 01:01:20,760 Seonu! 826 01:01:21,594 --> 01:01:22,887 Seonu! 827 01:01:35,817 --> 01:01:38,778 No, no, I can't do this. 828 01:01:38,861 --> 01:01:40,655 {\an8}She's already showing signs of cyanosis, 829 01:01:41,489 --> 01:01:43,658 {\an8}which means we will lose her soon. 830 01:01:44,659 --> 01:01:47,912 {\an8}Legally, you have a justifiable reason to refuse treatment, 831 01:01:48,579 --> 01:01:51,207 and I can't force your hand if you absolutely won't do it. 832 01:01:51,290 --> 01:01:53,209 But please save this child. 833 01:01:58,172 --> 01:02:00,216 Dr. Do, I'll help you. Okay? 834 01:02:03,010 --> 01:02:05,972 - Please. - Doctor, please save her. 835 01:02:13,396 --> 01:02:14,397 Let's switch places. 836 01:02:14,480 --> 01:02:16,232 - Okay. - Deokhwa… 837 01:02:16,315 --> 01:02:18,317 Deokhwa, hang in there a little longer. 838 01:02:24,991 --> 01:02:27,702 {\an8}It's a cold intubation on a moving boat, so it won't be easy. 839 01:02:27,785 --> 01:02:29,704 {\an8}Get a clear view of the airway first. 840 01:02:29,787 --> 01:02:31,789 {\an8}Intubation isn't something you do by feel. 841 01:02:31,873 --> 01:02:34,667 You have to have visual confirmation before you proceed. 842 01:02:37,128 --> 01:02:38,588 {\an8}I can see the epiglottis. 843 01:02:38,671 --> 01:02:41,257 {\an8}Can you see the vocal cords? 844 01:02:41,340 --> 01:02:42,633 {\an8}Uh… 845 01:02:42,717 --> 01:02:45,052 {\an8}If you drop it there, you'll hit the esophagus. 846 01:02:45,678 --> 01:02:48,556 {\an8}Use the laryngoscope blade to directly lift the epiglottis 847 01:02:48,639 --> 01:02:50,892 {\an8}so the larynx opens up. 848 01:02:53,728 --> 01:02:56,397 Seonu! 849 01:02:56,898 --> 01:02:58,024 Seonu! 850 01:03:02,570 --> 01:03:04,655 Wh-Whoa. You can't just lift it like that. 851 01:03:04,739 --> 01:03:08,534 {\an8}If you lever it against the teeth, the blade will snap them right off. 852 01:03:08,618 --> 01:03:10,453 {\an8}Lift upward and forward. 853 01:03:16,834 --> 01:03:19,796 {\an8}Laryngeal edema is obstructing the view of the trachea. 854 01:03:19,879 --> 01:03:21,214 {\an8}I can't insert the tube. 855 01:03:22,465 --> 01:03:23,508 How about now? 856 01:03:25,176 --> 01:03:27,386 - It's open. Give me the tube. - Yes, Doctor. 857 01:03:36,896 --> 01:03:39,398 {\an8}- The tube's in. Remove the stylet. - Yes, Doctor. 858 01:03:40,066 --> 01:03:42,360 {\an8}- Connect the Ambu bag right away. - Yes, Doctor. 859 01:03:42,443 --> 01:03:44,028 {\an8}MANUAL RESUSCITATOR 860 01:03:51,619 --> 01:03:52,620 Stethoscope. 861 01:04:07,385 --> 01:04:09,720 {\an8}Her cyanosis is gone. 862 01:04:09,804 --> 01:04:13,766 {\an8}That means her lungs are getting airflow. 863 01:04:13,850 --> 01:04:15,560 Thank you, Doctor. 864 01:04:31,951 --> 01:04:33,369 Dr. Do, are you okay? 865 01:04:35,162 --> 01:04:36,831 Seonu! 866 01:04:37,331 --> 01:04:38,624 Seonu! 867 01:04:44,964 --> 01:04:45,965 Dr. Do! 868 01:04:52,555 --> 01:04:54,682 Seonu! 869 01:04:55,349 --> 01:04:56,350 Seonu! 870 01:05:07,945 --> 01:05:09,655 - Dr. Do! - Dr. Do Jiui! 871 01:05:11,407 --> 01:05:12,909 What the… 872 01:05:13,451 --> 01:05:15,077 Dr. Do! 873 01:05:18,039 --> 01:05:20,291 Dr. Do! 874 01:05:45,983 --> 01:05:49,904 {\an8}DON'T WORRY ABOUT THAT 875 01:05:50,404 --> 01:05:53,908 {\an8}DOCTORS HAVE AN OBLIGATION 876 01:05:53,991 --> 01:05:59,121 {\an8}TO RESPECT THEIR PATIENTS' SECRETS 877 01:06:13,427 --> 01:06:16,847 CHECKING THE PLAYBACK IS ABSOLUTELY ESSENTIAL! 878 01:06:24,939 --> 01:06:27,858 DOCTOR ON THE EDGE 879 01:06:27,942 --> 01:06:29,318 Ms. Hari. 880 01:06:29,402 --> 01:06:31,278 {\an8}What are you hesitating for? 881 01:06:32,780 --> 01:06:34,115 {\an8}Are you going? 882 01:06:34,198 --> 01:06:35,491 {\an8}He's way too conscious of her. 883 01:06:35,574 --> 01:06:37,326 {\an8}So it was you, Ms. Yuk Hari. 884 01:06:37,410 --> 01:06:39,745 {\an8}I guess the rumors are true. 885 01:06:39,829 --> 01:06:41,706 {\an8}That Ms. Yuk Hari is a doctor hunter. 886 01:06:42,957 --> 01:06:45,376 {\an8}That woman… She's not really into you. 887 01:06:46,252 --> 01:06:48,170 {\an8}But you said we should give this a go. 888 01:06:48,254 --> 01:06:49,255 {\an8}Hari. 889 01:06:49,338 --> 01:06:50,965 {\an8}I told you I'm not breaking up with you! 890 01:06:51,048 --> 01:06:53,259 {\an8}Why? Is it because of that PH doc you came here with? 891 01:06:53,342 --> 01:06:54,552 {\an8}Dr. Do! 892 01:06:57,930 --> 01:06:59,932 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 63234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.