All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 34 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,299 --> 00:01:10,540 If we let the Mother Gu return to your body again, 2 00:01:11,120 --> 00:01:14,140 neither the Child Gu nor your mother will survive. 3 00:01:14,319 --> 00:01:15,700 So you must be very careful. 4 00:01:15,700 --> 00:01:16,480 Careful. 5 00:01:16,480 --> 00:01:17,700 Extremely careful. 6 00:01:19,060 --> 00:01:19,439 Then... 7 00:01:22,799 --> 00:01:24,120 is there really no other way? 8 00:01:25,640 --> 00:01:27,819 This is the only way. 9 00:01:29,859 --> 00:01:30,500 Master, 10 00:01:30,719 --> 00:01:31,019 I... 11 00:01:31,180 --> 00:01:32,920 let me get another full examination. 12 00:01:33,840 --> 00:01:35,140 You don't trust me. 13 00:01:35,560 --> 00:01:36,739 It's not that I don't trust you. 14 00:01:36,939 --> 00:01:38,879 There's no time left. 15 00:01:38,879 --> 00:01:40,560 Your mother can't wait any longer. 16 00:01:41,480 --> 00:01:41,920 Here. 17 00:01:42,340 --> 00:01:43,780 The Mother-Child Gu are linked at heart. 18 00:01:44,140 --> 00:01:44,959 Let me prove it to you. 19 00:01:45,620 --> 00:01:46,500 Hold out your hand. 20 00:01:53,280 --> 00:01:53,700 Mom! 21 00:01:55,079 --> 00:01:55,900 Hurry, go check on your mother. 22 00:01:56,159 --> 00:01:56,879 Go, quickly! 23 00:01:57,739 --> 00:01:58,400 I'll come with you. 24 00:02:00,379 --> 00:02:00,900 Move aside! 25 00:02:01,700 --> 00:02:02,099 Mom! 26 00:02:02,579 --> 00:02:03,000 Mom! 27 00:02:03,540 --> 00:02:04,819 Mom, what's wrong? 28 00:02:05,700 --> 00:02:06,459 Stop filming! 29 00:02:07,239 --> 00:02:07,799 Feifei, 30 00:02:08,020 --> 00:02:09,599 this is the condition we agreed on with the Master. 31 00:02:09,599 --> 00:02:10,300 We have to film this. 32 00:02:12,639 --> 00:02:13,199 Master, 33 00:02:13,800 --> 00:02:15,180 please, I beg you, save my mother. 34 00:02:15,840 --> 00:02:17,180 I can save her for now, 35 00:02:17,180 --> 00:02:18,580 but not forever. 36 00:02:35,819 --> 00:02:36,740 This incense 37 00:02:36,979 --> 00:02:39,340 can temporarily suppress the Gu worm. 38 00:02:39,800 --> 00:02:41,780 But your mother's condition is very grim. 39 00:02:42,419 --> 00:02:44,000 You need to make a decision soon. 40 00:02:44,180 --> 00:02:45,080 Oh my God. 41 00:02:45,419 --> 00:02:45,599 This... 42 00:02:46,080 --> 00:02:47,360 this is absolutely miraculous! 43 00:02:47,699 --> 00:02:48,139 See that? 44 00:02:48,560 --> 00:02:50,039 The Master's touch works instantly. 45 00:02:50,419 --> 00:02:52,099 That was just a small bump in the treatment. 46 00:02:52,479 --> 00:02:53,139 Feifei, 47 00:02:53,479 --> 00:02:55,139 now you know who the real god is, right? 48 00:02:55,439 --> 00:02:56,800 That Wu Ming is just trash. 49 00:02:57,639 --> 00:02:58,280 Master, 50 00:02:59,520 --> 00:03:00,659 is it really only with you 51 00:03:00,840 --> 00:03:02,379 that the Mother Gu can be controlled? 52 00:03:02,659 --> 00:03:03,960 In this entire world, 53 00:03:04,199 --> 00:03:05,759 indeed, only I can do it. 54 00:03:06,800 --> 00:03:07,539 Of course, 55 00:03:07,780 --> 00:03:08,699 if you're unwilling, 56 00:03:08,840 --> 00:03:10,560 truthfully, I'm unwilling too. 57 00:03:11,219 --> 00:03:13,060 Because I shouldn't have to sacrifice myself 58 00:03:13,240 --> 00:03:14,680 just to heal and save others. 59 00:03:14,960 --> 00:03:16,719 I'm not that noble, you know. 60 00:03:21,300 --> 00:03:22,020 I think 61 00:03:22,240 --> 00:03:23,219 we should just forget about it. 62 00:03:24,020 --> 00:03:24,639 Haercha, 63 00:03:24,979 --> 00:03:25,740 gather our things. 64 00:03:26,280 --> 00:03:27,020 Then we 65 00:03:27,020 --> 00:03:28,159 shall take our leave. 66 00:03:33,460 --> 00:03:33,939 Brother Ming, 67 00:03:34,460 --> 00:03:34,740 this... 68 00:03:35,180 --> 00:03:36,099 what is this old man up to? 69 00:03:36,500 --> 00:03:36,840 He... 70 00:03:37,419 --> 00:03:38,479 what's Jiang Feifei supposed to do with him? 71 00:03:38,479 --> 00:03:39,259 And now he's putting on an act. 72 00:03:39,500 --> 00:03:41,219 He can manipulate the patient's condition at will. 73 00:03:41,780 --> 00:03:43,219 This old man is a master of Gu sorcery. 74 00:03:43,500 --> 00:03:43,900 Wait, 75 00:03:44,120 --> 00:03:45,280 he, he clearly can cure her. 76 00:03:45,819 --> 00:03:47,340 Yet he's pulling all these stunts here. 77 00:03:47,439 --> 00:03:48,919 Isn't that just driving her to a breakdown? 78 00:03:49,659 --> 00:03:50,439 It's simple. 79 00:03:51,300 --> 00:03:53,080 He wants to use this to control Jiang Feifei. 80 00:03:54,319 --> 00:03:55,379 That's so disgusting! 81 00:03:55,659 --> 00:03:56,319 Brother Ming, 82 00:03:56,560 --> 00:03:58,039 we can't just ignore this! 83 00:03:58,039 --> 00:03:58,439 We... 84 00:03:58,439 --> 00:04:00,560 can't let my goddess be defiled by him. 85 00:04:01,340 --> 00:04:01,979 Brother Ming, 86 00:04:02,419 --> 00:04:03,159 think of something! 87 00:04:34,300 --> 00:04:35,060 Wait a moment. 88 00:04:48,360 --> 00:04:48,899 Master, 89 00:04:51,860 --> 00:04:52,180 I... 90 00:04:52,439 --> 00:04:53,220 Miss Jiang, 91 00:04:53,420 --> 00:04:54,819 do you have something else to say? 92 00:04:55,560 --> 00:04:56,240 I'd like 93 00:04:56,399 --> 00:04:57,100 to once again 94 00:04:57,259 --> 00:04:58,680 confirm the details with you in private. 95 00:05:00,720 --> 00:05:03,000 A healer's heart is like a parent's. 96 00:05:03,500 --> 00:05:05,120 So we'll be in the room 97 00:05:05,319 --> 00:05:06,379 discussing the details. 98 00:05:06,759 --> 00:05:07,540 However, 99 00:05:07,939 --> 00:05:10,000 no outsiders allowed this time. 100 00:05:10,379 --> 00:05:11,860 No one is permitted 101 00:05:12,120 --> 00:05:13,439 to disturb our peace. 102 00:05:56,500 --> 00:05:57,139 Master. 103 00:05:58,439 --> 00:05:59,579 I've thought it through. 104 00:06:00,339 --> 00:06:02,120 Nothing matters more than life. 105 00:06:02,699 --> 00:06:03,500 My mother's life 106 00:06:04,339 --> 00:06:05,519 matters more than anything. 107 00:06:06,240 --> 00:06:06,819 I beg you, 108 00:06:08,199 --> 00:06:09,199 remove the Gu from us. 109 00:06:24,779 --> 00:06:26,519 Have you truly made up your mind? 110 00:06:27,279 --> 00:06:29,279 This is no trifling matter. 111 00:06:29,800 --> 00:06:31,220 Once we begin, 112 00:06:32,120 --> 00:06:34,540 there is no turning back. 113 00:06:46,540 --> 00:06:48,060 So be it, so be it. 114 00:06:49,060 --> 00:06:50,459 Saving a life 115 00:06:50,600 --> 00:06:52,500 is greater than building a seven-tiered pagoda. 116 00:06:52,759 --> 00:06:54,160 Then today, this Master 117 00:06:54,459 --> 00:06:56,939 shall sacrifice his reputation and cultivation. 118 00:06:57,639 --> 00:06:58,680 However, 119 00:07:04,899 --> 00:07:05,759 however, 120 00:07:05,759 --> 00:07:07,079 I am advanced in years, 121 00:07:07,740 --> 00:07:08,339 my body 122 00:07:08,620 --> 00:07:09,920 isn't as strong as in my prime. 123 00:07:10,199 --> 00:07:11,480 I still require 124 00:07:12,279 --> 00:07:13,759 a method of stimulation, 125 00:07:14,000 --> 00:07:16,160 to rouse the yang energy throughout my body. 126 00:07:17,300 --> 00:07:18,480 So what comes next 127 00:07:19,720 --> 00:07:21,180 depends on your sincerity. 128 00:08:05,500 --> 00:08:06,839 Then let's begin. 129 00:08:50,899 --> 00:08:51,539 What are you doing? 130 00:08:53,980 --> 00:08:54,500 Feifei! 131 00:08:54,500 --> 00:08:55,379 Wan'er! 132 00:08:55,539 --> 00:08:56,179 How dare you! 133 00:08:56,820 --> 00:08:58,000 Who do you people think you are? 134 00:08:58,360 --> 00:09:00,500 Barging into a forbidden ground, disrupting a sacred rite! 135 00:09:00,740 --> 00:09:03,279 If a life is lost, can you bear that responsibility? 136 00:09:03,919 --> 00:09:05,759 You old lecher, you bastard! 137 00:09:06,659 --> 00:09:07,500 Qianqian, don't! 138 00:09:07,659 --> 00:09:08,600 I did this willingly. 139 00:09:09,220 --> 00:09:10,379 I'm the one who begged the Master. 140 00:09:10,820 --> 00:09:11,580 Willingly? 141 00:09:11,940 --> 00:09:12,899 Feifei, have you lost your mind? 142 00:09:13,179 --> 00:09:14,139 Did he threaten you? 143 00:09:14,419 --> 00:09:15,960 Did he threaten you with Auntie's life? 144 00:09:16,899 --> 00:09:18,360 How could you be so foolish? 145 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 We're all here now. 146 00:09:19,700 --> 00:09:20,539 Since we've come, 147 00:09:20,539 --> 00:09:21,440 no one would dare hurt you. 148 00:09:21,440 --> 00:09:22,019 Don't be afraid. 149 00:09:22,360 --> 00:09:23,240 All of you, get out. 150 00:09:23,460 --> 00:09:24,120 I'm begging you. 151 00:09:25,360 --> 00:09:26,559 This is my own choice. 152 00:09:26,799 --> 00:09:27,820 It's my private matter. 153 00:09:28,320 --> 00:09:28,899 Feifei... 154 00:09:29,360 --> 00:09:30,460 Did he tell you 155 00:09:30,659 --> 00:09:32,220 that only through such a filthy method 156 00:09:32,220 --> 00:09:33,159 could Auntie's life be saved? 157 00:09:36,120 --> 00:09:37,279 My poor, foolish sister. 158 00:09:37,379 --> 00:09:38,500 You actually believe such nonsense? 159 00:09:38,899 --> 00:09:40,500 He's nothing but a beast. 160 00:09:41,720 --> 00:09:42,940 Of course I didn't believe it. 161 00:09:43,320 --> 00:09:44,480 But just now, outside, 162 00:09:44,820 --> 00:09:46,559 they all saw how my mother reacted. 163 00:09:46,919 --> 00:09:48,159 Only he can control it. 164 00:09:48,320 --> 00:09:50,120 Only he can prove the Gu worm exists. 165 00:09:50,120 --> 00:09:51,259 It's all real. 166 00:09:51,679 --> 00:09:52,820 Even if it is a Gu worm, 167 00:09:53,159 --> 00:09:54,679 is this really the only way? 168 00:09:55,580 --> 00:09:57,860 I think he's just using the Gu to put on an act, 169 00:09:58,159 --> 00:09:59,019 to trick you into giving yourself up. 170 00:09:59,620 --> 00:10:00,679 Ms. Jiang. 171 00:10:00,940 --> 00:10:02,500 I have already explained the matter. 172 00:10:02,919 --> 00:10:04,360 I've informed you of the method. 173 00:10:04,919 --> 00:10:07,320 The choice this time rests with you. 174 00:10:07,440 --> 00:10:09,559 You felt your mother was suffering, 175 00:10:09,700 --> 00:10:11,120 and you willingly chose to sacrifice for her. 176 00:10:11,659 --> 00:10:12,419 And now? 177 00:10:13,980 --> 00:10:15,639 These friends and family of yours 178 00:10:16,159 --> 00:10:18,659 dare to judge a gentleman by their petty hearts, 179 00:10:18,840 --> 00:10:20,019 hindering you from saving your mother. 180 00:10:21,879 --> 00:10:22,620 So be it. 181 00:10:22,940 --> 00:10:24,980 I want nothing more to do with your karma. 182 00:10:25,299 --> 00:10:25,980 In the future, 183 00:10:26,019 --> 00:10:27,480 do not come seeking me again. 184 00:10:27,860 --> 00:10:28,360 And one more thing. 185 00:10:28,840 --> 00:10:30,320 I cannot save your mother's life. 186 00:10:30,879 --> 00:10:32,080 Nor do I dare to. 187 00:10:32,820 --> 00:10:33,340 Let's go. 188 00:10:33,740 --> 00:10:34,419 Master, please wait! 189 00:10:34,700 --> 00:10:35,519 Master, don't leave! 190 00:10:36,179 --> 00:10:36,679 Wan'er. 191 00:10:37,019 --> 00:10:37,820 All of you, please leave. 192 00:10:38,039 --> 00:10:39,120 I'm begging you. 193 00:10:39,120 --> 00:10:39,799 Just go. 194 00:10:39,940 --> 00:10:41,200 I know you care about me, 195 00:10:41,559 --> 00:10:42,639 but you aren't me. 196 00:10:42,960 --> 00:10:43,759 You can't understand 197 00:10:43,759 --> 00:10:45,559 what it's like watching your own mother suffer 198 00:10:45,820 --> 00:10:47,279 while being utterly powerless. 199 00:10:48,120 --> 00:10:48,740 Feifei... 200 00:10:48,860 --> 00:10:50,279 I just want her to be okay. 201 00:10:51,159 --> 00:10:52,419 I just want her to live. 202 00:10:53,419 --> 00:10:54,000 Feifei... 203 00:11:01,139 --> 00:11:02,259 Like pearls rolling on a tray. 204 00:11:02,820 --> 00:11:03,539 You're pregnant. 205 00:11:03,779 --> 00:11:05,379 Now's not the time to discuss this. 206 00:11:05,779 --> 00:11:06,779 Let's deal with what's in front of us. 207 00:11:07,399 --> 00:11:07,860 Feifei. 208 00:11:08,200 --> 00:11:08,919 This is Wu Ming. 209 00:11:09,100 --> 00:11:10,139 The Miracle Doctor I told you about. 210 00:11:10,500 --> 00:11:12,159 He can surely cure Auntie's illness. 211 00:11:12,519 --> 00:11:14,100 Ten thousand times better than this brute. 212 00:11:15,340 --> 00:11:16,220 Miracle Doctor? 213 00:11:16,899 --> 00:11:18,139 Su Wan, have you lost your mind? 214 00:11:18,500 --> 00:11:19,340 Just now, outside, 215 00:11:19,539 --> 00:11:21,299 he was thrown out by security like trash. 216 00:11:21,539 --> 00:11:23,419 The whole internet knows he's a fraud. 217 00:11:23,419 --> 00:11:24,720 And you're telling me he's a Miracle Doctor? 218 00:11:25,539 --> 00:11:26,980 Can you please come to your senses? 219 00:11:27,399 --> 00:11:29,039 Stop making a scene here. 220 00:11:30,779 --> 00:11:32,360 A wet-behind-the-ears brat, 221 00:11:32,620 --> 00:11:34,120 not even fully grown, 222 00:11:34,220 --> 00:11:36,000 dares to call himself a Miracle Doctor? 223 00:11:37,539 --> 00:11:39,299 How many days have you studied medicine? 224 00:11:39,539 --> 00:11:41,299 How many herbs do you even know? 225 00:11:41,700 --> 00:11:43,980 This is the biggest joke in the world. 226 00:11:44,399 --> 00:11:47,320 No time to play with you nobodies. 227 00:11:47,980 --> 00:11:48,580 Let's go. 228 00:11:48,820 --> 00:11:49,679 Trying to leave? 229 00:11:50,279 --> 00:11:51,320 What are you doing? 230 00:11:53,799 --> 00:11:54,200 Brother Ming. 231 00:11:54,299 --> 00:11:55,159 What is this thing? 232 00:11:57,600 --> 00:11:59,159 Little Black is covered in venom. 233 00:11:59,559 --> 00:12:00,940 Don't move if you don't want to die. 234 00:12:01,399 --> 00:12:01,840 Brother Ming! 235 00:12:01,940 --> 00:12:03,019 Save me, Brother Ming! 236 00:12:06,779 --> 00:12:07,580 Sir, 237 00:12:08,500 --> 00:12:10,340 since you've made such a vicious move, 238 00:12:11,019 --> 00:12:13,139 this matter cannot end peacefully. 239 00:12:14,440 --> 00:12:15,320 End peacefully? 240 00:12:16,559 --> 00:12:18,480 You schemed to harm others, 241 00:12:18,679 --> 00:12:20,200 used dark arts to control Gu insects, 242 00:12:20,340 --> 00:12:21,200 threatened a woman, 243 00:12:21,340 --> 00:12:22,919 committed acts worse than a beast, 244 00:12:23,399 --> 00:12:24,679 and you dare speak of peace? 245 00:12:24,940 --> 00:12:26,100 Nonsense! 246 00:12:26,259 --> 00:12:27,120 A snot-nosed child 247 00:12:27,120 --> 00:12:27,940 dares to insult me? 248 00:12:28,440 --> 00:12:29,360 You're courting death! 249 00:12:42,659 --> 00:12:43,120 Brother Ming. 250 00:12:43,580 --> 00:12:44,960 This wicked old man and his evil tricks, 251 00:12:45,139 --> 00:12:46,240 I can't stand it anymore. 252 00:12:47,200 --> 00:12:48,059 Lin, Bing, Dou, Zhe, 253 00:12:48,120 --> 00:12:49,200 Jie, Zhen, Lie, Qian, Xing! 254 00:12:53,639 --> 00:12:54,220 Master! 255 00:12:56,480 --> 00:12:57,080 Stop! Stop it! 256 00:13:00,000 --> 00:13:00,919 We are physicians. 257 00:13:01,200 --> 00:13:02,700 There's no need for petty fighting. 258 00:13:02,980 --> 00:13:03,639 If we must compete, 259 00:13:04,039 --> 00:13:05,200 let's compete in medical skill. 260 00:13:06,100 --> 00:13:06,600 How about it? 261 00:13:07,779 --> 00:13:08,360 How shall we compete? 262 00:13:09,539 --> 00:13:10,379 Very simple. 263 00:13:11,759 --> 00:13:13,779 Whoever can save this mother and daughter wins. 264 00:13:14,100 --> 00:13:14,919 The loser 265 00:13:15,120 --> 00:13:17,320 must not only kneel and apologize, 266 00:13:18,200 --> 00:13:19,320 but also cut off one of his own arms. 267 00:13:19,440 --> 00:13:19,980 From this day forward, 268 00:13:20,080 --> 00:13:21,139 he shall never practice medicine again. 269 00:13:21,500 --> 00:13:22,379 Do you dare? 270 00:13:22,840 --> 00:13:24,000 You call this treatment? 271 00:13:24,299 --> 00:13:25,360 This is downright indecent! 272 00:13:25,360 --> 00:13:26,259 What kind of Master are you? 273 00:13:27,299 --> 00:13:28,980 As long as it cures and saves lives, 274 00:13:28,980 --> 00:13:30,240 the method doesn't matter. 275 00:13:30,600 --> 00:13:32,620 But only in the eyes of the wicked 276 00:13:32,919 --> 00:13:35,480 will my methods be seen as evil. 277 00:13:36,419 --> 00:13:36,940 Absurd! 278 00:13:37,820 --> 00:13:39,019 Today, I'll show you 279 00:13:39,259 --> 00:13:40,440 what a true Miracle Doctor is. 280 00:13:41,340 --> 00:13:41,740 Wu Ming, 281 00:13:42,000 --> 00:13:42,480 it's up to you. 282 00:13:43,740 --> 00:13:44,179 Alright. 283 00:13:44,600 --> 00:13:45,360 I'll take you on. 16802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.