Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,299 --> 00:01:10,540
If we let the Mother Gu return to your body again,
2
00:01:11,120 --> 00:01:14,140
neither the Child Gu nor your mother will survive.
3
00:01:14,319 --> 00:01:15,700
So you must be very careful.
4
00:01:15,700 --> 00:01:16,480
Careful.
5
00:01:16,480 --> 00:01:17,700
Extremely careful.
6
00:01:19,060 --> 00:01:19,439
Then...
7
00:01:22,799 --> 00:01:24,120
is there really no other way?
8
00:01:25,640 --> 00:01:27,819
This is the only way.
9
00:01:29,859 --> 00:01:30,500
Master,
10
00:01:30,719 --> 00:01:31,019
I...
11
00:01:31,180 --> 00:01:32,920
let me get another full examination.
12
00:01:33,840 --> 00:01:35,140
You don't trust me.
13
00:01:35,560 --> 00:01:36,739
It's not that I don't trust you.
14
00:01:36,939 --> 00:01:38,879
There's no time left.
15
00:01:38,879 --> 00:01:40,560
Your mother can't wait any longer.
16
00:01:41,480 --> 00:01:41,920
Here.
17
00:01:42,340 --> 00:01:43,780
The Mother-Child Gu are linked at heart.
18
00:01:44,140 --> 00:01:44,959
Let me prove it to you.
19
00:01:45,620 --> 00:01:46,500
Hold out your hand.
20
00:01:53,280 --> 00:01:53,700
Mom!
21
00:01:55,079 --> 00:01:55,900
Hurry, go check on your mother.
22
00:01:56,159 --> 00:01:56,879
Go, quickly!
23
00:01:57,739 --> 00:01:58,400
I'll come with you.
24
00:02:00,379 --> 00:02:00,900
Move aside!
25
00:02:01,700 --> 00:02:02,099
Mom!
26
00:02:02,579 --> 00:02:03,000
Mom!
27
00:02:03,540 --> 00:02:04,819
Mom, what's wrong?
28
00:02:05,700 --> 00:02:06,459
Stop filming!
29
00:02:07,239 --> 00:02:07,799
Feifei,
30
00:02:08,020 --> 00:02:09,599
this is the condition we agreed on with the Master.
31
00:02:09,599 --> 00:02:10,300
We have to film this.
32
00:02:12,639 --> 00:02:13,199
Master,
33
00:02:13,800 --> 00:02:15,180
please, I beg you, save my mother.
34
00:02:15,840 --> 00:02:17,180
I can save her for now,
35
00:02:17,180 --> 00:02:18,580
but not forever.
36
00:02:35,819 --> 00:02:36,740
This incense
37
00:02:36,979 --> 00:02:39,340
can temporarily suppress the Gu worm.
38
00:02:39,800 --> 00:02:41,780
But your mother's condition is very grim.
39
00:02:42,419 --> 00:02:44,000
You need to make a decision soon.
40
00:02:44,180 --> 00:02:45,080
Oh my God.
41
00:02:45,419 --> 00:02:45,599
This...
42
00:02:46,080 --> 00:02:47,360
this is absolutely miraculous!
43
00:02:47,699 --> 00:02:48,139
See that?
44
00:02:48,560 --> 00:02:50,039
The Master's touch works instantly.
45
00:02:50,419 --> 00:02:52,099
That was just a small bump in the treatment.
46
00:02:52,479 --> 00:02:53,139
Feifei,
47
00:02:53,479 --> 00:02:55,139
now you know who the real god is, right?
48
00:02:55,439 --> 00:02:56,800
That Wu Ming is just trash.
49
00:02:57,639 --> 00:02:58,280
Master,
50
00:02:59,520 --> 00:03:00,659
is it really only with you
51
00:03:00,840 --> 00:03:02,379
that the Mother Gu can be controlled?
52
00:03:02,659 --> 00:03:03,960
In this entire world,
53
00:03:04,199 --> 00:03:05,759
indeed, only I can do it.
54
00:03:06,800 --> 00:03:07,539
Of course,
55
00:03:07,780 --> 00:03:08,699
if you're unwilling,
56
00:03:08,840 --> 00:03:10,560
truthfully, I'm unwilling too.
57
00:03:11,219 --> 00:03:13,060
Because I shouldn't have to sacrifice myself
58
00:03:13,240 --> 00:03:14,680
just to heal and save others.
59
00:03:14,960 --> 00:03:16,719
I'm not that noble, you know.
60
00:03:21,300 --> 00:03:22,020
I think
61
00:03:22,240 --> 00:03:23,219
we should just forget about it.
62
00:03:24,020 --> 00:03:24,639
Haercha,
63
00:03:24,979 --> 00:03:25,740
gather our things.
64
00:03:26,280 --> 00:03:27,020
Then we
65
00:03:27,020 --> 00:03:28,159
shall take our leave.
66
00:03:33,460 --> 00:03:33,939
Brother Ming,
67
00:03:34,460 --> 00:03:34,740
this...
68
00:03:35,180 --> 00:03:36,099
what is this old man up to?
69
00:03:36,500 --> 00:03:36,840
He...
70
00:03:37,419 --> 00:03:38,479
what's Jiang Feifei supposed to do with him?
71
00:03:38,479 --> 00:03:39,259
And now he's putting on an act.
72
00:03:39,500 --> 00:03:41,219
He can manipulate the patient's condition at will.
73
00:03:41,780 --> 00:03:43,219
This old man is a master of Gu sorcery.
74
00:03:43,500 --> 00:03:43,900
Wait,
75
00:03:44,120 --> 00:03:45,280
he, he clearly can cure her.
76
00:03:45,819 --> 00:03:47,340
Yet he's pulling all these stunts here.
77
00:03:47,439 --> 00:03:48,919
Isn't that just driving her to a breakdown?
78
00:03:49,659 --> 00:03:50,439
It's simple.
79
00:03:51,300 --> 00:03:53,080
He wants to use this to control Jiang Feifei.
80
00:03:54,319 --> 00:03:55,379
That's so disgusting!
81
00:03:55,659 --> 00:03:56,319
Brother Ming,
82
00:03:56,560 --> 00:03:58,039
we can't just ignore this!
83
00:03:58,039 --> 00:03:58,439
We...
84
00:03:58,439 --> 00:04:00,560
can't let my goddess be defiled by him.
85
00:04:01,340 --> 00:04:01,979
Brother Ming,
86
00:04:02,419 --> 00:04:03,159
think of something!
87
00:04:34,300 --> 00:04:35,060
Wait a moment.
88
00:04:48,360 --> 00:04:48,899
Master,
89
00:04:51,860 --> 00:04:52,180
I...
90
00:04:52,439 --> 00:04:53,220
Miss Jiang,
91
00:04:53,420 --> 00:04:54,819
do you have something else to say?
92
00:04:55,560 --> 00:04:56,240
I'd like
93
00:04:56,399 --> 00:04:57,100
to once again
94
00:04:57,259 --> 00:04:58,680
confirm the details with you in private.
95
00:05:00,720 --> 00:05:03,000
A healer's heart is like a parent's.
96
00:05:03,500 --> 00:05:05,120
So we'll be in the room
97
00:05:05,319 --> 00:05:06,379
discussing the details.
98
00:05:06,759 --> 00:05:07,540
However,
99
00:05:07,939 --> 00:05:10,000
no outsiders allowed this time.
100
00:05:10,379 --> 00:05:11,860
No one is permitted
101
00:05:12,120 --> 00:05:13,439
to disturb our peace.
102
00:05:56,500 --> 00:05:57,139
Master.
103
00:05:58,439 --> 00:05:59,579
I've thought it through.
104
00:06:00,339 --> 00:06:02,120
Nothing matters more than life.
105
00:06:02,699 --> 00:06:03,500
My mother's life
106
00:06:04,339 --> 00:06:05,519
matters more than anything.
107
00:06:06,240 --> 00:06:06,819
I beg you,
108
00:06:08,199 --> 00:06:09,199
remove the Gu from us.
109
00:06:24,779 --> 00:06:26,519
Have you truly made up your mind?
110
00:06:27,279 --> 00:06:29,279
This is no trifling matter.
111
00:06:29,800 --> 00:06:31,220
Once we begin,
112
00:06:32,120 --> 00:06:34,540
there is no turning back.
113
00:06:46,540 --> 00:06:48,060
So be it, so be it.
114
00:06:49,060 --> 00:06:50,459
Saving a life
115
00:06:50,600 --> 00:06:52,500
is greater than building a seven-tiered pagoda.
116
00:06:52,759 --> 00:06:54,160
Then today, this Master
117
00:06:54,459 --> 00:06:56,939
shall sacrifice his reputation and cultivation.
118
00:06:57,639 --> 00:06:58,680
However,
119
00:07:04,899 --> 00:07:05,759
however,
120
00:07:05,759 --> 00:07:07,079
I am advanced in years,
121
00:07:07,740 --> 00:07:08,339
my body
122
00:07:08,620 --> 00:07:09,920
isn't as strong as in my prime.
123
00:07:10,199 --> 00:07:11,480
I still require
124
00:07:12,279 --> 00:07:13,759
a method of stimulation,
125
00:07:14,000 --> 00:07:16,160
to rouse the yang energy throughout my body.
126
00:07:17,300 --> 00:07:18,480
So what comes next
127
00:07:19,720 --> 00:07:21,180
depends on your sincerity.
128
00:08:05,500 --> 00:08:06,839
Then let's begin.
129
00:08:50,899 --> 00:08:51,539
What are you doing?
130
00:08:53,980 --> 00:08:54,500
Feifei!
131
00:08:54,500 --> 00:08:55,379
Wan'er!
132
00:08:55,539 --> 00:08:56,179
How dare you!
133
00:08:56,820 --> 00:08:58,000
Who do you people think you are?
134
00:08:58,360 --> 00:09:00,500
Barging into a forbidden ground, disrupting a sacred rite!
135
00:09:00,740 --> 00:09:03,279
If a life is lost, can you bear that responsibility?
136
00:09:03,919 --> 00:09:05,759
You old lecher, you bastard!
137
00:09:06,659 --> 00:09:07,500
Qianqian, don't!
138
00:09:07,659 --> 00:09:08,600
I did this willingly.
139
00:09:09,220 --> 00:09:10,379
I'm the one who begged the Master.
140
00:09:10,820 --> 00:09:11,580
Willingly?
141
00:09:11,940 --> 00:09:12,899
Feifei, have you lost your mind?
142
00:09:13,179 --> 00:09:14,139
Did he threaten you?
143
00:09:14,419 --> 00:09:15,960
Did he threaten you with Auntie's life?
144
00:09:16,899 --> 00:09:18,360
How could you be so foolish?
145
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
We're all here now.
146
00:09:19,700 --> 00:09:20,539
Since we've come,
147
00:09:20,539 --> 00:09:21,440
no one would dare hurt you.
148
00:09:21,440 --> 00:09:22,019
Don't be afraid.
149
00:09:22,360 --> 00:09:23,240
All of you, get out.
150
00:09:23,460 --> 00:09:24,120
I'm begging you.
151
00:09:25,360 --> 00:09:26,559
This is my own choice.
152
00:09:26,799 --> 00:09:27,820
It's my private matter.
153
00:09:28,320 --> 00:09:28,899
Feifei...
154
00:09:29,360 --> 00:09:30,460
Did he tell you
155
00:09:30,659 --> 00:09:32,220
that only through such a filthy method
156
00:09:32,220 --> 00:09:33,159
could Auntie's life be saved?
157
00:09:36,120 --> 00:09:37,279
My poor, foolish sister.
158
00:09:37,379 --> 00:09:38,500
You actually believe such nonsense?
159
00:09:38,899 --> 00:09:40,500
He's nothing but a beast.
160
00:09:41,720 --> 00:09:42,940
Of course I didn't believe it.
161
00:09:43,320 --> 00:09:44,480
But just now, outside,
162
00:09:44,820 --> 00:09:46,559
they all saw how my mother reacted.
163
00:09:46,919 --> 00:09:48,159
Only he can control it.
164
00:09:48,320 --> 00:09:50,120
Only he can prove the Gu worm exists.
165
00:09:50,120 --> 00:09:51,259
It's all real.
166
00:09:51,679 --> 00:09:52,820
Even if it is a Gu worm,
167
00:09:53,159 --> 00:09:54,679
is this really the only way?
168
00:09:55,580 --> 00:09:57,860
I think he's just using the Gu to put on an act,
169
00:09:58,159 --> 00:09:59,019
to trick you into giving yourself up.
170
00:09:59,620 --> 00:10:00,679
Ms. Jiang.
171
00:10:00,940 --> 00:10:02,500
I have already explained the matter.
172
00:10:02,919 --> 00:10:04,360
I've informed you of the method.
173
00:10:04,919 --> 00:10:07,320
The choice this time rests with you.
174
00:10:07,440 --> 00:10:09,559
You felt your mother was suffering,
175
00:10:09,700 --> 00:10:11,120
and you willingly chose to sacrifice for her.
176
00:10:11,659 --> 00:10:12,419
And now?
177
00:10:13,980 --> 00:10:15,639
These friends and family of yours
178
00:10:16,159 --> 00:10:18,659
dare to judge a gentleman by their petty hearts,
179
00:10:18,840 --> 00:10:20,019
hindering you from saving your mother.
180
00:10:21,879 --> 00:10:22,620
So be it.
181
00:10:22,940 --> 00:10:24,980
I want nothing more to do with your karma.
182
00:10:25,299 --> 00:10:25,980
In the future,
183
00:10:26,019 --> 00:10:27,480
do not come seeking me again.
184
00:10:27,860 --> 00:10:28,360
And one more thing.
185
00:10:28,840 --> 00:10:30,320
I cannot save your mother's life.
186
00:10:30,879 --> 00:10:32,080
Nor do I dare to.
187
00:10:32,820 --> 00:10:33,340
Let's go.
188
00:10:33,740 --> 00:10:34,419
Master, please wait!
189
00:10:34,700 --> 00:10:35,519
Master, don't leave!
190
00:10:36,179 --> 00:10:36,679
Wan'er.
191
00:10:37,019 --> 00:10:37,820
All of you, please leave.
192
00:10:38,039 --> 00:10:39,120
I'm begging you.
193
00:10:39,120 --> 00:10:39,799
Just go.
194
00:10:39,940 --> 00:10:41,200
I know you care about me,
195
00:10:41,559 --> 00:10:42,639
but you aren't me.
196
00:10:42,960 --> 00:10:43,759
You can't understand
197
00:10:43,759 --> 00:10:45,559
what it's like watching your own mother suffer
198
00:10:45,820 --> 00:10:47,279
while being utterly powerless.
199
00:10:48,120 --> 00:10:48,740
Feifei...
200
00:10:48,860 --> 00:10:50,279
I just want her to be okay.
201
00:10:51,159 --> 00:10:52,419
I just want her to live.
202
00:10:53,419 --> 00:10:54,000
Feifei...
203
00:11:01,139 --> 00:11:02,259
Like pearls rolling on a tray.
204
00:11:02,820 --> 00:11:03,539
You're pregnant.
205
00:11:03,779 --> 00:11:05,379
Now's not the time to discuss this.
206
00:11:05,779 --> 00:11:06,779
Let's deal with what's in front of us.
207
00:11:07,399 --> 00:11:07,860
Feifei.
208
00:11:08,200 --> 00:11:08,919
This is Wu Ming.
209
00:11:09,100 --> 00:11:10,139
The Miracle Doctor I told you about.
210
00:11:10,500 --> 00:11:12,159
He can surely cure Auntie's illness.
211
00:11:12,519 --> 00:11:14,100
Ten thousand times better than this brute.
212
00:11:15,340 --> 00:11:16,220
Miracle Doctor?
213
00:11:16,899 --> 00:11:18,139
Su Wan, have you lost your mind?
214
00:11:18,500 --> 00:11:19,340
Just now, outside,
215
00:11:19,539 --> 00:11:21,299
he was thrown out by security like trash.
216
00:11:21,539 --> 00:11:23,419
The whole internet knows he's a fraud.
217
00:11:23,419 --> 00:11:24,720
And you're telling me he's a Miracle Doctor?
218
00:11:25,539 --> 00:11:26,980
Can you please come to your senses?
219
00:11:27,399 --> 00:11:29,039
Stop making a scene here.
220
00:11:30,779 --> 00:11:32,360
A wet-behind-the-ears brat,
221
00:11:32,620 --> 00:11:34,120
not even fully grown,
222
00:11:34,220 --> 00:11:36,000
dares to call himself a Miracle Doctor?
223
00:11:37,539 --> 00:11:39,299
How many days have you studied medicine?
224
00:11:39,539 --> 00:11:41,299
How many herbs do you even know?
225
00:11:41,700 --> 00:11:43,980
This is the biggest joke in the world.
226
00:11:44,399 --> 00:11:47,320
No time to play with you nobodies.
227
00:11:47,980 --> 00:11:48,580
Let's go.
228
00:11:48,820 --> 00:11:49,679
Trying to leave?
229
00:11:50,279 --> 00:11:51,320
What are you doing?
230
00:11:53,799 --> 00:11:54,200
Brother Ming.
231
00:11:54,299 --> 00:11:55,159
What is this thing?
232
00:11:57,600 --> 00:11:59,159
Little Black is covered in venom.
233
00:11:59,559 --> 00:12:00,940
Don't move if you don't want to die.
234
00:12:01,399 --> 00:12:01,840
Brother Ming!
235
00:12:01,940 --> 00:12:03,019
Save me, Brother Ming!
236
00:12:06,779 --> 00:12:07,580
Sir,
237
00:12:08,500 --> 00:12:10,340
since you've made such a vicious move,
238
00:12:11,019 --> 00:12:13,139
this matter cannot end peacefully.
239
00:12:14,440 --> 00:12:15,320
End peacefully?
240
00:12:16,559 --> 00:12:18,480
You schemed to harm others,
241
00:12:18,679 --> 00:12:20,200
used dark arts to control Gu insects,
242
00:12:20,340 --> 00:12:21,200
threatened a woman,
243
00:12:21,340 --> 00:12:22,919
committed acts worse than a beast,
244
00:12:23,399 --> 00:12:24,679
and you dare speak of peace?
245
00:12:24,940 --> 00:12:26,100
Nonsense!
246
00:12:26,259 --> 00:12:27,120
A snot-nosed child
247
00:12:27,120 --> 00:12:27,940
dares to insult me?
248
00:12:28,440 --> 00:12:29,360
You're courting death!
249
00:12:42,659 --> 00:12:43,120
Brother Ming.
250
00:12:43,580 --> 00:12:44,960
This wicked old man and his evil tricks,
251
00:12:45,139 --> 00:12:46,240
I can't stand it anymore.
252
00:12:47,200 --> 00:12:48,059
Lin, Bing, Dou, Zhe,
253
00:12:48,120 --> 00:12:49,200
Jie, Zhen, Lie, Qian, Xing!
254
00:12:53,639 --> 00:12:54,220
Master!
255
00:12:56,480 --> 00:12:57,080
Stop! Stop it!
256
00:13:00,000 --> 00:13:00,919
We are physicians.
257
00:13:01,200 --> 00:13:02,700
There's no need for petty fighting.
258
00:13:02,980 --> 00:13:03,639
If we must compete,
259
00:13:04,039 --> 00:13:05,200
let's compete in medical skill.
260
00:13:06,100 --> 00:13:06,600
How about it?
261
00:13:07,779 --> 00:13:08,360
How shall we compete?
262
00:13:09,539 --> 00:13:10,379
Very simple.
263
00:13:11,759 --> 00:13:13,779
Whoever can save this mother and daughter wins.
264
00:13:14,100 --> 00:13:14,919
The loser
265
00:13:15,120 --> 00:13:17,320
must not only kneel and apologize,
266
00:13:18,200 --> 00:13:19,320
but also cut off one of his own arms.
267
00:13:19,440 --> 00:13:19,980
From this day forward,
268
00:13:20,080 --> 00:13:21,139
he shall never practice medicine again.
269
00:13:21,500 --> 00:13:22,379
Do you dare?
270
00:13:22,840 --> 00:13:24,000
You call this treatment?
271
00:13:24,299 --> 00:13:25,360
This is downright indecent!
272
00:13:25,360 --> 00:13:26,259
What kind of Master are you?
273
00:13:27,299 --> 00:13:28,980
As long as it cures and saves lives,
274
00:13:28,980 --> 00:13:30,240
the method doesn't matter.
275
00:13:30,600 --> 00:13:32,620
But only in the eyes of the wicked
276
00:13:32,919 --> 00:13:35,480
will my methods be seen as evil.
277
00:13:36,419 --> 00:13:36,940
Absurd!
278
00:13:37,820 --> 00:13:39,019
Today, I'll show you
279
00:13:39,259 --> 00:13:40,440
what a true Miracle Doctor is.
280
00:13:41,340 --> 00:13:41,740
Wu Ming,
281
00:13:42,000 --> 00:13:42,480
it's up to you.
282
00:13:43,740 --> 00:13:44,179
Alright.
283
00:13:44,600 --> 00:13:45,360
I'll take you on.
16802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.