All language subtitles for Devil.Story.1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:49,414 --> 00:06:50,707 Shit! 2 00:06:51,041 --> 00:06:53,293 Why didn't you remind me to fill 'er up? 3 00:07:16,733 --> 00:07:19,861 Er... ls there a gas station nearby, Sir? 4 00:13:29,314 --> 00:13:31,524 Come on, darling! Why did you go away? 5 00:13:31,941 --> 00:13:34,402 My hands... Look at my hands! 6 00:13:34,736 --> 00:13:36,779 Calm down, my darling. Calm down. 7 00:13:38,323 --> 00:13:41,242 Let's go now. I fixed the car. 8 00:13:42,160 --> 00:13:43,995 I don't care. I'm staying here. 9 00:13:44,454 --> 00:13:46,247 I won't go any further. 10 00:13:47,373 --> 00:13:49,250 I want to go back home. 11 00:13:50,293 --> 00:13:51,711 I'll walk back. 12 00:13:53,671 --> 00:13:55,465 Leave me alone. 13 00:13:56,507 --> 00:13:57,842 I want to die. 14 00:14:00,178 --> 00:14:02,013 Why did we come here? 15 00:14:02,930 --> 00:14:04,432 Why are we lost? 16 00:14:05,475 --> 00:14:08,811 Come on, please. We're not lost. 17 00:14:10,772 --> 00:14:13,107 There's a village a few miles from here. 18 00:14:14,150 --> 00:14:15,109 We're almost there. 19 00:14:15,443 --> 00:14:16,194 Almost there? 20 00:14:16,527 --> 00:14:19,113 That's what you always say but we never get anywhere. 21 00:14:19,614 --> 00:14:22,825 Have you seen my hands? What are you going to do? 22 00:14:23,659 --> 00:14:26,704 They're beautiful, my darling. That's why I married you. 23 00:14:59,862 --> 00:15:02,365 Darling! There's a light over there! 24 00:16:08,639 --> 00:16:10,266 Another one who lost his way, Louise? 25 00:16:19,734 --> 00:16:21,277 Let them in, Louise. 26 00:16:41,005 --> 00:16:42,465 The rain has stopped. 27 00:16:42,798 --> 00:16:45,676 The storm won't be as strong as I expected. 28 00:17:09,992 --> 00:17:13,287 Shit! What a day! 29 00:17:15,289 --> 00:17:16,499 It's OK. Nothing serious. 30 00:17:23,881 --> 00:17:27,176 - Waiting for tourists, Boss? - No, young man. 31 00:17:27,510 --> 00:17:32,640 The only few visitors who still drop by are people like you. 32 00:17:33,015 --> 00:17:34,141 People who lost their way. 33 00:17:37,270 --> 00:17:38,479 Visitors? 34 00:17:38,813 --> 00:17:41,607 One day or, more probably, one night... 35 00:17:41,941 --> 00:17:44,610 on a night like this, they will come. 36 00:17:45,528 --> 00:17:48,698 And we pray to God that we won't be here anymore to receive them! 37 00:17:49,031 --> 00:17:52,618 Come on, Louise, stop saying nonsense! 38 00:17:54,745 --> 00:17:57,331 Nonsense, you say? 39 00:17:57,665 --> 00:17:58,624 Ten years ago, 40 00:17:58,958 --> 00:18:04,297 the Three Oaks Farm burned during a stormy night under a downpour... 41 00:18:04,630 --> 00:18:08,009 - Was it nonsense, too? - It was an accident. 42 00:18:11,304 --> 00:18:14,849 Sure, but nobody ever proved that. 43 00:18:16,559 --> 00:18:20,271 And only two years ago, three skippers 44 00:18:20,605 --> 00:18:25,484 disappeared body and soul although the ocean was quiet. 45 00:18:25,901 --> 00:18:27,945 Always at the same period of the year. 46 00:18:29,530 --> 00:18:34,535 The list would be long if we were to mention all the strange catastrophes 47 00:18:34,869 --> 00:18:39,957 which occur every year before, during and after the equinox. 48 00:18:40,291 --> 00:18:43,878 What do you mean? What happens during the equinox? 49 00:18:44,211 --> 00:18:48,466 Well, people say that one or two centuries ago, 50 00:18:48,799 --> 00:18:53,220 when ships used to sail along the coast to avoid the sea storms, 51 00:18:53,554 --> 00:18:57,391 especially during the equinox, when the day is as long as the night, 52 00:18:57,725 --> 00:18:59,435 and the tides are at their highest... 53 00:19:04,065 --> 00:19:07,401 five brothers decided to have a go at lighting fires on the rocks, 54 00:19:07,735 --> 00:19:10,488 an old practice ship wreckers used in the past. 55 00:19:11,155 --> 00:19:14,200 They would light big fires on the most dangerous reefs 56 00:19:14,533 --> 00:19:16,369 to make the ships run aground. 57 00:19:17,036 --> 00:19:22,124 Then they killed each and every survivor and plundered the cargo. 58 00:19:41,560 --> 00:19:46,607 And then there was this British ship, following the sea route to India. 59 00:19:46,941 --> 00:19:51,404 It seems she made a short stopover in Egypt on the way back, 60 00:19:51,737 --> 00:19:56,033 where some crates, containing God knows what, were loaded aboard. 61 00:20:00,746 --> 00:20:03,874 They say there was an unusually violent storm that night. 62 00:20:04,542 --> 00:20:06,627 Some thought it was the end of the world! 63 00:20:09,547 --> 00:20:14,427 However strong the waves were, the five brothers were not discouraged. 64 00:20:32,403 --> 00:20:34,613 The night seemed endless until dawn. 65 00:20:34,947 --> 00:20:36,574 When everything was quiet again 66 00:20:36,907 --> 00:20:40,494 the shape of the coastline had completely changed. 67 00:20:41,287 --> 00:20:44,290 It seemed the land had encroached upon the sea. 68 00:20:46,000 --> 00:20:48,669 The five brothers were never seen again, and neither was the ship. 69 00:20:49,003 --> 00:20:52,548 Did they drown in the sea or were they engulfed by the moor? 70 00:20:53,090 --> 00:20:55,342 Have they ever existed? 71 00:20:56,510 --> 00:20:58,637 One thing is almost certain: 72 00:20:59,013 --> 00:21:01,891 the British ship did sail along the coast that night. 73 00:21:02,224 --> 00:21:05,436 The logbook was found the morning after, 74 00:21:05,811 --> 00:21:08,522 a few hundred yards from the cliff. 75 00:21:09,231 --> 00:21:10,649 Her name was The Condor. 76 00:21:11,275 --> 00:21:14,028 - What about the five brothers? - Ha, the five brothers! 77 00:21:14,361 --> 00:21:16,572 They were real, for sure! 78 00:21:16,947 --> 00:21:20,910 They even had a progeny who made a pact with the devil! 79 00:21:21,660 --> 00:21:23,704 Stop your nonsense, Louise. 80 00:21:24,038 --> 00:21:27,792 It's true they have a progeny but they're not witches. 81 00:21:30,586 --> 00:21:35,633 Anyway, the old woman stays cloistered in her shack with her retarded son... 82 00:21:35,966 --> 00:21:38,844 and a daughter no one has ever seen! 83 00:21:40,471 --> 00:21:45,226 No, the boy was born with a handicap but he's not a retard. 84 00:21:51,315 --> 00:21:54,652 "Handicap" is a euphemism. He's a freak, that's what he is. 85 00:22:33,899 --> 00:22:35,192 Get out of my way! 86 00:22:40,114 --> 00:22:42,157 Are you coming, you lazy sod? 87 00:22:50,374 --> 00:22:51,292 Are you coming? 88 00:23:23,073 --> 00:23:24,825 Hey! What's wrong with you? 89 00:23:28,287 --> 00:23:30,706 Come here, sweetie... 90 00:24:06,659 --> 00:24:08,410 It's that devilish horse again! 91 00:24:09,662 --> 00:24:11,538 Will anyone dare kill him? 92 00:24:12,373 --> 00:24:15,084 Next time he comes back, I will! 93 00:24:15,542 --> 00:24:17,628 Before we all get cursed. 94 00:24:38,607 --> 00:24:41,318 Move on, you lazy sod! 95 00:25:05,050 --> 00:25:07,553 I'm going to kill that devilish beast! 96 00:26:40,145 --> 00:26:41,897 Come here, devilish beast! 97 00:26:55,452 --> 00:26:56,453 I'll get him! 98 00:26:58,330 --> 00:26:59,456 I'll get him! 99 00:30:47,392 --> 00:30:48,894 Move on, dammit! 100 00:31:32,396 --> 00:31:33,647 Come over here! 101 00:34:22,023 --> 00:34:23,066 Go have a look! 102 00:35:18,079 --> 00:35:22,292 I'll get this devilish beast, even ifl have to die! 103 00:37:04,853 --> 00:37:06,312 What's the matter? 104 00:37:08,106 --> 00:37:09,858 What are you trying to show me? 105 00:37:10,483 --> 00:37:13,111 Leave her here and get this job over with. 106 00:37:27,167 --> 00:37:28,084 Yeah! 107 00:37:29,669 --> 00:37:33,339 Amazing! What a resemblance! 108 00:37:36,468 --> 00:37:39,345 Yeah... You're right! 109 00:37:40,722 --> 00:37:42,974 Why should she live when my daughter died? 110 00:37:44,476 --> 00:37:45,727 Bury her! 111 00:59:46,755 --> 00:59:48,465 Please Sir, help me! 112 00:59:50,592 --> 00:59:52,552 What you told us is true! 113 00:59:52,886 --> 00:59:55,055 I've seen the monster, the old woman's son! 114 00:59:55,388 --> 00:59:58,350 I know but I don't care! 115 00:59:59,434 --> 01:00:01,561 This animal holds the key to this mystery! 116 01:00:02,395 --> 01:00:04,731 The mummy is coming our way, Sir! 117 01:00:05,315 --> 01:00:06,775 I beg you! 118 01:00:09,444 --> 01:00:12,739 Sir, Sir! 119 01:00:14,199 --> 01:00:16,201 Please do something, Sir! 120 01:00:17,244 --> 01:00:20,831 They're going to kill us. I beg you! 121 01:00:26,753 --> 01:00:28,130 I beg you! 122 01:00:32,092 --> 01:00:33,677 I beg you! 123 01:03:27,767 --> 01:03:30,854 I knew it! I always said the ship was here! 124 01:03:48,955 --> 01:03:51,916 I knew it, I was certain! 125 01:03:52,334 --> 01:03:54,794 I always said the ship was here! 126 01:03:55,128 --> 01:03:59,924 She's mine now with her wealth and riches! 127 01:04:00,258 --> 01:04:03,762 I'm going to be the master. I am the master! 128 01:04:04,095 --> 01:04:06,931 The mummy is coming our way, Sir! I beg you! 129 01:04:50,934 --> 01:04:52,018 Get out of my way! 130 01:04:52,727 --> 01:04:53,853 The ship is mine now. 131 01:04:54,896 --> 01:04:58,733 I'm your master! You're nothing but my slave! 132 01:08:12,176 --> 01:08:16,514 After a nice cup of warm coffee and some bread and butter, 133 01:08:16,848 --> 01:08:18,808 you'll have a marvelous clay. 134 01:08:19,142 --> 01:08:21,019 The sun is so bright today! 135 01:10:35,403 --> 01:10:37,155 - Good morning, Madam. - Good morning. 136 01:10:37,488 --> 01:10:40,074 I'm sorry if I seemed rude earlier. 137 01:10:40,408 --> 01:10:42,285 I was a bit confused. 138 01:10:42,952 --> 01:10:46,122 I think there was a storm last night. 139 01:10:46,748 --> 01:10:49,959 That's right. But it didn't last long. 140 01:10:50,293 --> 01:10:53,004 Could you tell me... 141 01:10:53,337 --> 01:10:54,881 Do you know where my husband is? 142 01:10:55,506 --> 01:10:59,093 Of course, I should have told you earlier. 143 01:10:59,510 --> 01:11:02,889 He went to the garage which is on the highway. 144 01:11:03,222 --> 01:11:05,641 I think he had to replace a tire. 145 01:11:06,142 --> 01:11:09,771 Indeed, one of our tires burst yesterday on our way here. 146 01:11:10,438 --> 01:11:12,815 He promised he would be back for lunch. 147 01:11:13,441 --> 01:11:16,444 You're having lunch with us, aren't you? 148 01:11:17,278 --> 01:11:19,864 My husband just left to get some freshly caught fish. 149 01:11:20,198 --> 01:11:22,950 Your husband? Your husband? 150 01:11:23,284 --> 01:11:24,952 How long ago did he leave? 151 01:11:25,411 --> 01:11:28,247 Well... Less than 1O minutes ago. 152 01:11:28,748 --> 01:11:31,834 What's the matter? Do you want to get some rest? 153 01:11:32,794 --> 01:11:35,797 I'm fine. Don't worry. I'm going to go for a walk. 154 01:11:36,130 --> 01:11:37,465 As you wish. 155 01:11:46,891 --> 01:11:47,934 See you later. 156 01:13:28,451 --> 01:13:30,703 And then there was this British ship. 157 01:13:31,495 --> 01:13:33,164 Her name was The Condor. 158 01:14:22,213 --> 01:14:25,383 We'll spend the night here, darling. They have a room and they seem really nice. 159 01:14:32,098 --> 01:14:33,557 Another one who lost his way, Louise? 160 01:14:53,661 --> 01:14:56,872 Move on, you lazy sod! 12091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.